Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,018
Griots Team apresenta:
DOLITTLE
2
00:00:15,575 --> 00:00:16,976
Tradutores:
Ju82 - TheQueen
3
00:00:16,977 --> 00:00:18,471
AbyCrazy
Craudio - Killjoycris
4
00:00:18,472 --> 00:00:20,815
Marmotadebermudas
TellerHyago - Rainbow
5
00:00:20,816 --> 00:00:23,117
Galaticake - Galdalf - Vit�rr
Kepi - Mahhnobre
6
00:00:23,118 --> 00:00:25,319
Elfrijole - Esmera - Lari.Witch
Anap9 - Anaju
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,320
RocketJao - Julie
Karranca - LikaPoetisa
8
00:00:27,722 --> 00:00:29,723
Revisores:
Nero-Rainbow-Ravena-Silnei
9
00:00:29,724 --> 00:00:31,724
Revisora Final:
Sassenach
10
00:00:35,423 --> 00:00:38,174
Era uma vez um m�dico
bem peculiar
11
00:00:38,175 --> 00:00:41,759
conhecido por sua fant�stica
habilidade.
12
00:00:41,760 --> 00:00:45,447
Ele podia falar
com os animais.
13
00:00:46,572 --> 00:00:49,693
A reputa��o do Dr. Dolittle
se espalhou por todo o mundo.
14
00:00:49,694 --> 00:00:52,418
At� a Rainha da Inglaterra
se consultava com ele.
15
00:00:52,723 --> 00:00:57,412
Em retribui��o ela o presenteou
com um bel�ssimo santu�rio
16
00:00:57,413 --> 00:01:00,145
cujas portas eram abertas
a todas as criaturas.
17
00:01:01,067 --> 00:01:03,265
Ele se dedicava
aos animais,
18
00:01:03,266 --> 00:01:06,898
mas seu cora��o
pertencia a uma mulher.
19
00:01:07,841 --> 00:01:11,185
Lily,
a destemida exploradora.
20
00:01:12,340 --> 00:01:15,817
Eles viajaram o mundo
em grandes aventuras.
21
00:01:16,012 --> 00:01:19,817
Defendendo criaturas
que n�o podiam se defender.
22
00:01:25,407 --> 00:01:28,438
Formavam um grande time.
23
00:01:29,344 --> 00:01:32,243
Logo, viraram uma fam�lia.
24
00:01:34,418 --> 00:01:36,692
Com Lily ao seu lado,
25
00:01:36,693 --> 00:01:40,206
Dolittle se sentia
mais vivo do que nunca.
26
00:01:40,887 --> 00:01:44,670
At� que um dia Lily partiu
em uma grande aventura.
27
00:01:52,115 --> 00:01:54,707
Lily morreu no mar.
28
00:01:59,324 --> 00:02:02,655
Desesperado,
ele trancou as portas da mans�o
29
00:02:02,656 --> 00:02:05,475
e se distanciou
completamente do mundo.
30
00:02:05,476 --> 00:02:06,900
Quanto a mim,
31
00:02:06,901 --> 00:02:09,466
e aos outros animais
cujas vidas ele salvou,
32
00:02:10,058 --> 00:02:14,542
nos resta a pergunta,
quem poderia salvar a vida dele?
33
00:02:18,713 --> 00:02:20,145
Certa manh�,
34
00:02:20,146 --> 00:02:24,322
a mais inesperada das criaturas
entrou em sua vida.
35
00:02:24,487 --> 00:02:26,625
Um menino muito especial.
36
00:02:27,156 --> 00:02:30,559
Em uma �poca em que animais
s�o tratados como objetos,
37
00:02:30,560 --> 00:02:32,211
comida ou esporte,
38
00:02:32,212 --> 00:02:34,554
esse menino se comportava
de forma diferente.
39
00:02:44,461 --> 00:02:47,008
Olha para c�,
garoto distra�do.
40
00:02:49,383 --> 00:02:53,774
- J�nior os espanta, voc� atira.
- Certo. Bom plano, pai.
41
00:02:54,065 --> 00:02:57,310
- Prepare-se. Posicione a arma.
- Tenho que fazer isso, tio?
42
00:02:57,311 --> 00:02:58,711
Vamos l�, garoto.
43
00:02:59,393 --> 00:03:03,751
Pato, pato.
44
00:03:03,752 --> 00:03:07,401
Pegue aquele ali. Atira!
45
00:03:07,402 --> 00:03:09,670
- Eu n�o consigo.
- Atira! Atira!
46
00:03:13,224 --> 00:03:15,537
Voc� precisa parar
de errar de prop�sito.
47
00:03:15,538 --> 00:03:17,981
Olha, dessa vez ele pegou
alguma coisa!
48
00:03:25,602 --> 00:03:28,813
N�o. Temos que ajud�-lo.
49
00:03:28,814 --> 00:03:30,312
Tudo bem.
50
00:03:30,313 --> 00:03:33,352
N�o se deixa um animal sofrendo.
Nenhum deles.
51
00:03:33,906 --> 00:03:35,306
Pegue.
52
00:03:42,122 --> 00:03:44,536
Ele � um garoto
muito esquisito.
53
00:03:55,863 --> 00:03:57,263
Siga a Polly.
54
00:04:13,042 --> 00:04:16,001
Casa do Dr. John
e Lily Dolittle.
55
00:04:16,002 --> 00:04:17,932
Cuidamos de animais...
56
00:04:29,102 --> 00:04:30,502
Siga a Polly.
57
00:04:35,211 --> 00:04:36,829
Entrada secreta.
58
00:05:19,283 --> 00:05:21,424
Polly, onde voc� foi?
59
00:05:37,792 --> 00:05:41,519
Cachorrinho bom.
Grande, branco...
60
00:06:07,309 --> 00:06:09,535
GUIA DE CONFIAN�A
DO GORILA
61
00:07:41,384 --> 00:07:44,443
Isso n�o � nada bom.
Pelo que eu sei,
62
00:07:44,444 --> 00:07:46,587
sou o �nico humano aqui.
63
00:07:47,006 --> 00:07:49,071
- Ignore-os.
- N�o d� para escapar
64
00:07:49,072 --> 00:07:51,313
da armadilha de rede,
� muito bem elaborada.
65
00:07:51,314 --> 00:07:53,737
- Acho que voc� pegou um garoto.
- Deixa eu ver!
66
00:07:53,738 --> 00:07:56,284
Espera, eu n�o quero ver.
Fa�a-o ir embora!
67
00:07:56,285 --> 00:07:58,584
Respire fundo, Doutor.
Dab-Dab vai te ajudar.
68
00:07:58,585 --> 00:08:01,288
N�o tenha medo, John.
� s� um garoto.
69
00:08:01,289 --> 00:08:02,893
Isto � uma oportunidade.
70
00:08:02,894 --> 00:08:06,281
Isto � um pesadelo!
71
00:08:08,511 --> 00:08:09,917
Com licen�a.
72
00:08:11,659 --> 00:08:13,792
O que est� fazendo
a� em cima?
73
00:08:14,839 --> 00:08:18,373
Eu vim do Pal�cio de Buckingham
devido a um assunto urgente.
74
00:08:18,374 --> 00:08:21,706
Sabe dizer se esta � a casa
de John Dolittle?
75
00:08:22,643 --> 00:08:25,992
- Quem � voc�?
- Pode me chamar de Lady Rose.
76
00:08:25,993 --> 00:08:27,735
E voc� �...?
77
00:08:28,172 --> 00:08:29,578
Stubbins.
78
00:08:30,085 --> 00:08:32,125
Poderia me ajudar a descer?
79
00:08:32,736 --> 00:08:34,710
Isso vai contra as regras
de Dolittle.
80
00:08:34,711 --> 00:08:37,173
Por que os humanos
violaram as regras de novo?
81
00:08:37,174 --> 00:08:39,345
Se deixar que se aproximem
vai se ferir mais
82
00:08:39,346 --> 00:08:41,050
do que se n�o deixasse.
83
00:08:41,051 --> 00:08:43,665
- N�o � mesmo, Doutor?
- J� chega, pessoal!
84
00:08:43,666 --> 00:08:46,170
Vamos voltar � rotina!
Temos um dia muito cheio.
85
00:08:46,171 --> 00:08:48,631
John, se recomponha!
86
00:08:48,632 --> 00:08:51,138
N�o pode ignorar
as pessoas s� porque s�o...
87
00:08:51,139 --> 00:08:52,444
pessoas.
88
00:08:52,445 --> 00:08:53,952
E se elas precisarem
de ajuda?
89
00:08:56,284 --> 00:08:58,161
Possum, finja de morto.
90
00:08:59,190 --> 00:09:02,254
Isto � rid�culo.
Chee-Chee, pode abrir a porta?
91
00:09:02,255 --> 00:09:03,769
Voc� � o �nico com bra�os.
92
00:09:03,770 --> 00:09:06,724
Acho que o xadrez foi press�o
suficiente para um dia.
93
00:09:06,725 --> 00:09:08,789
Chee-Chee, garot�o.
Treinamos para isso.
94
00:09:08,790 --> 00:09:10,752
Seja corajoso
e livre-se deles!
95
00:09:11,299 --> 00:09:16,144
- E n�o se esque�a do mantra.
- N�o sou prisioneiro do medo?
96
00:09:16,145 --> 00:09:18,240
Voc� n�o � prisioneiro
do medo.
97
00:09:21,326 --> 00:09:22,870
Voc� j� veio aqui antes?
98
00:09:23,081 --> 00:09:24,947
A rainha me contou tudo.
99
00:09:24,948 --> 00:09:27,199
� um lugar bem incomum.
100
00:09:27,370 --> 00:09:29,127
Estou preparado
para qualquer coisa.
101
00:09:39,053 --> 00:09:42,435
Fant�stico!
Um gorila atendendo � porta.
102
00:09:42,794 --> 00:09:46,084
Como a rainha
disse que seria.
103
00:09:51,958 --> 00:09:53,358
Espere um pouco.
104
00:09:53,872 --> 00:09:55,755
Eu tenho
um esquilo machucado.
105
00:10:03,882 --> 00:10:05,960
Eu n�o deveria
ter deixado voc� ir.
106
00:10:24,839 --> 00:10:26,239
Ol�!
107
00:10:46,500 --> 00:10:47,994
Olha s� para voc�!
108
00:10:48,346 --> 00:10:51,689
T�o peculiar
se disfar�ando de galho?
109
00:10:52,977 --> 00:10:55,930
Saia, por favor!
Este � o meu esconderijo.
110
00:11:00,704 --> 00:11:02,104
Aqui n�o.
111
00:11:03,225 --> 00:11:05,667
Voc� est� bem a� embaixo?
112
00:11:05,668 --> 00:11:08,143
Estou bem. V�!
113
00:11:08,144 --> 00:11:09,809
- Doutor Dolittle.
- Sim, certo.
114
00:11:09,810 --> 00:11:12,864
Voc� foi convidado para ir
ao Pal�cio de Buckingham
115
00:11:12,865 --> 00:11:14,917
pela pr�pria rainha.
116
00:11:16,362 --> 00:11:17,763
V� em embora.
117
00:11:17,764 --> 00:11:21,113
Voc� deve saber.
Ela ficou muito doente.
118
00:11:23,761 --> 00:11:25,530
Entendeu
o que estou dizendo?
119
00:11:25,531 --> 00:11:27,698
Entendeu
o que eu estou dizendo?
120
00:11:28,026 --> 00:11:31,411
V� embora.
V� em frente e v� embora.
121
00:11:31,412 --> 00:11:35,967
N�o ligo mais para ningu�m,
coisa alguma, em lugar nenhum.
122
00:11:36,264 --> 00:11:38,340
Os p�ssaros mostrar�o
o caminho.
123
00:11:41,113 --> 00:11:42,886
�timo. Est� tudo pronto.
124
00:11:42,887 --> 00:11:44,887
O almo�o ser� servido logo.
125
00:11:52,392 --> 00:11:55,283
- Cheiro bom, Doutor.
- Muito obrigado.
126
00:11:55,564 --> 00:11:58,244
Doutor, guarde um pouco
para n�s desta vez.
127
00:12:01,650 --> 00:12:04,524
Perd�o, Doutor. Acho que tenho
medo de crian�as, tamb�m.
128
00:12:04,525 --> 00:12:06,728
N�o se preocupe com isso.
Venha, vamos comer.
129
00:12:06,729 --> 00:12:09,276
Ofereceremos hoje
uma sopa de br�colis.
130
00:12:09,277 --> 00:12:11,959
N�o vai acreditar
no que pegamos na rede.
131
00:12:11,960 --> 00:12:14,157
A rainha perguntou por voc�,
senhor.
132
00:12:14,158 --> 00:12:17,586
Voc� n�o ouviu direito?
N�o quero saber desse assunto.
133
00:12:21,510 --> 00:12:22,910
Que assunto?
134
00:12:23,861 --> 00:12:25,487
Conversar com humanos.
135
00:12:29,041 --> 00:12:30,500
Alerta de intruso!
136
00:12:33,485 --> 00:12:36,215
- N�o se preocupe, estou bem.
- Eu n�o estou.
137
00:12:36,216 --> 00:12:38,705
Minha casa virou o caos.
138
00:12:39,010 --> 00:12:42,902
- Ele � seu?
- N�o sou dono de ningu�m.
139
00:12:42,903 --> 00:12:45,717
Yoshi teve um problema
e veio at� mim.
140
00:12:47,091 --> 00:12:48,568
Ele est� sempre com frio.
141
00:12:50,052 --> 00:12:51,887
Tenho um esquilo machucado.
142
00:12:53,050 --> 00:12:54,450
N�o sei o que fazer.
143
00:12:55,277 --> 00:12:56,677
Como ele se machucou?
144
00:12:57,342 --> 00:12:58,742
Eu...
145
00:12:59,386 --> 00:13:02,310
- Atirei nele.
- O qu�? N�o te ouvi.
146
00:13:02,311 --> 00:13:04,496
Eu atirei nele,
mas foi um acidente.
147
00:13:04,497 --> 00:13:07,837
Claro!
Um disparo acidental.
148
00:13:08,110 --> 00:13:09,775
Humanos nunca mudam.
149
00:13:10,321 --> 00:13:11,735
Ele est� muito ferido.
150
00:13:13,203 --> 00:13:14,625
Por favor, ajude-o.
151
00:13:24,361 --> 00:13:25,800
Pegue isso.
152
00:13:26,171 --> 00:13:27,604
E isto.
153
00:13:38,030 --> 00:13:39,920
Sou bonito demais
para morrer.
154
00:13:57,289 --> 00:13:58,689
Sim?
155
00:13:59,378 --> 00:14:00,778
Ele est� conosco.
156
00:14:01,515 --> 00:14:05,224
Dab-Dab, Jip, ascenda a luz.
Desinfete a sala de cirurgia.
157
00:14:05,225 --> 00:14:06,944
Voc� n�o vai
cuidar de um esquilo
158
00:14:06,945 --> 00:14:09,507
enquanto a vida da rainha
est� em jogo!
159
00:14:09,508 --> 00:14:11,632
N�o me conhece muito bem,
n�o �?
160
00:14:12,039 --> 00:14:14,422
- N�o o derrube.
- Temos um alerta vermelho.
