All language subtitles for Dhai Akshar Prem Ke (2000) - Abhishek Bachchan - Aishwarya Rai - Full HD Bollywood Movie -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,226 --> 00:00:47,821 Sí, sucede 2 00:00:49,631 --> 00:00:50,962 Esta es la forma en que sucede 3 00:00:52,167 --> 00:00:56,536 En la vida de todos, seguramente sucede. Al menos una vez... 4 00:00:56,939 --> 00:01:00,534 cuando los primeros rayos del sol giran sueños ... 5 00:01:00,876 --> 00:01:04,710 cuando las olas en el mar hacen música ... 6 00:01:06,048 --> 00:01:10,985 cuando el éxtasis está en el aire, ... tiempos díscolos 7 00:01:12,454 --> 00:01:16,515 ¡Cómo quisiera poder columpiarme en un arcoíris de colores! 8 00:01:17,659 --> 00:01:22,562 Lo que dicen es verdad. A esta edad, sucede 9 00:01:24,366 --> 00:01:31,863 En camina un extraño, y se vuelve más querido que la vida misma ... 10 00:01:32,207 --> 00:01:37,201 y él me convence de que yo fui hecho para él 11 00:01:38,180 --> 00:01:42,981 Es una pasión extraña, mezclada con la vergüenza 12 00:01:44,286 --> 00:01:48,382 Estoy atado 13 00:01:49,491 --> 00:01:52,392 Hay un extraño anhelo en el corazón 14 00:01:52,894 --> 00:01:56,295 Estas emociones que no puedo expresar con palabras 15 00:01:56,732 --> 00:02:00,828 Tal vez ... esto es estar enamorado 16 00:02:01,737 --> 00:02:04,171 Mi abuela me dice ... 17 00:02:04,473 --> 00:02:08,967 algún día, de la tierra de mis sueños, vendrá un Príncipe ... 18 00:02:09,544 --> 00:02:15,073 para llevarme en un palanquín 19 00:02:16,184 --> 00:02:17,776 Grannie es tan ingenua 20 00:02:18,453 --> 00:02:20,216 Tal vez... 21 00:02:20,789 --> 00:02:23,189 ¿Pero quién sabe cómo será? 22 00:02:24,059 --> 00:02:28,428 Alguien en alguna parte... 23 00:02:29,831 --> 00:02:33,790 Dios debe haber hecho a alguien para mí 24 00:02:34,631 --> 00:02:36,574 yo 25 00:02:36,574 --> 00:02:38,517 Eso 26 00:02:38,517 --> 00:02:40,460 Eso' 27 00:02:40,460 --> 00:02:42,403 Sus 28 00:02:42,403 --> 00:02:44,346 Es un 29 00:02:44,346 --> 00:02:46,289 Es un R 30 00:02:46,289 --> 00:02:48,232 Es un Ro 31 00:02:48,232 --> 00:02:50,175 Es un Roh 32 00:02:50,175 --> 00:02:52,118 Es un Rohi 33 00:02:52,118 --> 00:02:54,061 Es un Rohit 34 00:02:54,061 --> 00:02:56,004 Es un Rohit R 35 00:02:56,004 --> 00:02:57,947 Es un Rohit Re 36 00:02:57,947 --> 00:02:59,890 Es un Rohit Rel 37 00:02:59,890 --> 00:03:01,833 Es un Rohit Rele 38 00:03:01,833 --> 00:03:03,776 Es un Rohit Relea 39 00:03:03,776 --> 00:03:05,719 Es un lanzamiento de Rohit 40 00:03:05,719 --> 00:03:07,662 Es un lanzamiento de Rohit 41 00:03:07,662 --> 00:03:09,605 Es un lanzamiento de Rohit - 42 00:03:09,605 --> 00:03:11,548 Es un lanzamiento de Rohit - w 43 00:03:11,548 --> 00:03:13,491 Es un lanzamiento de Rohit - ww 44 00:03:13,491 --> 00:03:15,434 Es un lanzamiento de Rohit - www 45 00:03:15,434 --> 00:03:17,377 Es un lanzamiento de Rohit - www. 46 00:03:17,377 --> 00:03:19,320 Es una versión de Rohit - www.b 47 00:03:19,320 --> 00:03:21,263 Es un lanzamiento de Rohit - www.bw 48 00:03:21,263 --> 00:03:23,206 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwt 49 00:03:23,206 --> 00:03:25,149 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwto 50 00:03:25,149 --> 00:03:27,092 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtor 51 00:03:27,092 --> 00:03:29,035 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorr 52 00:03:29,035 --> 00:03:30,978 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorre 53 00:03:30,978 --> 00:03:32,921 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorren 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,864 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrent 55 00:03:34,864 --> 00:03:36,807 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents 56 00:03:36,807 --> 00:03:38,750 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents. 57 00:03:38,750 --> 00:03:40,693 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.c 58 00:03:40,693 --> 00:03:42,636 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.co 59 00:03:42,636 --> 00:03:54,290 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.com 60 00:04:02,257 --> 00:04:04,521 Capitán, ¿listo para el viaje? 61 00:04:15,303 --> 00:04:17,737 Es el resultado de tu coraje 62 00:04:18,339 --> 00:04:26,213 Cada hombre es un soldado. En la vida, cada hombre está obligado por el deber 63 00:04:26,748 --> 00:04:31,583 A veces, está en batalla. A veces, está en las relaciones 64 00:04:32,120 --> 00:04:34,987 Su permiso ha sido sancionado por dos meses 65 00:04:36,825 --> 00:04:40,727 Coronel Sahib, para mí cuanto antes, mejor 66 00:04:42,731 --> 00:04:47,668 Por ahí, alguien me está esperando. - Continúa, vívelo 67 00:05:36,251 --> 00:05:43,180 "Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón" 68 00:05:43,458 --> 00:05:49,886 "Pensé que eras tú" 69 00:05:50,465 --> 00:05:56,665 "Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón" 70 00:05:56,905 --> 00:06:03,401 "Pensé que eras tú" 71 00:06:03,878 --> 00:06:06,813 "Donde quiera que miro ..." 72 00:06:07,048 --> 00:06:10,142 "Veo solo uno" 73 00:06:10,352 --> 00:06:13,446 "Donde quiera que miro ..." 74 00:06:13,688 --> 00:06:17,317 "Veo solo uno" 75 00:06:17,559 --> 00:06:20,187 "Tú" 76 00:06:20,328 --> 00:06:24,025 "Sólo tu" 77 00:06:24,399 --> 00:06:26,833 "Tú" 78 00:06:27,068 --> 00:06:30,560 "Sólo tu" 79 00:06:30,972 --> 00:06:37,810 "Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón" 80 00:07:11,112 --> 00:07:14,513 "Estoy obsesionado contigo" 81 00:07:14,783 --> 00:07:17,650 "No, no me preguntes qué estoy anhelando" 82 00:07:17,852 --> 00:07:24,815 "Los días sin ti son difíciles, las noches son difíciles" 83 00:07:25,093 --> 00:07:28,062 "En mis sueños..." 84 00:07:28,263 --> 00:07:31,630 "en las preguntas que mi corazón pregunta ..." 85 00:07:31,966 --> 00:07:34,799 "En mis sueños..." 86 00:07:35,036 --> 00:07:38,028 "en las preguntas que mi corazón pregunta ..." 87 00:07:38,239 --> 00:07:40,639 "usted está..." 88 00:07:40,809 --> 00:07:44,540 "solo tú eres" 89 00:07:45,046 --> 00:07:47,378 "usted está..." 90 00:07:47,649 --> 00:07:50,982 "solo tú eres" 91 00:07:51,419 --> 00:07:58,257 "Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón" 92 00:08:21,916 --> 00:08:24,783 "Hay estrellas en mis ojos" 93 00:08:25,053 --> 00:08:28,420 "Perteneces a las estrellas" 94 00:08:28,823 --> 00:08:35,387 "Tu velo es fragante con la flor de la primavera" 95 00:08:35,630 --> 00:08:38,565 "Cada camino, cada objetivo ..." 96 00:08:38,767 --> 00:08:42,168 "en todas partes en la tierra ..." 97 00:08:42,437 --> 00:08:45,406 "Cada camino, cada objetivo ..." 98 00:08:45,640 --> 00:08:48,609 "en todas partes en la tierra ..." 99 00:08:48,743 --> 00:08:51,268 "usted está..." 100 00:08:51,413 --> 00:08:54,576 "solo tú eres" 101 00:08:55,550 --> 00:08:57,848 "usted está..." 102 00:08:58,052 --> 00:09:01,317 "solo tú eres" 103 00:09:01,956 --> 00:09:07,758 "Una ráfaga de brisa fresca toca mi corazón" 104 00:09:08,496 --> 00:09:14,731 "Pensé que eras tú" 105 00:09:15,036 --> 00:09:18,028 "Donde quiera que miro ..." 106 00:09:18,239 --> 00:09:21,731 "Veo solo uno" 107 00:09:21,876 --> 00:09:24,777 "Donde quiera que miro ..." 108 00:09:24,979 --> 00:09:28,608 "Veo solo uno" 109 00:09:28,817 --> 00:09:31,479 "Tú" 110 00:09:31,653 --> 00:09:35,214 "Sólo tu" 111 00:09:35,390 --> 00:09:38,791 "Tú" 112 00:09:38,960 --> 00:09:41,793 "Sólo tu" 113 00:10:32,380 --> 00:10:33,472 ¿Dónde está la chica? 114 00:10:33,615 --> 00:10:35,981 Mira allá. - ¡No! ¡De esta manera! 115 00:12:21,389 --> 00:12:24,381 ¡Me van a matar! ¡Ellos me mataran! 116 00:12:24,959 --> 00:12:26,950 ¿Quien? 117 00:12:27,862 --> 00:12:30,057 Matar a quién? 118 00:12:30,531 --> 00:12:31,691 Hemos dejado atrás a esos matones 119 00:12:40,208 --> 00:12:43,939 Toma un trago de agua 120 00:12:54,422 --> 00:12:58,188 ¿Quién eres tú? ¿Cuál es tu nombre? 121 00:13:02,664 --> 00:13:06,395 Sahiba. - Buen nombre, ¿no? 122 00:13:06,701 --> 00:13:08,862 Sí. - ¿De donde eres? 123 00:13:09,303 --> 00:13:10,463 ¿A dónde vas? 124 00:13:12,140 --> 00:13:13,300 ¿A donde? 125 00:13:15,443 --> 00:13:19,140 Palanpur. - Entonces estás en el tren correcto 126 00:13:19,447 --> 00:13:24,350 Mañana por la mañana, detrain en Chakkibank y tomar un autobús a Palanpur 127 00:13:24,552 --> 00:13:27,180 Estarás allí en cinco horas. - Déjala descansar 128 00:13:27,388 --> 00:13:30,255 Descansa un poco, niño. Ve a dormir 129 00:13:30,591 --> 00:13:32,320 Sí, vamos a irnos 130 00:14:09,197 --> 00:14:13,691 Su boleto a Palanpur. Me dirijo a Khemkaran 131 00:14:17,805 --> 00:14:21,172 Un té - Subiendo 132 00:14:29,016 --> 00:14:30,244 ¿Quieres comer algo? 133 00:14:30,585 --> 00:14:33,418 Los que te persiguieron anoche ... ¿quiénes eran? 134 00:14:36,824 --> 00:14:38,189 Asesinos 135 00:14:41,262 --> 00:14:44,993 Anoche mataron a una de las chicas en el albergue 136 00:14:45,533 --> 00:14:48,627 Los vi. Ellos vienen detrás de mí 137 00:14:54,942 --> 00:14:59,345 ¿Por qué no te quejaste ante la policía? - No quiero meterme con la policía 138 00:14:59,814 --> 00:15:03,215 Tengo bastantes de mis propios problemas. - ¿Problemas? 139 00:15:08,689 --> 00:15:09,951 Tu autobús 140 00:15:40,988 --> 00:15:43,923 ¿Que pasa? - Nada. Pinchazo de neumático 141 00:15:44,592 --> 00:15:47,425 Remendamos, y luego nos movemos. - Date prisa hombre 142 00:16:12,220 --> 00:16:13,915 Hola hombre, tu bolso 143 00:16:15,990 --> 00:16:17,184 Tu equipaje 144 00:16:17,658 --> 00:16:18,955 Déjalo caer 145 00:16:31,873 --> 00:16:32,840 Escucha... 146 00:16:33,074 --> 00:16:34,666 Mira... 147 00:16:36,244 --> 00:16:38,371 Sahiba, escucha ... 148 00:16:38,779 --> 00:16:40,804 Esto es importante 149 00:16:42,950 --> 00:16:46,716 Mira, en caso de que quieras saltar ... 150 00:16:46,921 --> 00:16:53,019 ya sabes, el salto puede no matarte 151 00:16:55,963 --> 00:16:57,430 Podría dejarte lisiado 152 00:16:57,832 --> 00:17:00,562 Podrías romper brazos, piernas ... acabarías convirtiéndote en una carga para los demás. 153 00:17:00,768 --> 00:17:02,463 Ven aquí 154 00:17:08,776 --> 00:17:10,175 Dame tu mano 155 00:17:30,998 --> 00:17:31,896 ¡Déjalo ir! 156 00:17:32,166 --> 00:17:33,360 ¡Suelta mi mano! 157 00:17:33,601 --> 00:17:36,798 Si lo dejo ir, vas a morir 158 00:18:55,716 --> 00:18:57,081 ¡Extraño! 159 00:18:57,385 --> 00:19:00,218 Si estás tan ansioso por matarte, deberías haberme dicho que sí 160 00:19:02,023 --> 00:19:03,923 No te habría salvado de los matones anoche 161 00:19:04,291 --> 00:19:09,319 Ahí estabas, luchando por tu vida. ¡Y ahora quieres matarte! 162 00:19:09,830 --> 00:19:13,891 No estaba tratando de suicidarme. Fue solo... 163 00:19:14,035 --> 00:19:14,899 ¿Bien que? 164 00:19:16,670 --> 00:19:19,036 Practicando buceo para los Juegos Olímpicos? 165 00:19:19,740 --> 00:19:21,332 ¡Ahora ella habla! 166 00:19:29,984 --> 00:19:33,249 ¡Todo por ti! ¡Perdí mi autobús por tu culpa! 167 00:19:34,855 --> 00:19:38,655 ¡El próximo autobús está a ocho horas de distancia! ¡Todo por ti! 168 00:19:40,961 --> 00:19:43,555 ¡Avíseme si tiene un lugar adonde ir! 169 00:19:43,998 --> 00:19:46,489 Les diré a tus padres cómo muriste 170 00:19:52,306 --> 00:19:53,637 Ahora no llores 171 00:20:01,982 --> 00:20:05,418 ¿Por qué me buscas? 172 00:20:06,120 --> 00:20:09,146 ¡Es mi vida! ¿Cuál es tu problema? 173 00:20:15,129 --> 00:20:19,623 Pero seguramente hay un problema, ¿no? 174 00:20:21,435 --> 00:20:23,096 ¿Adivina por qué tienes ganas de llorar? 175 00:20:23,704 --> 00:20:26,298 Porque no has comido nada desde la noche anterior 176 00:20:28,409 --> 00:20:32,539 Mi Coronel me dice que un ejército no puede luchar con el estómago vacío 177 00:20:35,983 --> 00:20:39,180 Después de una comida, tendremos una pelea abundante 178 00:20:40,020 --> 00:20:44,218 Incluso puedes salir de este estado de ánimo militante 179 00:21:13,621 --> 00:21:14,883 Aquí estás 180 00:21:29,470 --> 00:21:35,136 He invitado mis problemas ¿Por qué tengo que rechazar? 181 00:21:35,843 --> 00:21:40,974 Al final, todas las chicas se casan. Me había casado ... ¿y qué? 182 00:21:43,484 --> 00:21:48,080 Ahora no puedo volver a la universidad. No puedo ir a casa tampoco 183 00:21:50,558 --> 00:21:52,958 Hubiera sido mejor si muriera 184 00:21:53,194 --> 00:21:57,460 Estás yendo directamente al final de la historia 185 00:21:58,065 --> 00:22:02,968 ¿Qué tal los intermediarios? Podría ser capaz de sacarle la cabeza o la cola 186 00:22:05,072 --> 00:22:14,071 ¿De qué sirve de todos modos? Nada se puede hacer ahora 187 00:22:17,685 --> 00:22:24,557 Papá quería que me casara justo después de la secundaria. La abuela me salvó. Más... 188 00:22:25,025 --> 00:22:28,517 ¡No es un mejor enlace! - ¡Estás loco, Yogi! 189 00:22:28,896 --> 00:22:33,265 ¿Esta es la edad para casarse? - ¿Qué más va a hacer ella? 190 00:22:33,567 --> 00:22:38,766 ¡Iré a la universidad! ¡Abuelita! - He decidido. Ella va a la ciudad 191 00:22:39,039 --> 00:22:40,768 ¡Para la mejor educación! 192 00:22:41,375 --> 00:22:45,004 Yo fui la primera chica de la familia que se fue de casa para ir a la ciudad 193 00:22:45,479 --> 00:22:50,610 Por primera vez, probé la libertad. Por primera vez, llegué a saber ... 