Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,882 --> 00:03:38,093
Wat zijn jullie aan het doen?
2
00:03:39,261 --> 00:03:42,431
Werken aan geluidsgolfgegevens.
3
00:03:42,556 --> 00:03:44,766
Nee, waar kijken jullie naar?
4
00:03:44,891 --> 00:03:50,689
Dat zijn Arthur Miller en Marilyn Monroe
die seks met elkaar hebben.
5
00:03:56,445 --> 00:04:01,158
Deze seksvideo overtreft alle andere
seksvideo's van beroemdheden.
6
00:04:04,077 --> 00:04:07,205
Mannelijke techneuten
zijn altijd zo typisch.
7
00:04:07,330 --> 00:04:11,293
Ze maken technologie
die het menselijk bestaan verandert...
8
00:04:11,418 --> 00:04:14,588
en gebruiken het dan voor porno.
9
00:04:15,172 --> 00:04:18,383
'Blijf altijd trouw aan jezelf.'
10
00:04:18,508 --> 00:04:22,596
We hebben twee regels.
We kijken alleen naar het verleden...
11
00:04:22,721 --> 00:04:25,432
en we respecteren ieders privacy.
12
00:04:25,557 --> 00:04:29,978
Ze hebben seks, Katie.
-Dat valt onder privacyschending.
13
00:04:30,103 --> 00:04:34,816
Zowat iedereen bestaat door
twee mensen die seks hebben gehad.
14
00:04:34,941 --> 00:04:39,780
Qua menselijk gedrag
is het dus even normaal als ademen.
15
00:04:39,905 --> 00:04:43,158
Ik vind het niet ongemakkelijk.
-Duidelijk.
16
00:04:43,283 --> 00:04:47,162
Dus iedereen mag meekijken
naar jouw seksvideo's?
17
00:04:47,287 --> 00:04:52,042
Het systeem is niet krachtig genoeg
om zo ver terug in de tijd te gaan.
18
00:04:53,335 --> 00:04:58,256
Zet het uit. Haal ergens anders je nerd-
voldoening uit. De moord op Kennedy.
19
00:04:58,381 --> 00:05:01,051
Al gedaan.
20
00:05:01,176 --> 00:05:05,305
Het was Oswald.
-Kan me niet schelen.
21
00:05:05,430 --> 00:05:09,935
Zoek een andere bezigheid.
En hou je aan de regels.
22
00:05:19,653 --> 00:05:23,406
Aan de regels houden? En dat zegt zij?
23
00:06:41,401 --> 00:06:45,530
Senator.
-Forest. Goed je te zien.
24
00:06:46,114 --> 00:06:50,118
We hebben anderhalf uur.
Ik ga zo lunchen in de stad.
25
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
Hoe gaat het in de kwantummechanica?
-Kenton.
26
00:06:53,622 --> 00:06:55,332
Heel goed.
27
00:07:09,012 --> 00:07:14,392
M'n subcomit� over tech-toezicht heeft
een datum geprikt voor de hoorzitting.
28
00:07:14,517 --> 00:07:17,395
Ik ga je oproepen, Forest.
-Waarom?
29
00:07:17,520 --> 00:07:23,610
Jij bent marktleider in kwantumtechniek.
Al je concurrenten delven het onderspit.
30
00:07:23,735 --> 00:07:28,615
Ze hebben niets. Jij hebt alles.
31
00:07:28,740 --> 00:07:33,536
En ik heb vragen.
-Wil je me daarmee onder druk zetten?
32
00:07:33,662 --> 00:07:37,749
Met vragen.
-Denk je dat ik dat niet kan?
33
00:07:41,920 --> 00:07:46,341
Waar houdt de afdeling Devs
van je bedrijf zich mee bezig?
34
00:07:46,466 --> 00:07:52,639
Devs doet ontwikkeling. Elk technologie-
bedrijf heeft een ontwikkelafdeling.
35
00:07:52,764 --> 00:07:56,726
Ja, maar wat ontwikkel je dan precies?