161
00:14:14,423 --> 00:14:16,490
Alerta vermelho.
Alerta vermelho, pessoal.
162
00:14:17,304 --> 00:14:19,516
O Doutor est� de volta!
163
00:14:20,890 --> 00:14:22,411
Aguente firme, amiguinho.
164
00:14:23,096 --> 00:14:24,502
N�o fa�o isto h� um tempo.
165
00:14:24,503 --> 00:14:26,725
Vamos deixar
como o Doutor gosta.
166
00:14:28,303 --> 00:14:30,553
N�o se preocupe,
cuidaremos de voc�, parceiro.
167
00:14:37,514 --> 00:14:40,154
Devemos salvar este esquilo,
n�o �?
168
00:14:40,870 --> 00:14:42,283
Tudo bem.
169
00:14:42,494 --> 00:14:44,986
Quando acordar,
tudo estar� bem.
170
00:14:44,987 --> 00:14:47,238
Se eu morrer,
juro que assombrarei sua casa.
171
00:14:47,239 --> 00:14:49,802
Esterilize os bisturis,
n�o lamba os instrumentos...
172
00:14:49,803 --> 00:14:51,584
A condi��o do paciente
est� est�vel.
173
00:14:53,179 --> 00:14:56,540
Eles entendem a nossa l�ngua,
e ele entende a deles.
174
00:14:56,686 --> 00:14:58,396
Em suas pr�prias l�nguas.
175
00:15:03,583 --> 00:15:06,216
Passando pelo ventr�culo
esquerdo. Respire!
176
00:15:07,406 --> 00:15:09,441
Dab-Dab,
por favor a pin�a.
177
00:15:09,442 --> 00:15:10,866
Aqui est�.
178
00:15:10,867 --> 00:15:13,355
Isto � um peda�o de sals�o.
Pin�a, doutora.
179
00:15:13,356 --> 00:15:16,348
- Desculpe. Aqui est�.
- Ainda, sals�o.
180
00:15:16,349 --> 00:15:18,412
- Pin�a?
- Cenoura.
181
00:15:18,413 --> 00:15:20,640
- Pin�a?
- Isso � diferente de sals�o.
182
00:15:20,641 --> 00:15:23,071
- Entendi. Pin�a.
- N�o. Ainda � sals�o.
183
00:15:23,072 --> 00:15:24,531
Pode deixar. Eu pego.
184
00:15:26,284 --> 00:15:28,547
Um humano que fala
com os animais?
185
00:15:30,050 --> 00:15:31,503
Chee-Chee, a testa.
186
00:15:32,456 --> 00:15:34,611
A minha testa tamb�m,
quando puder.
187
00:15:34,612 --> 00:15:36,044
� claro. Desculpe.
188
00:15:36,045 --> 00:15:39,546
Vou voltar aqui
e ser um aprendiz do Dolittle.
189
00:15:39,547 --> 00:15:42,810
Sua Majestade designou
este lugar como preserva��o.
190
00:15:43,747 --> 00:15:45,201
Se ela morrer...
191
00:15:45,857 --> 00:15:48,150
a escritura ser�
propriedade do Tesouro,
192
00:15:48,151 --> 00:15:49,955
e este lugar sumir�.
193
00:15:51,127 --> 00:15:52,527
Vai fechar?
194
00:15:53,853 --> 00:15:55,294
A� est� voc�.
195
00:15:55,498 --> 00:15:57,571
Ainda consegue, Doutor.
196
00:16:00,254 --> 00:16:03,051
Isso, Cheech.
No ponto certo.
197
00:16:03,629 --> 00:16:05,625
Fique de olho no Kevin,
tudo bem?
198
00:16:05,626 --> 00:16:08,449
Ele pode ficar irritado,
quando a anestesia passar.
199
00:16:14,048 --> 00:16:16,052
Vingan�a!
200
00:16:16,498 --> 00:16:19,527
Tudo bem.
Chega de massagem.
201
00:16:19,528 --> 00:16:22,965
Voc� precisa ir
e ajudar a rainha.
202
00:16:22,966 --> 00:16:26,126
H� coisas que n�o fa�o mais:
203
00:16:26,127 --> 00:16:28,348
trabalhar com humanos,
ou sair de casa...
204
00:16:28,349 --> 00:16:30,311
- Ou tomar banho.
- Se exercitar.
205
00:16:30,312 --> 00:16:34,969
Expressar vulnerabilidade
emocional.
206
00:16:34,970 --> 00:16:36,587
Acorde, John!
207
00:16:36,588 --> 00:16:39,602
Se a rainha morrer,
o Tesouro pega a escritura.
208
00:16:39,603 --> 00:16:41,138
E perderemos a casa.
209
00:16:41,139 --> 00:16:43,745
Est� falando besteira,
Poly.
210
00:16:44,149 --> 00:16:46,090
A escritura foi para a vida.
211
00:16:46,091 --> 00:16:48,671
Da �ltima vez que chequei
eu estava bem vivo.
212
00:16:48,672 --> 00:16:51,408
A vida da rainha, John.
N�o a sua.
213
00:16:52,479 --> 00:16:55,307
Olhe isso.
N�o vou me preocupar.
214
00:16:55,658 --> 00:16:59,251
Sabia que n�o devia deixar
os macacos revisarem o contrato.
215
00:16:59,252 --> 00:17:02,290
Elliot, Elsie,
voc�s est�o demitidos!
216
00:17:03,244 --> 00:17:04,986
� ainda pior.
217
00:17:04,987 --> 00:17:08,609
Seremos expulsos daqui
durante a temporada de ca�a!
218
00:17:08,610 --> 00:17:11,153
- O qu�?
- N�o, n�o. Respire, Chee-Chee.
219
00:17:11,154 --> 00:17:12,921
Seremos expulsos
se a rainha morrer?
220
00:17:12,922 --> 00:17:15,244
- Seremos ca�ados.
- Todo mundo, se acalme.
221
00:17:16,854 --> 00:17:18,521
Olhe para a estado dele!
222
00:17:18,522 --> 00:17:22,020
Sem p�nico. Eu tenho uma casa
no zool�gico Regent.
223
00:17:22,021 --> 00:17:24,286
Todo mundo arrume as malas!
224
00:17:26,591 --> 00:17:30,597
Voc� ajuda a rainha
ou vamos embora!
225
00:17:30,598 --> 00:17:34,012
- Voc� est� blefando!
- N�o me fa�a contar.
226
00:17:34,013 --> 00:17:35,848
N�o me fa�a contar.
227
00:17:36,200 --> 00:17:38,273
- Um.
- Tr�s.
228
00:17:38,274 --> 00:17:39,674
Dois...
229
00:17:40,899 --> 00:17:42,652
Est� bem! Eu ajudo.
230
00:17:45,133 --> 00:17:46,996
Vamos preparar voc�,
querido.
231
00:17:46,997 --> 00:17:49,129
- Eu vou como estou.
- N�o vestido assim.
232
00:17:49,130 --> 00:17:50,684
- Vou pegar a maleta.
- Pegue-o!
233
00:17:50,685 --> 00:17:52,827
Desculpe, Doutor.
Vou te segurar agora.
234
00:17:52,828 --> 00:17:55,666
Tire suas patas de mim!
235
00:17:55,667 --> 00:17:57,131
Isto n�o vai doer nada.
236
00:17:57,132 --> 00:17:59,414
- Vamos limp�-lo.
- Como se atrevem!
237
00:18:00,913 --> 00:18:02,931
- Ei, pessoal.
- Arthur?
238
00:18:02,932 --> 00:18:06,199
- H� quanto tempo est� ai?
- N�o sei. Que ano �?
239
00:18:07,043 --> 00:18:10,559
- Dab-Dab pegou a navalha.
- Isso ainda � sals�o.
240
00:18:10,560 --> 00:18:12,300
Boa noite, Doutor.
241
00:18:20,826 --> 00:18:23,154
Dolittle costumava
viajar o mundo.
242
00:18:23,357 --> 00:18:24,757
Olhe.
243
00:18:25,443 --> 00:18:29,240
- Devastando meus projetos?
- Como ele est�?
244
00:18:29,241 --> 00:18:33,153
Bem, primeiramente,
o nome do esquilo � Kevin.
245
00:18:33,529 --> 00:18:34,945
Espere a recupera��o.
246
00:18:34,946 --> 00:18:37,697
Ap�s uma boa limpeza,
ficou decidido.
247
00:18:38,093 --> 00:18:40,820
Vamos com voc�,
ao Pal�cio de Buckingham.
248
00:18:43,569 --> 00:18:46,826
Voc� vai voltar
para a toca de onde saiu.
249
00:18:48,053 --> 00:18:50,514
Tente n�o atirar
em nada no caminho de volta.
250
00:19:01,075 --> 00:19:03,829
Talvez, eu deva ficar aqui.
N�o fico bem na multid�o.
251
00:19:03,830 --> 00:19:05,337
Cuidaremos de voc�, Cheech.
252
00:19:05,338 --> 00:19:08,197
Mas iremos todos juntos,
como antigamente.
253
00:19:08,198 --> 00:19:11,479
- N�o esque�a a pin�a m�dica.
- Isso � um alho-por�, Dab-Dab.
254
00:19:11,854 --> 00:19:14,276
- Claro que �.
- Graveto.
255
00:19:15,572 --> 00:19:16,972
Onde voc� est�?
256
00:19:17,576 --> 00:19:19,579
Ent�o,
gostaria de vir comigo?
257
00:19:22,153 --> 00:19:23,559
Eu sei!
258
00:19:23,560 --> 00:19:25,541
Eu tamb�m tinha
outros planos.
259
00:19:25,542 --> 00:19:27,361
R�pido, r�pido.
260
00:19:54,347 --> 00:19:55,909
Prepare minha locomo��o.
261
00:19:57,323 --> 00:20:00,016
Hoje ser� um dia bom.
N�o vou fazer nada,
262
00:20:00,017 --> 00:20:02,797
s� caminhar por a�,
ficar no meu mundinho e...
263
00:20:02,798 --> 00:20:04,739
Ele est� vindo,
n�o � um bom sinal.
264
00:20:04,740 --> 00:20:06,872
Est� sem barba,
parece motivado.
265
00:20:06,873 --> 00:20:08,339
Plimpton, n�o se desespere.
266
00:20:08,340 --> 00:20:10,360
Pessoas dizem isso
quando j� est�o assim.
267
00:20:10,361 --> 00:20:13,306
Desculpe por isso
e por mais isso.
268
00:20:13,712 --> 00:20:15,927
- Certo.
- N�o estou dispon�vel.
269
00:20:15,928 --> 00:20:18,145
Indispon�vel para aquele
que mudou sua vida?
270
00:20:18,146 --> 00:20:20,990
- Vamos salvar a rainha, mano.
- N�o sou seu mano!
271
00:20:20,991 --> 00:20:22,876
Voc� deveria ser
um tapete de esquim�.
272
00:20:22,877 --> 00:20:25,048
Garras, grandes garras.
273
00:20:25,347 --> 00:20:27,248
Agora n�o, cavalheiros.
274
00:20:28,202 --> 00:20:29,936
Voc� engordou.
275
00:20:30,700 --> 00:20:34,130
Por que est� montado em mim?
Tem cavalos na nossa frente.
276
00:20:34,131 --> 00:20:37,747
Alegre-se, p�ssaro raivoso.
Relaxa e curta o passeio.
277
00:20:37,748 --> 00:20:39,286
Eu sou o passeio!
278
00:20:43,069 --> 00:20:46,788
Pal�cio de Buckingham,
estamos no �pice.
279
00:20:50,172 --> 00:20:53,414
Velocidade m�xima
n�o � mais necess�ria!
280
00:20:59,836 --> 00:21:01,563
Bem-vinda de volta, madame.
281
00:21:05,381 --> 00:21:06,925
Guardas!
282
00:21:12,770 --> 00:21:14,294
Madame Rose.
283
00:21:14,295 --> 00:21:16,232
Eles s�o convidados
da rainha,
284
00:21:16,482 --> 00:21:18,231
trate-os adequadamente.
285
00:21:18,232 --> 00:21:20,311
Espero receber
um aposento grande.
286
00:21:20,312 --> 00:21:21,881
Abram alas, rapazes.
287
00:21:21,882 --> 00:21:23,281
Plimpton!
288
00:21:23,282 --> 00:21:24,955
- N�o! Pare!
- N�o pare?
289
00:21:24,956 --> 00:21:26,651
- Afirmativo.
- Pare!
290
00:21:32,628 --> 00:21:34,028
N�o consigo enxergar.
291
00:21:34,566 --> 00:21:35,966
Meu Deus!
292
00:21:39,346 --> 00:21:40,746
Certo.
293
00:21:41,426 --> 00:21:42,860
A culpa foi do chap�u.
294
00:21:53,748 --> 00:21:55,280
Doutor M�dfly.
295
00:21:56,133 --> 00:21:57,578
Senhor Badgley.
296
00:21:57,579 --> 00:22:00,652
- Senhor.
- Venho do parlamento.
297
00:22:01,296 --> 00:22:04,941
Est�o preocupados com a sa�de
de Vossa Majestade.
298
00:22:06,360 --> 00:22:08,711
Continuarei
com as sanguessugas,
299
00:22:09,090 --> 00:22:12,535
para circular os vapores
na corrente sangu�nea.
300
00:22:13,097 --> 00:22:15,149
Ela ter� sorte
se durar uma semana.
301
00:22:19,665 --> 00:22:22,136
Essa n�o � a primeira vez
do Dr. Dolittle aqui.
302
00:22:22,137 --> 00:22:24,467
Sua rainha est� morrendo?
N�o por muito tempo.
303
00:22:24,468 --> 00:22:26,507
Doutor Dolittle
est� entrando.
304
00:22:29,147 --> 00:22:32,248
- Espere por mim.
- Um clandestino, madame.
305
00:22:32,249 --> 00:22:35,356
- Ele se diz ser...
- Aprendiz do Dr. Dolittle.
306
00:22:35,357 --> 00:22:37,169
Est� tudo bem, Gareth.
307
00:22:39,470 --> 00:22:42,327
Mas como meu aprendiz,
ir� carregar minhas malas
308
00:22:42,328 --> 00:22:43,731
e manter o bico fechado.
309
00:22:50,483 --> 00:22:52,998
Animais nos aposentos
da rainha?
310
00:22:52,999 --> 00:22:54,952
Ordeno a retirada imediata...
311
00:22:55,249 --> 00:22:57,078
Lady Rose, perd�o.
312
00:22:57,079 --> 00:23:00,385
Perdoe-me, por favor.
N�o sabia que estava ciente...
313
00:23:00,386 --> 00:23:01,849
John Dolittle.
314
00:23:01,850 --> 00:23:04,065
- � o Blein?
- Blair.
315
00:23:04,650 --> 00:23:06,280
- Poofling?
- N�o.
316
00:23:06,281 --> 00:23:09,269
- � Muffler?
- N�o, � M�dfly!
317
00:23:09,615 --> 00:23:11,249
- Tem "u" com trema.
- Sim.
318
00:23:11,250 --> 00:23:13,259
- � Alem�o.
- � claro, Alem�o.
319
00:23:13,260 --> 00:23:17,338
- Por que ele est� aqui?
- Solicita��o da pr�pria rainha.