194 00:22:50,818 --> 00:22:54,310 que hay un mundo fuera de mi casa, mi pueblo 195 00:23:19,313 --> 00:23:24,273 Como si yaciera ante mí un cielo despejado y quisiera volar como un pájaro libre 196 00:23:26,186 --> 00:23:33,888 Lo que con los humanos, siempre queremos lo que no tenemos 197 00:23:35,963 --> 00:23:39,399 Quieres volar Como un pájaro libre 198 00:23:39,633 --> 00:23:46,095 ¡Quiero llegar a casa tan pronto como pueda para meterme en una jaula! 199 00:23:48,309 --> 00:23:49,571 Como esos pájaros 200 00:23:53,147 --> 00:23:57,345 ¿Entonces te has encontrado una jaula? - Sí 201 00:23:59,753 --> 00:24:02,381 Mi amor. Nisha 202 00:24:06,760 --> 00:24:09,422 Olvídalo. Cuéntame sobre ti 203 00:24:12,199 --> 00:24:18,399 Acababa de estirar mis alas, quería volar 204 00:24:18,605 --> 00:24:22,371 Me estaba preparando para los exámenes de segundo año cuando recibí la carta de papá 205 00:24:23,944 --> 00:24:32,352 Él quería que me casara con el hijo de su amigo. Nunca tendré un mejor prospecto 206 00:24:34,855 --> 00:24:43,126 ¡Solo porque era el hijo de un amigo de papá! Llamé a Sweety y Ajay de inmediato 207 00:24:43,364 --> 00:24:47,425 ¡Qué descabellado! No quería casarme con él 208 00:24:47,835 --> 00:24:50,804 Dime, ¿por qué no? - ¿Qué está pasando, tía? 209 00:24:51,105 --> 00:24:54,199 ¿Las personas se casan de esta manera? ¡Ni siquiera lo conozco! 210 00:24:54,508 --> 00:24:58,308 Todos mis amigos tienen novios! Se casarán con alguien ... 211 00:24:58,445 --> 00:25:01,243 se sienten lo suficientemente en forma. - ¡Dios mío! 212 00:25:01,482 --> 00:25:05,976 ¿Has hecho novios? - ¿Crees que no puedo? 213 00:25:06,220 --> 00:25:12,591 Si tu papá llega a saberlo, ¡te matará con vida! Toma el próximo tren a casa 214 00:25:12,760 --> 00:25:14,318 ¿Por qué? 215 00:25:15,529 --> 00:25:19,829 ¡Intenta comprender, tía! - ¡Me darás un ataque al corazón! 216 00:25:20,067 --> 00:25:25,369 Dime, ¿ya estás casado? - Sí, ¿y qué? 217 00:25:25,773 --> 00:25:29,106 Tía, no entiendes esto. - ¡Ruina! ¡Condenación! 218 00:25:29,710 --> 00:25:32,008 ¿Que es esto? - Ella se ha deshonrado a sí misma! 219 00:25:39,820 --> 00:25:43,779 ¿Que pasó? - ¿Por qué se desconectó Sahiba? 220 00:25:45,659 --> 00:25:49,390 Pensé, así que todo terminó por ahora. Vería lo que viene 221 00:25:49,897 --> 00:25:54,766 Por primera vez en mi vida, ¡me forzaron a mentir! ¡Qué insulto! 222 00:25:55,202 --> 00:26:02,699 Cuando el propio hijo está podrido ... - No dices eso de tu descendencia 223 00:26:03,076 --> 00:26:07,809 ¡Nunca más en mi vida veré su cara! Para mí, ella está muerta! 224 00:26:08,248 --> 00:26:16,656 Te digo que la próxima vez que la vea, la mataré. 225 00:26:17,090 --> 00:26:20,582 Voy a dispararle! ¡Para mí, este es el final! 226 00:26:21,161 --> 00:26:23,095 No tengo hijos! ¡Ya no! 227 00:26:23,297 --> 00:26:24,855 ¡Para mí, Sahiba está muerto! 228 00:26:27,701 --> 00:26:35,107 Grannie se enfermó. En lo que era un hogar lleno de risas, todo el mundo estaba triste 229 00:26:37,144 --> 00:26:38,907 Todo por mi 230 00:26:39,246 --> 00:26:43,808 Sahiba, deberías venir a casa tan pronto como puedas, con tu esposo 231 00:26:44,451 --> 00:26:48,717 Tu padre podría calmarse una vez que vea a su yerno 232 00:26:49,256 --> 00:26:54,751 Sin decir lo que él podría hacer de otra manera. Para él, esto es un Apocalipsis 233 00:26:55,162 --> 00:27:04,093 Tengo toda una familia Sin embargo, hoy, me siento como si fuera un huérfano 234 00:27:07,741 --> 00:27:11,108 Para mí, todas las puertas de la vida están cerradas 235 00:27:15,382 --> 00:27:17,316 En las líneas de sangre, no hay puertas cerradas 236 00:27:19,353 --> 00:27:24,791 Tu no conoces a mi padre - Creo que le tienes miedo 237 00:27:25,726 --> 00:27:26,852 ¿No es así? 238 00:27:29,363 --> 00:27:33,424 Soldado que soy, el miedo es algo que supero todos los días 239 00:27:34,801 --> 00:27:41,263 La verdad es que no es tan insuperable como parece 240 00:27:42,476 --> 00:27:49,905 Todo lo que se necesita es un poco de agallas. Pregúntame por qué te digo esto 241 00:27:50,350 --> 00:27:53,319 ¿Por qué? - Porque te vas a casa 242 00:27:55,355 --> 00:27:56,287 Sí 243 00:27:58,091 --> 00:28:02,221 Llegarás a casa y arreglarás las cosas. Ellos entenderán 244 00:28:06,833 --> 00:28:12,328 ¿Dónde voy a encontrar el valor para hablarle a mi padre? 245 00:28:14,474 --> 00:28:16,408 ¿Qué hay de mí que viene? 246 00:28:17,511 --> 00:28:18,739 Para dejarte en casa 247 00:28:19,780 --> 00:28:24,183 ¿Por mi bien? ¿Por qué? ¿Qué es para ti? 248 00:28:24,585 --> 00:28:34,790 Pregunta difícil. ¿Qué pasa si digo que lo estoy haciendo como ser humano? ¿Eso hará? 249 00:28:36,997 --> 00:28:38,396 ¿Debemos? 250 00:28:47,307 --> 00:28:48,399 Sube 251 00:28:59,753 --> 00:29:02,085 "Eres el amor de mi vida" 252 00:29:02,356 --> 00:29:04,153 "A tus tambores bailaré" 253 00:29:04,524 --> 00:29:06,822 "Eres el amor de mi vida" 254 00:29:07,127 --> 00:29:09,254 "A tus tambores bailaré" 255 00:29:09,997 --> 00:29:14,593 "Estoy hechizado" 256 00:29:15,802 --> 00:29:19,795 "Eres el amor de mi vida" 257 00:29:20,140 --> 00:29:24,702 "¿Qué he encontrado, qué he perdido?" 258 00:29:24,978 --> 00:29:29,972 "Eres el amor de mi vida" 259 00:29:30,250 --> 00:29:34,778 "La magia del momento me cautiva" 260 00:29:35,355 --> 00:29:39,917 "¿Qué he encontrado, qué he perdido?" 261 00:29:40,260 --> 00:29:44,663 "¿Cómo te digo? Estoy avergonzado" 262 00:29:44,898 --> 00:29:50,359 "Léelo en mis ojos" 263 00:29:50,437 --> 00:29:59,903 "La palabra es Prem" (Prem = Amor) 264 00:30:00,247 --> 00:30:02,215 "Eres el amor de mi vida" 265 00:30:02,382 --> 00:30:04,475 "A tus tambores bailaré" 266 00:30:04,785 --> 00:30:07,185 "Eres el amor de mi vida" 267 00:30:07,454 --> 00:30:09,752 "A tus tambores bailaré" 268 00:30:35,148 --> 00:30:39,585 "La primavera nos da esta abundancia de flores" 269 00:30:39,920 --> 00:30:44,357 "¿Cómo lo describirás?" 270 00:30:44,624 --> 00:30:50,392 "¿Sonríe el kohl en mis ojos? ¿Por qué mi velo sale volando?" 271 00:30:50,630 --> 00:30:54,930 "La respuesta está en el viento" 272 00:30:55,702 --> 00:31:00,366 "Alguien de alguna parte viene robando ..." 273 00:31:00,674 --> 00:31:05,407 "y lo escribe todo en mi corazón" 274 00:31:05,712 --> 00:31:15,417 "La palabra Prem" 275 00:31:47,854 --> 00:31:52,416 "Un poco de pining, algo de ansiedad, algo de vergüenza ... que es estar enamorado" 276 00:31:52,826 --> 00:31:57,286 "Morir por ese deseo ... eso es estar enamorado" 277 00:31:57,531 --> 00:32:02,992 "Nadie sabe cómo y por qué todos están locamente enamorados" 278 00:32:03,336 --> 00:32:18,206 "La única palabra que hablan las luciérnagas antes de saltar al fuego" 279 00:32:18,485 --> 00:32:28,190 "Prem" 280 00:32:28,728 --> 00:32:33,188 "La magia del momento me cautiva" 281 00:32:33,500 --> 00:32:38,164 "¿Qué he encontrado, qué he perdido?" 282 00:32:38,638 --> 00:32:42,665 "¿Cómo te digo? Estoy avergonzado" 283 00:32:42,876 --> 00:32:48,246 "Léelo en mis ojos" 284 00:32:48,548 --> 00:32:58,389 "La palabra es Prem" (Prem = Amor) 285 00:33:24,851 --> 00:33:27,046 ¡Sahiba está aquí! ¡Con su esposo! 286 00:33:27,320 --> 00:33:28,685 ¡Sahiba está aquí! 287 00:33:36,696 --> 00:33:40,132 ¡Gracias Señor por salvar nuestro honor! Mi Sahiba está de vuelta! 288 00:33:52,445 --> 00:33:53,605 Ven a mi, mi hijo 289 00:33:55,982 --> 00:33:56,949 ¡Detener! 290 00:34:07,260 --> 00:34:12,562 Vuelve por donde viniste. De lo contrario, estás muerto! 291 00:34:13,132 --> 00:34:18,126 ¿Qué estás haciendo? Por primera vez, Sahiba vuelve a casa con su esposo ... 292 00:34:18,338 --> 00:34:24,072 No acepto! No esta boda! No esta hija! ¡No ese yerno! 293 00:34:26,545 --> 00:34:31,915 Madre, díselo. Los lazos están cortados. ¡Ella no tiene lugar en esta casa! 294 00:34:32,252 --> 00:34:37,087 Severed? Como cortar agua en dos? 295 00:34:38,391 --> 00:34:39,824 Vamos, mi hijo 296 00:34:40,393 --> 00:34:46,764 ¡Solo tienes que dar el siguiente paso! No soy Raghavendra Grewal ... 297 00:34:47,000 --> 00:34:50,436 si no te disparo! - ¡Seguir! Dispararme 298 00:34:50,603 --> 00:34:54,437 ¡Tales pretensiones de ser el hombre! Primero, tendrás que dispararme 299 00:34:54,708 --> 00:34:59,873 No te detengas en mi camino, madre. ¡Esos sueños que soñé para esta chica! 300 00:35:00,213 --> 00:35:06,243 Ella ha destruido todas mis esperanzas! - ¿Y destruirás la de ella? 301 00:35:06,586 --> 00:35:11,353 ¡Qué sentido de justicia! Entra en razón. Seguir. Llegas tarde al trabajo 302 00:35:13,927 --> 00:35:16,623 ¿Para qué estás parado aquí? Organicemos la bienvenida 303 00:35:18,298 --> 00:35:25,397 ¡Sahiba ha elegido un príncipe! Yogi nunca podría haber encontrado a alguien mejor 304 00:35:30,243 --> 00:35:32,973 ¿No te estás haciendo tarde? 305 00:35:38,885 --> 00:35:42,377 "El esposo de nuestra querida Sahiba es guapo" 306 00:35:42,689 --> 00:35:48,025 "Que el esposo de Sahiba viva mucho tiempo" 307 00:36:03,643 --> 00:36:04,735 Paso en mi querido 308 00:36:10,583 --> 00:36:16,579 Sweety, ¿quién diría que está recién casada? Ella ni siquiera usa bermellón 309 00:36:17,757 --> 00:36:20,885 Monica, no vas a entender. Es un matrimonio moderno 310 00:36:21,194 --> 00:36:24,652 Simplemente regístrese en la corte, y está casado o divorciado 311 00:36:24,864 --> 00:36:28,197 ¡El día no está lejos cuando las firmas en la corte producirán bebés! 312 00:36:28,401 --> 00:36:31,598 Por favor perdona a Dios 313 00:36:32,172 --> 00:36:33,605 ¿Qué estás haciendo, tía? - Cállate 314 00:36:33,773 --> 00:36:41,407 Tienes suerte de que nadie se queje de una novia recién casada sin adornos 315 00:36:41,614 --> 00:36:43,707 ¿Se ve bien? - No me gusta todo esto 316 00:36:43,917 --> 00:36:51,449 A todas las mujeres les encanta usar joyas. ¿Ni siquiera usará algunas pulseras? 317 00:36:59,165 --> 00:37:10,633 Gracias por traer a Sahiba a casa. Pensamos que la habíamos perdido para siempre 318 00:37:10,877 --> 00:37:12,868 Perderla, tan fácilmente? 319 00:37:13,046 --> 00:37:16,846 ¡Las sobrinas bonitas no están destinadas a perderse! Además, no tengo hijos 320 00:37:17,183 --> 00:37:20,243 Así que decidimos arreglarnos con ella 321 00:37:21,788 --> 00:37:26,384 ¿Qué tal ese algo adorable para celebrar su regreso a casa? 322 00:37:30,363 --> 00:37:32,490 ¡El yerno llega a casa por primera vez! ¿Qué sucede contigo? 323 00:37:32,732 --> 00:37:34,666 Déjalos descansar. - Bueno, entonces, después! 324 00:37:36,703 --> 00:37:40,969 ¿No fuiste tú quien supuestamente razonó con ellos? 325 00:37:41,207 --> 00:37:45,405 En la primera oportunidad, disiparé todas las dudas 326 00:37:47,247 --> 00:37:49,272 Ellos te quieren mucho 327 00:37:59,526 --> 00:38:01,323 Come algo más. Pareces débil 328 00:38:02,629 --> 00:38:05,427 Karan, ¿tus padres? 329 00:38:06,699 --> 00:38:08,758 Yo no los tengo. - ¿Sentido? 330 00:38:10,470 --> 00:38:12,131 Soy un huérfano 331 00:38:13,540 --> 00:38:18,477 Sin pasado, sin futuro? 332 00:38:19,045 --> 00:38:23,539 ¿Haces algo, o? - Sí 333 00:38:24,551 --> 00:38:25,518 Capitán en el ejército 334 00:38:26,953 --> 00:38:35,292 Mi hija Sahiba es el único heredero de mis millones. Seguramente sabes? 335 00:38:35,662 --> 00:38:38,859 Sí, ahora que me dices 336 00:38:39,499 --> 00:38:43,196 ¿Qué tonterías estás hablando? - Charla directa, madre 337 00:38:44,037 --> 00:38:47,165 Este chico ha seducido a mi hija por el bien de su herencia 338 00:38:47,640 --> 00:38:49,801 Ese no es el caso, Grannie. Papá está entendiendo mal 339 00:38:50,009 --> 00:38:53,274 ¡Cállate! Te fuiste a obtener una educación, para tener algo de sentido 340 00:38:53,546 --> 00:38:56,515 ¿Y este es el resultado de tres años en la universidad? 341 00:38:56,883 --> 00:39:00,546 ¿Te enamoras de un tipo de hablar sin problemas y arruinas tu vida? 342 00:39:00,853 --> 00:39:03,686 ¡No pasó nada por el estilo, papá! Dile 343 00:39:03,957 --> 00:39:08,223 ¿Tiene el rostro para decirme? ¡Está soñando en millones! 344 00:39:08,461 --> 00:39:11,294 ¿Cómo puedes criticar a alguien sin siquiera conocerlo? 345 00:39:11,431 --> 00:39:14,127 ¡Calla! Una palabra más ... 346 00:39:14,367 --> 00:39:22,570 ¿Qué es esta vanidad repentina sobre el dinero? 347 00:39:23,910 --> 00:39:25,935 Esta es la preocupación de cada padre por su hija 348 00:39:29,249 --> 00:39:33,845 ¡No dejaré que sus sueños se hagan realidad! - El matrimonio no es como una marca ... 349 00:39:34,153 --> 00:39:36,917 en la arena para ser borrado a voluntad. - Incluso si está tallado en piedra ... 350 00:39:37,156 --> 00:39:44,289 ¡Lo borraré! ¡Di tu precio! 351 00:39:44,631 --> 00:39:45,791 Dilo 352 00:39:47,333 --> 00:39:48,698 ¿Por qué no lo dices? 353 00:39:58,378 --> 00:40:02,644 Paren ahora, Yogi. He visto más vida que tú 354 00:40:16,129 --> 00:40:18,063 ¿Por qué tienes que entrar en esta controversia? 355 00:40:19,032 --> 00:40:20,499 Deberías haber dicho la verdad 356 00:40:22,769 --> 00:40:26,261 No tuve oportunidad. Ya lo oíste todo 357 00:40:32,245 --> 00:40:40,380 Deberías irte. - ¿Qué les dirás luego? 358 00:40:41,321 --> 00:40:46,281 ¿Dónde se ha ido este marido tuyo? - Déjame ver qué pasa 359 00:40:47,293 --> 00:40:51,229 A lo sumo me matará, ¿no? 360 00:40:51,764 --> 00:40:52,992 Dejalo. 361 00:40:54,600 --> 00:40:58,058 ¿De dónde salió todo esto de matar y matar? 