36
00:07:59,312 --> 00:08:04,025
We verkennen de mogelijkheden
van onze kwantumcomputersysteem.
37
00:08:04,150 --> 00:08:10,156
Dat is nogal vaag. Kennelijk zit je niet
op aandacht te wachten. Waarom niet?
38
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
Dat leidt ons af van ons werk.
39
00:08:13,034 --> 00:08:18,081
Dus de afleidingen zijn
minder belangrijk dan je werk?
40
00:08:18,206 --> 00:08:21,793
Heeft je bedrijf niet daarom
overheidstoezicht nodig?
41
00:08:21,918 --> 00:08:27,465
Maar u wilt geen toezicht houden,
senator. U wilt de controle hebben.
42
00:08:27,590 --> 00:08:31,469
Jullie willen mijn systemen inzetten
bij de NSA.
43
00:08:31,594 --> 00:08:36,141
We willen jouw systemen inzetten
voor Amerika.
44
00:08:36,266 --> 00:08:39,436
Of is Amerika soms ook
minder belangrijk?
45
00:08:40,895 --> 00:08:47,861
Heb je het door? Ik kan je zo onderuit
halen bij een openbare hoorzitting.
46
00:08:51,740 --> 00:08:56,036
Mensen zijn bang geworden voor
technologiebedrijven. Doodsbang.
47
00:08:56,161 --> 00:08:58,913
AI zorgt voor 60 procent werkloosheid.
48
00:08:59,039 --> 00:09:03,460
Instagram cre�ert minderwaardigheid.
Van Twitter walgt iedereen.
49
00:09:03,585 --> 00:09:06,212
Door Facebook
is er geen democratie meer.
50
00:09:06,337 --> 00:09:12,594
Ze gebruiken jullie, hebben jullie nodig.
Maar ze mogen jullie allang niet meer.
51
00:09:13,845 --> 00:09:16,347
Ik kan het ook anders vragen:
52
00:09:16,473 --> 00:09:23,396
Jullie zijn 'n Amerikaans succesverhaal,
h�t bewijs dat we voorop lopen in tech.
53
00:09:23,521 --> 00:09:28,193
Hoewel we begrijpen
dat er veel concurrentie is...
54
00:09:28,318 --> 00:09:31,029
en dat bedrijfsgeheimen heilig zijn...
55
00:09:31,154 --> 00:09:36,201
Kun je toch iets meer vertellen
over wat jullie doen bij Devs?
56
00:09:44,667 --> 00:09:50,131
We maken een voorspellingsalgoritme
op basis van ons kwantumsysteem.
57
00:09:50,256 --> 00:09:55,220
Voor de aandelenmarkt? Trends?
-Ook.
58
00:09:55,345 --> 00:09:58,306
Het weer?
-Zulke dingen, ja.
59
00:09:58,431 --> 00:10:02,769
Dus je maakt een voorspellingsalgoritme
voor het weer.
60
00:10:04,145 --> 00:10:07,941
Het hoeft niet moeilijk te zijn
om elkaar te helpen.
61
00:10:10,318 --> 00:10:13,905
Dus... gaat het morgen regenen?
62
00:10:21,538 --> 00:10:24,415
Zo ziet het er niet naar uit.
63
00:10:42,267 --> 00:10:47,897
We beginnen met de vraag:
Is N het product van P maal Q?
64
00:10:48,022 --> 00:10:51,985
Dan twee sinuso�den,
met de lengtes P en Q.
65
00:11:02,078 --> 00:11:06,749
Bepaal de fase van elke golflijn
op een punt op de horizontale as.
66
00:11:06,875 --> 00:11:12,797
Voor punt N moet de fase van P en Q
nul zijn, als het factoren van N zijn.
67
00:11:12,922 --> 00:11:16,009
Ik snap het. Anders...
-Wacht even.
68
00:11:18,094 --> 00:11:21,973
Hallo, Lily.
-Sorry dat ik te laat ben.