320
00:23:29,375 --> 00:23:31,281
Vamos ao trabalho.
321
00:23:31,282 --> 00:23:33,320
Jip, d� uma cheirada nela.
322
00:23:53,285 --> 00:23:56,083
- Est� tudo bem, amigo?
- Algo n�o cheira bem.
323
00:23:56,084 --> 00:23:58,561
Isso vindo de um cara
que ama cheiro de bundas.
324
00:23:58,562 --> 00:24:01,582
- Voc� realmente ama bundas.
- Cheirei algo a mais.
325
00:24:01,583 --> 00:24:02,983
Floral com...
326
00:24:05,671 --> 00:24:09,312
Estou perplexo, Doutor.
Nunca cheirei algo assim antes.
327
00:24:09,615 --> 00:24:10,916
Veja!
328
00:24:10,917 --> 00:24:14,171
Jipsy e eu temos umas d�vidas.
Podemos consultar?
329
00:24:14,576 --> 00:24:17,599
Claro, ficarei mais que feliz
em ajudar, clareando...
330
00:24:38,606 --> 00:24:41,912
John e eu fomos estudantes
em Edinburgo anos atr�s.
331
00:24:42,649 --> 00:24:46,105
Alguns achavam que ele tinha
um dom de observa��o.
332
00:25:00,699 --> 00:25:02,611
Desculpe por isso, Mini.
333
00:25:05,943 --> 00:25:07,436
Fique aqui.
334
00:25:07,437 --> 00:25:09,349
Dab-Dab,
tire os humanos daqui.
335
00:25:09,350 --> 00:25:12,452
Boyo, pegue o cat�logo bot�nico,
e a lata de ch�.
336
00:25:12,453 --> 00:25:15,829
Todos para fora!
Entendem o que eu digo?
337
00:25:20,506 --> 00:25:23,896
Sente cheiro do qu�, Jip?
Sabugueiro? Amoque?
338
00:25:24,952 --> 00:25:26,352
Negativo?
339
00:25:28,911 --> 00:25:30,388
Negativo.
340
00:25:32,967 --> 00:25:34,394
Esse?
341
00:25:36,380 --> 00:25:37,918
CAT�LOGO BOT�NICO
342
00:25:42,222 --> 00:25:43,978
O que encontrou, Dolittle?
343
00:25:43,979 --> 00:25:46,569
Bem possivelmente,
a resposta para tudo.
344
00:25:46,570 --> 00:25:48,958
- Exposi��o...
- Era assim na escola.
345
00:25:48,959 --> 00:25:52,505
"Aproximem-se,
tenho algo interessante."
346
00:25:52,506 --> 00:25:54,311
Eu estou interessado.
347
00:25:54,312 --> 00:25:58,127
Os sintomas s�o decorrentes
de uma rara planta Sumatra,
348
00:25:58,128 --> 00:26:00,603
conhecida
como Sombra da noite.
349
00:26:01,077 --> 00:26:05,254
Um eclipse solar acontecer�
no dia 17 deste m�s.
350
00:26:05,600 --> 00:26:09,741
Se ela n�o tiver recebido
o ant�doto at� l�, ela morrer�.
351
00:26:10,978 --> 00:26:12,597
Aquele quadro � do Turner?
352
00:26:12,839 --> 00:26:15,021
Deve ser,
que pintura refinada.
353
00:26:15,022 --> 00:26:17,962
Qual � o seu plano,
Dolittle?
354
00:26:17,963 --> 00:26:19,447
Plano?
355
00:26:19,448 --> 00:26:21,448
Creio que precisamos de um.
356
00:26:21,449 --> 00:26:22,893
Bem...
357
00:26:22,894 --> 00:26:25,544
A �nica esperan�a � uma cura
que nunca foi testada
358
00:26:25,545 --> 00:26:29,159
da �rvore que nunca foi vista,
na ilha que nunca foi achada.
359
00:26:29,160 --> 00:26:32,811
Parece rid�culo em voz alta.
Mas independente disso...
360
00:26:34,099 --> 00:26:37,572
N�o temos escolha a n�o ser
embarcar nessa arriscada viagem
361
00:26:37,759 --> 00:26:40,359
para pegar o fruto
da �rvore do Jardim do �den.
362
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
O qu�?
363
00:26:42,218 --> 00:26:45,687
Jardim do �den?
Fant�stico!
364
00:26:45,688 --> 00:26:48,728
Os Dolittles com sua ilha
do Jardim do �den.
365
00:26:48,729 --> 00:26:51,432
- N�o � a toa que sua esposa...
- Cala a boca, Blair!
366
00:26:51,433 --> 00:26:55,149
Desculpe, quis dizer
que � maravilhoso v�-lo de novo.
367
00:26:55,546 --> 00:26:58,201
Estamos saindo agora, adeus!
368
00:26:58,202 --> 00:27:01,271
Dizem que seu fruto cura
todas as doen�as conhecidas,
369
00:27:01,272 --> 00:27:04,869
concede vida eterna,
restaura at� os seus cabelos.
370
00:27:05,158 --> 00:27:07,331
N�o deixe que chegue nada
na boca dela
371
00:27:07,332 --> 00:27:09,927
que n�o seja feito
ou servido por voc�.
372
00:27:09,928 --> 00:27:12,713
- Est� claro?
- Sim, eu cuido disso.
373
00:27:12,714 --> 00:27:14,105
Vamos para a carruagem.
374
00:27:14,106 --> 00:27:16,471
Jip, voc� precisa ficar
e proteger a rainha.
375
00:27:16,472 --> 00:27:18,089
- � muito importante.
- Certo.
376
00:27:18,090 --> 00:27:20,380
Modo c�o-de-guarda.
Todo mundo para tr�s,
377
00:27:20,381 --> 00:27:22,185
enquanto protejo
o per�metro.
378
00:27:24,871 --> 00:27:26,271
Com licen�a.
379
00:27:30,133 --> 00:27:33,127
Admiro muito
como voc�s n�o desistem.
380
00:27:33,128 --> 00:27:35,128
A rainha conta
com voc�s dois.
381
00:27:35,334 --> 00:27:36,734
Boa sorte.
382
00:27:39,870 --> 00:27:41,534
Certo. Depressa!
383
00:27:41,535 --> 00:27:43,877
Temos uma longa viagem
� nossa frente.
384
00:27:43,878 --> 00:27:45,874
E o barco
n�o vai navegar sozinho.
385
00:27:45,875 --> 00:27:47,857
Respire fundo, Yoshi.
386
00:27:48,370 --> 00:27:49,978
N�o temos o dia todo.
387
00:27:51,222 --> 00:27:55,064
- Parece que est� cheia.
- Talvez caiba mais um.
388
00:27:56,871 --> 00:27:59,903
- N�o.
- Plimpton! Quer dizer...
389
00:27:59,904 --> 00:28:01,528
S� mais uma parada,
companheiro.
390
00:28:01,529 --> 00:28:04,256
N�o consigo te ouvir,
porque n�o estou aqui.
391
00:28:05,064 --> 00:28:07,579
Acho que est� na hora
de nos separarmos.
392
00:28:07,580 --> 00:28:11,394
- Eu vou com voc�.
- Claro que n�o. Muito perigoso.
393
00:28:11,395 --> 00:28:14,104
- Sou seu aprendiz.
- Voc�? N�o, n�o.
394
00:28:14,105 --> 00:28:16,249
Voc� tem um aprendiz.
N�o precisa de um
395
00:28:16,250 --> 00:28:18,167
e nem de um avestruz.
Eu vou para casa.
396
00:28:18,168 --> 00:28:21,155
Eu n�o queria te constranger,
por isso deixei acreditar era.
397
00:28:21,156 --> 00:28:23,224
Eu ajudei, n�o ajudei?
398
00:28:23,968 --> 00:28:26,936
Eu sou como os animais,
n�o ocupo muito espa�o.
399
00:28:27,423 --> 00:28:29,124
Acredito que meu lugar
� aqui.
400
00:28:30,216 --> 00:28:31,771
N�o me fa�a
voltar para casa.
401
00:28:32,865 --> 00:28:34,265
Por favor.
402
00:28:45,615 --> 00:28:48,339
O que � isso no seu pesco�o?
Entre.
403
00:28:48,340 --> 00:28:52,490
- Estou preocupado com o garoto.
- D� a ele um tempo. Calma.
404
00:28:52,491 --> 00:28:55,613
Somos ca�adores, Bethan.
Ca�adores.
405
00:28:55,614 --> 00:29:00,019
� tipo... N�s ca�amos coisas,
ele liberta coisas.
406
00:29:00,020 --> 00:29:03,955
Um coelho, um rato...
Ele carrega aranhas por a�!
407
00:29:03,956 --> 00:29:06,948
Ningu�m gosta de aranhas,
nem mesmo as pr�prias aranhas.
408
00:29:07,760 --> 00:29:09,994
N�o sei como sua irm�
suporta ele.
409
00:29:35,916 --> 00:29:38,056
Polly?
O que est� fazendo aqui?
410
00:29:38,057 --> 00:29:40,650
Certificando
que voc� n�o perca o barco.
411
00:29:40,651 --> 00:29:42,752
Eu estou falando
com um animal?
412
00:29:43,650 --> 00:29:45,166
Assim como o Dolittle.
413
00:29:45,167 --> 00:29:47,214
N�o, eu estou
falando humano.
414
00:29:47,215 --> 00:29:49,418
Melhor do que qualquer papagaio,
na verdade.
415
00:29:50,342 --> 00:29:52,849
Agora, vamos arrumar
umas roupas. Vamos l�.
416
00:29:57,519 --> 00:29:58,820
Mas...
417
00:29:58,821 --> 00:30:00,742
Dolittle disse
que meu lugar � aqui.
418
00:30:00,743 --> 00:30:02,313
Uma ajudinha, Tutu.
419
00:30:03,536 --> 00:30:06,578
Bem, nunca ouvi ele dizer
nada disso.
420
00:30:06,844 --> 00:30:09,864
H� algo de especial
em voc�, Stubbins.
421
00:30:10,005 --> 00:30:13,031
Algo que s� vi
em outros dois humanos.
422
00:30:13,352 --> 00:30:16,380
Seu lugar � com a gente,
garoto.
423
00:30:16,381 --> 00:30:19,276
E deixe que eu me preocupo
com o Dolittle, � meu trabalho.
424
00:30:19,277 --> 00:30:21,305
Ent�o, est� pronto?
425
00:30:21,306 --> 00:30:24,401
Para a maior aventura
de toda a vida?
426
00:30:28,939 --> 00:30:31,422
- Estou dentro.
- Claro que est�!
427
00:30:31,423 --> 00:30:32,837
Poly, vamos agilizar.
428
00:30:32,838 --> 00:30:35,296
Temos que pegar o barco
e estamos perdendo tempo.
429
00:30:35,297 --> 00:30:38,471
N�o se preocupe, Ma ch�ri,
n�s temos o plano perfeito.
430
00:30:39,201 --> 00:30:42,246
Um novo plano. Novo plano!
431
00:30:42,864 --> 00:30:44,670
N�o os deixe fugir!
432
00:30:45,153 --> 00:30:48,306
Por que est�o nos perseguindo?
N�s n�o somos criminosos.
433
00:30:48,307 --> 00:30:51,680
Fale por si. Somos procuradas
em 3 florestas.
434
00:30:51,681 --> 00:30:55,017
E n�o � uma miss�o de fuga,
a menos que seja perseguida.
435
00:30:56,906 --> 00:30:59,077
- Eu tenho que...
- Isso faz c�cegas!
436
00:30:59,296 --> 00:31:02,085
- Para que lado, Tutu?
- Para baixo!
437
00:31:02,679 --> 00:31:04,305
Saiam do caminho!
438
00:31:04,306 --> 00:31:08,040
- Por aqui!
- Saia da estrada, Ma ch�ri.
439
00:31:09,307 --> 00:31:11,298
At� mais, ot�rios.
440
00:31:18,483 --> 00:31:21,835
N�s conseguimos,
n�s conseguimos! N�s...
441
00:31:21,836 --> 00:31:23,236
perdemos.
442
00:31:23,564 --> 00:31:25,678
Certo, chefe.
Qual � o nosso pr�ximo passo?
443
00:31:25,679 --> 00:31:28,266
Cortamos os desperd�cios,
mudamos nossas identidades
444
00:31:28,267 --> 00:31:29,712
jogamos o garoto no rio.
445
00:31:29,713 --> 00:31:32,423
- Calma.
- E a ponte?
446
00:31:33,110 --> 00:31:34,517
Sim! A ponte!
447
00:31:34,734 --> 00:31:36,500
Essa era minha pr�xima
sugest�o.
448
00:31:36,501 --> 00:31:37,901
Vamos!
449
00:31:39,397 --> 00:31:42,201
Vamos, Doutor.
Pelo menos saia da rede.
450
00:31:42,202 --> 00:31:44,670
Seu enjoo vai passar.
451
00:31:44,995 --> 00:31:46,693
Experimente um pouco
de gengibre.
452
00:31:46,694 --> 00:31:48,132
Recuperar� sua disposi��o.
453
00:31:48,133 --> 00:31:50,022
- Voc� parece p�ssimo.
- Cale-se.
454
00:31:50,233 --> 00:31:52,307
Quem me colocou nessa rede?
455
00:31:52,308 --> 00:31:54,622
Eu sou o capit�o deste navio,
parceiro.
456
00:31:54,946 --> 00:31:57,511
Levantem as malditas velas!
457
00:31:59,362 --> 00:32:00,862
Esse � um peda�o grande.
458
00:32:02,986 --> 00:32:05,813
Pessoal, olhe!
Aquele � o garoto?
459
00:32:05,814 --> 00:32:07,688
Est� vindo para terminar
o trabalho.
460
00:32:07,689 --> 00:32:09,595
N�o descansar�
at� que eu esteja morto.
461
00:32:09,596 --> 00:32:10,896
Ele � louco!
462
00:32:10,897 --> 00:32:13,183
John, reduza a velocidade
do barco!
463
00:32:13,184 --> 00:32:14,689
N�o. Eu quero ir mais r�pido.
464
00:32:14,690 --> 00:32:16,680
Desculpe, garoto.
John diz que n�o.
465
00:32:16,681 --> 00:32:19,086
- Perderemos a correnteza!
- Espero que consigam.
466
00:32:19,087 --> 00:32:20,487
Eu tamb�m, Dabs.
467
00:32:24,051 --> 00:32:26,651
Aten��o, todas as apostas.
Momento da verdade.
468
00:32:26,866 --> 00:32:29,104
Buraco gigante a frente!
469
00:32:29,379 --> 00:32:30,998
Acho que n�o vai dar certo.
470
00:32:33,315 --> 00:32:35,807
Vamos l�, Stubbins! Vamos!
471
00:32:37,173 --> 00:32:38,791
Fim da linha!
472
00:32:38,792 --> 00:32:41,946
Mas n�o da coragem.
Voe, rapazinho!
473
00:32:49,176 --> 00:32:51,082
Vive la r�sistance!
474
00:32:54,241 --> 00:32:55,921
Aquela coisa � segura?
475
00:33:07,841 --> 00:33:09,241
N�o.
476
00:33:09,985 --> 00:33:11,385
N�o.