362 00:40:59,138 --> 00:41:06,909 Tu abuela acaba de hacerme un cumplido. No soy un desertor 363 00:41:09,515 --> 00:41:11,676 ¿A dónde me llevas? - Solo ven 364 00:41:12,085 --> 00:41:15,418 ¿Cuál es el problema? - Esta es nuestra habitación a partir de ahora 365 00:41:15,788 --> 00:41:19,519 ¿En ésta habitación? ¿Por qué no en nuestra propia habitación? 366 00:41:20,126 --> 00:41:24,085 Esa habitación se le ha dado a Sahiba y su esposo 367 00:41:24,464 --> 00:41:27,922 ¡Qué absurdo! Para ellos, cualquier dormitorio haría 368 00:41:28,334 --> 00:41:34,204 ¿Por qué me expulsan de mi habitación? - Esta es su primera noche aquí 369 00:41:34,507 --> 00:41:36,407 Consiguen la mejor habitación 370 00:41:36,776 --> 00:41:42,442 Como si no entendieras? - ¡Yo no! ¡Y no quiero! 371 00:41:42,815 --> 00:41:46,717 ¡Primero entra a mi casa y luego entra a mi habitación! 372 00:41:47,854 --> 00:41:50,448 ¡El camello se queda en la tienda y el ocupante es expulsado! 373 00:41:51,023 --> 00:41:57,451 ¡Fantástico! ¡Primera noche! ¡Adelante, dales todo! 374 00:41:58,831 --> 00:42:01,800 "Deja que florezcan las flores" 375 00:42:02,034 --> 00:42:06,198 "Mi amante ha venido" 376 00:42:06,272 --> 00:42:07,136 ¡Bondad! 377 00:42:09,642 --> 00:42:12,873 Estar parado en la puerta no es bueno. Paso 378 00:42:13,479 --> 00:42:16,846 ¿Que es todo esto? - ¡Tu primera noche aquí! ¡Adelante! 379 00:42:17,150 --> 00:42:22,383 Eres el tipo tímido? Sucede Me pasó en mi primera noche también 380 00:42:23,956 --> 00:42:27,619 ¡Qué hermoso partido! Dios te salve del mal de ojo 381 00:42:28,294 --> 00:42:32,094 Mantenga a este hijo - ¿Que es esto? 382 00:42:32,265 --> 00:42:38,500 Un recuerdo Esta es tu primera noche aquí. No debes negarte Quédatelo 383 00:42:41,674 --> 00:42:45,474 Venga. - Sí 384 00:42:46,679 --> 00:42:47,839 Vamonos 385 00:42:48,147 --> 00:42:49,842 ¡Qué pareja tan encantadora! Ahora siéntate 386 00:42:50,149 --> 00:42:53,084 Te diré lo que hay que hacer la primera noche juntos 387 00:42:55,721 --> 00:42:59,555 ¿Qué están haciendo aquí? - Esta es su primera noche 388 00:42:59,725 --> 00:43:03,161 Nos vamos a la cama con ellos. - Sunny y Bobby ... 389 00:43:03,429 --> 00:43:06,057 es mejor que te mudes. O te golpearé 390 00:43:06,399 --> 00:43:10,028 Vamos, despejen a todos ustedes 391 00:43:16,776 --> 00:43:22,373 "¡Estoy enamorado! ¡Ni una palabra! Me acostaré donde encuentre uno". 392 00:43:23,683 --> 00:43:26,174 "¡Estaban enamorados!" 393 00:43:31,824 --> 00:43:35,590 Ahí está ella. - Cariño, la botella por favor 394 00:43:35,895 --> 00:43:37,954 Estamos sentados aquí. - ¿Para qué? 395 00:43:38,231 --> 00:43:40,791 Es su primera noche juntos. - Sí, él tiene razón 396 00:43:41,234 --> 00:43:44,362 ¡Aquí es donde celebramos! ¡Con ese "algo adorable"! 397 00:43:45,705 --> 00:43:49,573 ¡Come, bebe, festeja y vete a dormir aquí mismo! 398 00:43:50,009 --> 00:43:56,346 Mira, es muy tarde en la noche. - Las noches pueden venir y las noches pueden ir ... 399 00:43:56,549 --> 00:44:01,043 pero esta noche no volverá jamás! - Esta es la noche para siempre! 400 00:44:01,354 --> 00:44:04,118 Por un momento, por un momento, por favor? 401 00:44:04,423 --> 00:44:08,416 ¡El está deacuerdo! - ¡Él es tan lindo! 402 00:44:08,828 --> 00:44:12,525 ¿Cuándo vas a entender? Necesitan descansar para continuar ... 403 00:44:12,732 --> 00:44:16,065 con el resto de su programa! - ¡Qué linda idea! 404 00:44:16,369 --> 00:44:18,530 Un programa, ¿verdad? Sentémonos para disfrutarlo 405 00:44:18,738 --> 00:44:21,866 ¿Que piensas hacer? - ¡Manos a la obra! 406 00:44:24,777 --> 00:44:33,310 Vamos, esposa. ¿Qué tal el nuestro? - Yo no. La tomas 407 00:44:33,519 --> 00:44:36,613 ¿Igualmente? - ¿Todavía sentado? Comience a agrietarse 408 00:44:36,822 --> 00:44:38,653 Vamos niños, ve a la cama 409 00:44:41,727 --> 00:44:44,355 ¡Gente maravillosa! - Están enojados 410 00:44:45,831 --> 00:44:47,458 Ellos te quieren mucho 411 00:45:02,214 --> 00:45:04,808 ¿Qué estás haciendo? Déjame tener esos 412 00:45:06,052 --> 00:45:09,852 Eres mi invitado. Duerme en la cama 413 00:45:26,272 --> 00:45:30,174 "Ven a mi mi amor" 414 00:45:30,443 --> 00:45:34,641 "Estás en la flor de tu juventud" 415 00:45:34,880 --> 00:45:37,474 "Para ti..." 416 00:45:37,683 --> 00:45:41,915 La leche está atada. Gulp down. Tendrás un hijo. ¡Garantía! 417 00:45:44,590 --> 00:45:46,888 ¿Por qué estás parado? Venga 418 00:45:48,427 --> 00:45:51,521 Te sientas aquí. Con tu héroe 419 00:46:15,388 --> 00:46:17,856 Descansa un poco 420 00:46:27,333 --> 00:46:28,800 Cómo van a reaccionar ... 421 00:46:29,435 --> 00:46:31,926 cuando les digo mañana ... 422 00:46:32,304 --> 00:46:34,204 entre nosotros... 423 00:46:34,573 --> 00:46:40,671 no hay nada entre nosotros 424 00:46:43,182 --> 00:46:44,615 Hablemos mañana 425 00:47:04,103 --> 00:47:05,968 me voy 426 00:47:12,411 --> 00:47:15,574 Entonces Sahiba, ¿vemos ojos rojos? 427 00:47:15,915 --> 00:47:19,146 Parece que el yerno no durmió bien anoche, ¿verdad? 428 00:47:20,753 --> 00:47:26,282 Ya ves, Sahiba y yo no estamos relacionados de la manera que crees 429 00:47:26,726 --> 00:47:30,924 No debes hablar así. Él es tu suegro 430 00:47:31,363 --> 00:47:36,357 El hecho de que él haya dicho algo enojado, no significa que ... 431 00:47:36,602 --> 00:47:40,732 negarás esta relación ... ¿quieres? 432 00:47:44,810 --> 00:47:46,209 Compártelo 433 00:47:46,512 --> 00:47:47,672 Venir también 434 00:48:02,294 --> 00:48:05,127 Bienvenido Capitán 435 00:48:06,132 --> 00:48:10,933 ¡Te ves tan intenso como un actor que interpreta un papel en una película! 436 00:48:11,370 --> 00:48:14,862 No dormí todo anoche, ¿verdad? 437 00:48:15,941 --> 00:48:20,469 Ese es Karan. Has conocido a Shah Rukh. Ese es Sachin Tendulkar por allá 438 00:48:20,813 --> 00:48:23,714 Sachin alcanzó un doble siglo ayer. Mi paloma recibe una bonificación 439 00:48:24,283 --> 00:48:28,276 ¿Cuál fue esa película en la que el día comienza con la alimentación de las palomas? 440 00:48:28,554 --> 00:48:31,648 Sí, Dilwale Dulhaniya Le Jayenge! (Los Bravos llevan a sus novias lejos) 441 00:48:31,824 --> 00:48:36,784 Como tú. ¿Ahora que? - Quiero decir algo importante 442 00:48:37,163 --> 00:48:40,758 Pero nadie aquí me toma en serio. - Sí, mi amigo 443 00:48:42,568 --> 00:48:48,029 Lo que piensas de mí ... no es nada como eso 444 00:48:48,440 --> 00:48:53,207 ¿Reaccionando al estallido de Raghavendra? Exteriormente, es un poco rudo 445 00:48:53,412 --> 00:48:55,642 En el fondo, él es tan amoroso. Esa es la forma en que él es 446 00:48:55,881 --> 00:49:01,786 Ese no es el caso. Mira, no soy lo que crees que soy 447 00:49:02,221 --> 00:49:04,155 No hay tal cosa entre Sahiba y yo 448 00:49:23,342 --> 00:49:27,073 Los rituales solos no hacen al hombre y la esposa 449 00:49:27,413 --> 00:49:29,643 Tiene que ser una unión de corazones 450 00:49:30,316 --> 00:49:32,409 ¿No es así, Karan? - Todos están tan equivocados 451 00:49:32,718 --> 00:49:35,414 Lo que sientes de corazón, ¡eso es importante! 452 00:49:35,688 --> 00:49:37,588 Lo que el mundo piensa, eso no es importante 453 00:49:41,694 --> 00:49:43,184 Escucha... 454 00:49:47,166 --> 00:49:49,828 Gente extraña! ¡Nadie entiende! - ¿Que pasa? 455 00:49:50,135 --> 00:49:57,041 ¡Lo que ellos piensan que soy, no lo soy! ¡Y ellos piensan que soy, lo que no soy! 456 00:49:57,309 --> 00:50:01,245 ¡Y ellos no entenderán! - Dime, puedo entender 457 00:50:04,550 --> 00:50:08,418 ¿Qué, Capitán? ¿En un arreglo? 458 00:50:12,992 --> 00:50:17,929 Oye, vuelve pronto. No puedo esperar más 459 00:50:18,197 --> 00:50:19,323 Canta, por favor 460 00:50:59,038 --> 00:51:05,409 "Estoy perdido en el desierto" 461 00:51:05,811 --> 00:51:12,649 "Soy todo tuyo" 462 00:51:13,052 --> 00:51:19,753 "Estoy perdido en el desierto" 463 00:51:20,125 --> 00:51:26,530 "Soy todo tuyo" 464 00:51:26,865 --> 00:51:29,459 "Donde está mi corazón ..." 465 00:51:29,635 --> 00:51:31,227 "No lo sé" 466 00:51:31,537 --> 00:51:36,167 "Aquí estoy, inquieto" 467 00:51:36,608 --> 00:51:41,477 "En mis labios, es tu nombre" 468 00:51:41,780 --> 00:51:46,274 "Soy un extraño en mi propio mundo" 469 00:51:46,585 --> 00:51:53,286 "Estoy perdido en el desierto" 470 00:51:53,625 --> 00:52:01,088 "Soy todo tuyo" 471 00:52:03,268 --> 00:52:05,031 ¡Solo mira lo que está pasando! 472 00:52:22,054 --> 00:52:26,457 "Desde que me enamoré de ti ..." 473 00:52:26,792 --> 00:52:31,320 "Me he estado sintiendo tan extraño" 474 00:52:36,301 --> 00:52:40,738 "Desde que me enamoré de ti ..." 475 00:52:41,040 --> 00:52:45,443 "Me he estado sintiendo tan extraño" 476 00:52:45,677 --> 00:52:49,704 "Por robar mi corazón ..." 477 00:52:49,982 --> 00:52:55,318 "este es tu castigo" 478 00:52:55,621 --> 00:53:02,185 "Estoy perdido en el desierto" 479 00:53:02,561 --> 00:53:09,433 "Soy todo tuyo" 480 00:53:33,459 --> 00:53:37,896 "Has aprendido a orar" 481 00:53:38,263 --> 00:53:42,859 "He aprendido lo que es estar despierto toda la noche" 482 00:53:47,606 --> 00:53:52,134 "Has aprendido a orar" 483 00:53:52,478 --> 00:53:56,710 "He aprendido lo que es estar despierto toda la noche" 484 00:53:56,982 --> 00:53:59,246 "Te diré la verdad" 485 00:53:59,585 --> 00:54:06,991 "En los dolores del corazón hay placer, mi amor" 486 00:54:07,059 --> 00:54:13,794 "Estoy perdido en el desierto" 487 00:54:14,166 --> 00:54:20,969 "Soy todo tuyo" 488 00:54:37,923 --> 00:54:42,087 "Escóndeme en tus brazos" 489 00:54:42,461 --> 00:54:47,091 "¿Qué es este anhelo? Dime, mi amor" 490 00:54:52,037 --> 00:54:56,474 "Escóndeme en tus brazos" 491 00:54:56,808 --> 00:55:01,211 "¿Qué es este anhelo? Dime, mi amor" 492 00:55:01,580 --> 00:55:03,343 "Tengo miedo" 493 00:55:03,815 --> 00:55:11,153 "En este éxtasis, no cometamos otro error" 494 00:55:11,423 --> 00:55:17,987 "Estoy perdido en el desierto" 495 00:55:18,330 --> 00:55:25,168 "Soy todo tuyo" 496 00:55:25,637 --> 00:55:32,304 "Estoy perdido en el desierto" 497 00:55:32,678 --> 00:55:39,106 "Soy todo tuyo" 498 00:55:39,218 --> 00:55:41,379 "Donde está mi corazón ..." 499 00:55:41,653 --> 00:55:43,712 "No lo sé" 500 00:55:43,889 --> 00:55:48,826 "Aquí estoy, inquieto" 501 00:55:49,094 --> 00:55:53,690 "En mis labios, es tu nombre" 502 00:55:53,966 --> 00:55:58,835 "Soy un extraño en mi propio mundo" 503 00:55:59,104 --> 00:56:05,703 "Estoy perdido en el desierto" 504 00:56:05,978 --> 00:56:13,680 "Soy todo tuyo" 505 00:56:43,448 --> 00:56:44,346 ¿A que estas mirando? 506 00:56:46,084 --> 00:56:50,612 En medio de mil estrellas, brilla una estrella 507 00:56:51,757 --> 00:56:53,088 ¿Ese? 508 00:56:53,892 --> 00:56:57,225 La Estrella Polar. Puedo verlo desde mi pueblo también 509 00:56:58,730 --> 00:56:59,560 Escucha... 510 00:57:00,299 --> 00:57:03,791 Una vez que regrese a casa, lo seguiré viendo. Tú también lo ves 511 00:57:04,303 --> 00:57:06,737 De esta manera, una parte de nuestra relación seguirá siendo 512 00:57:08,740 --> 00:57:10,173 ¿Dejando? 513 00:57:13,045 --> 00:57:16,708 Hablaré con tu padre de inmediato. Le explicaré todo 514 00:57:22,688 --> 00:57:25,680 ¿En qué estás perdido? - Nada 515 00:57:26,825 --> 00:57:30,124 Me preguntaba cuán extrañas son las formas del mundo 516 00:57:30,729 --> 00:57:33,596 Alguien pierde, alguien gana 517 00:57:42,207 --> 00:57:44,300 ¿Qué tipo de broma es esta? 518 00:57:44,943 --> 00:57:48,902 ¿Entras cuando quieres y te vas por tu propia voluntad? 519 00:57:49,448 --> 00:57:53,578 ¿Quién crees que eres? - ¿No quieres eso también? 520 00:57:54,219 --> 00:57:57,154 ¿Que debería dejar a Sahiba? - No trates de enseñarme ... 521 00:57:57,389 --> 00:58:01,826 lo que quiero y lo que no quiero - Papá, sigues teniendo esto mal 522 00:58:02,094 --> 00:58:06,087 ¿Incorrecto? ¿Qué me estoy equivocando? Alguien entra y dice ... 523 00:58:06,398 --> 00:58:10,664 él es el esposo de mi hija. Él viene con mi hija a vivir en mi casa 524 00:58:10,969 --> 00:58:14,530 Él pasa la noche con mi hija en su habitación. Y ahora él dice ... 525 00:58:14,806 --> 00:58:17,400 que él la está dejando! Como si nada hubiera pasado! 526 00:58:17,843 --> 00:58:20,243 ¿De qué se trata todo esto? ¡Dime! 527 00:58:21,146 --> 00:58:22,545 ¡Dime la verdad! 528 00:58:22,814 --> 00:58:26,580 ¿Qué estás haciendo? ¿Es así como expresas tu preocupación? 529 00:58:27,786 --> 00:58:30,812 ¿Que es ese ruido? ¿Quién grita? 530 00:58:31,123 --> 00:58:38,120 Raghavendra. Él está discutiendo con Karan. ¡Y Karan se irá! 531 00:58:38,563 --> 00:58:44,092 ¡Dios bueno! ¿Por qué se va Karan? - Podría ser un tiff entre hombre y esposa 532 00:58:44,403 --> 00:58:47,099 ¡Raghavendra está haciendo una montaña de una loma! 533 00:58:47,472 --> 00:58:49,702 Karan! Escucha hijo ... 534 00:58:49,975 --> 00:58:53,274 Por favor escúchame. - No lo haré! ¡Ni una palabra! 535 00:58:53,745 --> 00:58:59,377 Pero obtienes esto claro. ¡Si alguna vez hablas de irme, te mataré! 536 00:58:59,718 --> 00:59:04,746 Karan! No te vayas! 537 00:59:04,990 --> 00:59:06,355 No dejes mi Sahiba! 538 00:59:06,758 --> 00:59:11,058 Ella es ingenua. Te pido disculpas por su bien 539 00:59:22,307 --> 00:59:23,274 ¿Que te ocurre? 540 00:59:23,875 --> 00:59:25,240 ¡No toques a mi madre! 541 00:59:25,677 --> 00:59:27,611 ¡Fuera de mi camino! ¡Llama al doctor! ¡Prisa! 542 00:59:41,460 --> 00:59:42,859 Doctor, no hay motivo de preocupación, ¿verdad? 