69
00:11:24,434 --> 00:11:29,480
We dachten dat je niet meer kwam,
anders hadden we op je gewacht.
70
00:11:29,606 --> 00:11:35,778
Het geeft niet. Ik voel me hier meer
op m'n gemak. Thuis is het moeilijk.
71
00:11:35,904 --> 00:11:40,158
Ok�. Ik begrijp het helemaal.
72
00:11:41,534 --> 00:11:45,288
We hadden het over
het algoritme van Shor.
73
00:11:45,413 --> 00:11:47,874
Waar waren we...
74
00:11:47,999 --> 00:11:53,129
Shor onderzoekt of de fase van P
gelijk is aan de fase van Q, dus nul.
75
00:11:53,254 --> 00:11:55,965
Verder waren we nog niet.
76
00:12:07,018 --> 00:12:09,103
Vroeg je me iets?
77
00:12:11,397 --> 00:12:14,651
Kan ik Lily even alleen spreken?
78
00:12:33,503 --> 00:12:37,048
Het spijt me.
-Dat is nergens voor nodig.
79
00:12:38,049 --> 00:12:40,510
Praat dan met me, Lils.
80
00:12:42,220 --> 00:12:47,684
Ik moet echt met iemand gaan praten.
-Ik ben er voor je.
81
00:12:50,728 --> 00:12:53,564
Kan ik met jou praten?
-Natuurlijk.
82
00:12:53,690 --> 00:12:55,817
Is dat veilig?
83
00:12:56,985 --> 00:13:00,738
Hoe bedoel je, veilig?
-Kan ik je vertrouwen?
84
00:13:00,863 --> 00:13:03,491
Knijp niet zo in je handen.
85
00:13:03,616 --> 00:13:07,412
Kan ik je vertrouwen of niet?
-Ja, dat kun je.
86
00:13:08,913 --> 00:13:10,707
Absoluut.
87
00:13:14,460 --> 00:13:16,713
Kunnen we buiten praten?
88
00:13:47,118 --> 00:13:52,373
Iedereen gelooft dat Sergei
zelfmoord heeft gepleegd...
89
00:13:52,498 --> 00:13:58,004
maar ik denk dat dat niet waar is.
-Hoe bedoel je? Wat is er niet waar?
90
00:13:58,129 --> 00:14:02,842
Ik heb de beelden gezien
van wat er is gebeurd.
91
00:14:05,011 --> 00:14:09,682
Ik denk dat het nep was.
Dat ze de waarheid verdoezelen.
92
00:14:09,807 --> 00:14:14,103
Sorry, ik snap niet helemaal
wat je bedoelt.
93
00:14:14,228 --> 00:14:17,732
Denk je dat Sergei misschien nog leeft?
94
00:14:17,857 --> 00:14:22,028
Ik weet het niet. Misschien.
Of misschien is er iets anders.
95
00:14:22,153 --> 00:14:24,822
Er is een lijk.
-Helemaal verkoold.
96
00:14:24,947 --> 00:14:28,534
Dat lichaam kan van iedereen zijn.
97
00:14:28,659 --> 00:14:34,248
Dit klinkt luguber, maar ze kunnen
verbrande lichaam identificeren.
98
00:14:34,374 --> 00:14:39,170
DNA, gebitsgegevens enzovoort.
-Maar wie doet de identificatie?
99
00:14:40,713 --> 00:14:42,131
De CIA?
100
00:14:43,633 --> 00:14:48,554
Nee, niet de CIA. De politie.
De lijkschouwer.
101
00:14:48,679 --> 00:14:52,725
Wat als die in het complot zit?
-Welk complot?
102
00:14:54,227 --> 00:15:00,066
Ik heb gisteren iemand gesproken.
Wat er ook aan de hand is, het is...
103
00:15:03,653 --> 00:15:08,157
Wat doen jullie?
-Lils en ik waren even in gesprek.
104
00:15:10,076 --> 00:15:13,788
Is het erg als Jen erbij staat?