477
00:33:11,894 --> 00:33:14,566
Pule, assassino.
Voc� consegue.
478
00:33:22,240 --> 00:33:23,640
N�o consigo olhar.
479
00:33:27,413 --> 00:33:28,827
N�o, n�o!
480
00:33:33,136 --> 00:33:35,726
De novo, de novo!
481
00:33:35,727 --> 00:33:40,145
Isso a�! Arrasou, garoto.
Voc� conseguiu.
482
00:33:40,146 --> 00:33:42,346
Por que torcer pelo garoto
que atirou em mim?
483
00:33:43,871 --> 00:33:45,277
Ele est� bem.
484
00:33:45,961 --> 00:33:49,943
- Poly, podemos conversar?
- Que bom que voc� pensou e...
485
00:33:52,579 --> 00:33:55,368
Onde ela estava com a cabe�a?
O garoto quase morreu.
486
00:33:56,575 --> 00:33:59,761
Esse � o meu barco, certo?
Sou seu soberano.
487
00:33:59,950 --> 00:34:02,856
- E h� consequ�ncias...
- "Para quem me ignorar".
488
00:34:02,857 --> 00:34:05,517
- Era isso?
- N�o distor�a minhas palavras.
489
00:34:05,518 --> 00:34:08,530
- E pare de bagun�ar meu barco.
- Olhe para voc� mesmo.
490
00:34:08,531 --> 00:34:11,437
- Voc� n�o para de vomitar.
- J� tomei meu rem�dio.
491
00:34:11,906 --> 00:34:14,479
Est� vendo? Raiz de gengibre
� meu rem�dio!
492
00:34:14,995 --> 00:34:16,859
Sente-se, John!
493
00:34:19,415 --> 00:34:21,509
N�o me envergonhe
na frente da tripula��o.
494
00:34:21,510 --> 00:34:25,415
Quero te poupar da vergonha,
voc� precisa cortar esse cabelo.
495
00:34:25,416 --> 00:34:29,358
R�pido, por favor.
Tenho que manter as apar�ncias.
496
00:34:29,540 --> 00:34:32,407
Esse navio � perigoso.
N�o tem espa�o para...
497
00:34:33,437 --> 00:34:35,568
� uma conversa particular.
498
00:34:35,569 --> 00:34:37,146
- Claro.
- Desculpa.
499
00:34:38,818 --> 00:34:42,626
Sei que essa viagem
� dif�cil para voc�, John.
500
00:34:42,627 --> 00:34:44,583
Para mim tamb�m �.
501
00:34:44,584 --> 00:34:47,227
Eu trouxe a Lily
quando precisou dela.
502
00:34:47,228 --> 00:34:49,816
E agora mais uma vez
precisa de algu�m como voc�.
503
00:34:49,817 --> 00:34:52,753
Algu�m sem penas ou pelos.
504
00:34:53,699 --> 00:34:56,222
Certo, o garoto pode ficar,
mas eu dito as regras.
505
00:34:56,223 --> 00:35:00,121
- Vou mant�-lo ocupado.
- Mas far� isso sorrindo.
506
00:35:01,653 --> 00:35:03,012
Tripula��o,
507
00:35:03,013 --> 00:35:05,013
temos um novo companheiro.
508
00:35:09,729 --> 00:35:13,765
Como disse � Poly,
precisamos de ajuda, ent�o...
509
00:35:14,207 --> 00:35:16,371
- N�o te decepcionarei.
- Bem-vindo � bordo.
510
00:35:16,597 --> 00:35:20,096
Voc� pode ajudar bastante
liberando essa parte.
511
00:35:20,097 --> 00:35:22,073
Essa tamb�m,
se n�o se incomodar.
512
00:35:22,074 --> 00:35:24,825
Essa tamb�m
e mais essa.
513
00:35:24,826 --> 00:35:26,226
Eu cuido disso.
514
00:35:26,638 --> 00:35:28,819
Cuidado com esse
equipamento m�dico!
515
00:35:31,667 --> 00:35:34,339
Tem um papagaio no comando
do navio. �timo.
516
00:35:34,340 --> 00:35:35,821
N�O � PERMITIDO HUMANOS
517
00:35:36,575 --> 00:35:39,371
Ele est� super animado
com sua presen�a.
518
00:35:54,761 --> 00:35:58,834
Ol�, pequena lula.
Voc� n�o me entende, n�o �?
519
00:35:58,835 --> 00:36:00,764
Isso seria um absurdo.
520
00:36:00,765 --> 00:36:03,138
- M�dfly.
- Eu n�o estava falando com ela!
521
00:36:03,824 --> 00:36:07,009
Estou despachando uma fragata,
para a Brit�nia.
522
00:36:08,173 --> 00:36:09,970
Para seguir o Dolittle.
523
00:36:10,485 --> 00:36:13,937
Voc� n�o deveria apoi�-lo
nessa tolice, Excel�ncia.
524
00:36:18,623 --> 00:36:20,827
A Inglaterra possui inimigos
por toda parte,
525
00:36:20,828 --> 00:36:23,680
aguardando pelo menor sinal
de fraqueza.
526
00:36:24,704 --> 00:36:28,101
Confiar nossa amada Inglaterra
� uma rainhazinha?
527
00:36:28,102 --> 00:36:29,974
Isso � loucura.
528
00:36:29,975 --> 00:36:32,989
Enquanto eu estiver aqui
garantindo que n�o me impe�am
529
00:36:32,990 --> 00:36:34,682
de assumir o trono,
530
00:36:34,683 --> 00:36:36,861
voc� ir� para Brit�nia,
531
00:36:37,325 --> 00:36:41,751
garantir que o Dolittle
nunca mais volte.
532
00:36:55,311 --> 00:36:58,803
2�round ! Me pegou na corda,
mas voc� precisa socar, Cheech.
533
00:36:59,341 --> 00:37:02,085
Vamos l�, um, dois, soco.
Soco. Passe.
534
00:37:02,992 --> 00:37:04,865
A melhor defesa � o ataque.
535
00:37:21,820 --> 00:37:24,602
Eu n�o quero lutar com voc�.
536
00:37:24,603 --> 00:37:27,570
N�o estamos lutando,
isso � terap�utico.
537
00:37:38,849 --> 00:37:41,958
Acho que estou pegando o jeito,
estou come�ando a entender.
538
00:38:13,673 --> 00:38:15,865
Pare de se preocupar, John.
539
00:38:17,321 --> 00:38:20,632
Cada passo est� planejado
no meu di�rio.
540
00:38:21,305 --> 00:38:24,266
Voltarei antes que sinta
minha falta.
541
00:38:34,141 --> 00:38:35,541
Voc� est� bem?
542
00:38:39,503 --> 00:38:43,302
Acho que estou come�ando
a entender o que animais dizem.
543
00:38:43,568 --> 00:38:45,036
Parece que sim, garoto.
544
00:38:54,138 --> 00:38:56,559
Que tipo de urso polar
quer se bronzear?
545
00:38:56,747 --> 00:38:59,083
Que tipo de p�ssaro...
Espere a�.
546
00:38:59,084 --> 00:39:01,278
- Voc� � mesmo um p�ssaro?
- Claro que sou.
547
00:39:01,279 --> 00:39:02,875
- Voc� consegue voar?
- N�o.
548
00:39:02,876 --> 00:39:04,294
- Consegue nadar?
- N�o.
549
00:39:04,295 --> 00:39:06,246
- O que voc� faz?
- Eu consigo correr.
550
00:39:06,247 --> 00:39:08,684
Eu tamb�m. Que tipo de coisa
de p�ssaro voc� faz?
551
00:39:08,685 --> 00:39:11,004
Que tipo de coisa de urso
voc� consegue fazer?
552
00:39:13,425 --> 00:39:14,956
Voc� ganhou nessa.
553
00:39:30,315 --> 00:39:31,715
Picles?
554
00:39:32,654 --> 00:39:34,880
Voc� quer dizer
navio de guerra.
555
00:39:36,015 --> 00:39:38,015
Se voc� me pedisse picles,
556
00:39:38,016 --> 00:39:40,272
n�s comer�amos
se n�o estiv�ssemos sob ataque.
557
00:39:40,273 --> 00:39:41,890
Inimigos � estibordo!
558
00:39:41,891 --> 00:39:44,820
Elliot, Elise,
preparem a m�quina.
559
00:39:45,171 --> 00:39:48,077
Precisaremos de velocidade,
envie o chamado!
560
00:39:54,582 --> 00:39:58,131
Proteja os barcos salva-vidas!
Essa coisa � um navio da morte!
561
00:39:58,132 --> 00:40:01,311
Stubbins, preciso de voc�
mais do que nunca aqui.
562
00:40:01,312 --> 00:40:05,394
- Apenas fique parado.
- Eu me rendo! N�s nos rendemos!
563
00:40:06,615 --> 00:40:09,410
Ol�, Blair.
Seu andarilho sem queixo.
564
00:40:10,183 --> 00:40:13,827
Ele disse algo sobre
o meu queixo, n�o disse?
565
00:40:14,085 --> 00:40:15,904
� um queixo magn�fico,
senhor.
566
00:40:15,905 --> 00:40:18,976
N�s estamos na mira.
Os canh�es est�o a postos.
567
00:40:18,977 --> 00:40:20,764
Vamos virar esse navio!
568
00:40:23,381 --> 00:40:24,966
Estou a caminho.
569
00:40:25,623 --> 00:40:29,164
Est� na hora de eu colocar
algo menos confort�vel.
570
00:40:37,188 --> 00:40:39,471
Ol�!
571
00:40:39,662 --> 00:40:41,826
Peguei um assento
bem na frente da loucura!
572
00:40:44,967 --> 00:40:46,660
Quando Humphrey estiver
conectado,
573
00:40:46,661 --> 00:40:48,222
me puxe ao sinal do Yoshi.
574
00:40:48,223 --> 00:40:50,915
Eu? N�o consigo lidar
com essa press�o, Doutor.
575
00:40:50,916 --> 00:40:53,540
Sou um gorila que prefere
ficar na torcida.
576
00:40:53,541 --> 00:40:55,225
N�o se preocupe, Cheech.
577
00:40:55,455 --> 00:40:57,775
Na hora certa vai conseguir.
578
00:40:58,016 --> 00:40:59,854
� mais forte do que imagina.
579
00:41:00,420 --> 00:41:01,873
E lembre-se:
580
00:41:01,874 --> 00:41:04,206
"Coragem n�o �
a aus�ncia do medo...
581
00:41:05,440 --> 00:41:07,204
Espere!
Cortou o que disse.
582
00:41:07,205 --> 00:41:08,694
N�o consigo te ouvir.
583
00:41:08,695 --> 00:41:12,365
- Preciso da segunda parte!
- Sem tempo, Cheech, vamos!
584
00:41:23,584 --> 00:41:25,069
Olhem s� para isso!
585
00:41:25,070 --> 00:41:27,125
Eles j� est�o abandonando
o navio!
586
00:41:27,126 --> 00:41:28,526
Lan�ar!
587
00:41:34,572 --> 00:41:37,822
Isso vai ser gelado.
Mas estou chegando quente.
588
00:41:44,583 --> 00:41:46,165
Humphrey est� aqui.
589
00:41:47,201 --> 00:41:48,601
Vamos amarrar.
590
00:41:56,821 --> 00:41:58,442
Para onde vamos?
591
00:41:58,443 --> 00:41:59,843
Para o sul.
592
00:42:04,106 --> 00:42:06,394
Legal,
eu consigo fazer isso.
593
00:42:10,504 --> 00:42:13,996
- Velocidade m�xima!
- Vai, Humphrey. Vai!
594
00:42:15,405 --> 00:42:17,001
Est�o escapando
com uma baleia?
595
00:42:18,784 --> 00:42:21,721
- Vai, baleia. Vai!
- Est� funcionando.
596
00:42:21,722 --> 00:42:23,022
Como isso � poss�vel?
597
00:42:23,023 --> 00:42:25,687
Parece que o Dolittle
e o urso chamaram a balei...
598
00:42:25,688 --> 00:42:27,467
Foi uma pergunta ret�rica!
599
00:42:27,957 --> 00:42:29,357
Apenas atire!
600
00:42:34,999 --> 00:42:36,530
Soltei a corda!
601
00:42:45,555 --> 00:42:47,927
Eu falhei, sabia que n�o iria
conseguir.
602
00:42:59,284 --> 00:43:00,699
Yoshi!
603
00:43:00,700 --> 00:43:03,125
Aguente firme.
Estou indo, garoto!
604
00:43:04,951 --> 00:43:06,489
Est� indo bem.
605
00:43:06,490 --> 00:43:08,608
Isso vai destruir
as minhas costas!
606
00:43:08,609 --> 00:43:11,883
Pare de reclamar,
seu flamingo crescido!
607
00:43:21,147 --> 00:43:22,581
N�o!
608
00:43:26,159 --> 00:43:27,460
Essa n�o!
609
00:43:27,461 --> 00:43:28,861
Essa n�o!
610
00:43:44,562 --> 00:43:45,962
Isso!
611
00:43:53,000 --> 00:43:54,703
Decepcionei voc�, Doutor.
612
00:43:55,308 --> 00:43:58,577
Olhe para mim, eu estou bem.
Estamos todos bem.
613
00:43:58,959 --> 00:44:00,997
- Eu congelei.
- N�o, Cheech.
614
00:44:00,998 --> 00:44:02,778
Tudo bem ter medo.
615
00:44:07,969 --> 00:44:11,695
Voc� me salvou, n�o foi?
Bom trabalho. Muito obrigado!
616
00:44:12,804 --> 00:44:14,277
Muito bom pessoal.
617
00:44:16,130 --> 00:44:18,220
Parece que se encaixou,
garoto?
618
00:44:18,551 --> 00:44:19,965
Acho que sim.
619
00:44:20,547 --> 00:44:22,274
- Despistamos eles.
- Acho que sim.
620
00:44:22,275 --> 00:44:23,601
Bom trabalho, galera.
621
00:44:23,602 --> 00:44:25,628
Coma poeira, M�dfly!
622
00:44:34,843 --> 00:44:36,313
Eles fugiram, senhor.
623
00:44:36,314 --> 00:44:38,571
S�rio? Achei que tinham
virado p�.
624
00:44:38,572 --> 00:44:40,426
Receio que n�o senhor.
Eles escaparam.
625
00:44:40,427 --> 00:44:43,692
Deixe-nos, Tenente!
Consigo ver que escaparam.
626
00:44:44,458 --> 00:44:46,534
Mas n�o por muito tempo.
627
00:44:48,769 --> 00:44:52,605
� um milagre!
Acho que sou o escolhido.
628
00:44:52,606 --> 00:44:56,379
- Vou mudar o mund...
- O Poder das Baleias.
629
00:44:57,153 --> 00:45:01,760
Dolittle escreveu sobre isso.
E claro, ningu�m levou a s�rio.
630
00:45:01,761 --> 00:45:05,667
Este aqui at� teoriza
a exist�ncia de Drag�es.
631
00:45:05,668 --> 00:45:07,660
Simplesmente absurdo.
632
00:45:07,661 --> 00:45:10,405
Senhor, receio que sua obsess�o
com o Dolittle...
633
00:45:10,406 --> 00:45:13,792
Que obsess�o? N�o estou obcecado
com Dolittle, voc� que est�!