543 00:59:43,762 --> 00:59:45,730 Deberías agradecer a Karan, Sr. Grewal 544 00:59:46,198 --> 00:59:50,567 Dio primeros auxilios en el último momento. Él la ha traído de vuelta de entre los muertos 545 00:59:55,040 --> 01:00:01,411 Ella todavía está en una condición crítica. Ella no debe tomar ningún tipo de tensión 546 01:00:01,913 --> 01:00:03,540 Ella volverá a sus sentidos en un momento 547 01:00:15,994 --> 01:00:20,795 Hasta el momento en que mi madre se haya recuperado, no es necesario que vaya a ningún lado 548 01:00:42,587 --> 01:00:46,045 Hijo ... no te vayas 549 01:00:47,459 --> 01:00:53,398 No dejes mi Sahiba 550 01:00:53,865 --> 01:00:55,093 ¿Quién se está yendo? 551 01:00:56,434 --> 01:01:01,736 No voy a ninguna parte. No te voy a dejar ahora 552 01:01:04,976 --> 01:01:06,000 No lo haré 553 01:01:08,413 --> 01:01:09,675 Descansa 554 01:01:25,196 --> 01:01:28,597 ¿Qué pediste, Karan? Para el lanzamiento? 555 01:01:30,502 --> 01:01:33,835 Para tu felicidad. - ¿Lo tendré? 556 01:01:35,574 --> 01:01:40,477 Una oración dicha de todo corazón nunca es rechazada 557 01:01:45,584 --> 01:01:48,883 Sahiba se pone en marcha, o se quedará atrás 558 01:01:50,088 --> 01:01:52,318 No te detengas No por mi bien. Seguir 559 01:01:53,191 --> 01:01:57,150 No por tu bien? Es por el amor de Grannie que estoy aquí 560 01:01:57,996 --> 01:02:02,160 Espero que se recupere lo suficientemente pronto. Entonces estaré en mi camino 561 01:02:03,201 --> 01:02:04,634 Hacia mi objetivo 562 01:02:06,905 --> 01:02:09,135 Esta espera es demasiado para mí 563 01:02:21,720 --> 01:02:23,085 ¿Qué te asusta, Sahiba? 564 01:02:24,656 --> 01:02:29,491 Expulsa el miedo de tu mente. En algún momento tendrás que enfrentar la verdad 565 01:02:35,200 --> 01:02:39,933 Estás siendo infantil. ¿Cómo se recuperará a menos que tome sus medicamentos? 566 01:02:40,505 --> 01:02:43,702 ¿Quién quiere ser mejor? Tan pronto como esté en forma y bien ... 567 01:02:43,942 --> 01:02:47,901 ese yerno se irá. - ¡Por el amor de Dios! Tener la medicina 568 01:02:48,279 --> 01:02:51,407 No lo haré. - Debes 569 01:02:51,883 --> 01:02:55,819 Piénsalo. Si no tomas tus medicamentos, me voy 570 01:02:56,755 --> 01:02:58,450 Dame eso 571 01:03:00,425 --> 01:03:02,086 Abre la boca 572 01:03:03,161 --> 01:03:05,789 De ti, tomaré cualquier cosa. Dar 573 01:03:09,868 --> 01:03:13,201 Suplicamos y suplicamos, pero no escuchaste 574 01:03:13,505 --> 01:03:17,566 Él dice una vez, y tú estás de acuerdo. - Él no es solo mi yerno 575 01:03:17,809 --> 01:03:18,935 Él es mi hijo 576 01:03:25,917 --> 01:03:27,748 "Hay una chica bonita" 577 01:03:27,986 --> 01:03:29,351 "¡Maravilloso!" 578 01:03:29,654 --> 01:03:31,144 "En la casa con una ventana" 579 01:03:31,389 --> 01:03:32,947 "¡Maravilloso!" 580 01:03:33,625 --> 01:03:35,149 "Hay una chica bonita" 581 01:03:35,393 --> 01:03:36,860 "¡Maravilloso!" 582 01:03:37,128 --> 01:03:39,062 "En la casa con una ventana" 583 01:03:39,330 --> 01:03:40,854 "¡Maravilloso!" 584 01:03:41,132 --> 01:03:43,100 "Ella salió vestida para matar" 585 01:03:43,334 --> 01:03:44,767 "¡Maravilloso!" 586 01:03:45,136 --> 01:03:46,933 "Ahí fue cuando la miré" 587 01:03:47,238 --> 01:03:48,865 "¡Maravilloso!" 588 01:03:49,174 --> 01:03:52,905 "Si solo pudiera hablar con ella ..." 589 01:03:53,211 --> 01:03:57,307 "¡Mi vida estaría hecha!" 590 01:03:57,482 --> 01:03:58,972 "Hay una chica bonita" 591 01:04:01,286 --> 01:04:02,844 "En la casa con una ventana" 592 01:04:03,088 --> 01:04:04,919 "¡Maravilloso!" 593 01:04:44,940 --> 01:04:48,376 "Cuando camina con arrogancia ..." 594 01:04:48,744 --> 01:04:52,202 "El corazón de todos se salta un latido" 595 01:04:52,881 --> 01:04:56,248 "Todos en la ciudad ..." 596 01:04:56,585 --> 01:05:00,214 "está hablando de ella" 597 01:05:00,622 --> 01:05:04,058 "¡No te metas con ella!" 598 01:05:04,426 --> 01:05:08,226 "¡Este tipo parece estar fuera de combate!" 599 01:05:08,764 --> 01:05:16,068 "Es un problema. ¡Es simplemente una maravilla!" 600 01:05:16,438 --> 01:05:18,406 "Hay una chica bonita" 601 01:05:18,640 --> 01:05:20,130 "¡Maravilloso!" 602 01:05:20,576 --> 01:05:22,237 "En la casa con una ventana" 603 01:05:22,478 --> 01:05:24,241 "¡Maravilloso!" 604 01:05:26,415 --> 01:05:28,610 "Pidiendo el primer amor ..." 605 01:05:28,884 --> 01:05:31,079 "con pasión en sus ojos ..." 606 01:05:31,353 --> 01:05:36,313 "viene un mago de la tierra de la magia" 607 01:05:36,592 --> 01:05:40,426 "Pidiendo el primer amor ..." 608 01:06:01,183 --> 01:06:04,550 "Deja que se hunda" 609 01:06:04,853 --> 01:06:08,482 "Este es un sentimiento extraño" 610 01:06:08,790 --> 01:06:12,556 "No dejes que se muestre en tus ojos" 611 01:06:12,861 --> 01:06:16,490 "Es una sensación brillante desde la cabeza a los pies" 612 01:06:16,832 --> 01:06:20,495 "Ella no tiene ni idea" 613 01:06:20,769 --> 01:06:24,205 "¿Debo decirte por lo que estoy pasando?" 614 01:06:24,540 --> 01:06:28,340 "Ella es tímida, estoy eufórica" 615 01:06:28,610 --> 01:06:32,341 "¡Es una maravilla!" 616 01:06:32,648 --> 01:06:34,513 "Hay una chica bonita" 617 01:06:34,816 --> 01:06:36,306 "¡Maravilloso!" 618 01:06:36,585 --> 01:06:38,576 "En la casa con una ventana" 619 01:06:38,854 --> 01:06:40,378 "¡Maravilloso!" 620 01:06:40,856 --> 01:06:42,551 "Sólo mira esa cara" 621 01:06:42,791 --> 01:06:44,281 "¡Maravilloso!" 622 01:06:44,626 --> 01:06:46,526 "Tan bonito como la luna" 623 01:06:46,795 --> 01:06:48,285 "¡Maravilloso!" 624 01:06:48,530 --> 01:06:52,296 "Si solo pudiera hablar con ella ..." 625 01:06:52,601 --> 01:06:56,298 "¡Mi vida estaría hecha!" 626 01:06:56,705 --> 01:06:58,366 "Hay una chica bonita" 627 01:06:58,674 --> 01:07:00,141 "¡Maravilloso!" 628 01:07:00,442 --> 01:07:02,376 "En la casa con una ventana" 629 01:07:02,644 --> 01:07:04,271 "¡Maravilloso!" 630 01:07:21,997 --> 01:07:27,264 ¡Soleado! ¡Después de ir al baño, tomas un lavado! - ¡No! Quiero que Sahiba lave mi orinal 631 01:07:28,370 --> 01:07:33,239 ¿Qué pasa, coronel? ¿Luchando contra mamá? ¡Pero no estás usando tus pantalones! 632 01:07:33,508 --> 01:07:36,568 ¡No me deja lavar su orinal! Qué molestia 633 01:07:36,979 --> 01:07:40,039 No hay problema. Déjame darle un lavado. Venga 634 01:07:44,052 --> 01:07:47,749 ¡Momia! ¡El agua está tan fría! - ¿Lo estás disfrutando? 635 01:08:02,704 --> 01:08:06,105 Sí, debes obtener algo de práctica por adelantado. Di lo que Sahiba? 636 01:08:07,142 --> 01:08:10,168 Te lo digo, tu primer hijo va a ser un hijo 637 01:08:10,612 --> 01:08:12,512 Quiero hijas 638 01:08:13,181 --> 01:08:16,708 No sólo uno. ¡Tres! 639 01:08:17,319 --> 01:08:18,809 ¡Tres! 640 01:08:21,990 --> 01:08:24,982 ¿Hijas? Como si estuviera todo en tus manos? 641 01:08:25,493 --> 01:08:28,121 Karan dinos, ¿cómo te gustaría que fueran tus hijas? 642 01:08:30,666 --> 01:08:34,227 El primero, exactamente como Grannie 643 01:08:35,671 --> 01:08:40,301 Esos ojos llenos de diversión, y la forma en que ella se ríe ... ¡como una bengala! 644 01:08:40,642 --> 01:08:42,473 ¿Bengala? - Sí 645 01:08:42,844 --> 01:08:51,684 El segundo, como mi suegra y Simran. Tranquilo, como una flor 646 01:08:52,386 --> 01:08:54,513 Donde sea que vaya, ella llevará una fragancia 647 01:08:55,590 --> 01:08:58,650 Y el tercero? - El tercero... 648 01:09:00,162 --> 01:09:04,189 El tercero será mi mascota. Como Monica y Sweety 649 01:09:06,068 --> 01:09:08,628 ¡Te has orinado en su camisa! ¡Eres un tipo desvergonzado! 650 01:09:10,305 --> 01:09:15,072 Ese es un buen presagio. Seguramente tendrás hijas 651 01:09:15,544 --> 01:09:18,445 Tu camisa está sucia. Ve y cambia 652 01:09:19,781 --> 01:09:21,772 ¿Y que estás haciendo aquí? ¿Quién le dará su camisa? 653 01:09:22,017 --> 01:09:22,881 ¡Seguir! 654 01:09:24,553 --> 01:09:28,148 ¡Ya creciste! Y te enojaste por encima de él 655 01:09:30,926 --> 01:09:34,327 Los niños se han vuelto tan cariñosos contigo. Siguen molestándote, supongo 656 01:09:34,529 --> 01:09:37,123 De ningún modo. lo disfruto 657 01:09:42,002 --> 01:09:49,636 Ya sabes, Dios crea personas el uno para el otro. Solo tienen que pegarle 658 01:09:50,278 --> 01:09:52,940 ¿No es así? - ¿Crees que es verdad? 659 01:09:53,948 --> 01:10:01,583 En mi vida, esta es la verdad más grande. - Has encontrado un compañero para toda la vida 660 01:10:03,658 --> 01:10:05,751 Encontraré a alguien para ti 661 01:10:06,962 --> 01:10:10,329 Pero nunca has dicho qué tipo de hombre te gustaría ... 662 01:10:10,766 --> 01:10:15,135 alguien con quien te gustaría casarte Alguien alto, como yo? 663 01:10:15,437 --> 01:10:17,200 O corto? 664 01:10:18,673 --> 01:10:19,799 Corto 665 01:10:21,209 --> 01:10:23,200 ¿Y su color, como el mío? 666 01:10:24,212 --> 01:10:25,270 ¿No? 667 01:10:25,580 --> 01:10:26,672 ¿Oscuro? 668 01:10:27,415 --> 01:10:28,609 Justa 669 01:10:30,051 --> 01:10:33,543 Y su pelo? ¿Será recto? 670 01:10:34,189 --> 01:10:35,281 No, rizado 671 01:10:35,490 --> 01:10:36,479 ¿Rizado? 672 01:10:37,025 --> 01:10:40,358 No se puede hacer nada por ti 673 01:10:41,429 --> 01:10:44,694 Pero Karan, ¿nunca me has dicho qué tipo de mujer te gusta? 674 01:10:48,170 --> 01:10:49,967 Alguien con largas trenzas oscuras 675 01:10:52,340 --> 01:10:55,241 Con los ojos lo suficientemente grandes como para reflejarme 676 01:10:58,613 --> 01:10:59,807 Y en el fondo ... 677 01:11:02,417 --> 01:11:04,612 en el fondo ella debería ser exactamente como tú 678 01:11:08,957 --> 01:11:12,256 ¿Cuanto tiempo estaras lejos? - Un año o dos 679 01:11:12,761 --> 01:11:15,821 Quiero decir, un día o dos. Eso es un gran alivio ... 680 01:11:16,131 --> 01:11:18,099 de las garras de la esposa. - ¿Debes decir eso? 681 01:11:18,333 --> 01:11:19,800 Si me odias tanto, nunca vuelvas 682 01:11:20,068 --> 01:11:24,528 Mis hermanos me cuidarán bien. - ¡Estoy ligado a ti durante toda la vida! 683 01:11:24,739 --> 01:11:26,934 ¡Suficiente! - Karan, llévame a la estación 684 01:11:27,342 --> 01:11:29,367 Es hora de mi tren. - Sahiba, tú también. 685 01:11:29,611 --> 01:11:31,636 En el camino de regreso, Karan tendrá algo de compañía 686 01:11:31,947 --> 01:11:35,041 ¡Nosotros también vamos! - No spanners en las obras 687 01:11:35,283 --> 01:11:36,807 Quédate aquí. - Teniendo en cuenta el tamaño de este ... 688 01:11:37,052 --> 01:11:38,178 esa es una llave! 689 01:11:42,858 --> 01:11:47,386 Para Grewal Industries, esta es la fábrica número 22. Sahiba Chemicals 690 01:11:47,696 --> 01:11:49,596 Felicitaciones. - A ti tambien 691 01:11:50,031 --> 01:11:53,865 Raunaq, hagamos lo que hagamos, lo hacemos por nuestra familia, por nuestros hijos 692 01:11:54,169 --> 01:11:58,367 Sí, entra Bhandari 693 01:11:59,040 --> 01:12:02,032 Señor, he elaborado la escritura de transferencia de sus acciones en el ingenio azucarero 694 01:12:02,244 --> 01:12:03,905 ¿Transferencia de escritura? - Sí 695 01:12:04,145 --> 01:12:06,978 El Sr. Raunaq ha regalado toda su participación accionaria a Sahiba 696 01:12:09,284 --> 01:12:15,189 No le he dado a Sahiba un regalo de bodas. Lo que sea mío, será suyo 697 01:12:15,557 --> 01:12:16,819 Ella es mi hija también 698 01:12:17,058 --> 01:12:28,367 ¿Echas de menos a Preetam? 699 01:12:30,672 --> 01:12:31,604 No 700 01:12:32,073 --> 01:12:33,404 Me iré también 701 01:12:33,975 --> 01:12:36,375 Grannie está bien ahora. ¿Qué dices? 702 01:12:38,146 --> 01:12:40,273 Lo que sea que pienses mejor 703 01:12:43,018 --> 01:12:45,111 Después, me recordarás, ¿verdad? 704 01:12:45,954 --> 01:12:49,685 ¿Recuerda? Solo puedo recordar a alguien que he olvidado 705 01:12:50,258 --> 01:12:55,423 Pensaré en ti a menudo. Tú, Grannie, todos en casa 706 01:12:55,997 --> 01:13:00,661 A veces siento como si no fuera a casa, como si fuera a mi casa. 707 01:13:01,036 --> 01:13:03,402 Entonces, ¿por qué te vas? ¡No! 708 01:13:03,672 --> 01:13:04,730 Pero tengo que ir 709 01:13:06,241 --> 01:13:07,708 ¿Por qué? 710 01:13:08,710 --> 01:13:11,076 Nisha debe estar esperándome 711 01:13:20,155 --> 01:13:21,452 ¿Qué pasa con el clima? 712 01:13:30,632 --> 01:13:31,997 ¿Qué quiere la naturaleza? 713 01:13:45,347 --> 01:13:48,783 Sahiba, hay una casa allí. Entremos 714 01:13:54,556 --> 01:13:55,921 Te estás empapando Sahiba 715 01:13:56,691 --> 01:14:02,186 ¿Tan preocupado de que me moje? Ya estoy empapado, de adentro hacia afuera 716 01:14:02,731 --> 01:14:04,392 ¿Por qué no ves eso? 717 01:14:43,204 --> 01:14:49,200 La lluvia es maravillosa. Te toca y estás en llamas 718 01:14:50,945 --> 01:14:53,709 ¿Por qué estás parado afuera y mojándote? Adelante 719 01:14:57,552 --> 01:14:58,746 Mira quien esta aquí 720 01:14:58,987 --> 01:15:01,217 Un nuevo par de ciervos? - No 721 01:15:02,457 --> 01:15:08,020 Nuestros primeros huéspedes estos monzones. Un hada mojada y húmeda, y un príncipe mojado 722 01:15:24,179 --> 01:15:27,979 Estás completamente empapado. Entra y cambia. Usted puede coger un resfriado 723 01:15:38,393 --> 01:15:41,226 Él también necesitará un cambio, ¿no? - Oh si 724 01:15:43,198 --> 01:15:44,324 Por favor venga 725 01:15:55,844 --> 01:15:57,368 Bonitas esculturas 726 01:15:59,581 --> 01:16:04,450 Mi esposa Sudha pinta estos caballetes con los colores del amor 727 01:16:09,057 --> 01:16:10,649 Te sentirás cálido 728 01:16:12,060 --> 01:16:13,687 Este fuego es suficiente 729 01:16:16,931 --> 01:16:22,563 El fuego no será suficiente. Enciende un fuego dentro 730 01:16:22,837 --> 01:16:25,465 De lo contrario, en este clima, te convertirás en hielo 731 01:16:26,875 --> 01:16:30,709 ¿Dejarás de hablar y lo dejarás descansar un poco? 732 01:16:31,713 --> 01:16:35,479 Déjalos descansar. Descansaremos también ¿Qué dices? 