-Nee, ze is aardig.
105
00:15:14,872 --> 00:15:19,210
Lils had het over Sergei.
Ze had wat theorie�n.
106
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
Meer dan alleen theorie�n.
107
00:15:22,296 --> 00:15:26,717
Dat er misschien een luchtje zit
aan wat er is gebeurd.
108
00:15:28,678 --> 00:15:34,767
Wat wilde je zeggen over die persoon?
-Ik kan niet te veel vertellen.
109
00:15:34,892 --> 00:15:42,191
Maar het gaat verder dan de VS. Er zijn
internationale diensten bij betrokken.
110
00:15:48,114 --> 00:15:50,116
Het is geschift.
111
00:15:56,205 --> 00:16:01,294
Ik vel geen oordeel over je verhaal.
Ik zeg niet dat het gelogen is...
112
00:16:01,419 --> 00:16:03,921
Het is niet gelogen.
113
00:16:06,340 --> 00:16:13,055
Maar zelfs als je zorgwekkende verhaal
echt weergeeft wat er is gebeurd...
114
00:16:13,181 --> 00:16:19,270
dan heb je alsnog net een harde klap
achter de rug. Een groot verlies.
115
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Je moet met iemand praten
die je dat kan helpen verwerken.
116
00:16:28,946 --> 00:16:31,616
Ja, dat klopt ook.
117
00:16:33,826 --> 00:16:35,286
Mooi.
118
00:16:36,412 --> 00:16:39,457
Ik ga wel met Kenton praten.
119
00:16:39,582 --> 00:16:43,503
Het hoofd beveiliging?
-Dat lijkt me verstandig, Lils.
120
00:16:43,628 --> 00:16:49,634
Met zulke dingen moet je naar Kenton.
Dit gaat onze pet te boven, nietwaar?
121
00:16:51,552 --> 00:16:54,222
Hij weet vast wel raad.
122
00:16:54,347 --> 00:16:57,475
Jen, kan ik je even spreken?
123
00:16:57,600 --> 00:17:01,687
Wat doe je? Ze is duidelijk van streek.
-Dat weet ik.
124
00:17:01,812 --> 00:17:05,858
Waarom ga je er dan in mee?
Internationale diensten?
125
00:17:05,983 --> 00:17:11,989
Luister, ik wilde dit niet vertellen,
maar ik ken Lils al heel lang.
126
00:17:12,114 --> 00:17:17,328
Dit is niet de eerste keer, ok�?
Ze heeft vaker buien gehad.
127
00:17:18,496 --> 00:17:21,624
Vergelijkbare symptomen.
-Wat voor symptomen?
128
00:17:22,625 --> 00:17:24,919
Van schizofrenie.
129
00:17:27,463 --> 00:17:33,052
Als we niet voorzichtig zijn, kan ze
doordraaien of ervandoor gaan.
130
00:17:33,177 --> 00:17:35,346
Dan kan niemand haar meer helpen.
131
00:17:35,471 --> 00:17:40,351
We moeten haar laten opnemen
zonder dat ze het doorheeft.
132
00:17:40,476 --> 00:17:43,896
We doen alsof we haar d'r zin geven.
133
00:17:52,947 --> 00:17:56,450
Ok�, ik snap het. Ik bel Kenton wel.
134
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
Ik krijg nu een mooi maatpak...
135
00:18:18,598 --> 00:18:21,517
m'n salaris is een stuk beter...
136
00:18:21,642 --> 00:18:25,021
en ik mag nu vaker dan
om de twee weken douchen.
137
00:18:27,607 --> 00:18:29,775
Maar om eerlijk te zijn...
138
00:18:31,652 --> 00:18:37,908
Elke dag, de hele godganse dag,
verveel ik me helemaal de pleuris.
139
00:18:42,371 --> 00:18:48,336
Trok er iemand maar een pistool of mes
om haar te proberen vermoorden.
140
00:18:50,796 --> 00:18:54,759
Maar dat gebeurt nooit.