634
00:45:13,793 --> 00:45:16,144
Voc� que est� obcecado
com minha obsess�o com...
635
00:45:18,247 --> 00:45:19,814
Detesto admitir,
636
00:45:20,254 --> 00:45:23,747
mas ele vale mais vivo,
por enquanto.
637
00:45:24,209 --> 00:45:26,091
Por�m, felizmente,
638
00:45:26,092 --> 00:45:28,584
creio que sei
para onde ele est� indo.
639
00:45:31,951 --> 00:45:35,255
Di�rio do Kevin, dia 7.
Estou completamente isolado.
640
00:45:35,256 --> 00:45:38,903
O inimigo cativou
a equipe e o capit�o.
641
00:45:38,904 --> 00:45:42,732
Nenhum sinal da prometida
ilha tropical, nem da fruta.
642
00:45:43,390 --> 00:45:44,803
Mas vou persistir.
643
00:46:00,950 --> 00:46:03,255
- Assuma o leme, Stubbins.
- S�rio?
644
00:46:03,256 --> 00:46:07,480
Preciso calcular as coordenadas.
As abelhas falaram sobre voc�.
645
00:46:07,481 --> 00:46:10,865
Parece que voc� est� come�ando
a entender a l�ngua delas.
646
00:46:11,769 --> 00:46:13,568
Trinta e cinco graus
a bombordo.
647
00:46:16,388 --> 00:46:19,146
Notei que quando elas voam
em zig-zag,
648
00:46:19,357 --> 00:46:20,848
elas fazem meio que...
649
00:46:23,623 --> 00:46:25,856
Que significa:
"Para tr�s, garoto."
650
00:46:26,238 --> 00:46:28,115
Mas, quando Dab-Dab faz...
651
00:46:31,232 --> 00:46:33,442
Significa:
"Olhe para isso."
652
00:46:33,826 --> 00:46:36,152
- "Olhe para mim."
- Quase.
653
00:46:36,153 --> 00:46:37,553
Nada mal.
654
00:46:38,021 --> 00:46:39,670
Quando Chee-Chee faz...
655
00:46:40,490 --> 00:46:42,084
Quando Chee-Chee faz...
656
00:46:45,647 --> 00:46:49,353
Significa...
"Onde est� meu cobertor?"
657
00:46:49,945 --> 00:46:51,345
Muito bem.
658
00:46:55,304 --> 00:46:57,677
Esse � o mapa
da Ilha da �rvore do �den?
659
00:46:57,678 --> 00:47:00,890
A �rvore do �den n�o pode
ser encontrada em nenhum mapa.
660
00:47:01,273 --> 00:47:04,721
Por fora � uma ilha t�o simples
quanto qualquer outra.
661
00:47:04,722 --> 00:47:06,482
Mas n�o � nada disso.
662
00:47:07,349 --> 00:47:09,848
Por isso temos que ir primeiro
para Monte Verde.
663
00:47:09,849 --> 00:47:13,514
Terra natal da �nica pessoa
que j� tra�ou curso para a ilha.
664
00:47:13,515 --> 00:47:17,042
Seu nome era Lily.
Ela tra�ou a rota em seu di�rio,
665
00:47:17,043 --> 00:47:19,669
mas em sua viagem,
seu navio naufragou.
666
00:47:20,146 --> 00:47:23,646
O mundo perdeu a maior
exploradora que eu j� conheci.
667
00:47:25,700 --> 00:47:29,302
O di�rio daquela expedi��o
foi tudo que sobrou.
668
00:47:33,058 --> 00:47:35,687
Elliot, Elsie, se importam?
669
00:47:38,551 --> 00:47:42,304
Enfim, voc� entendeu.
Para encontrarmos a �rvore,
670
00:47:42,305 --> 00:47:45,380
temos que ir at� Monte Verde
e roubar a droga do di�rio.
671
00:47:45,381 --> 00:47:48,270
- Roubar o di�rio?
- Eu disse isso?
672
00:47:48,271 --> 00:47:50,461
Bem, o que de ruim
pode acontecer?
673
00:47:54,208 --> 00:47:56,911
N�o se preocupe,
conhe�o press�gios quando vejo.
674
00:47:56,912 --> 00:47:58,607
E aquilo n�o foi um.
675
00:48:01,077 --> 00:48:03,703
Roubar o di�rio
ser� tranquilo.
676
00:48:05,899 --> 00:48:10,019
Ali�s, Monte Verde em si
ser� tranquilo.
677
00:48:12,922 --> 00:48:16,402
A parada em Monte Verde
n�o seria nada tranquila.
678
00:48:16,403 --> 00:48:19,710
Afinal, essa ilha
de ladr�es e criminosos,
679
00:48:19,711 --> 00:48:23,753
j� foi o que Dolittle,
Lily e eu chamamos de lar.
680
00:48:23,754 --> 00:48:28,715
At� que o Doutor virou inimigo
do governante da ilha,
681
00:48:28,716 --> 00:48:30,528
Rei Rassouli.
682
00:48:30,529 --> 00:48:33,536
E para a nossa sorte,
sua posse mais valiosa
683
00:48:33,537 --> 00:48:36,780
era o di�rio
que est�vamos procurando.
684
00:48:37,904 --> 00:48:41,044
Portanto, Dolittle
precisaria de um disfarce.
685
00:48:45,753 --> 00:48:48,758
Enquanto eu estava vigiando
o resto da tripula��o,
686
00:48:49,243 --> 00:48:52,696
Dolittle e Stubbins
se infiltraram no pal�cio.
687
00:48:58,099 --> 00:48:59,619
Eu vou morrer!
688
00:49:02,095 --> 00:49:06,642
Uma vez dentro, se depararam
com uma porta bem trancada.
689
00:49:06,643 --> 00:49:08,723
Mas, Dolittle ainda tinha...
690
00:49:09,240 --> 00:49:12,553
contatos duvidosos na ilha.
691
00:49:15,189 --> 00:49:18,775
A oferta inicial servir�.
Voc�s t�m a minha aten��o.
692
00:49:18,776 --> 00:49:22,807
Don Carpenterino, estou aqui
em nome desses humanos.
693
00:49:22,808 --> 00:49:26,669
Voc�s ser�o bem pagos por suas
habilidades de abrir fechaduras.
694
00:49:26,670 --> 00:49:30,724
Vieram me perturbar no dia
do casamento da minha filha?
695
00:49:30,725 --> 00:49:32,818
Espere um pouco,
qual filha?
696
00:49:32,819 --> 00:49:34,927
Seria a... Sheila?
697
00:49:34,928 --> 00:49:37,805
Minha Sheila?
Ela est� se casando?
698
00:49:37,806 --> 00:49:39,680
Com um escorpi�o
chamado Dylan.
699
00:49:39,681 --> 00:49:43,105
Desculpa, Sr. Certinho,
ela gosta dos rebeldes agora.
700
00:49:44,753 --> 00:49:47,623
N�s �amos passar
o resto das nossas vidas juntos.
701
00:49:47,624 --> 00:49:50,995
Aguente a�, James.
Qual a melhor oferta do humano?
702
00:49:50,996 --> 00:49:52,396
Dois agora,
703
00:49:52,816 --> 00:49:54,216
e dois depois.
704
00:49:54,691 --> 00:49:57,011
Certo, temos um acordo.
705
00:49:57,012 --> 00:49:59,012
Nos vemos depois,
Sr. Certinho.
706
00:49:59,244 --> 00:50:01,516
Gente, eu n�o sou certinho.
707
00:50:01,517 --> 00:50:05,063
Ali�s, o que um escorpi�o tem
que eu n�o tenho?
708
00:50:05,064 --> 00:50:07,761
- Al�m de um ferr�o enorme.
- Supera, James.
709
00:50:07,762 --> 00:50:09,368
Voc�s namoraram
por duas semanas!
710
00:50:16,903 --> 00:50:18,303
Essas barras s�o novas.
711
00:50:19,340 --> 00:50:22,528
- V�o acabar com o meu plano.
- Eu posso passar por elas.
712
00:50:22,529 --> 00:50:24,276
N�o. � muito perigoso.
713
00:50:24,803 --> 00:50:26,656
N�o posso deixar
que v� sozinho.
714
00:50:26,976 --> 00:50:28,587
Deixa que eu ajudo ele,
Doutor.
715
00:50:28,588 --> 00:50:31,735
Preciso de algo
para me distrair da Sheila.
716
00:50:31,736 --> 00:50:34,156
Voc� tem certeza
que est� se sentindo bem, James?
717
00:50:34,157 --> 00:50:36,092
Claro!
Vou ajudar o garoto a entrar,
718
00:50:36,093 --> 00:50:38,372
depois me jogar
contra uma parede.
719
00:50:38,373 --> 00:50:40,039
Brincadeira, eu estou bem.
720
00:50:40,040 --> 00:50:43,805
Certo! James vai cuidar de voc�,
vai dar tudo certo.
721
00:50:43,806 --> 00:50:46,805
Escute bem,
pegue o di�rio e sai de l�.
722
00:50:46,806 --> 00:50:49,492
Passe sem fazer um ru�do,
procure pelo olho do tigre.
723
00:50:49,493 --> 00:50:51,472
V� por baixo
da escada escondida,
724
00:50:51,473 --> 00:50:54,327
e o mais importante,
mantenha-se disfar�ado.
725
00:50:54,835 --> 00:50:56,945
S� tem uma coisa
que voc� precisa saber.
726
00:50:56,946 --> 00:50:59,611
Rassouli ama seus felinos.
727
00:51:02,549 --> 00:51:05,041
Mas isso n�o ser�
um problema para n�s,
728
00:51:05,042 --> 00:51:08,304
porque podemos voar por todo...
Espere!
729
00:51:08,682 --> 00:51:11,582
Acho que cometi um erro!
Voc� n�o pode voar.
730
00:51:20,062 --> 00:51:22,124
Cuidado!
Tem um gatinho a� atr�s.
731
00:51:23,749 --> 00:51:25,156
Meu Deus!
732
00:51:27,475 --> 00:51:29,185
Boa jogada, garoto!
733
00:51:30,474 --> 00:51:32,692
N�s formamos
uma �tima equipe.
734
00:51:32,693 --> 00:51:35,153
Somos uma dupla admir�vel.
735
00:51:36,002 --> 00:51:38,572
Tudo certo, amigo,
voc� sabe para onde ir.
736
00:52:00,751 --> 00:52:02,852
Vou vigiar esses le�es.
737
00:52:02,853 --> 00:52:05,451
� isso que uma lib�lula
corajosa faz.
738
00:52:05,452 --> 00:52:10,108
Dylan chegaria perto de um le�o?
T�o perto assim?
739
00:52:10,109 --> 00:52:11,856
E assim?
740
00:52:12,637 --> 00:52:14,250
Droga!
741
00:52:14,251 --> 00:52:17,679
Ferrou. Isso � p�ssimo.
Isso � muito p�ssimo.
742
00:52:21,164 --> 00:52:22,508
DI�RIO DE LILY DOLITTLE
743
00:52:22,509 --> 00:52:25,578
Lily... Dolittle.
744
00:52:33,600 --> 00:52:36,632
N�s conseguimos, abre a�!
Brincadeira, deu tudo errado.
745
00:52:36,633 --> 00:52:38,959
- Adeus!
- Minha nossa! Stubbins!
746
00:52:39,432 --> 00:52:41,087
N�o o deixem...
747
00:52:43,400 --> 00:52:45,676
- Sou antigo morador daqui.
- N�o se mexa!
748
00:52:47,082 --> 00:52:48,482
N�o toque.
749
00:52:52,870 --> 00:52:56,517
Eu s� queria que minha filha
se casasse sabiamente,
750
00:52:56,518 --> 00:53:00,380
e em vez disso,
casou-se com o l�der do circo.
751
00:53:00,381 --> 00:53:03,403
Eu nunca entendi
o que Lily viu em voc�.
752
00:53:03,862 --> 00:53:07,228
� uma queixa comum dos pais
753
00:53:07,229 --> 00:53:08,947
para suas filhas amadas.
754
00:53:08,948 --> 00:53:12,407
Mas neste caso,
podemos concordar
755
00:53:12,408 --> 00:53:15,168
que estou mais que certo.
756
00:53:19,347 --> 00:53:20,747
Venha aqui.
757
00:53:23,564 --> 00:53:26,206
- Venha aqui!
- Voc� n�o quis dizer isso...
758
00:53:27,066 --> 00:53:30,041
Era o di�rio dela.
759
00:53:30,042 --> 00:53:34,376
A �nica coisa dela
que encontraram nos destro�os.
760
00:53:34,377 --> 00:53:36,688
O lugar dele � aqui!
761
00:53:39,070 --> 00:53:42,984
Tudo o que voc� tinha que fazer
era sumir daqui.
762
00:53:44,154 --> 00:53:45,638
E mesmo assim...
763
00:53:46,529 --> 00:53:47,929
voc� falhou.
764
00:53:48,705 --> 00:53:52,134
Agora voc� vai pagar
por tirar a Lily de mim!
765
00:53:54,355 --> 00:53:57,331
Voc� sabia o que aconteceria
se voltasse.
766
00:53:57,785 --> 00:53:59,185
Sim.
767
00:54:05,117 --> 00:54:07,575
Barry, Barry!
768
00:54:13,211 --> 00:54:14,611
� melhor voc� ir.
769
00:54:16,830 --> 00:54:20,277
� o meu passado que me condena,
n�o o seu. Sim.
770
00:54:20,567 --> 00:54:23,331
- Voc� � meu amigo.
- V�. N�o olhe para tr�s.
771
00:54:30,924 --> 00:54:33,296
Voc� ficar� melhor sem ele,
garoto.
772
00:54:34,028 --> 00:54:35,428
Eu...
773
00:54:36,056 --> 00:54:37,556
Serei complacente.
774
00:54:38,713 --> 00:54:42,785
Isso! Finalmente a��o aqui!
Rapaz, estava ficando chato.
775
00:54:42,786 --> 00:54:46,347
Doutor, sinto te dizer,
mas voc� est� em apuros, amigo.
776
00:54:46,348 --> 00:54:48,878
E voc� ficar� melhor
com o focinho fechado!
777
00:54:48,879 --> 00:54:50,761
Que cheiro � esse? Pessoal,
778
00:54:50,762 --> 00:54:54,355
acho que o Doutor
fez caquinha.
779
00:54:54,356 --> 00:54:56,318
O Doutor Dolittle
fez caquinha?
780
00:54:56,319 --> 00:54:58,823
Talvez, quando sair daqui,
te ensine boas maneiras.
781
00:54:58,824 --> 00:55:01,339
E aceite o seu p� da sorte
como pagamento.
782
00:55:01,340 --> 00:55:04,376
Esse p� da sorte?
N�o se preocupe, Doutor.
783
00:55:04,377 --> 00:55:07,845
Porque os meus p�s da sorte
v�o dan�ar na sua sepultura
784
00:55:07,846 --> 00:55:09,559
quando o meu amigo
acabar com voc�.
785
00:55:09,996 --> 00:55:11,988
Fa�am suas apostas.