733 01:16:36,217 --> 01:16:40,153 Si necesitas algo, estamos en la habitación contigua 734 01:16:41,089 --> 01:16:42,351 Ven ahora 735 01:17:53,828 --> 01:17:55,420 Esta es una noche tan extraña 736 01:17:57,532 --> 01:17:58,829 Pero es exótico 737 01:18:05,573 --> 01:18:07,200 ¡Y qué tormenta! 738 01:18:09,110 --> 01:18:17,745 A veces también se desata una tormenta. Un rayo golpea profundamente en el corazón 739 01:18:18,219 --> 01:18:19,709 ¡No hables así, Karan! 740 01:18:21,656 --> 01:18:26,059 ¡Tú amas a alguien más! 741 01:18:26,327 --> 01:18:27,316 ¿Dijiste algo? 742 01:18:29,631 --> 01:18:31,462 No 743 01:18:31,733 --> 01:18:37,933 El amor es una obsesión extraña. Todo lo demás palidece ante la pasión 744 01:18:42,443 --> 01:18:44,911 La gente busca el amor en todas partes. Pero amor... 745 01:18:46,948 --> 01:18:48,939 Iove encuentra su camino en los corazones de los enamorados 746 01:18:51,753 --> 01:18:54,051 ¿Recuérdame? 747 01:18:54,956 --> 01:18:56,218 Soy el que amas 748 01:18:58,760 --> 01:19:01,786 El amor a veces es tan distante, y tan cercano 749 01:19:07,168 --> 01:19:09,159 A veces, tan cerca y tan distante 750 01:19:10,204 --> 01:19:13,002 Por un vistazo, ¡uno incluso moriría! Como si... 751 01:19:16,177 --> 01:19:19,840 Como las arenas secas del desierto sedientas de las primeras gotas de lluvia 752 01:19:22,950 --> 01:19:26,181 Cuando se trata de una inundación, barre todo 753 01:19:28,790 --> 01:19:33,955 Si cae suavemente como una gota de rocío, ¡te ahogará! 754 01:19:36,631 --> 01:19:38,155 Pero la sed nunca apaga 755 01:19:40,702 --> 01:19:42,670 Así es como es el amor 756 01:19:45,106 --> 01:19:48,041 A veces, es un hambre extraña 757 01:19:50,478 --> 01:19:52,776 A veces, un dolor placentero 758 01:19:54,816 --> 01:19:58,912 A veces, me hace sentir como si hubiera ganado todo 759 01:20:00,555 --> 01:20:03,046 Por otra parte, lo he perdido todo 760 01:20:05,259 --> 01:20:06,351 Olvídalo 761 01:20:07,428 --> 01:20:08,827 No entenderás todo esto 762 01:20:10,631 --> 01:20:13,691 No puedes entender lo que es el amor, a menos que estés enamorado 763 01:20:20,908 --> 01:20:23,741 "Hay una chica bonita" 764 01:20:25,079 --> 01:20:27,070 "¡Maravilloso!" 765 01:20:29,417 --> 01:20:32,682 "En la casa con una ventana" 766 01:20:34,389 --> 01:20:36,323 "¡Maravilloso!" 767 01:20:52,974 --> 01:20:55,636 ¡Tan fácil fue para ti dejarlo todo! 768 01:20:58,780 --> 01:21:00,111 Y aquí... 769 01:21:02,450 --> 01:21:03,712 en mi corazón... 770 01:21:05,253 --> 01:21:07,278 el corazón está aquí, ¿no es así? 771 01:21:10,091 --> 01:21:12,821 ¿Por qué escucho tu nombre cada vez que late mi corazón? 772 01:21:14,295 --> 01:21:15,660 ¿Por qué? 773 01:21:16,097 --> 01:21:18,964 Cada vez que te miro, ¿por qué estoy sin aliento? 774 01:21:19,867 --> 01:21:21,858 ¡El tiempo se detiene! ¿Porque Oh porque? 775 01:21:23,504 --> 01:21:27,304 ¿Por qué tienes que ser tan amable? 776 01:21:27,642 --> 01:21:30,076 Por qué, por qué, por qué? 777 01:22:24,765 --> 01:22:27,461 "Locura" 778 01:22:27,768 --> 01:22:31,397 "Locamente enamorado de ti" 779 01:22:31,706 --> 01:22:38,305 "Cada momento pienso en ti" 780 01:22:39,046 --> 01:22:41,446 "Locura" 781 01:22:41,682 --> 01:22:45,584 "Locamente enamorado de ti" 782 01:22:45,920 --> 01:22:51,620 "Cada momento pienso en ti" 783 01:22:55,096 --> 01:22:58,497 "¿En el rechazo miente la aceptación?" 784 01:22:58,733 --> 01:23:01,896 "¿Es esto amor?" 785 01:23:02,136 --> 01:23:04,570 "Locura" 786 01:23:04,805 --> 01:23:08,468 "Locamente enamorado de ti" 787 01:23:08,776 --> 01:23:17,844 "Cada momento pienso en ti" 788 01:23:59,961 --> 01:24:03,658 "Estoy libre" 789 01:24:03,931 --> 01:24:07,833 "Es hora de que comience la locura" 790 01:24:11,072 --> 01:24:14,303 "A tiempo para que los ojos se encuentren ..." 791 01:24:14,575 --> 01:24:17,874 "los cielos tocarán la tierra" 792 01:24:18,112 --> 01:24:22,249 "En la llamada de la naturaleza ..." 793 01:24:22,249 --> 01:24:25,013 "una mirada hacia ti, y me volví loco" 794 01:24:25,286 --> 01:24:28,414 "El éxtasis ha llegado" 795 01:24:28,689 --> 01:24:31,180 "Locura" 796 01:24:31,425 --> 01:24:35,691 "Locamente enamorado de ti" 797 01:24:35,963 --> 01:24:42,732 "Cada momento pienso en ti" 798 01:25:25,179 --> 01:25:31,914 "No sé cuándo es el día, no sé cuando llegue la noche" 799 01:25:32,219 --> 01:25:39,182 "He perdido el control de mí mismo. El amor no me deja descansar en paz" 800 01:25:39,460 --> 01:25:42,691 "Me voy a pedazos" 801 01:25:42,930 --> 01:25:46,297 "Pero en tus brazos floreceré" 802 01:25:46,534 --> 01:25:49,662 "Ya no estoy en mis sentidos" 803 01:25:49,937 --> 01:25:52,337 "Locura" 804 01:25:52,573 --> 01:25:56,509 "Locamente enamorado de ti" 805 01:25:56,777 --> 01:26:03,842 "Cada momento pienso en ti" 806 01:26:03,951 --> 01:26:06,476 "Locura" 807 01:26:06,754 --> 01:26:10,622 "Locamente enamorado de ti" 808 01:26:10,925 --> 01:26:19,856 "Cada momento pienso en ti" 809 01:26:20,334 --> 01:26:23,360 "¿En el rechazo miente la aceptación?" 810 01:26:23,604 --> 01:26:26,767 "¿Es esto amor?" 811 01:26:27,007 --> 01:26:29,669 "Locura" 812 01:26:29,910 --> 01:26:34,108 "Locamente enamorado de ti" 813 01:26:34,215 --> 01:26:40,882 "Cada momento pienso en ti" 814 01:26:41,222 --> 01:26:46,125 "Nunca olvidaré esta noche bañada por la lluvia" 815 01:26:54,802 --> 01:26:58,260 Es por la mañana ... nunca me di cuenta 816 01:26:59,140 --> 01:27:02,701 Toda la noche la tormenta rugió. - Las carreteras están claras ahora 817 01:27:03,344 --> 01:27:08,577 Deberíamos irnos. - Por supuesto. Después de que hayas tomado el té 818 01:27:14,622 --> 01:27:17,523 Aquí viene tu yerno. 819 01:27:18,692 --> 01:27:21,525 ¿No te estás haciendo tarde para tus oraciones? 820 01:27:26,567 --> 01:27:28,899 Ya ves, anoche ... - Más tarde 821 01:27:29,236 --> 01:27:32,103 Tenemos una oración en la casa. Prepararse 822 01:27:44,051 --> 01:27:45,814 Karan ... - ¿Sí? 823 01:27:46,587 --> 01:27:48,714 Siéntate junto al fuego sagrado 824 01:28:04,471 --> 01:28:05,369 Pásalo 825 01:28:27,361 --> 01:28:30,330 Durante este ritual sagrado, mientras nuestros antepasados ​​nos miran ... 826 01:28:30,831 --> 01:28:40,433 te damos este turbante, y te aceptamos como uno de los nuestros 827 01:28:41,709 --> 01:28:45,201 El primer doblez significa su aceptación en esta familia 828 01:28:45,479 --> 01:28:49,347 Desde hoy, eres uno de la familia 829 01:28:50,618 --> 01:28:56,318 El segundo doblete significa su derecho igual a todo lo que esta familia disfruta 830 01:28:57,091 --> 01:29:03,189 El tercer doblete te pide que jures que viene tristeza o alegría ... 831 01:29:03,430 --> 01:29:08,766 nunca dejarás esta familia. El cuarto doblete es responsabilidad 832 01:29:09,169 --> 01:29:14,698 Si alguna vez, por el bien de la familia, se te llama ... 833 01:29:15,009 --> 01:29:17,773 renunciar a su propio interés, usted nunca dudará 834 01:29:20,547 --> 01:29:22,378 Que seas feliz para siempre 835 01:29:26,687 --> 01:29:28,621 Ahora puede ungir a su yerno 836 01:29:45,472 --> 01:29:47,940 Toca los pies de tu suegro y busca sus bendiciones 837 01:29:53,213 --> 01:29:54,646 No importa. Salud 838 01:29:54,949 --> 01:29:56,439 Sr. Jagdev ... - ¿Sí? 839 01:29:56,717 --> 01:29:58,810 Ven y dáselo. 840 01:29:59,119 --> 01:30:01,212 Toma esto. - ¿Que es esto? 841 01:30:01,522 --> 01:30:04,184 Un regalo para ti de Grannie en esta ocasión de miedo 842 01:30:07,161 --> 01:30:10,562 A partir de ahora, tienes el mismo derecho a las propiedades de Sahiba Grewal 843 01:30:14,301 --> 01:30:17,236 ¿Cómo puedo aceptar esto? - ¿Por qué no hijo? 844 01:30:17,705 --> 01:30:24,804 Esta casa, esta familia es tuya A partir de ahora, no eres un huérfano 845 01:30:28,015 --> 01:30:34,648 Solo me queda un deseo. No me gustan estas bodas en la corte 846 01:30:35,489 --> 01:30:40,859 ¿Qué es una boda sin galletas y bombos y platillos para que el mundo la vea? 847 01:30:42,396 --> 01:30:47,766 Un evento para todos los miembros de la sociedad para presenciar y bendecir 848 01:30:48,035 --> 01:30:49,832 Solo entonces esta relación da frutos 849 01:30:50,170 --> 01:30:54,470 Ahora voy a finalizar un día auspicioso para la boda 850 01:30:54,742 --> 01:30:57,836 Haré que hagas tus siete juramentos antes de los fuegos sagrados 851 01:31:18,899 --> 01:31:21,333 Vamos, ten un poco más 852 01:31:23,704 --> 01:31:25,296 Él estará aquí. Muy pronto 853 01:31:25,806 --> 01:31:27,899 Entra en Sahiba. Algunos, Karan 854 01:31:28,609 --> 01:31:31,442 Come algo, mi hijo. - No mamá, no tengo hambre 855 01:31:31,712 --> 01:31:37,708 Cometelo. No ser tímido Vas a ayunar todo el día para tu esposo 856 01:31:38,419 --> 01:31:41,047 ¿Debo hacerlo? - No debes hablar así 857 01:31:41,622 --> 01:31:44,113 Mantén esto rápido para buscar el bienestar de tu esposo 858 01:31:44,525 --> 01:31:46,083 Aquí, come algo 859 01:31:49,296 --> 01:31:56,202 ¡Que encantador! Es el primero de Sahiba. En compañía de todos en la familia 860 01:31:57,871 --> 01:32:02,137 Mónica, ¿por qué no estás comiendo? - Él no ha vuelto todavía 861 01:32:02,509 --> 01:32:06,605 Creo que lo ha olvidado por completo. Y luego dirá que se perdió el tren 862 01:32:07,314 --> 01:32:12,274 Ya no eres un recién casado. Han pasado ocho años 863 01:32:12,619 --> 01:32:18,319 ¿No lo sabes? Los maridos se vuelven cada vez más olvidadizos a medida que pasan los años 864 01:32:20,027 --> 01:32:21,927 ¡Ahí viene! 865 01:32:22,763 --> 01:32:26,631 "Me duele el corazón decirte esto" 866 01:32:26,867 --> 01:32:29,267 "Dime que me amas" 867 01:32:29,636 --> 01:32:31,126 No estoy hablando con usted 868 01:32:32,739 --> 01:32:38,143 Gánala, Preetam. Hoy no es un día para estar cruzado el uno con el otro 869 01:32:38,412 --> 01:32:47,719 Ya sabes, un pariente de un amigo tuvo trece hijas, y ningún hijo 870 01:32:48,088 --> 01:32:55,051 Fueron de templo en templo, pidiendo un hijo después del decimotercero 871 01:32:55,329 --> 01:32:57,820 Y Dios respondió sus oraciones. Él les dio un hijo 872 01:32:58,065 --> 01:33:02,559 Él era lindo cuando era joven. Creció y se puso feo 873 01:33:02,870 --> 01:33:04,337 ¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo? 874 01:33:04,805 --> 01:33:06,170 Me gusta esto 875 01:33:11,812 --> 01:33:15,976 Todos en la familia estaban tristes. Un hijo después de 13 hijas, y él era tan feo 876 01:33:16,250 --> 01:33:21,449 Los vecinos les dijeron que volvieran a intentarlo. Lo intentaron de nuevo, consiguieron otro hijo 877 01:33:21,889 --> 01:33:24,915 Él era lindo cuando era un niño. Él también creció y se puso feo 878 01:33:25,192 --> 01:33:26,716 ¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo? 879 01:33:33,000 --> 01:33:38,199 2 hijos después de 13 hijas Ambos feos. Ellos estaban tristes. Todos dijeron... 880 01:33:38,472 --> 01:33:43,239 ve al doctor. El doctor prescribe vitaminas y 3 kilos de leche al día 881 01:33:43,510 --> 01:33:47,708 Entonces, después de la leche y las vitaminas, lo prueban y vuelven a tener un hijo. 882 01:33:48,048 --> 01:33:51,984 Él era lindo cuando era un niño. Creció y se puso feo 883 01:33:52,219 --> 01:33:53,846 ¿Sabes cómo solía caminar? - ¿Cómo? 884 01:34:00,727 --> 01:34:05,892 3 hijos, todos feos ¡Estaba a punto de perder el tren por ellos! 885 01:34:06,567 --> 01:34:12,995 Vinieron a abordar mi tren. Dije, hazlo rápido, el tren se está yendo 886 01:34:13,340 --> 01:34:14,967 Solo mira la forma en que caminaban para subir al tren 887 01:34:15,409 --> 01:34:16,205 El primero... 888 01:34:19,046 --> 01:34:19,876 El segundo... 889 01:34:22,549 --> 01:34:23,811 El tercero... 890 01:34:29,890 --> 01:34:35,294 Perdieron su tren. Pero nunca podría perder el mío, ¿podría? ¡De ninguna manera! 891 01:34:35,662 --> 01:34:39,428 Mi tren estaba en el camino correcto. Amor 892 01:34:39,700 --> 01:34:43,397 ¡Conduce directamente al regazo de mi amada! 893 01:34:45,339 --> 01:34:47,899 De acuerdo, todo eran mentiras. Solo lo dije para hacer reír a mi cariño 894 01:34:48,342 --> 01:34:51,072 Que Dios nunca le dé a nadie hijos así 895 01:34:51,578 --> 01:34:53,944 ¡Sonríe sonríe! ¿Cómo te gustó mi historia de amor? 896 01:34:54,214 --> 01:34:56,444 ¡Es un éxito! - ¡Qué historia de amor! 897 01:34:57,417 --> 01:35:01,877 Esa fue mi historia. Ahora dinos dónde conociste a Sahiba 898 01:35:02,456 --> 01:35:07,223 Donde te encontraste no es importante. Dinos, ¿quién propuso? ¿Tú o Sahiba? 899 01:35:07,594 --> 01:35:13,294 Debe haber sido Sahiba, ¿no? - No. Debe haber sido Karan 900 01:35:13,533 --> 01:35:14,591 ¡Déjame adivinar! 901 01:35:14,868 --> 01:35:18,929 Debe haber sido Sahiba. - Te digo, fue Karan 902 01:35:19,172 --> 01:35:21,333 Sahiba lo dijo. - Karan dijo 903 01:35:21,608 --> 01:35:23,803 ¡Te lo estoy diciendo! ¿Contento? 904 01:35:24,077 --> 01:35:29,140 Capitán, ¿en qué está perdido? - Todo es como un sueño, Simran 905 01:35:29,583 --> 01:35:38,252 A veces, me recuerdo a mí mismo que esto no es mi hogar. Es solo otra estación ... 