141
00:18:59,930 --> 00:19:03,559
Mis jij het dan echt nooit?
142
00:19:05,394 --> 00:19:09,315
Het uniform?
-Nee, de adrenaline.
143
00:19:10,733 --> 00:19:13,235
Eerlijk gezegd niet, nee.
144
00:19:21,035 --> 00:19:23,079
Neem me niet kwalijk.
145
00:19:29,460 --> 00:19:31,379
Lily Chan?
146
00:19:34,090 --> 00:19:36,634
Dat lijkt me geen goed idee.
147
00:19:38,552 --> 00:19:41,472
Wat heeft ze precies gezegd?
148
00:19:46,310 --> 00:19:48,437
Ik kom eraan.
149
00:19:52,108 --> 00:19:56,821
Pas jij even op?
-Dat moet nog net lukken, denk ik.
150
00:20:25,683 --> 00:20:31,147
Ik hoorde van je supervisor
dat je me persoonlijk wilde spreken.
151
00:20:31,272 --> 00:20:37,611
Wil je onder vier ogen praten?
-Nee, ik wil dat zij erbij blijft.
152
00:20:40,114 --> 00:20:42,992
Nou, ik ben een en al oor.
153
00:20:43,117 --> 00:20:50,750
Het gaat over Sergei. Er zijn... zaken.
Zaken over hem die je niet weet.
154
00:20:52,710 --> 00:20:54,587
Zoals?
155
00:20:54,712 --> 00:21:00,551
Hij was niet wie hij zei dat hij was.
Hij werkte voor iemand.
156
00:21:00,676 --> 00:21:05,055
Ik heb gisteren een man gesproken
die weet wat er speelt.
157
00:21:05,181 --> 00:21:10,811
En wie was dat dan?
-Een spion. Een geheim agent.
158
00:21:10,936 --> 00:21:13,606
Een geheim agent?
-Ja, uit Rusland.
159
00:21:13,731 --> 00:21:19,528
Ik geloof niet dat Sergei zelfmoord
heeft gepleegd. Hij is vermoord.
160
00:21:24,784 --> 00:21:27,161
Vermoord door wie?
161
00:21:28,496 --> 00:21:30,623
Ik denk door hen.
162
00:21:31,999 --> 00:21:36,504
De Russische geheim agenten?
-Ja. Ze wilden me misleiden.
163
00:21:36,629 --> 00:21:41,425
Ze probeerden me te rekruteren.
Maar ik had ze door.
164
00:21:41,550 --> 00:21:46,847
Omdat ik dit al eens eerder
heb meegemaakt. In Brooklyn.
165
00:21:50,851 --> 00:21:53,145
In Brooklyn?
166
00:21:53,270 --> 00:21:56,357
Een paar jaar terug
werkte ik voor een start-up.
167
00:21:56,482 --> 00:22:02,571
Ik zat in het encryptieteam, maar toen
begonnen me rare dingen op te vallen.
168
00:22:02,696 --> 00:22:07,493
Tekenreeksen die RNG's moesten zijn,
maar dat niet waren.
169
00:22:07,618 --> 00:22:12,540
Ik zag overal rijen van Fibonacci,
maar dan ook echt overal.
170
00:22:13,541 --> 00:22:16,460
Ze zag een patroon
in willekeurige getallen.
171
00:22:16,585 --> 00:22:21,882
Hetzelfde patroon als in de natuur.
Bij bloemblaadjes, bij schelpen...
172
00:22:22,007 --> 00:22:27,555
Ik had toen een vriendje met een
tatoeage van een draak en een bloem.
173
00:22:27,680 --> 00:22:32,184
De bloem had vijf en acht blaadjes,
en de draak had 21 schubben.
174
00:22:32,309 --> 00:22:34,770
Dat was precies hetzelfde.
175
00:22:36,438 --> 00:22:39,567
Hetzelfde als wat?
-Als Sergei.