786
00:55:11,989 --> 00:55:14,481
No canto direito,
usando listras douradas
787
00:55:14,482 --> 00:55:18,088
com um registo
de 872 mortes,
788
00:55:18,089 --> 00:55:20,975
Barry, o a�ougueiro...
789
00:55:20,976 --> 00:55:24,479
Burnstein.
790
00:55:28,569 --> 00:55:30,384
Doutor Dolittle,
791
00:55:30,385 --> 00:55:33,639
se lembra de mim,
seu velho paciente?
792
00:55:33,640 --> 00:55:35,272
� o Barry.
793
00:55:36,054 --> 00:55:39,381
Barry, como eu poderia
esquecer voc�?
794
00:55:39,382 --> 00:55:41,602
Mas esqueceu, Doutor.
795
00:55:41,603 --> 00:55:44,499
Est�vamos come�ando
a ter progresso.
796
00:55:44,500 --> 00:55:49,214
E ent�o voc� fugiu com a filha
do Rassouli e me abandonou.
797
00:55:49,215 --> 00:55:51,905
Bem...
Estou de volta agora.
798
00:55:51,906 --> 00:55:54,498
Podemos continuar
de onde paramos...
799
00:55:55,981 --> 00:55:57,941
Aproveite o banquete!
800
00:56:01,335 --> 00:56:03,489
O que vai acontecer
com o Dolittle?
801
00:56:04,375 --> 00:56:06,500
Bem, ele � um homem morto.
802
00:56:07,941 --> 00:56:10,824
Ele vai pensar que conversar
� o jeito dele sair dessa,
803
00:56:10,825 --> 00:56:14,804
mas o Barry enlouqueceu
completamente.
804
00:56:14,805 --> 00:56:18,790
Mas voc�,
voc� � um de n�s agora.
805
00:56:19,392 --> 00:56:21,431
Pela morte do Dolittle!
806
00:56:27,522 --> 00:56:29,644
Ei, � voc�!
807
00:56:30,519 --> 00:56:32,076
Voc� conseguiu.
808
00:56:32,077 --> 00:56:34,894
Preciso que leve uma mensagem
aos meus amigos no barco.
809
00:56:34,895 --> 00:56:38,182
Uma mensagem? Claro.
Quando � que te decepcionei?
810
00:56:38,900 --> 00:56:41,351
Ou�o todos os dias!
811
00:56:41,352 --> 00:56:44,517
Barry, voc� � uma decep��o.
812
00:56:44,518 --> 00:56:46,731
Por que voc� n�o �
como o seu irm�o?
813
00:56:46,732 --> 00:56:49,390
Ele come ca�adores para viver,
voc� sabia?
814
00:56:49,391 --> 00:56:52,595
Sim, m�e, eu sei.
815
00:56:52,596 --> 00:56:55,236
Toda a selva sabe.
816
00:56:56,171 --> 00:56:57,769
Minha cabe�a.
817
00:56:57,770 --> 00:57:01,260
Suas enxaquecas s�o causadas
por graves problemas maternos,
818
00:57:01,261 --> 00:57:03,572
e agravada pela rivalidade
entre irm�os.
819
00:57:03,573 --> 00:57:07,636
- Por favor, fa�a parar.
- N�o, n�o!
820
00:57:07,637 --> 00:57:09,408
- Deite-se.
- Minha cabe�a.
821
00:57:09,409 --> 00:57:13,405
Podemos voltar
ao seu tratamento.
822
00:57:13,406 --> 00:57:16,211
O estresse � insuport�vel.
823
00:57:16,212 --> 00:57:18,957
Eu s� quero ser
um bom menino.
824
00:57:18,958 --> 00:57:21,828
S� quero deixar
a mam�e orgulhosa.
825
00:57:21,829 --> 00:57:23,163
Voc� quer?
826
00:57:23,164 --> 00:57:26,519
Ningu�m que eu coma
ser� bom o suficiente.
827
00:57:26,520 --> 00:57:29,285
A� est� a liberta��o,
se liberte.
828
00:57:29,286 --> 00:57:31,895
Nunca serei bom
o suficiente.
829
00:57:32,481 --> 00:57:35,239
A n�o ser que eu coma voc�.
830
00:57:39,643 --> 00:57:41,549
Porque todas as m�es
831
00:57:41,550 --> 00:57:45,431
querem que o filho cres�a
e coma um m�dico.
832
00:57:45,432 --> 00:57:46,832
Voc� � um gatinho doente.
833
00:57:51,518 --> 00:57:54,343
Venha c�, Doutor.
Vou ser r�pido.
834
00:57:54,344 --> 00:57:56,714
Tenho outro banquete
daqui a uma hora.
835
00:57:57,922 --> 00:58:01,616
Desista, Dolittle.
N�o pode ser mais esperto...
836
00:58:01,617 --> 00:58:05,194
O que � isso?
Espere. Agora, est� ali.
837
00:58:05,195 --> 00:58:06,736
E, agora, est� aqui.
838
00:58:06,737 --> 00:58:09,866
Agora, est� l� atr�s, peguei!
E agora est� aqui.
839
00:58:09,867 --> 00:58:11,655
Perdi. Tenho que peg�-la
840
00:58:11,656 --> 00:58:15,639
Um gato � um gato.
Distrai-se facilmente.
841
00:58:16,833 --> 00:58:20,188
Novo jogo, Doutor.
Volte aqui.
842
00:58:20,826 --> 00:58:22,669
Venha aqui, Doutor!
843
00:58:24,179 --> 00:58:28,315
James. N�o desaponte o garoto.
Entregue a mensagem.
844
00:58:28,316 --> 00:58:30,194
N�o. � o James.
845
00:58:30,195 --> 00:58:35,048
De agora em diante,
n�o foque no relacionamento e...
846
00:58:36,022 --> 00:58:38,594
Poly? � voc�?
847
00:58:38,906 --> 00:58:40,824
Suas penas est�o lindas.
848
00:58:40,825 --> 00:58:44,769
- O que aconteceu, James?
- Certo. A mensagem. Foi mal.
849
00:58:44,770 --> 00:58:48,643
Rassouli capturou o garoto
e Barry vai almo�ar o Dolittle.
850
00:58:48,644 --> 00:58:50,883
Parece que estamos indo
para terra, afinal.
851
00:58:50,884 --> 00:58:53,290
Sejam gentis e peguem
a minha dinamite, est� bem?
852
00:58:55,735 --> 00:58:59,097
Precisamos nos separar
se vamos fazer isso mesmo.
853
00:58:59,098 --> 00:59:00,814
Chee-Chee, voc� vem comigo.
854
00:59:00,815 --> 00:59:02,919
Onde estamos indo?
N�o, n�o me diga.
855
00:59:02,920 --> 00:59:04,542
Conte-me apenas
quando chegarmos.
856
00:59:05,421 --> 00:59:09,305
- Yoshi, crie uma distra��o.
- Espero que seja o suficiente.
857
00:59:15,016 --> 00:59:16,863
Estamos sendo atacados!
858
00:59:22,545 --> 00:59:26,031
- Venha aqui, Doutor.
- Terapia � a resposta!
859
00:59:26,032 --> 00:59:28,407
N�o!
� pior do que eu esperava.
860
00:59:32,502 --> 00:59:35,470
- Eu te peguei, Doutor.
- Saia da�, Barry!
861
00:59:35,471 --> 00:59:36,871
Poly, n�o!
862
00:59:38,459 --> 00:59:39,859
Um petisco?
863
00:59:42,177 --> 00:59:43,750
Vou te pegar, Poly.
864
00:59:46,493 --> 00:59:48,563
Algum diagn�stico final,
Doutor?
865
00:59:48,564 --> 00:59:51,196
Voc� n�o quer ser
o melhor Barry que poderia ser?
866
00:59:51,197 --> 00:59:52,976
Estou chegando l�.
867
00:59:54,249 --> 00:59:56,578
Eu n�o sou prisioneiro
do medo.
868
00:59:59,553 --> 01:00:03,114
- N�o sou prisioneiro do medo!
- N�o, n�o!
869
01:00:03,115 --> 01:00:04,780
� normal ficar assustado!
870
01:00:10,045 --> 01:00:12,585
- � normal ficar assustado!
- Deveria se assustar.
871
01:00:12,586 --> 01:00:14,281
� normal ficar assustado!
872
01:00:15,290 --> 01:00:16,695
Bata nele!
873
01:00:16,696 --> 01:00:19,734
Tudo bem. Vamos fazer isso.
874
01:00:19,735 --> 01:00:21,559
N�o vamos fazer isso!
875
01:00:25,770 --> 01:00:27,937
Chute-o nos pa�ses baixos!
876
01:00:27,938 --> 01:00:31,050
Bem ali.
877
01:00:36,245 --> 01:00:38,551
- Essa doeu.
- O saquinho do Barry!
878
01:00:38,552 --> 01:00:39,952
Essa funcionou.
879
01:00:41,296 --> 01:00:42,994
Golpe baixo, macaco.
880
01:00:48,079 --> 01:00:51,141
Eu n�o terminei
o meu tratamento.
881
01:00:53,312 --> 01:00:56,108
Agora, durma, tigrezinho.
882
01:00:56,109 --> 01:00:59,321
Hora de tirar uma soneca.
883
01:01:00,808 --> 01:01:02,240
De qualquer forma...
884
01:01:02,652 --> 01:01:04,720
Voc� precisa disso
mais do que eu.
885
01:01:05,445 --> 01:01:08,150
Diga que sou o suficiente,
m�e.
886
01:01:08,151 --> 01:01:10,250
Apostei cinquenta d�lares.
887
01:01:12,060 --> 01:01:13,736
N�o vou pagar por isso.
888
01:01:13,737 --> 01:01:16,571
Senhoras e senhores,
temos um vencedor.
889
01:01:18,171 --> 01:01:20,358
Obrigado por acreditar em mim,
Doutor.
890
01:01:43,878 --> 01:01:46,953
- Encontrei.
- Pare!
891
01:01:49,990 --> 01:01:52,283
E agora, eu fico com isso.
892
01:01:59,075 --> 01:02:00,965
Ela tinha uma letra
t�o firme.
893
01:02:01,231 --> 01:02:03,848
Exatamente
o que o Doutor pediu.
894
01:02:09,094 --> 01:02:11,078
O que te ofereceram, M�dfly,
895
01:02:11,079 --> 01:02:13,079
para matar
a Rainha da Inglaterra?
896
01:02:14,186 --> 01:02:16,097
V�rias coisas, na verdade.
897
01:02:16,098 --> 01:02:20,286
Nobreza. Casa na praia.
Uma cadeira no Comit� Real.
898
01:02:20,709 --> 01:02:22,564
N�o necessariamente
nessa ordem.
899
01:02:23,421 --> 01:02:26,137
E a cereja do bolo...
900
01:02:26,138 --> 01:02:28,393
ser�o os elogios
na comunidade cient�fica,
901
01:02:28,394 --> 01:02:32,226
pelo estudo sistem�tico
da �rvore do Eden.
902
01:02:32,227 --> 01:02:37,219
Gra�as a Lily Dolittle. N�o.
Isso � o bolo, na verdade.
903
01:02:37,220 --> 01:02:40,892
E a cereja
� saber que voc� sabe,
904
01:02:40,893 --> 01:02:42,293
que eu ganhei.
905
01:02:46,487 --> 01:02:50,533
E Dolittle, sinto muito
pelo buraco no seu barco.
906
01:02:50,534 --> 01:02:51,945
Qual buraco?
907
01:03:01,407 --> 01:03:04,123
Abandonar o navio!
Todos para fora!
908
01:03:08,782 --> 01:03:10,188
Isso n�o � bom.
909
01:03:15,419 --> 01:03:16,833
Segure-se!
910
01:03:19,255 --> 01:03:21,625
- Socorro!
- Eu resolvo, Doutor.
911
01:03:23,287 --> 01:03:27,313
N�o consigo voar!
E n�o consigo nadar.
912
01:03:32,047 --> 01:03:35,628
Peguei voc�, amigo. Plimpton?
N�o vou perder voc�, irm�o.
913
01:03:35,629 --> 01:03:39,646
- Fique longe da luz!
- N�o tem luz! Estou vivo!
914
01:03:39,647 --> 01:03:41,047
Estou vivo.
915
01:03:41,670 --> 01:03:44,732
Estou vivo.
Gra�as a voc�, Yoshi.
916
01:04:07,817 --> 01:04:10,242
Voc� tem sido sempre
t�o gentil.
917
01:04:13,857 --> 01:04:15,988
� dif�cil dizer adeus.
918
01:04:17,830 --> 01:04:19,583
Por favor, n�o diga isso.
919
01:04:19,975 --> 01:04:21,375
Est� tudo bem.
920
01:04:25,663 --> 01:04:29,907
Voc� tem feito seu melhor.
Sua Rainha est� orgulhosa.
921
01:04:34,194 --> 01:04:36,361
Onde est� voc�, Dolittle?
922
01:04:39,058 --> 01:04:41,573
Ei, grande p�ssaro,
est� tudo bem?
923
01:04:41,574 --> 01:04:43,019
N�o.
924
01:04:43,020 --> 01:04:45,244
Nada em mim est� bem.
925
01:04:45,245 --> 01:04:47,061
Meu pai estava certo
sobre mim.
926
01:04:47,646 --> 01:04:49,403
Eu deveria ser um omelete.
927
01:04:50,380 --> 01:04:51,780
Sei como se sente.
928
01:04:52,048 --> 01:04:54,640
Uma noite, meu pai disse
que ia atr�s de umas focas,
929
01:04:54,981 --> 01:04:57,696
e nunca mais voltou.
930
01:04:57,697 --> 01:05:00,410
Depois de tudo, acho que temos
algo em comum, Plimpton.
931
01:05:00,926 --> 01:05:02,672
Que sentimento � esse?
932
01:05:03,118 --> 01:05:05,930
Eu estou quente
e confuso por dentro.
933
01:05:06,999 --> 01:05:08,507
Isso � amizade, cara.
934
01:05:10,297 --> 01:05:11,727
Nada mal,
935
01:05:12,344 --> 01:05:13,744
cara.
936
01:05:16,900 --> 01:05:19,394
Eu n�o estou chorando,
voc�s est�o chorando.
937
01:05:33,444 --> 01:05:35,303
Certo.
Vamos dar uma volta?
938
01:05:36,225 --> 01:05:37,810
Vamos dar uma olhada por a�.
939
01:05:37,811 --> 01:05:39,443
Esse � o esp�rito, John.
940
01:05:44,534 --> 01:05:46,187
Isso vai ser bom.
941
01:05:47,851 --> 01:05:49,765
J� estou tendo arrepios.
942
01:05:52,755 --> 01:05:54,827
- N�s acabamos.
- O qu�?
943
01:05:54,828 --> 01:05:57,385
Isso � uma conversa animadora?
Porque est� estranha.
944
01:05:57,386 --> 01:06:00,252
Consigo cheirar a derrota
como um porco em trufas.
945
01:06:01,380 --> 01:06:03,270
Esse pode ser o fim.
946
01:06:03,271 --> 01:06:06,527
- Sim. Eu acho que sim.
- Ainda podemos salvar a Rainha.
947
01:06:06,528 --> 01:06:09,236
- N�o.
- Ainda podemos salvar sua casa.
948
01:06:10,812 --> 01:06:12,242
Eu acredito em voc�.