906 01:35:38,492 --> 01:35:41,859 en el viaje por la vida - Cada viaje comienza desde casa, hijo 907 01:35:42,062 --> 01:35:44,053 Que vivas para siempre en dicha marital 908 01:35:44,398 --> 01:35:47,799 Bendíceme. - ¡Bendito! ¡Eres demasiado! 909 01:35:51,138 --> 01:35:55,632 Karan puso bermellón en el pelo de Sahiba. En este día... 910 01:35:55,876 --> 01:35:57,776 ninguna mujer casada se queda sin ella 911 01:36:17,497 --> 01:36:19,021 Estos niños... 912 01:36:20,734 --> 01:36:24,636 No hay problema Sahiba. Solo retíralo cuidadosamente 913 01:36:36,183 --> 01:36:37,275 ¡¿Qué estás haciendo?! 914 01:36:48,061 --> 01:36:54,432 ¡Al final! Vermilion adorna la belleza. - Karan, ¿qué tal unas pocas palabras ... 915 01:36:54,701 --> 01:36:58,102 en alabanza de mi muñeca? - Continúa, di algo 916 01:37:00,340 --> 01:37:06,802 Esta noche, cuando miras a la Luna después del día de ayuno ... 917 01:37:07,247 --> 01:37:09,579 la Luna se asombrará de verte 918 01:38:05,038 --> 01:38:08,565 "Mi amante es tan encantador" 919 01:38:08,975 --> 01:38:11,535 "Ven a mi mi amor" 920 01:38:12,312 --> 01:38:16,146 "Quiero darle mi corazón" 921 01:38:16,616 --> 01:38:19,346 "Ven a mi mi amor" 922 01:38:19,920 --> 01:38:23,447 "Mi amante es tan encantador" 923 01:38:23,790 --> 01:38:27,226 "Quiero darle mi corazón" 924 01:38:27,627 --> 01:38:30,926 "Mi amante es tan encantador" 925 01:38:31,198 --> 01:38:34,929 "Quiero darle mi corazón" 926 01:38:35,202 --> 01:38:38,729 "No hay nadie como él" 927 01:38:38,872 --> 01:38:42,239 "Mi amante es tan encantador" 928 01:38:42,542 --> 01:38:46,638 "Quiero darle mi corazón" 929 01:39:26,686 --> 01:39:29,678 "Él hace que mis brazaletes tintineen" 930 01:39:30,123 --> 01:39:33,320 "Da color a la henna en mis manos" 931 01:39:33,660 --> 01:39:35,093 "Él adorna el punto en mi frente" 932 01:39:35,362 --> 01:39:41,028 "Ven a mi amor, tengo sed. Dame tu fragancia" 933 01:39:41,234 --> 01:39:44,465 "Él hace que mis brazaletes tintineen" 934 01:39:44,738 --> 01:39:48,174 "Debo entrar en sus sueños" 935 01:39:48,174 --> 01:39:51,701 "Mi amante es tan encantador" 936 01:39:52,012 --> 01:39:55,641 "Quiero darle mi corazón" 937 01:39:55,916 --> 01:39:59,352 "No hay nadie como él" 938 01:39:59,786 --> 01:40:02,983 "Mi amante es tan encantador" 939 01:40:03,256 --> 01:40:07,317 "Quiero darle mi corazón" 940 01:40:56,209 --> 01:41:04,082 "Ven a mi mi amor" 941 01:41:30,276 --> 01:41:33,507 "Esta distancia no puedo soportar más" 942 01:41:33,847 --> 01:41:36,975 "Cada momento de esta separación es un sufrimiento" 943 01:41:37,217 --> 01:41:40,846 "La soledad es aún más dolorosa. Pone mi cuerpo, mi mente en llamas" 944 01:41:41,154 --> 01:41:45,022 "Oh, ¿alguien le dirá?" 945 01:41:45,325 --> 01:41:48,260 "Esta separación no puedo soportar más" 946 01:41:48,528 --> 01:41:51,895 "Sus labios tengo que besar húmedo" 947 01:41:52,165 --> 01:41:55,657 "Mi amante, tan encantador" 948 01:41:55,935 --> 01:41:59,393 "Quiero darle mi corazón" 949 01:41:59,739 --> 01:42:03,175 "Nadie como él" 950 01:42:03,376 --> 01:42:06,812 "Mi amante, tan encantador" 951 01:42:07,080 --> 01:42:11,278 "Quiero darle mi corazón" 952 01:42:11,618 --> 01:42:23,928 "Ven a mi mi amor" 953 01:42:28,935 --> 01:42:36,808 Tu cuerpo tan fragante de sandalias; déjame escribir la palabra "amor" en todas partes 954 01:42:37,110 --> 01:42:44,710 Deja que mis gotas de rocío te hagan daño cuando tus labios ocre se mojen 955 01:42:45,518 --> 01:42:53,721 A tus pies donde suenan las tobilleras, en tus brazos tan fragantes de sandalias ... 956 01:42:53,993 --> 01:42:58,623 con todo mi corazón, quiero decirte lo frenético que estoy 957 01:42:59,032 --> 01:43:02,297 Quiero acariciar tus lovelocks despeinados 958 01:43:02,569 --> 01:43:05,663 Quiero que reflejado en mis ojos resplandeciente como una novia 959 01:43:06,272 --> 01:43:10,538 En este suelo fragante, quiero mis deseos escritos 960 01:43:10,910 --> 01:43:13,606 Quiero mi amor grabado Grabado en 961 01:43:14,380 --> 01:43:30,991 "Ven a mi mi amor" 962 01:43:31,931 --> 01:43:35,423 No debería haber estado pensando de esta manera. - Pensando de qué manera, mi Al Pacino? 963 01:43:36,970 --> 01:43:40,838 ¿Qué tal un "algo adorable"? Vamos hombre 964 01:43:43,810 --> 01:43:47,075 ¿A dónde vas con todo esto? - A la sala 965 01:43:47,280 --> 01:43:48,611 ¿El salon? Seguir 966 01:43:50,850 --> 01:43:56,516 He oído hablar de personas que mueren de hambre. La tía Sweety está atacando su comida 967 01:43:56,790 --> 01:43:58,314 Me temo que ella podría atiborrarse de muerte 968 01:44:03,163 --> 01:44:05,927 ¿Cuál es el problema, Sahiba? - No lo sé 969 01:44:06,232 --> 01:44:09,429 Toda la noche, he tenido esta acidez. me siento raro 970 01:44:09,736 --> 01:44:15,402 ¿Te sientes extraño? Obtener un poco de lima para Sahiba 971 01:44:15,675 --> 01:44:17,233 Subiendo 972 01:44:17,844 --> 01:44:20,642 Dáselo a ella. Rápido. Chúpalo 973 01:44:23,716 --> 01:44:26,617 ¿Cómo te sientes ahora? - Mejor 974 01:44:26,820 --> 01:44:28,583 ¡Bondad! - ¿Que pasó? 975 01:44:28,855 --> 01:44:33,155 ¡Nada! ¡Nuestro Sahiba está esperando! ¡Fuera de mi camino! 976 01:44:33,426 --> 01:44:37,522 ¿Dónde están todos? ¿Tu escuchas? ¡Nuestro Sahiba está esperando! 977 01:44:45,405 --> 01:44:47,896 Amrit, ¿qué es? 978 01:44:48,575 --> 01:44:55,913 ¡No! Los afortunados lloran tales lágrimas. Deja que mis lágrimas fluyan 979 01:44:56,883 --> 01:45:03,152 No entiendo. - Te convertirás en un abuelo 980 01:45:04,791 --> 01:45:09,922 Nuestro Sahiba está esperando. - ¿Qué? 981 01:45:21,674 --> 01:45:26,543 Así que al final me has ganado 982 01:45:27,247 --> 01:45:30,774 ¿Qué? - ¡Te convertirás en padre! 983 01:45:34,153 --> 01:45:41,650 "Él trae alegría a mi casa" 984 01:45:41,995 --> 01:45:49,663 "Su sinceridad me ha conquistado" 985 01:45:50,036 --> 01:45:57,670 "A mi edad, viene a mí ofreciendo apoyo" 986 01:45:57,977 --> 01:46:05,713 "No me detengas. Voy a bailar hoy" 987 01:46:06,019 --> 01:46:09,750 "¡Qué hombre tan maravilloso!" 988 01:46:09,989 --> 01:46:14,153 "¡Él es la luz de mi familia!" 989 01:46:15,561 --> 01:46:21,932 Nada de eso, Karan! Todo el día no comí nada. Solo acidez 990 01:46:23,336 --> 01:46:26,271 ¡Y tía Sweety sopla todo desproporcionado! 991 01:46:28,708 --> 01:46:34,010 ¡Ya no entiendo nada! Ve y diles! 992 01:46:34,547 --> 01:46:40,144 No hay nada entre tú y yo. Solo nos conocemos. Solo eso 993 01:46:42,288 --> 01:46:46,315 Estoy muy perturbado, Karan! ¡Me estoy riendo! 994 01:46:47,393 --> 01:46:50,294 Nadie confía más en mí. ¡Ni tú! 995 01:47:02,608 --> 01:47:08,547 Tienes el derecho, Sahiba. Pero no te disculpes, todavía no 996 01:47:11,317 --> 01:47:16,016 Deberá ejercer ese derecho más adelante 997 01:47:18,491 --> 01:47:28,492 Ya sabes, los pétalos de loto se cierran al atardecer 998 01:47:30,436 --> 01:47:36,807 A veces, una avispa intoxicada con miel queda atrapada dentro de los pétalos 999 01:47:39,145 --> 01:47:45,812 Extraño, ¿verdad? La avispa puede masticar la madera más dura 1000 01:47:48,721 --> 01:47:51,281 Pero no puede hacer su camino a través de los suaves pétalos de una flor 1001 01:47:55,528 --> 01:47:58,895 Así es como estoy atrapado 1002 01:48:01,401 --> 01:48:03,767 Y ahora, no puedo encontrar el camino a través del laberinto 1003 01:48:06,506 --> 01:48:15,141 Nunca imaginé que un huérfano como yo pudiera recibir tanto amor de una familia 1004 01:48:22,055 --> 01:48:24,285 No acostumbrado al parentesco, ves 1005 01:48:33,399 --> 01:48:42,171 ¿Debo romper los corazones de esta gente? Este pecado no lo haré 1006 01:48:45,411 --> 01:48:59,815 Solo hay una salida. Después, maldíceme al contenido de tu corazón 1007 01:49:01,160 --> 01:49:05,790 No tendré nada que decir. - ¿Que quieres decir? 1008 01:49:06,365 --> 01:49:09,766 Estoy corriendo. Como un cobarde 1009 01:49:11,871 --> 01:49:18,242 Juré que ayudaría a resolver tus problemas. Estoy rompiendo mi promesa. Estoy corriendo 1010 01:49:24,417 --> 01:49:28,581 Todavía hay un margen a través del laberinto de pétalos 1011 01:49:34,894 --> 01:49:39,991 Si los pétalos se cierran, ¿qué voy a hacer? 1012 01:49:44,270 --> 01:49:50,140 Dime. - Lo que dices es correcto 1013 01:49:52,879 --> 01:49:58,909 Tienes razón. Después de todo, tienes una vida propia 1014 01:50:00,853 --> 01:50:04,653 ¿Por cuánto tiempo puedes vivir la vida de otra persona? 1015 01:50:24,911 --> 01:50:31,248 Los papeles de tu abuela. Los he transferido de vuelta a ti 1016 01:50:40,259 --> 01:50:51,397 Cuando en la vida te enfrentas a la verdad, Dios siempre estará contigo 1017 01:51:02,682 --> 01:51:03,910 Lo recordarás, ¿verdad? 1018 01:51:14,126 --> 01:51:19,029 ¿Así que finalmente nos dejas, Capitán? ¿La hospitalidad no estuvo a la altura de la marca? 1019 01:51:19,599 --> 01:51:27,506 No, tío Raunaq. Nunca podré pagar esta deuda de amor 1020 01:51:29,675 --> 01:51:34,977 Pero tengo mis propias compulsiones. Lo siento. - ¿Qué es más convincente que el amor? 1021 01:51:37,116 --> 01:51:44,545 Tal vez mi compulsión también, es amor. - Sin Capitán. No puedo ser tan engañado 1022 01:51:45,691 --> 01:51:52,187 ¿Quieres decir que no amas a Sahiba? - No, no de esa manera 1023 01:51:53,833 --> 01:51:55,266 Sahiba y yo ... 1024 01:51:58,671 --> 01:52:02,072 ¿Has considerado con qué la dejas? 1025 01:52:02,675 --> 01:52:07,635 Sí. Pero ella siempre supo que me dirijo a otro lado 1026 01:52:09,115 --> 01:52:10,742 quiero a una otra persona 1027 01:52:17,423 --> 01:52:20,950 Echa un buen vistazo a tu corazón. ¿Qué ves allí? 1028 01:52:21,294 --> 01:52:25,458 ¡Dime! ¿Qué ves allí? - Nada de ese tipo 1029 01:52:28,968 --> 01:52:35,703 No he hecho nada a sabiendas. - ¿Qué pasa si te caes por sorpresa? 1030 01:52:36,008 --> 01:52:38,533 ¿No te lastimarías? Te lastimarías peor 1031 01:52:46,819 --> 01:52:53,349 Mira, estos son los pájaros que amo. Los enjaulé. Los alimenté amorosamente 1032 01:52:53,926 --> 01:52:57,885 Entonces me di cuenta. Si los amo, no debo mantenerlos en jaulas 1033 01:52:58,164 --> 01:53:02,430 Los liberé. Pero al atardecer, todos volvieron a sus jaulas 1034 01:53:02,802 --> 01:53:06,670 Ahora creo que debería haber cerrado las puertas de las jaulas ... 1035 01:53:06,939 --> 01:53:10,272 para evitar que regresen. ¡Nunca! 1036 01:53:13,779 --> 01:53:16,145 ¿Por qué un hombre ama a otro tanto? 1037 01:53:48,447 --> 01:53:50,142 No vayas 1038 01:53:51,183 --> 01:53:53,014 No me dejes 1039 01:53:53,853 --> 01:53:57,721 No podré vivir 1040 01:53:59,125 --> 01:54:01,958 ¡Es verdad! 1041 01:54:03,929 --> 01:54:08,593 Mira, mi amor por ti corre en mis venas. 1042 01:54:11,937 --> 01:54:13,495 ¡Quiero vivir, Karan! 1043 01:54:15,174 --> 01:54:17,267 ¡Quiero respirar! 1044 01:54:19,178 --> 01:54:23,410 ¡Estoy enamorado de ti! ¡Estoy muy enamorado de ti! 1045 01:54:30,890 --> 01:54:35,020 ¿Ves lo que un momento de separación me ha hecho? 1046 01:54:36,862 --> 01:54:39,695 ¡Te quiero mucho! 1047 01:55:11,797 --> 01:55:15,824 ¿Sabes lo que estás diciendo, niña? 1048 01:55:18,404 --> 01:55:19,530 La verdad 1049 01:55:22,241 --> 01:55:27,235 Tal engaño? - Él no ha engañado a nadie 1050 01:55:27,580 --> 01:55:30,242 No tú, ni yo 1051 01:55:30,516 --> 01:55:36,944 Él no? ¿No ha engañado? ¡Ha prendido fuego a mi familia! 1052 01:55:37,189 --> 01:55:41,023 ¡Y dices que no me ha engañado! Si alguna vez más en mi vida ... 1053 01:55:41,260 --> 01:55:43,626 él se para frente a mí, ¡voy a matarlo! 1054 01:56:12,825 --> 01:56:16,818 "Alguien que veo ..." 1055 01:56:17,129 --> 01:56:20,963 "Me imagino que eres tú" 1056 01:56:35,447 --> 01:56:36,607 Un sueño es? 1057 01:56:37,516 --> 01:56:38,778 Sí 1058 01:56:42,021 --> 01:56:49,723 "Pregúntame qué es ser solo" 1059 01:56:50,029 --> 01:56:52,691 "Me estoy volviendo loco" 1060 01:56:52,965 --> 01:56:57,402 Amigo, aquí está tu destino. La mejor de las suertes 1061 01:57:12,851 --> 01:57:14,944 El Sr. Tejeshwar Singhal está aquí 1062 01:57:16,822 --> 01:57:18,414 Muéstrale en 1063 01:57:20,259 --> 01:57:25,561 ¿Es correcto finalizar la boda de Sahiba con el hijo de Singhal tan repentinamente? 1064 01:57:26,065 --> 01:57:30,468 Todo está en la familia hasta ahora. Antes de que el mundo llegue a saber ... 1065 01:57:30,703 --> 01:57:34,400 Está bien, haz lo que quieras 1066 01:57:36,475 --> 01:57:38,409 Espero que no tengas problemas? - De ningún modo 1067 01:57:40,613 --> 01:57:43,309 ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás Tejeshwar? 1068 01:57:43,716 --> 01:57:46,514 Hola a todos. Dame tus bendiciones 1069 01:57:46,819 --> 01:57:51,381 No, no te levantes. Estaba de paso. Pensé en preguntar cómo estás 1070 01:57:51,757 --> 01:57:58,822 Escuché que estabas enfermo. ¿Cómo estás? - A esta edad, hay altibajos 1071 01:58:00,032 --> 01:58:06,596 Solo me queda una responsabilidad. Antes de morir, Sahiba debe estar casado 1072 01:58:07,840 --> 01:58:12,971 Es decir, si dices que sí. - Una buena acción no demora 1073 01:58:13,278 --> 01:58:17,510 Llame al sacerdote y finalice la fecha. - ¡Señor sea alabado! 1074 01:58:17,816 --> 01:58:23,914 Esta es la fecha más propicia. No hay mejor día para una boda 1075 01:58:24,723 --> 01:58:30,628 Sin objeciones. Eso es en seis días. Puedo hacerlo en tres días 1076 01:58:30,996 --> 01:58:34,488 Tengo plena confianza en ti, Tejeshwar. Mis mejores deseos. 