176
00:22:44,071 --> 00:22:49,118
Ik volg je niet helemaal.
-Beweert u dat dit allemaal toeval is?
177
00:22:51,036 --> 00:22:56,584
Geef antwoord op m'n vraag.
Kan dit allemaal toeval zijn?
178
00:22:59,169 --> 00:23:03,549
Jen, je weet toch
wat er in Brooklyn is gebeurd?
179
00:23:03,674 --> 00:23:06,760
En nu hetzelfde met Sergei. Toch?
180
00:23:08,178 --> 00:23:11,432
Ja.
-Dus?
181
00:23:13,559 --> 00:23:17,855
Doe me dit niet aan, Jen.
Jij was er toen bij.
182
00:23:17,980 --> 00:23:19,940
Ja, ik was erbij.
183
00:23:20,065 --> 00:23:23,694
Kijk me dan niet aan
alsof ik gestoord ben.
184
00:23:23,819 --> 00:23:29,199
Ik heb die Russische spion gisteren
gesproken, bij de Golden Gate Bridge...
185
00:23:29,325 --> 00:23:31,368
op klaarlichte dag.
186
00:23:31,493 --> 00:23:34,830
Ik zweer het, Jen.
Als je me niet gelooft...
187
00:23:34,955 --> 00:23:38,292
Ik heb niet gezegd
dat ik je niet geloofde.
188
00:23:44,423 --> 00:23:46,675
Ik heb frisse lucht nodig.
189
00:24:52,616 --> 00:24:56,829
Niemand verwacht
technologische achteruitgang.
190
00:24:56,954 --> 00:25:03,085
Zoals de industri�le revolutie. Ik zorg
dat de weefgetouwen heel blijven.
191
00:25:03,210 --> 00:25:05,004
Dat is mooi, Senator.
192
00:25:05,129 --> 00:25:10,634
Dus u blijft m'n techbedrijf beschermen
als ik de geldkraan dichtdraai?
193
00:25:10,759 --> 00:25:15,139
Niet bijdehand doen.
-U ook niet. We doen hier geen...
194
00:25:20,686 --> 00:25:25,566
Dus ze is al eens opgenomen?
-Een maand lang, misschien langer.
195
00:25:25,691 --> 00:25:29,445
Ik weet er niet veel van.
Haar familie regelde alles.
196
00:25:29,570 --> 00:25:31,447
Wacht even.
197
00:25:32,906 --> 00:25:36,118
Lily Chan staat op de richel
naast je kantoor.
198
00:25:36,243 --> 00:25:39,705
Zorg dat ze er veilig af komt.
Nu meteen.
199
00:26:14,907 --> 00:26:19,536
Ok�, Lily.
Wil je me uitleggen wat we hier doen?
200
00:26:20,871 --> 00:26:25,250
Ik had gewoon even frisse lucht nodig.
201
00:26:25,375 --> 00:26:28,921
Is de lucht beneden niet fris genoeg?
202
00:26:29,046 --> 00:26:33,092
Ik moest even naar buiten.
-Nou, we zijn buiten.
203
00:26:35,260 --> 00:26:38,430
De lucht is hier inderdaad frisser.
204
00:26:38,555 --> 00:26:42,684
Geen onverwachte bewegingen
richting beneden maken, graag.
205
00:26:52,736 --> 00:26:55,614
Lily, ik moet je iets bekennen.
206
00:26:56,657 --> 00:27:02,162
Dat verhaal dat je hebt verteld over
die Russische spion en Sergei...
207
00:27:03,205 --> 00:27:07,793
Je denkt vast dat niemand je gelooft.
Dat mensen je voor gek verklaren.
208
00:27:07,918 --> 00:27:14,174
Maar om eerlijk te zijn, geloof ik je.
Ik denk dat het weleens waar kan zijn.
209
00:27:17,511 --> 00:27:20,097
We leven in een gestoorde wereld.
210
00:27:21,265 --> 00:27:27,146
Wat er allemaal gebeurt, is veel gekker
dan iedereen zich ooit kan voorstellen.