949
01:06:12,914 --> 01:06:15,868
- Podemos continuar.
- Voc� chegou em um ponto.
950
01:06:15,869 --> 01:06:17,348
Mas o di�rio j� era.
951
01:06:17,349 --> 01:06:19,256
N�o temos como achar
a �rvore do �den.
952
01:06:19,257 --> 01:06:22,623
- E nosso barco est� afundando.
- Ele tem um argumento forte.
953
01:06:22,813 --> 01:06:24,313
ABERTO
954
01:06:24,314 --> 01:06:26,632
Por outro lado,
voc�s est�o curados.
955
01:06:26,939 --> 01:06:29,517
Chee-Chee,
voc� � corajoso agora.
956
01:06:29,518 --> 01:06:32,017
Plimpton e Yoshi
est�o se dando bem.
957
01:06:32,018 --> 01:06:34,462
- Espa�o, lembra?
- Mais ou menos.
958
01:06:34,463 --> 01:06:38,168
E Stubbins, voc� fez amigos,
e voc� pode at� falar com eles.
959
01:06:38,366 --> 01:06:39,853
Voc� n�o precisa de mim.
960
01:06:39,854 --> 01:06:42,971
Vou ficar e oferecer
servi�os m�dicos para esta ilha
961
01:06:42,972 --> 01:06:44,825
de bandidos e foras-da-lei.
962
01:06:44,826 --> 01:06:46,319
O doutor est� aqui,
963
01:06:46,320 --> 01:06:48,936
procurando novos pacientes!
Aceito apenas dinheiro.
964
01:06:48,937 --> 01:06:51,944
Senhoras e senhores,
quem gostaria de dan�ar?
965
01:06:51,945 --> 01:06:56,735
Tenho um caso de febre de dan�a,
ent�o, cuidado, � contagioso.
966
01:06:57,786 --> 01:06:59,101
N�o podemos ajud�-lo.
967
01:06:59,102 --> 01:07:01,007
A exploradora que me contou,
968
01:07:01,680 --> 01:07:03,228
ela nunca teria desistido.
969
01:07:03,229 --> 01:07:07,110
- Ela era sua esposa, n�o era?
- Quer saber o que � ir�nico?
970
01:07:07,467 --> 01:07:10,548
N�o sei o que essa palavra
significa.
971
01:07:11,011 --> 01:07:13,950
Ironia � quando encontra
uma mulher,
972
01:07:14,238 --> 01:07:17,137
e ela faz a sua vida
incrivelmente maravilhosa,
973
01:07:17,138 --> 01:07:20,623
e ent�o, ela se vai
e � tudo sua culpa.
974
01:07:20,624 --> 01:07:24,670
Essa viagem era a minha chance
de terminar o que ela come�ou.
975
01:07:27,733 --> 01:07:30,626
Lily insistiu que eu cuidasse
dos animais em casa.
976
01:07:30,627 --> 01:07:32,644
Ent�o, eu fiquei para tr�s.
977
01:07:32,645 --> 01:07:35,954
Rassouli est� certo.
Eu deveria ter ficado com ela.
978
01:07:36,457 --> 01:07:39,323
Tudo o que resta dela
� um fantasma que vejo
979
01:07:39,324 --> 01:07:41,154
quando eu seguro
nossas alian�as.
980
01:07:41,155 --> 01:07:42,937
Ent�o, voc� a v� tamb�m?
981
01:07:47,019 --> 01:07:51,104
Voc� n�o apenas perdeu
o di�rio da minha filha...
982
01:07:51,706 --> 01:07:56,328
mas seu urso polar
explodiu minha aldeia.
983
01:07:56,329 --> 01:07:57,805
N�s n�o sabemos disso.
984
01:07:58,815 --> 01:08:02,042
E seu gorila
bateu no meu tigre.
985
01:08:03,003 --> 01:08:04,403
Nada bom.
986
01:08:08,264 --> 01:08:09,802
Vamos embora.
987
01:08:09,803 --> 01:08:12,676
N�o, n�o.
988
01:08:21,676 --> 01:08:23,076
A ironia...
989
01:08:23,757 --> 01:08:25,157
sou eu...
990
01:08:25,951 --> 01:08:30,651
querendo te matar
com todas as fibras do meu ser.
991
01:08:33,403 --> 01:08:34,803
S� que...
992
01:08:35,638 --> 01:08:38,023
amando mais a minha filha.
993
01:08:47,839 --> 01:08:49,483
Tamb�m sinto falta dela.
994
01:08:52,494 --> 01:08:54,508
Ela queria que voc�...
995
01:08:55,569 --> 01:08:57,030
continuasse.
996
01:09:05,255 --> 01:09:06,655
Ent�o...
997
01:09:09,929 --> 01:09:11,329
continue...
998
01:09:11,796 --> 01:09:14,501
Antes que eu pare
de me sentir sentimental.
999
01:09:18,032 --> 01:09:20,057
Ela est� dizendo
que n�o temos um barco.
1000
01:09:21,635 --> 01:09:23,035
Bem...
1001
01:09:24,037 --> 01:09:26,692
tenho a embarca��o perfeita
para voc�s.
1002
01:09:29,029 --> 01:09:32,478
- S� precisa de alguns reparos.
- � um bom barco.
1003
01:09:32,479 --> 01:09:33,947
Pelo menos navega.
1004
01:09:33,948 --> 01:09:36,064
Precisamos aproveitar
o que temos, n�o �?
1005
01:09:38,545 --> 01:09:40,907
- Companhia!
- Quem est� a�?
1006
01:09:41,719 --> 01:09:45,164
- Oi, sou o Jeff.
- Crikey!
1007
01:09:46,255 --> 01:09:48,897
PERTENCE AOS DOLITTLES
1008
01:09:48,898 --> 01:09:50,961
Se a pesquisa de Lily
estava correta,
1009
01:09:50,962 --> 01:09:54,430
e M�dfly estava a caminho
da ilha da �rvore do �den...
1010
01:09:55,289 --> 01:09:58,222
Tudo que precis�vamos fazer
era localizar o M�dfly.
1011
01:09:58,743 --> 01:10:01,842
- Mas como fazemos isso?
- Baleias, garoto.
1012
01:10:02,893 --> 01:10:04,293
Baleias.
1013
01:10:20,664 --> 01:10:22,766
N�o acredito
que est� acenando para ele.
1014
01:10:22,767 --> 01:10:25,390
Nem eu.
Aquele homem n�o tem queixo.
1015
01:10:53,448 --> 01:10:55,893
Encontramos. Siga-nos.
1016
01:11:05,701 --> 01:11:07,101
A ilha da �rvore do �den.
1017
01:11:27,731 --> 01:11:29,323
Extraordin�rio.
1018
01:11:44,829 --> 01:11:46,343
Deve ser aqui.
1019
01:11:46,344 --> 01:11:50,660
O mapa aponta diretamente
para o centro desta montanha.
1020
01:11:52,785 --> 01:11:55,284
N�o olhe para baixo.
Mantenha o focinho para cima.
1021
01:11:55,285 --> 01:11:56,878
Eu tento ser otimista.
1022
01:11:56,879 --> 01:11:58,721
Mas que diabos
estamos fazendo aqui?
1023
01:11:58,722 --> 01:12:00,754
Voltando,
meu amigo emplumado.
1024
01:12:01,480 --> 01:12:02,894
Do que est� reclamando?
1025
01:12:02,895 --> 01:12:05,358
Esse � o caminho
mais largo que j� andei.
1026
01:12:05,920 --> 01:12:07,824
N�o olhe para baixo.
Olhe para mim.
1027
01:12:10,449 --> 01:12:12,410
Uma caverna enorme.
1028
01:12:18,104 --> 01:12:20,003
Fiquem por perto.
N�o falem nada.
1029
01:12:20,004 --> 01:12:21,514
Registro do Kevin.
Dia 12.
1030
01:12:21,515 --> 01:12:23,138
Alguma for�a
al�m da compreens�o
1031
01:12:23,139 --> 01:12:25,654
ainda me obriga a seguir
esse bando de lun�ticos,
1032
01:12:25,655 --> 01:12:28,164
o assassino de esquilos
e seu l�der demente.
1033
01:12:28,165 --> 01:12:30,764
Talvez seja a �rvore m�gica
que me atrai.
1034
01:12:31,389 --> 01:12:34,283
Escondam-se, est�o por perto.
Fiquem abaixados.
1035
01:12:46,054 --> 01:12:48,226
Pedras da Raposa de Fogo.
1036
01:12:49,397 --> 01:12:50,830
Devemos estar perto.
1037
01:12:53,851 --> 01:12:55,251
Olha, Doutor.
1038
01:12:55,945 --> 01:13:00,592
Est� iluminando o caminho
at� o homem que quer nos matar.
1039
01:13:00,593 --> 01:13:02,240
Fiquem a� mesmo!
1040
01:13:03,894 --> 01:13:07,150
Continue, soldado.
Mime-se tamb�m.
1041
01:13:12,645 --> 01:13:14,045
Ol�, Blair.
1042
01:13:15,390 --> 01:13:17,749
- V� para l�!
- Procurando uma �rvore, n�o �?
1043
01:13:20,366 --> 01:13:22,590
As �rvores n�o costumam crescer
em cavernas.
1044
01:13:22,591 --> 01:13:24,551
N�o prestou aten��o
� aula de bot�nica?
1045
01:13:24,552 --> 01:13:27,840
N�o! Mas preste aten��o nisso,
Dolittle.
1046
01:13:28,639 --> 01:13:31,715
Eu venci voc�.
1047
01:13:32,909 --> 01:13:34,343
Animais nojento.
1048
01:13:34,344 --> 01:13:36,039
Mexa-se! Vamos l�.
1049
01:13:36,040 --> 01:13:37,490
Ordem!
1050
01:13:40,799 --> 01:13:42,199
Ent�o...
1051
01:13:42,843 --> 01:13:44,243
Onde est�?
1052
01:13:44,445 --> 01:13:45,845
Onde est� o qu�?
1053
01:13:46,624 --> 01:13:50,085
- A �rvore do �den.
- A verdade �...
1054
01:13:50,086 --> 01:13:51,486
n�o fa�o ideia.
1055
01:13:52,292 --> 01:13:54,967
N�o seja rid�culo,
voc� � John Dolittle.
1056
01:13:54,968 --> 01:13:58,599
- Consegue tudo o que deseja.
- Hoje n�o consegui.
1057
01:14:00,382 --> 01:14:02,983
Voc� realmente
n�o tem nenhuma ideia, n�o �?
1058
01:14:03,925 --> 01:14:07,271
Qual � a sensa��o
da ignor�ncia?
1059
01:14:08,833 --> 01:14:10,864
Muito libertadora,
para falar a verdade.
1060
01:14:11,490 --> 01:14:14,075
� preciso abra�ar a incerteza,
n�o acha?
1061
01:14:14,489 --> 01:14:16,512
Foi assim
que Lily viveu a vida.
1062
01:14:18,939 --> 01:14:20,751
Abrace o desconhecido
1063
01:14:21,454 --> 01:14:24,493
- e as respostas se revelar�o.
- Voc� � um deprimente
1064
01:14:24,814 --> 01:14:27,758
porco louco, Dolittle.
1065
01:14:27,759 --> 01:14:29,844
D� isso para mim!
Me d� isso!
1066
01:14:32,376 --> 01:14:35,804
Vou encontrar essa droga
dessa �rvore sozinho!
1067
01:14:35,805 --> 01:14:39,151
E por Deus,
eu vou ficar na hist�ria!
1068
01:14:51,220 --> 01:14:53,869
Algo interessante
est� acontecendo.
1069
01:14:59,512 --> 01:15:02,601
Parece muito maior
que todos n�s.
1070
01:15:10,239 --> 01:15:11,683
Cuidado!
1071
01:15:19,248 --> 01:15:22,238
Aqui em baixo, voc�s!
Vamos!
1072
01:15:23,907 --> 01:15:25,485
Fiquem abaixados!
1073
01:15:25,953 --> 01:15:27,653
Ele me salvou.
1074
01:15:27,654 --> 01:15:31,301
Tenho uma segunda chance
para viver uma vida de bondade
1075
01:15:31,302 --> 01:15:33,748
e generosidade. E...
1076
01:15:38,882 --> 01:15:42,507
Leve a ele, n�o eu.
Sou uma pessoa boa agora.
1077
01:16:06,829 --> 01:16:09,219
Acho que podemos correr
para aquele buraco.
1078
01:16:09,220 --> 01:16:10,696
J� que...
1079
01:16:11,980 --> 01:16:13,841
- Yoshi!
- Tire isso de mim.
1080
01:16:13,842 --> 01:16:16,305
- Cheech.
- Me ajude, Plimpton.
1081
01:16:16,306 --> 01:16:17,719
Estou indo te salvar, mano.
1082
01:16:17,720 --> 01:16:19,504
Certo, John, pense r�pido.
1083
01:16:19,505 --> 01:16:20,905
Tire isso de mim!
1084
01:16:24,271 --> 01:16:26,266
Isso provavelmente
a irritar� um pouco!
1085
01:16:29,385 --> 01:16:30,885
N�o!
1086
01:16:46,721 --> 01:16:49,150
Dolittle! Socorro!
1087
01:17:00,376 --> 01:17:02,811
Ele est� falando
com o drag�o?
1088
01:17:04,860 --> 01:17:09,840
Voc� pode at� ser capaz
de falar a minha l�ngua,
1089
01:17:09,841 --> 01:17:14,457
mas isso n�o o torna
merecedor da fruta.
1090
01:17:14,458 --> 01:17:17,110
Sei que proteger a �rvore
� seu dever,
1091
01:17:17,111 --> 01:17:19,319
mas n�o poder� continuar
por muito tempo
1092
01:17:19,320 --> 01:17:23,215
considerando os danos que sofreu
e a dor que est� sentindo.
1093
01:17:24,012 --> 01:17:27,756
Voc� n�o sabe nada
sobre a minha dor.
1094
01:17:33,039 --> 01:17:36,349
Acontece que eu sei.
Tamb�m senti essa dor.
1095
01:17:36,945 --> 01:17:39,891
� uma dor que n�o vem
de muni��o ou l�mina,
1096
01:17:39,892 --> 01:17:41,474
mas corta
muito mais fundo.
1097
01:17:42,716 --> 01:17:44,448
E a cada momento...
1098
01:17:44,449 --> 01:17:47,872
e em cada movimento,
voc� sente essa dor de novo.
1099
01:17:52,970 --> 01:17:54,867
� dif�cil continuar...
1100
01:18:00,257 --> 01:18:02,304
quando voc� perde algu�m
que ama.
1101
01:18:16,528 --> 01:18:19,934
Apenas v� embora!
1102
01:18:27,209 --> 01:18:30,392
- O que houve?
- Cora��es partidos...
1103
01:18:30,393 --> 01:18:32,074
O que voc� est� fazendo
aqui?
1104
01:18:32,075 --> 01:18:34,728
N�o se preocupem, pessoal.
Ambos somos drag�es.
1105
01:18:34,729 --> 01:18:38,266
Estava pensando, sabe...
de drag�o para drag�o...
1106
01:18:38,267 --> 01:18:39,897
Se n�o se importaria
de dizer...