1077 01:58:35,200 --> 01:58:39,159 Mi hijo Vicky es tuyo. Tu hija Sahiba es mía. 1078 01:58:42,074 --> 01:58:43,769 Abracémonos 1079 01:58:55,921 --> 01:58:58,253 Dale esto a la novia 1080 01:59:19,945 --> 01:59:21,139 Bendito seas, mi hijo 1081 01:59:25,551 --> 01:59:27,041 Pon los vestidos en el carro 1082 01:59:38,464 --> 01:59:39,931 ¡No lo creo! ¡Estás de vuelta! 1083 01:59:42,034 --> 01:59:46,334 ¿Me extrañaste? - ¿Sabes cuánto tiempo esperé? 1084 01:59:46,672 --> 01:59:52,269 ¿Sabes qué tarde estás? - Hubiera venido antes 1085 01:59:53,645 --> 01:59:59,140 Pero conocí a una chica en mi camino. Sahiba 1086 01:59:59,551 --> 02:00:03,078 Capitán, ¿ha tenido una aventura? 1087 02:00:05,357 --> 02:00:11,956 Ella estaba en problemas. Fui a dejarla en casa. Me llevaron por su marido 1088 02:00:13,298 --> 02:00:14,993 No tienes idea de cómo lo logré 1089 02:00:21,206 --> 02:00:26,303 Era como si hubiera un speedbreaker justo en el medio de mi vida 1090 02:00:26,812 --> 02:00:32,045 Como si me lo dijeran, mira hacia adelante, ahí es donde tienes que dar un giro 1091 02:00:32,451 --> 02:00:35,978 ¿Qué tuvo de especial el giro? - Casi encontré un hogar allí 1092 02:00:36,455 --> 02:00:42,291 Happenstance. Encontré un sentido de pertenencia entre extraños 1093 02:00:47,332 --> 02:00:49,493 Olvídalo. Dígame usted 1094 02:00:51,170 --> 02:00:53,570 Sam está fuera disparando. Él debería estar de vuelta por la tarde 1095 02:00:57,176 --> 02:00:59,440 Nisha, quiero decirte algo. - Dilo 1096 02:01:01,647 --> 02:01:03,979 Han estado llamando. Usted es esperado en el tiroteo 1097 02:01:05,617 --> 02:01:09,075 Debo irme. Pero esta tarde, nos encontramos. Oh sí, hay una fiesta esta noche 1098 02:01:09,354 --> 02:01:10,582 Y para ti, una sorpresa 1099 02:01:31,510 --> 02:01:40,441 Por un momento o dos, puedes pararte en la oscuridad, puedes descansar 1100 02:01:42,321 --> 02:01:51,662 Pero la vida, no puedes vivir en la oscuridad. - ¿Vida? ¿Que vida? 1101 02:01:59,605 --> 02:02:01,800 ¿Por qué jugaste un juego de dim sum? 1102 02:02:05,544 --> 02:02:07,535 ¿Por qué te enamoraste de él? 1103 02:02:09,548 --> 02:02:10,810 ¿Amor? 1104 02:02:14,519 --> 02:02:16,510 ¿Quién tiene un control sobre el amor? 1105 02:02:18,724 --> 02:02:20,248 Solo pasa 1106 02:02:26,398 --> 02:02:28,628 Él vino a mi vida como una tormenta 1107 02:02:30,202 --> 02:02:34,935 Como una hoja seca, me dejé llevar 1108 02:02:36,675 --> 02:02:38,074 Período 1109 02:02:42,447 --> 02:02:45,143 La vida no se detiene en los incidentes 1110 02:02:48,120 --> 02:02:49,382 Hora 1111 02:02:54,092 --> 02:02:56,583 El tiempo es el mayor sanador 1112 02:02:58,864 --> 02:03:00,058 Por y por... 1113 02:03:01,533 --> 02:03:06,493 te olvidarás de Karan 1114 02:03:15,781 --> 02:03:17,180 Mis recuerdos de Karan ... 1115 02:03:17,416 --> 02:03:21,409 están tan profundamente arraigados como un ídolo en un templo 1116 02:03:26,224 --> 02:03:36,862 ¿Qué es un templo privado de su ídolo? - Suficiente. Ahora corta tu corazón 1117 02:03:38,103 --> 02:03:39,593 Él no va a volver 1118 02:03:41,406 --> 02:03:49,871 Él lo hará. Mi corazón me dice que vendrá. Él se parará frente a mí y él dirá ... 1119 02:04:20,145 --> 02:04:22,204 Lo que estás haciendo no está bien 1120 02:04:33,525 --> 02:04:35,857 ¿A que estas mirando? ¿Estás feliz? 1121 02:04:38,330 --> 02:04:40,355 No me has dicho de qué se trata esta fiesta 1122 02:05:07,659 --> 02:05:10,719 ¿Cuál es el problema, Karan? - Nada 1123 02:05:12,030 --> 02:05:16,490 ¿No le has dicho a Karan que estamos casados? - Esa fue mi sorpresa para él 1124 02:05:20,305 --> 02:05:22,466 ¿Seguirás mirando? ¿No nos felicitarás? 1125 02:05:31,783 --> 02:05:35,219 Y qué día llegar. Aquí tienes, y nos vamos a América mañana 1126 02:05:51,937 --> 02:05:53,268 ¿Por qué viniste aquí? 1127 02:06:01,613 --> 02:06:03,080 Karan, mírame 1128 02:06:15,727 --> 02:06:16,989 ¿Podrías posiblemente? 1129 02:06:25,070 --> 02:06:31,600 ¿Pero por qué nunca me dijiste que estabas enamorado de mí? 1130 02:06:34,980 --> 02:06:39,474 Pensé que solo eres un amigo 1131 02:06:43,054 --> 02:06:44,521 Amigo que era 1132 02:06:45,957 --> 02:06:47,049 Amigo soy 1133 02:06:50,896 --> 02:06:52,625 Amigo siempre seré 1134 02:06:54,599 --> 02:06:57,159 Por la amistad, te diré algo 1135 02:06:57,769 --> 02:07:03,264 Si amas a alguien, hazlo aparente. De lo contrario, podría ser demasiado tarde 1136 02:07:06,211 --> 02:07:10,773 Las chicas somos como enredaderas. Necesitamos apoyo 1137 02:07:11,850 --> 02:07:15,286 Nos aferramos a lo que podamos encontrar 1138 02:07:18,957 --> 02:07:20,891 En Sam, he encontrado apoyo 1139 02:07:24,396 --> 02:07:25,624 he perdido 1140 02:07:28,867 --> 02:07:32,894 ¡Siento como si hubiera perdido todo! - ¡No, Karan! ¡No! 1141 02:07:34,272 --> 02:07:42,907 Tienes toda una vida por delante. Y la naturaleza muestra el camino. Tú lo sabes 1142 02:07:43,315 --> 02:07:49,447 Ese es el camino que pisamos. La pérdida de alguien es ganancia de alguien 1143 02:07:50,655 --> 02:07:52,088 Así es la vida 1144 02:08:07,806 --> 02:08:14,370 Qué extraña es la vida ... alguien pierde, alguien gana 1145 02:08:15,247 --> 02:08:21,482 Puedo ver esa estrella de mi ciudad también. Una vez que regrese a casa, lo veré 1146 02:08:22,254 --> 02:08:25,121 Tú también lo ves Una parte de nuestra relación seguirá siendo 1147 02:08:47,545 --> 02:08:52,278 "En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor" 1148 02:08:52,617 --> 02:08:57,953 "Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina" 1149 02:09:14,039 --> 02:09:18,942 "En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor" 1150 02:09:19,277 --> 02:09:24,544 "Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina" 1151 02:10:16,067 --> 02:10:18,661 "He vivido la vida antes" 1152 02:10:18,970 --> 02:10:26,138 "Pero en la vida, había algo mal" 1153 02:10:26,745 --> 02:10:31,546 "Nos hemos unido, mi amor, en el fondo, hemos acordado también" 1154 02:10:31,816 --> 02:10:37,755 "Eres mi amor" 1155 02:10:38,022 --> 02:10:43,085 "Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo" 1156 02:10:44,129 --> 02:10:48,361 "Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo" 1157 02:10:48,767 --> 02:10:56,435 "Soy ingenuo. He sido infantil. Pero tú eres el Rey de mi corazón" 1158 02:10:56,708 --> 02:10:59,336 "Llévame por tu Reina" 1159 02:10:59,611 --> 02:11:04,412 "En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor" 1160 02:11:04,716 --> 02:11:09,813 "Yo soy el Rey de tu corazón Tú eres mi Reina" 1161 02:11:53,298 --> 02:11:58,258 "Me coloraste en tus matices, me volviste loco ..." 1162 02:11:58,570 --> 02:12:03,530 "Fuiste tú, fue en tus ojos" 1163 02:12:03,875 --> 02:12:08,972 "Me estoy volviendo loco" 1164 02:12:09,314 --> 02:12:14,877 "¿Es esto el resultado de estar enamorado de ti?" 1165 02:12:15,353 --> 02:12:20,222 "Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo" 1166 02:12:20,391 --> 02:12:25,886 "Nunca me dejes. Nunca te cruces conmigo" 1167 02:12:26,297 --> 02:12:31,200 "¿Alguna vez el corazón enloquecido por el amor ha escuchado la razón?" 1168 02:12:31,569 --> 02:12:36,472 "Yo soy el Rey de tu corazón Tú eres mi Reina" 1169 02:12:36,841 --> 02:12:41,904 "En pocas palabras, te cuento la historia de mi amor" 1170 02:12:42,280 --> 02:12:47,411 "Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina" 1171 02:12:47,852 --> 02:12:52,619 "Ven, sé el Rey de mi corazón, tómame por tu Reina" 1172 02:13:24,822 --> 02:13:27,188 Entonces nuestra amistad nos lleva a una relación 1173 02:13:31,029 --> 02:13:33,497 Por la gracia de Dios, es un partido encantador 1174 02:13:39,003 --> 02:13:40,163 Ven Sahiba 1175 02:13:44,342 --> 02:13:45,809 Mis bendiciones, para todos ustedes 1176 02:13:49,547 --> 02:13:50,571 Que Dios te libere 1177 02:13:53,751 --> 02:13:54,945 ¿Comenzaremos los rituales? 1178 02:13:55,186 --> 02:13:56,084 Sí 1179 02:13:57,689 --> 02:14:00,351 El niño y la niña pueden intercambiar anillos 1180 02:14:49,340 --> 02:14:50,864 ¿Escuchala? 1181 02:14:51,643 --> 02:14:53,577 ¡Ahora está cocinando una nueva historia! 1182 02:14:54,579 --> 02:14:58,743 ¡El hijo de Tejeshwar, Vicky, es un asesino! 1183 02:15:01,152 --> 02:15:08,649 ¡Lo vi con mis propios ojos, Grannie! - Y él cae directamente en tu regazo? 1184 02:15:09,060 --> 02:15:13,554 ¡Pedir matrimonio! ¿Quién va a creer en este cuento de fantasía? 1185 02:15:14,766 --> 02:15:18,862 Pero podría suceder, ¿no es así? El podría ser el adecuado... 1186 02:15:19,103 --> 02:15:23,870 Tranquilo, Raunaq. Es sencillo. Ella no quiere casarse con Vicky 1187 02:15:24,609 --> 02:15:28,170 Ella solo está poniendo excusas. - Yo estoy diciendo la verdad 1188 02:15:28,513 --> 02:15:33,678 ¡Por supuesto! Ella recoge a alguien en el camino, y ella dice que él es su marido 1189 02:15:34,519 --> 02:15:38,011 Esa era la verdad. Y ahora ella dice que el hombre con el que está a punto de casarse ... 1190 02:15:38,322 --> 02:15:41,849 es un asesino? Por supuesto, esa también es la verdad 1191 02:15:42,760 --> 02:15:50,758 Amrit, pregúntale a esta chica lo que quiere. ¿Por qué nos está llevando a la desgracia? 1192 02:15:55,173 --> 02:16:01,442 ¿Por qué no me das un veneno? Porque mientras esté vivo ... 1193 02:16:01,879 --> 02:16:04,109 nadie puede detener este matrimonio 1194 02:16:11,389 --> 02:16:12,788 Ninguno 1195 02:16:16,260 --> 02:16:20,754 Vicky, ¿cuál es tu problema? Deberías haber tirado el cadáver 1196 02:16:21,232 --> 02:16:23,928 ¿Por qué tienes que guardarlo como un recuerdo? 1197 02:16:25,002 --> 02:16:31,464 Y aquí hay un nuevo problema. Sahiba es quien te vio en el acto 1198 02:16:32,243 --> 02:16:36,543 Papá, creo que debería haberla matado. ¿Debería hacerlo ahora? 1199 02:16:36,880 --> 02:16:41,283 No seas tonto, Vicky. Ese caso de asesinato aún no está cerrado 1200 02:16:43,454 --> 02:16:48,255 Somos nobles solo por nombre. Pero nuestras arcas están vacías 1201 02:16:49,326 --> 02:16:56,198 Para nosotros, Sahiba no es solo un nombre. Ella es nuestra chequera en millones 1202 02:16:57,067 --> 02:17:00,559 Todas nuestras vidas, podremos vivir de ella 1203 02:17:00,805 --> 02:17:04,798 ¿Qué pasa si abre la boca? - Una vez que ella está casada contigo ... 1204 02:17:05,543 --> 02:17:11,345 ella ayunará por tu bienestar. Ella no te enviará a la horca 1205 02:17:12,816 --> 02:17:16,752 Esta boda debería pasar sin enganches 1206 02:17:52,557 --> 02:17:56,823 ¿Cómo te atreves a poner un pie en esta casa? Entras a mi casa ... 1207 02:17:56,994 --> 02:18:01,897 ¡y mancillas el honor de mi familia! ¡Te aprovechaste de mi cortesía! 1208 02:18:06,537 --> 02:18:07,469 Pégame 1209 02:18:08,806 --> 02:18:10,467 Para su corazón contenido 1210 02:18:12,476 --> 02:18:15,206 Mi falta es como tal. - ¿Delito menor? 1211 02:18:17,815 --> 02:18:21,876 Nos has engañado ¡Traicionaste nuestra confianza! 1212 02:18:23,387 --> 02:18:29,155 ¡Nos ridiculizaste! ¡Que mentira! ¿Por qué no dijiste la verdad? 1213 02:18:29,693 --> 02:18:34,858 Lo intenté. Nadie escuchó 1214 02:18:42,473 --> 02:18:49,504 Incluso me volví un poco codicioso. Nunca he tenido una familia, sabes 1215 02:18:52,148 --> 02:18:54,946 De estas relaciones, yo era ajeno 1216 02:18:59,056 --> 02:19:01,081 Te he ofendido. Pero lo hice involuntariamente 1217 02:19:03,294 --> 02:19:08,789 He vuelto para expiar. - ¡Lo que has hecho es imperdonable! 1218 02:19:09,600 --> 02:19:12,091 ¡Sal de aquí! De lo contrario ... - Lo haré 1219 02:19:13,737 --> 02:19:17,901 Pero por favor déjame ver a Sahiba. Por una vez. - ¡No te atreves a pronunciar su nombre! 1220 02:19:18,976 --> 02:19:20,375 Ella se va a casar 1221 02:19:22,480 --> 02:19:26,439 ¿Qué? - Sí. Ella se va a casar 1222 02:19:27,218 --> 02:19:31,951 ¡No! Por favor no hagas esto! 1223 02:19:34,959 --> 02:19:36,449 No hagas esto! 1224 02:19:40,998 --> 02:19:44,365 Cuando vine aquí la primera vez, fue por el bien de una amistad 1225 02:19:46,037 --> 02:19:51,202 Pero ahora estoy frente a ti, por el bien de mi amor por Sahiba 1226 02:19:53,144 --> 02:19:56,238 Mantenga su lengua, usted ingrate! ¡O te mataré! 1227 02:19:56,781 --> 02:19:57,873 ¡Déjame! 1228 02:19:58,582 --> 02:19:59,947 ¡Déjalo ir! ¡Fuera de mi camino! 1229 02:20:00,584 --> 02:20:03,451 ¡Vete, Karan! ¡Vete antes de que se desate el infierno! 1230 02:20:04,455 --> 02:20:08,482 Mi hija se va a casa, con su esposo 1231 02:20:09,060 --> 02:20:12,689 ¡Solo andate! ¡Ir! 1232 02:20:15,099 --> 02:20:18,557 ¡Ni siquiera te paras a mirar hacia atrás en esta casa! ¿Consíguelo? 1233 02:20:26,344 --> 02:20:27,504 ¡Sal de aquí! 1234 02:20:37,722 --> 02:20:38,689 Karan está aquí 1235 02:21:09,553 --> 02:21:12,579 "Dios, ¿por qué darme un corazón?" 1236 02:21:15,059 --> 02:21:18,119 "¿Por qué darme la soledad para sufrir?" 1237 02:21:20,564 --> 02:21:23,465 "Dios, ¿por qué darme un corazón?" 1238 02:21:25,936 --> 02:21:29,030 "¿Por qué darme la soledad para sufrir?" 1239 02:21:31,742 --> 02:21:34,142 "Extraños son tus caminos" 1240 02:21:34,545 --> 02:21:36,536 "No tengo a nadie para escuchar mis súplicas" 1241 02:21:36,881 --> 02:21:42,046 "¿Qué he hecho?" 1242 02:21:42,386 --> 02:21:47,983 "¿Por qué estoy maldito?" 1243 02:21:48,559 --> 02:21:51,119 "Dios, ¿por qué darme un corazón?" 1244 02:21:51,362 --> 02:21:54,263 "¿Por qué darme la soledad para sufrir?" 