211
00:27:28,355 --> 00:27:30,357
Ja, toch?
212
00:27:32,901 --> 00:27:39,783
Dat is wat mensen zoals wij weten.
Dat niets gekker is dan de realiteit.
213
00:27:42,536 --> 00:27:44,204
Niets.
214
00:27:49,418 --> 00:27:53,088
Zie je trouwens
die mensen naar beneden?
215
00:27:54,506 --> 00:28:01,221
Ze zijn bang dat je gaat springen.
Ik niet, want wij zitten wel op ��n lijn.
216
00:28:01,346 --> 00:28:05,017
Hun hart klopt in hun keel.
Ze zijn doodsbang.
217
00:28:06,059 --> 00:28:10,898
We kunnen nu het beste
teruglopen over deze richel...
218
00:28:11,023 --> 00:28:14,026
en weer op die promenade klimmen...
219
00:28:14,151 --> 00:28:18,780
en dan kun je me alles vertellen
wat ik moet weten.
220
00:28:20,490 --> 00:28:22,409
Goed?
221
00:28:26,455 --> 00:28:28,749
Goed.
222
00:28:28,874 --> 00:28:30,584
Kom mee.
223
00:29:01,323 --> 00:29:05,077
Dat was me het dagje wel.
Je hoort van me.
224
00:29:13,669 --> 00:29:18,507
Mazzelpik.
-In de techwereld gebeurt het allemaal.
225
00:30:31,705 --> 00:30:34,791
Dat scheelde niks.
Daar ging het universum bijna.
226
00:30:34,916 --> 00:30:40,047
Geluk bij een ongeluk:
We hebben nu een troef voor Lily Chan.
227
00:30:42,424 --> 00:30:43,967
Wat voor troef?
228
00:30:44,092 --> 00:30:47,637
Ze is schizofreen. Dat zei haar vriendin.
229
00:30:47,763 --> 00:30:53,435
Ze heeft al twee keer eerder zo'n bui
gehad, en is ook een keer opgenomen.
230
00:30:53,560 --> 00:30:55,562
En wij wisten van niks?
231
00:30:55,687 --> 00:30:58,982
Ze had het niet opgegeven,
zodat ze de baan kreeg.
232
00:30:59,107 --> 00:31:03,070
Maar dat geeft niet.
We kunnen die troef altijd spelen.
233
00:31:03,195 --> 00:31:09,576
Wat ze beweert is niet betrouwbaar,
wat haar overkomt is verklaarbaar.
234
00:31:09,701 --> 00:31:13,080
Maar er gaat haar niks
overkomen, Kenton.
235
00:31:14,998 --> 00:31:16,750
Weet ik.
236
00:31:18,418 --> 00:31:23,423
Waar is ze nu?
-Haar vriendin brengt haar naar huis.
237
00:31:23,548 --> 00:31:30,305
Morgen sturen we haar naar onze psych.
Dan kunnen we haar in de gaten houden.
238
00:31:33,266 --> 00:31:38,688
Er is niets aan de hand.
We zitten nog steeds op je treinspoor.
239
00:31:39,981 --> 00:31:45,153
Godallemachtig.
Dat was echt Oscar-waardig, Lils.
240
00:31:45,278 --> 00:31:49,449
Die huilpartij? Geweldig.
241
00:31:49,574 --> 00:31:53,829
Die emoties kon ik makkelijk triggeren.
-Dan alsnog.
242
00:31:53,954 --> 00:31:57,749
En dat verhaal over Fibonacci
en die tatoeage...
243
00:31:59,459 --> 00:32:02,170
Heb je verteld
over m'n mentale problemen?
244
00:32:02,295 --> 00:32:06,591
Ja, en ze slikten het voor zoete koek.
Ik geloofde het ook.
245
00:32:06,716 --> 00:32:12,013
Zouden ze het kunnen controleren?
-Dat kan, maar waar moeten ze zoeken?