1107
01:18:40,874 --> 01:18:44,330
Ela est� muito brava.
Espero os sobreviventes l� fora.
1108
01:18:44,331 --> 01:18:47,436
John, vamos sair daqui
enquanto podemos.
1109
01:18:47,437 --> 01:18:50,890
N�o, acho que estamos aqui
para ajud�-la.
1110
01:18:53,169 --> 01:18:54,569
Isso.
1111
01:18:54,830 --> 01:18:56,690
N�o temos muito tempo!
1112
01:18:58,384 --> 01:19:00,821
Imagino que seja
um pouco macio aqui.
1113
01:19:04,619 --> 01:19:08,346
Estou desarmado.
N�o sou amea�a para voc�.
1114
01:19:09,212 --> 01:19:12,395
Estresse emocional prolongado
causou dano ao seu est�mago.
1115
01:19:12,396 --> 01:19:14,310
Saia de perto de mim!
1116
01:19:14,311 --> 01:19:16,803
Voc� tem uma grave infe��o
no intestino.
1117
01:19:16,804 --> 01:19:19,948
Se eu n�o remov�-la,
voc� entrar� em choque s�ptico.
1118
01:19:19,949 --> 01:19:22,158
A� voc� n�o ser� capaz
de proteger mais nada.
1119
01:19:23,713 --> 01:19:26,815
- Isso que � dor de barriga.
- Vou te dizer uma coisa.
1120
01:19:26,816 --> 01:19:28,336
Nos d� 5 minutos.
1121
01:19:28,337 --> 01:19:30,515
Se n�o se sentir melhor,
pode fritar todo...
1122
01:19:30,516 --> 01:19:33,888
Pare de falar
e acabe logo com isso!
1123
01:19:35,518 --> 01:19:37,318
Vamos precisar vir�-la
de lado.
1124
01:19:37,842 --> 01:19:40,302
Vamos fazer uma extra��o
de emerg�ncia.
1125
01:19:40,303 --> 01:19:43,600
- Extra��o? O que vamos tirar?
- Voc� consegue, Doutor.
1126
01:19:43,601 --> 01:19:46,281
- Estamos juntos, Doutor.
- Hora do show.
1127
01:19:47,252 --> 01:19:51,047
Tr�s, dois, um...
Virem!
1128
01:19:52,258 --> 01:19:54,531
Chee-Chee,
jogue o f�rceps para mim.
1129
01:19:54,532 --> 01:19:58,489
- Sabia que ia ser �til!
- Todos sabem o que fazer?
1130
01:19:58,490 --> 01:20:00,426
Apenas respire.
Funciona comigo.
1131
01:20:00,427 --> 01:20:04,013
Tudo bem. Segure na minha asa.
Dab-Dab est� aqui.
1132
01:20:04,810 --> 01:20:07,768
Voc� � meu aprendiz!
Fa�a com que ela fique calma.
1133
01:20:09,807 --> 01:20:13,106
Sabia que o alho-por�
� o s�mbolo do Pa�s de Gales?
1134
01:20:13,107 --> 01:20:16,830
� muito �til, tamb�m.
Poder� sentir... uma press�o.
1135
01:20:16,831 --> 01:20:18,295
Peguei ela.
1136
01:20:20,306 --> 01:20:21,799
Meu Deus!
1137
01:20:21,800 --> 01:20:25,145
- N�o, n�o consegui.
- Meu Deus!
1138
01:20:25,146 --> 01:20:27,491
Apenas limpando o caminho.
1139
01:20:27,492 --> 01:20:29,111
Isso � uma armadura?
1140
01:20:29,112 --> 01:20:31,279
Voc� tem todo ex�rcito
espanhol aqui!
1141
01:20:33,402 --> 01:20:36,068
Respire fundo, segure.
1142
01:20:36,069 --> 01:20:37,882
- Um aviso...
- O que foi, doutor?
1143
01:20:37,883 --> 01:20:39,292
Quando removermos
o bloqueio.
1144
01:20:39,875 --> 01:20:41,426
Yoshi, agora!
1145
01:20:41,427 --> 01:20:44,217
Pode haver uma libera��o
de vento.
1146
01:20:53,749 --> 01:20:56,788
- Respeito.
- Tudo certo, ningu�m ouviu.
1147
01:20:57,554 --> 01:21:00,273
N�o se envergonhe,
todos n�s fazemos isso,
1148
01:21:00,274 --> 01:21:02,618
somos animais.
1149
01:21:03,126 --> 01:21:04,784
Eu posso sentir o gosto!
1150
01:21:04,785 --> 01:21:06,918
Estou de volta,
o que eu perdi?
1151
01:21:06,919 --> 01:21:09,195
Meu Deus!
1152
01:21:09,196 --> 01:21:11,850
- Esse � o grande!
- Estamos na reta final agora!
1153
01:21:11,851 --> 01:21:14,536
- Chee-Chee, fique atr�s de mim.
- Estou aqui, Doutor.
1154
01:21:18,164 --> 01:21:19,668
Devagar.
1155
01:21:19,669 --> 01:21:22,847
Sangue fluindo na minha cabe�a,
ficou tudo vermelho.
1156
01:21:22,848 --> 01:21:25,584
Mais um empurr�o, senhora,
por favor.
1157
01:21:37,784 --> 01:21:39,184
Obrigada.
1158
01:21:40,937 --> 01:21:43,849
- Conseguimos!
- Trabalho em equipe deu certo.
1159
01:21:45,552 --> 01:21:47,972
Essa foi a melhor,
fomos bem.
1160
01:21:51,925 --> 01:21:56,722
Resumindo, mais folhas verdes
e menos armadura na sua dieta.
1161
01:21:58,444 --> 01:22:01,358
J� vi ex�rcitos de todo tipo,
1162
01:22:01,359 --> 01:22:03,811
mas nada como voc�s.
1163
01:22:04,228 --> 01:22:08,094
O que une esse grupo
de criaturas?
1164
01:22:08,095 --> 01:22:11,398
Bem, podemos n�o perceber,
mas de alguma forma...
1165
01:22:13,279 --> 01:22:14,795
Pertencemos um ao outro.
1166
01:22:15,099 --> 01:22:18,526
Agora deixe-me ajud�-lo.
1167
01:22:35,540 --> 01:22:37,940
Lily teria amado, John.
1168
01:22:37,941 --> 01:22:39,812
N�s nunca encontrar�amos
sem ela.
1169
01:22:41,177 --> 01:22:44,279
Acabei de sentir arrepios
e eu nem estou resfriado.
1170
01:23:09,410 --> 01:23:11,924
Obrigado por me mostrar
o caminho, meu amor.
1171
01:23:24,964 --> 01:23:26,933
Levante-a
1172
01:23:26,934 --> 01:23:30,987
e restaure-a,
para que ela viva entre n�s.
1173
01:23:30,988 --> 01:23:33,607
� Pai misericordioso
e Senhor de todo conforto...
1174
01:23:33,608 --> 01:23:36,365
Desculpe por n�o conseguir
salv�-la, Majestade.
1175
01:23:40,518 --> 01:23:42,835
� com muita tristeza...
1176
01:23:42,836 --> 01:23:46,062
Espere um minuto,
eu sinto algo, cheira como...
1177
01:23:49,288 --> 01:23:51,738
- Esperan�a!
- Que tenho que anunciar...
1178
01:23:53,678 --> 01:23:57,400
- Que a rainha n�o est� mais...
- Algu�m chamou um m�dico?
1179
01:23:57,401 --> 01:24:01,118
Meus amigos, que entrada
dram�tica, muito bem.
1180
01:24:01,119 --> 01:24:02,940
- Chegamos.
- Dolittle!
1181
01:24:02,941 --> 01:24:05,127
Abram caminho,
n�o temos tempo a perder!
1182
01:24:08,268 --> 01:24:12,338
Consegui o que voc� disse
que n�o existe.
1183
01:24:12,339 --> 01:24:15,209
Aqui est� o fruto da �rvore
do �den.
1184
01:24:17,482 --> 01:24:19,030
Eu disse para abrir
caminho.
1185
01:24:19,552 --> 01:24:20,983
Prendam-nos!
1186
01:24:23,020 --> 01:24:24,882
Desculpa, amigo. Desculpa.
1187
01:24:31,883 --> 01:24:33,794
- Vai!
- Peguem-nos!
1188
01:24:35,085 --> 01:24:38,006
Voc� nasceu
para este momento.
1189
01:24:38,007 --> 01:24:39,433
Estou bem.
1190
01:24:41,077 --> 01:24:42,866
Mini, voe!
1191
01:24:45,500 --> 01:24:47,072
Vai!
1192
01:24:49,675 --> 01:24:51,075
N�o.
1193
01:24:53,058 --> 01:24:54,533
N�o! Essa n�o!
1194
01:25:36,761 --> 01:25:39,160
Registro do Kevin.
Dia desconhecido.
1195
01:25:39,161 --> 01:25:42,147
A matan�a terminou.
Que haja vida!
1196
01:25:43,194 --> 01:25:44,594
Lady Rose.
1197
01:25:46,510 --> 01:25:49,541
Isso � uma girafa
no meu quarto?
1198
01:25:50,056 --> 01:25:52,033
Sim! � sim.
1199
01:25:52,034 --> 01:25:56,855
E um urso polar, um gorila,
um papagaio, um pato e avestruz.
1200
01:25:59,968 --> 01:26:03,238
Um humilde agradecimento
a Deus!
1201
01:26:04,235 --> 01:26:06,946
E muito bem,
Doutor Dolittle.
1202
01:26:07,276 --> 01:26:09,398
N�o terminamos ainda, n�o �?
1203
01:26:10,096 --> 01:26:12,913
Interessante, continue, Sticks.
Sou todo ouvidos.
1204
01:26:13,766 --> 01:26:15,073
Como �?
1205
01:26:15,074 --> 01:26:17,174
Sticks ficou aqui,
1206
01:26:17,175 --> 01:26:18,797
e manteve os 12 olhos
nas coisas.
1207
01:26:18,798 --> 01:26:20,266
Ele est� me atualizando.
1208
01:26:20,590 --> 01:26:24,402
Como todos os insetos,
ele fala por s�labas
1209
01:26:24,403 --> 01:26:25,903
e afirma:
1210
01:26:26,967 --> 01:26:30,052
O Lorde Badgley envenenou
a rainha.
1211
01:26:30,053 --> 01:26:31,590
O qu�? Envenenou?
1212
01:26:31,948 --> 01:26:34,642
S�rio, Dolittle? Isso � demais.
1213
01:26:34,643 --> 01:26:37,554
Voc� tem certeza?
Esta deve ser a hora.
1214
01:26:38,141 --> 01:26:41,252
N�o, desculpe,
Sticks est� bem convencido.
1215
01:26:42,035 --> 01:26:45,988
No bolso direito dele,
o frasco.
1216
01:26:46,450 --> 01:26:48,126
Seriam 7.
1217
01:26:48,127 --> 01:26:51,437
No bolso direito dele,
o frasco da mortal beladona.
1218
01:26:51,990 --> 01:26:53,693
Vamos dar uma olhada, sim?
1219
01:26:53,694 --> 01:26:58,312
N�o podem acreditar
que ele fala com um inseto.
1220
01:26:59,120 --> 01:27:00,501
Bem, eu...
1221
01:27:00,502 --> 01:27:02,502
j� falei com joaninhas,
1222
01:27:03,022 --> 01:27:05,135
fiz um pedido
antes de elas voarem.
1223
01:27:06,367 --> 01:27:07,819
Vamos dar uma olhada.
1224
01:27:16,474 --> 01:27:18,403
Ningu�m mexe
com minha fam�lia!
1225
01:27:18,404 --> 01:27:21,255
D� mais um passo
e vou rasg�-lo...
1226
01:27:28,666 --> 01:27:30,207
Para a Torre com ele.
1227
01:27:30,724 --> 01:27:34,324
- Algu�m foi um menino mau.
- Vamos.
1228
01:27:35,135 --> 01:27:37,476
N�o sei por que
est�o todos a�.
1229
01:27:37,477 --> 01:27:39,582
Ningu�m morreu.
Deixem-me em paz.
1230
01:27:40,407 --> 01:27:41,807
Voc� tamb�m.
1231
01:27:43,848 --> 01:27:46,201
Voc� n�o, Doutor Dolittle.
1232
01:27:47,223 --> 01:27:48,862
Um momento, por favor.
1233
01:27:51,495 --> 01:27:54,556
Lady Rose, quem � essa pessoa
e por que ele est� me encarando?
1234
01:27:54,557 --> 01:27:56,072
Ele � o Stubbins.
1235
01:27:57,366 --> 01:27:59,306
Eu quero ser
um m�dico veterin�rio.
1236
01:28:00,601 --> 01:28:02,099
Ele salvou sua vida.
1237
01:28:13,924 --> 01:28:17,224
Obrigada.
� bom t�-lo de volta, Doutor.
1238
01:28:22,310 --> 01:28:23,904
Polly!
1239
01:28:23,905 --> 01:28:27,808
- Gostaria de me dizer algo?
- Imagino que estava certa.
1240
01:28:27,809 --> 01:28:30,637
� bom sair de casa
de vez em quando.
1241
01:28:30,638 --> 01:28:32,829
Stubbins, Mini! Chega!
1242
01:28:32,830 --> 01:28:35,076
H� lugares menos importantes
para ir.
1243
01:28:44,543 --> 01:28:47,540
Nossa hist�ria termina
do jeito que come�ou.
1244
01:28:47,541 --> 01:28:50,500
Eu tenho uma carta
para o Dr. Dolittle.
1245
01:28:50,501 --> 01:28:52,863
- Algu�m me des�a daqui!
- A maior parte.
1246
01:28:53,609 --> 01:28:56,522
Era uma vez,
um m�dico peculiar.
1247
01:28:58,263 --> 01:29:00,616
Que descobriu estar
no seu melhor
1248
01:29:00,617 --> 01:29:02,472
quando compartilhou
1249
01:29:02,473 --> 01:29:05,482
sua habilidade extraordin�ria
com os outros.
1250
01:29:05,483 --> 01:29:07,651
- Excelente.
- Logo,
1251
01:29:07,652 --> 01:29:12,652
o Dr. Dolittle reabriu
os port�es como Lily gostaria.
1252
01:29:13,607 --> 01:29:16,219
- Mais tr�s na fila, gangue.
- Entendido.
1253
01:29:17,939 --> 01:29:21,046
Dolittle descobriu seu lugar
no mundo mais uma vez.
1254
01:29:28,216 --> 01:29:31,182
Afinal, somente ajudando
os outros
1255
01:29:31,814 --> 01:29:34,598
que podemos
realmente nos ajudar.
1256
01:29:34,599 --> 01:29:37,358
DR. DOLITTLE & APRENDIZ
TODAS AS ESP�CIES S�O BEM-VINDAS
1257
01:29:37,359 --> 01:29:40,667
PARA VIAGENS LONG�NQUAS
E AVENTURAS M�GICAS
1258
01:29:42,247 --> 01:29:43,550
GRIOTS
1259
01:29:43,551 --> 01:29:45,108
UM NOVO CONCEITO
EM LEGENDAS
1260
01:29:45,109 --> 01:29:47,552
Legende conosco:
griots.treinamento@gmail.com
95565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.