1245 02:22:08,312 --> 02:22:18,483 "¿Dónde está el que quiero decir lo que siento?" 1246 02:22:19,290 --> 02:22:21,554 "Tan lejos..." 1247 02:22:21,792 --> 02:22:30,029 "¿Dónde está el que me prometió un mundo de mis sueños?" 1248 02:22:32,703 --> 02:22:37,037 "Los momentos del pasado ..." 1249 02:22:37,374 --> 02:22:40,810 "no desenterrar" 1250 02:22:41,312 --> 02:22:49,242 "¡Oh, deseo, no nos destruyas!" 1251 02:22:49,620 --> 02:22:56,992 "Mares de lágrimas, ahora seco" 1252 02:22:57,328 --> 02:23:05,167 "Ora, no nos volvemos a encontrar" 1253 02:23:06,170 --> 02:23:08,934 "El tiempo se aquieta" 1254 02:23:09,273 --> 02:23:11,571 "Dolor sin fin" 1255 02:23:11,809 --> 02:23:17,270 "Todo rastro de amor, aniquilado" 1256 02:23:17,615 --> 02:23:22,814 "Oh, ¿qué he hecho para merecer la condenación?" 1257 02:23:23,454 --> 02:23:26,116 "Dios, ¿por qué darme un corazón?" 1258 02:23:26,390 --> 02:23:29,188 "¿Por qué darme la soledad para sufrir?" 1259 02:23:57,087 --> 02:24:07,429 "Sin ti estoy agotado de la vida" 1260 02:24:08,199 --> 02:24:18,598 "La luz se ha ido de mi vida" 1261 02:24:21,712 --> 02:24:30,177 "Los corazones una vez quebrados, nunca se reparan" 1262 02:24:30,588 --> 02:24:37,926 "Dios sea condenado por romper corazones" 1263 02:24:38,295 --> 02:24:44,700 "Un poco de angustia, algo de pena, algo de oración, algo de angustia" 1264 02:24:45,102 --> 02:24:52,668 "Quien nunca ha amado no conoce este dolor" 1265 02:24:52,977 --> 02:24:57,744 "Ningún labio habla el dolor que siente el corazón" 1266 02:24:58,015 --> 02:25:03,009 "Las llamas de la pasión se extinguieron" 1267 02:25:03,420 --> 02:25:08,949 "Oh, ¿qué he hecho para merecer la condenación?" 1268 02:25:09,460 --> 02:25:12,452 "Dios, ¿por qué darme un corazón?" 1269 02:25:14,898 --> 02:25:18,095 "¿Por qué darme la soledad para sufrir?" 1270 02:25:20,771 --> 02:25:22,966 "Extraños son tus caminos" 1271 02:25:23,340 --> 02:25:25,570 "No tengo a nadie para escuchar mis súplicas" 1272 02:25:25,876 --> 02:25:30,973 "¿Qué he hecho?" 1273 02:25:31,382 --> 02:25:36,877 "¿Por qué estoy maldito?" 1274 02:25:41,191 --> 02:25:44,388 ¿Por qué el teléfono todavía está sobre la mesa? 1275 02:25:45,329 --> 02:25:47,957 Le dije a Raunaq que lo llevara al novio ... 1276 02:25:48,198 --> 02:25:50,860 formalizar el compromiso. Pero este Raunaq ... 1277 02:25:54,004 --> 02:25:58,373 Raunaq, ¿no te dije que entregaras estos dulces? ¿Por qué no te has ido? 1278 02:25:58,876 --> 02:26:00,309 Por favor, detén esta boda 1279 02:26:00,744 --> 02:26:01,676 ¿Qué? 1280 02:26:02,379 --> 02:26:03,539 ¿Qué estas diciendo? 1281 02:26:03,947 --> 02:26:06,415 Usa un cuchillo si quieres romper el corazón de tu hija 1282 02:26:06,984 --> 02:26:12,581 No la obligue a ir donde su corazón no lo hará 1283 02:26:12,956 --> 02:26:16,892 Raunaq, habla sentido. No te darás cuenta ... 1284 02:26:17,194 --> 02:26:21,028 cuál es la responsabilidad de un padre cuando se trata de una hija adulta 1285 02:26:21,732 --> 02:26:23,791 Eso es porque no tienes hijos propios 1286 02:26:25,803 --> 02:26:33,005 ¡Qué declaración tan absurda! ¿Quieres decir que Sahiba no es mi hija? 1287 02:26:35,446 --> 02:26:36,640 ¿Debo decirte algo? 1288 02:26:37,648 --> 02:26:42,449 Mi amor por ella es mucho mayor que tu sangre que corre por sus venas 1289 02:26:43,787 --> 02:26:46,551 La primera vez que la abracé cuando era bebé ... 1290 02:26:47,358 --> 02:26:53,126 Agradecí a Dios por no haberme dado un bebé porque quizás nunca podría haberlo hecho ... 1291 02:26:53,464 --> 02:27:00,336 amar lo mío tanto. Crié a Sahiba. Como un árbol crece una enredadera 1292 02:27:01,405 --> 02:27:07,469 Cada latido de mi corazón lo sé. Hoy, ella está llorando 1293 02:27:07,911 --> 02:27:12,974 ¡Y ese dolor que puedo sentir aquí! Y no puedo soportar este dolor por más tiempo 1294 02:27:13,417 --> 02:27:18,616 Te lo ruego! Cancela esta boda Por favor, deshabilítelo! 1295 02:27:20,557 --> 02:27:23,788 ¡Recuérdame otra vez, Raunaq, que eres mi hermano! 1296 02:27:24,261 --> 02:27:28,095 ¡De lo contrario, enviaré a Sahiba lejos de tu cadáver! 1297 02:27:33,937 --> 02:27:36,838 Bien hecho, niños! 1298 02:27:37,975 --> 02:27:41,741 ¿Es esto lo que he vivido para ver? 1299 02:27:43,147 --> 02:27:46,310 Te lo ruego 1300 02:27:47,985 --> 02:27:51,546 Deja que Sahiba se vaya con dignidad 1301 02:27:53,257 --> 02:27:54,884 Después de eso, puedes hacer lo que quieras 1302 02:28:04,735 --> 02:28:07,260 ¿Qué pasa, tío Raunaq? ¿Por qué me has traído al templo? 1303 02:28:07,504 --> 02:28:09,768 ¿Por qué uno va a un templo? Para estar delante de Dios, ¿no es así? 1304 02:28:34,364 --> 02:28:39,301 ¿Por qué sucedió esto, Karan? Después de que te fuiste, ¡toda mi vida salió mal! 1305 02:28:42,573 --> 02:28:44,666 ¿Sabes con quién me voy a casar? 1306 02:28:46,510 --> 02:28:48,637 El tío Raunaq me ha contado todo 1307 02:28:54,184 --> 02:28:56,948 No te vas a casar con un asesino 1308 02:28:57,387 --> 02:29:02,654 Papá no me creerá. - Mi hermano está empeñado 1309 02:29:03,260 --> 02:29:06,821 Solo tienes una salida. Lleva a Sahiba contigo y corre! 1310 02:29:08,031 --> 02:29:11,057 ¿A donde? - Donde quiera. Solo ve a algún lado 1311 02:29:12,703 --> 02:29:16,662 Podemos huir, y nos haremos una vida por nosotros mismos 1312 02:29:16,907 --> 02:29:18,966 ¿Qué pasa con las relaciones que arruinaremos en el proceso? 1313 02:29:20,511 --> 02:29:22,775 No creo que esta sea la manera correcta de hacerlo 1314 02:29:23,380 --> 02:29:27,282 Bien o mal, no sé. Pero por el bien de tu amor ... 1315 02:29:27,551 --> 02:29:29,416 debes hacer este compromiso. - No, tío Raunaq 1316 02:29:31,822 --> 02:29:39,854 Cada religión elogia el amor. No permitiremos que el egoísmo lo empañe 1317 02:29:42,833 --> 02:29:47,600 En lo que respecta al compromiso, para mí esta es una guerra santa 1318 02:29:49,773 --> 02:29:52,765 Ganar o perder... 1319 02:29:54,411 --> 02:29:56,606 pero no haré un compromiso 1320 02:29:59,082 --> 02:30:08,013 Mientras Dios esté con nosotros, no sufrirás ningún daño 1321 02:30:09,826 --> 02:30:10,918 Mantener la fe 1322 02:30:20,904 --> 02:30:24,897 Muy casada que ya eres, vamos, formaliza ésta 1323 02:30:25,576 --> 02:30:28,739 Asegúrate de que el velo cubra mi rostro adecuadamente 1324 02:30:30,814 --> 02:30:32,111 ¿Quieres ponerte el velo del novio? 1325 02:30:33,550 --> 02:30:35,450 ¡Voy a hacer que lleves la soga del verdugo! 1326 02:31:05,015 --> 02:31:06,482 Deja ir a mi hijo! 1327 02:31:12,522 --> 02:31:15,355 Es por el bien de su herencia que estoy aguantando contigo 1328 02:31:15,993 --> 02:31:21,397 Ella incluso me vio en el acto de asesinato. - Una vez que la boda termina ... 1329 02:31:22,099 --> 02:31:24,533 La historia de Sahiba ha terminado 1330 02:31:30,540 --> 02:31:32,201 Usted ingrato! 1331 02:31:33,343 --> 02:31:38,110 ¿Quién necesita enemigos? Amigos como tú son suficientes 1332 02:31:39,316 --> 02:31:42,979 ¡Traidor! Voy a devolverte el dinero por esto 1333 02:31:43,453 --> 02:31:47,253 ¿Cuál es la prisa, Yogi? Vamos a terminar con la boda primero 1334 02:31:47,791 --> 02:31:53,093 No voy a dejar que tu malvado diseño tenga éxito, Singhal 1335 02:31:53,530 --> 02:31:58,433 Tengo que tener éxito, Yogi. Para nosotros, Sahiba es una cuestión de vida o muerte 1336 02:31:59,302 --> 02:32:04,740 A menos que tu único heredero entre en mi familia, estoy arruinado 1337 02:32:05,542 --> 02:32:10,309 Vengo por mi nuera. Y la llevaré 1338 02:32:17,754 --> 02:32:20,882 Deja ir a mi papá. De lo contrario, le disparo 1339 02:32:46,717 --> 02:32:50,312 El honor de esta familia ahora está en tus manos 1340 02:32:51,922 --> 02:32:55,824 Solo una cosa te pido. No nos hagas ridiculizar 1341 02:33:02,199 --> 02:33:03,393 ¡Mis mejores deseos! 1342 02:33:05,235 --> 02:33:07,760 Mis mejores deseos en la boda de Sahiba 1343 02:33:10,307 --> 02:33:15,142 Pero me temo que no podrás asistir a la boda de tu hija 1344 02:33:15,479 --> 02:33:19,677 Mientras esté vivo, no dejaré que esta boda suceda 1345 02:33:21,752 --> 02:33:23,310 Eso está provisto de que todavía estás vivo 1346 02:33:24,054 --> 02:33:28,923 Le estaba diciendo a mi hijo que no debe dejar ninguna evidencia detrás 1347 02:33:30,060 --> 02:33:32,028 No quedará un fragmento de evidencia aquí 1348 02:33:33,730 --> 02:33:36,756 Tan pronto como la boda haya comenzado ... 1349 02:33:37,300 --> 02:33:42,363 mis hombres comenzarán los fuegos artificiales. Armarán esta fábrica 1350 02:33:43,473 --> 02:33:49,207 A medida que avanza la boda, también lo hará el fuego aquí 1351 02:33:50,647 --> 02:33:53,946 Mientras la novia y el novio hacen su juramento junto al fuego ... 1352 02:33:54,684 --> 02:33:57,915 los incendios aquí los envolverán a ustedes dos 1353 02:34:01,558 --> 02:34:02,786 Se presenta 1354 02:35:33,416 --> 02:35:34,713 Ven Sahiba 1355 02:35:36,920 --> 02:35:38,012 Es la hora 1356 02:35:47,030 --> 02:35:47,826 Ven 1357 02:39:26,382 --> 02:39:29,215 Llama al padre de la novia Él regalará a la novia 1358 02:39:29,853 --> 02:39:30,877 ¿Donde esta el? 1359 02:39:35,525 --> 02:39:36,287 Sí 1360 02:39:52,175 --> 02:39:53,767 Todo ha sido quemado 1361 02:39:56,613 --> 02:40:02,210 Toda esta riqueza no significa nada. Mi hija es mi verdadera riqueza 1362 02:40:03,119 --> 02:40:08,557 Si no puedo salvarla, nunca podré perdonarme a mí mismo 1363 02:40:10,126 --> 02:40:11,115 Por favor levantarse 1364 02:40:34,450 --> 02:40:35,144 ¡Maldita sea! 1365 02:40:36,052 --> 02:40:37,519 ¿Que piensas hacer? - Lleva a Sahiba adentro 1366 02:40:44,027 --> 02:40:45,619 ¡Bash él arriba! 1367 02:42:42,412 --> 02:42:44,277 Nada puede decirse todavía 1368 02:43:11,207 --> 02:43:19,581 ¿Recuerdas que me dijiste que no puedes vivir sin mí? 1369 02:43:22,952 --> 02:43:24,078 ¿Recuerdas, no? 1370 02:43:24,887 --> 02:43:25,979 Y hoy... 1371 02:43:29,225 --> 02:43:31,090 hoy, ¿quieres dejarme? 1372 02:43:37,066 --> 02:43:38,055 ¡No! 1373 02:43:39,969 --> 02:43:41,095 Así no 1374 02:43:43,773 --> 02:43:45,104 ¿Es esta la forma? 1375 02:43:54,484 --> 02:44:04,086 Sahiba, si me dejas, seré solo otra vez 1376 02:44:07,730 --> 02:44:09,561 Me quedarán solos, una vez más 1377 02:44:24,630 --> 02:44:25,487 yo 1378 02:44:25,487 --> 02:44:26,344 Eso 1379 02:44:26,344 --> 02:44:27,201 Eso' 1380 02:44:27,201 --> 02:44:28,058 Sus 1381 02:44:28,058 --> 02:44:28,915 Es un 1382 02:44:28,915 --> 02:44:29,772 Es un R 1383 02:44:29,772 --> 02:44:30,629 Es un Ro 1384 02:44:30,629 --> 02:44:31,486 Es un Roh 1385 02:44:31,486 --> 02:44:32,343 Es un Rohi 1386 02:44:32,343 --> 02:44:33,200 Es un Rohit 1387 02:44:33,200 --> 02:44:34,057 Es un Rohit R 1388 02:44:34,057 --> 02:44:34,914 Es un Rohit Re 1389 02:44:34,914 --> 02:44:35,771 Es un Rohit Rel 1390 02:44:35,771 --> 02:44:36,628 Es un Rohit Rele 1391 02:44:36,628 --> 02:44:37,485 Es un Rohit Relea 1392 02:44:37,485 --> 02:44:38,342 Es un lanzamiento de Rohit 1393 02:44:38,342 --> 02:44:39,199 Es un lanzamiento de Rohit 1394 02:44:39,199 --> 02:44:40,056 Es un lanzamiento de Rohit - 1395 02:44:40,056 --> 02:44:40,913 Es un lanzamiento de Rohit - w 1396 02:44:40,913 --> 02:44:41,770 Es un lanzamiento de Rohit - ww 1397 02:44:41,770 --> 02:44:42,627 Es un lanzamiento de Rohit - www 1398 02:44:42,627 --> 02:44:43,484 Es un lanzamiento de Rohit - www. 1399 02:44:43,484 --> 02:44:44,341 Es una versión de Rohit - www.b 1400 02:44:44,341 --> 02:44:45,198 Es un lanzamiento de Rohit - www.bw 1401 02:44:45,198 --> 02:44:46,055 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwt 1402 02:44:46,055 --> 02:44:46,912 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwto 1403 02:44:46,912 --> 02:44:47,769 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtor 1404 02:44:47,769 --> 02:44:48,626 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorr 1405 02:44:48,626 --> 02:44:49,483 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorre 1406 02:44:49,483 --> 02:44:50,340 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorren 1407 02:44:50,340 --> 02:44:51,197 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrent 1408 02:44:51,197 --> 02:44:52,054 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents 1409 02:44:52,054 --> 02:44:52,911 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents. 1410 02:44:52,911 --> 02:44:53,768 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.c 1411 02:44:53,768 --> 02:44:54,625 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.co 1412 02:44:54,625 --> 02:44:59,761 Es un lanzamiento de Rohit - www.bwtorrents.com 1413 02:45:00,850 --> 02:45:02,977 Nunca me di cuenta de que mi hija está tan profundamente enamorada 1414 02:45:06,088 --> 02:45:08,648 No todos los libros en el mundo pueden dar tanta sabiduría ... 1415 02:45:08,991 --> 02:45:15,260 como saber lo que significa Amor 1416 02:45:21,637 --> 02:45:23,195 Trae el auto 1417 02:45:25,575 --> 02:45:27,770 Me duele! - Cuidado 1418 02:45:31,948 --> 02:45:33,279 Despacio. - Oh, ¿qué voy a hacer? 1419 02:45:33,649 --> 02:45:34,616 ¡Papá! 1420 02:45:35,184 --> 02:45:35,878 Hazte a un lado 1421 02:45:36,152 --> 02:45:37,414 No te preocupes cariño, vas a estar bien 1422 02:45:37,687 --> 02:45:38,415 ¡Silencio! 1423 02:45:38,621 --> 00:00:00,000 Va a ser una hija! 111825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.