246
00:32:12,139 --> 00:32:15,934
Wie weet zat je wel in Canada of Mexico.
247
00:32:19,771 --> 00:32:24,568
Hier. Er staat precies op
wat je wilde hebben.
248
00:32:26,653 --> 00:32:29,990
Enorm bedankt.
249
00:32:31,241 --> 00:32:33,410
Hij was ook een vriend van mij.
250
00:33:30,592 --> 00:33:34,804
Is dit je nieuwe bezigheid?
Opduiken voor ramen?
251
00:33:34,930 --> 00:33:36,806
Soort van.
252
00:33:55,534 --> 00:34:00,413
Jamie, ik heb toch je hulp weer nodig.
253
00:34:00,539 --> 00:34:02,249
Ja, hoor.
254
00:34:04,918 --> 00:34:09,965
Sergei is 24 uur lang vermist geweest
nadat hij bij Amaya wegliep.
255
00:34:10,924 --> 00:34:15,387
In die tijd heeft hij geen telefoon
of creditcard gebruikt.
256
00:34:15,512 --> 00:34:21,935
De enige informatie die er bestaat,
zijn de beelden waarop hij terugkomt...
257
00:34:22,060 --> 00:34:25,021
en zichzelf in brand steekt.
258
00:34:31,027 --> 00:34:35,615
Alle bewakingsbeelden van die avond
staan hierop.
259
00:34:36,074 --> 00:34:38,827
Maar ik kan ze niet alleen kijken.
260
00:34:49,588 --> 00:34:56,428
Wil je samen kijken hoe de man voor wie
je bij me weg ging levend verbrandt?
261
00:34:57,971 --> 00:35:01,558
Dat is ongekend verknipt, Lily.
262
00:35:03,768 --> 00:35:05,520
Ik weet het.
263
00:35:40,889 --> 00:35:45,393
Ok�, de wifi is onklaar gemaakt.
We zijn nu onzichtbaar.
264
00:36:24,724 --> 00:36:30,689
Weet je het zeker? Ik kan het ook
alleen kijken. Je hoeft het niet te zien.
265
00:36:31,773 --> 00:36:34,067
Ik red me wel, Jamie.
266
00:36:35,902 --> 00:36:37,946
Speel maar af.
267
00:37:25,285 --> 00:37:28,621
Er is niks op te zien.
-Nee, wacht even.
268
00:37:29,664 --> 00:37:32,125
Wacht, laat me even...
269
00:37:47,766 --> 00:37:49,267
Wat is er?
270
00:37:55,148 --> 00:38:00,695
Moet je zien. Hier en hier.
271
00:38:02,405 --> 00:38:04,199
De vlammen.
272
00:38:09,037 --> 00:38:10,914
Ze zijn hetzelfde.
273
00:38:15,251 --> 00:38:17,837
Op elk beeldje.
274
00:38:24,427 --> 00:38:27,639
Dezelfde vlammen.
275
00:38:29,432 --> 00:38:31,893
Zie jij het ook?
-Ja.
276
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
Die zijn erin gemonteerd.
277
00:38:37,524 --> 00:38:40,527
Die zijn zeker weten niet echt.
278
00:38:41,611 --> 00:38:44,531
Er was een lichaam, toch?
-Ja.
279
00:38:44,656 --> 00:38:49,160
Je hebt een echt lichaam gezien.
-Ja, echt.
280
00:38:50,578 --> 00:38:53,998
De politie was erbij,
de technische recherche...
281
00:38:54,123 --> 00:38:58,419
Als er echt een lichaam was
en als de vlammen nep zijn...
282
00:38:58,545 --> 00:39:02,006
kan dat ergens op duiden.
283
00:39:03,216 --> 00:39:08,930
Het lichaam is echt,
maar de zelfmoord is nep.
284
00:39:09,055 --> 00:39:11,266
Ze hebben hem vermoord.
285
00:40:36,476 --> 00:40:40,480
Vertaling: NederSubs
24052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.