All language subtitles for DEVS S01E03 H264 AMZN web-dl 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,882 --> 00:03:38,093 Wat zijn jullie aan het doen? 2 00:03:39,261 --> 00:03:42,431 Werken aan geluidsgolfgegevens. 3 00:03:42,556 --> 00:03:44,766 Nee, waar kijken jullie naar? 4 00:03:44,891 --> 00:03:50,689 Dat zijn Arthur Miller en Marilyn Monroe die seks met elkaar hebben. 5 00:03:56,445 --> 00:04:01,158 Deze seksvideo overtreft alle andere seksvideo's van beroemdheden. 6 00:04:04,077 --> 00:04:07,205 Mannelijke techneuten zijn altijd zo typisch. 7 00:04:07,330 --> 00:04:11,293 Ze maken technologie die het menselijk bestaan verandert... 8 00:04:11,418 --> 00:04:14,588 en gebruiken het dan voor porno. 9 00:04:15,172 --> 00:04:18,383 'Blijf altijd trouw aan jezelf.' 10 00:04:18,508 --> 00:04:22,596 We hebben twee regels. We kijken alleen naar het verleden... 11 00:04:22,721 --> 00:04:25,432 en we respecteren ieders privacy. 12 00:04:25,557 --> 00:04:29,978 Ze hebben seks, Katie. -Dat valt onder privacyschending. 13 00:04:30,103 --> 00:04:34,816 Zowat iedereen bestaat door twee mensen die seks hebben gehad. 14 00:04:34,941 --> 00:04:39,780 Qua menselijk gedrag is het dus even normaal als ademen. 15 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 Ik vind het niet ongemakkelijk. -Duidelijk. 16 00:04:43,283 --> 00:04:47,162 Dus iedereen mag meekijken naar jouw seksvideo's? 17 00:04:47,287 --> 00:04:52,042 Het systeem is niet krachtig genoeg om zo ver terug in de tijd te gaan. 18 00:04:53,335 --> 00:04:58,256 Zet het uit. Haal ergens anders je nerd- voldoening uit. De moord op Kennedy. 19 00:04:58,381 --> 00:05:01,051 Al gedaan. 20 00:05:01,176 --> 00:05:05,305 Het was Oswald. -Kan me niet schelen. 21 00:05:05,430 --> 00:05:09,935 Zoek een andere bezigheid. En hou je aan de regels. 22 00:05:19,653 --> 00:05:23,406 Aan de regels houden? En dat zegt zij? 23 00:06:41,401 --> 00:06:45,530 Senator. -Forest. Goed je te zien. 24 00:06:46,114 --> 00:06:50,118 We hebben anderhalf uur. Ik ga zo lunchen in de stad. 25 00:06:50,243 --> 00:06:53,496 Hoe gaat het in de kwantummechanica? -Kenton. 26 00:06:53,622 --> 00:06:55,332 Heel goed. 27 00:07:09,012 --> 00:07:14,392 M'n subcomit� over tech-toezicht heeft een datum geprikt voor de hoorzitting. 28 00:07:14,517 --> 00:07:17,395 Ik ga je oproepen, Forest. -Waarom? 29 00:07:17,520 --> 00:07:23,610 Jij bent marktleider in kwantumtechniek. Al je concurrenten delven het onderspit. 30 00:07:23,735 --> 00:07:28,615 Ze hebben niets. Jij hebt alles. 31 00:07:28,740 --> 00:07:33,536 En ik heb vragen. -Wil je me daarmee onder druk zetten? 32 00:07:33,662 --> 00:07:37,749 Met vragen. -Denk je dat ik dat niet kan? 33 00:07:41,920 --> 00:07:46,341 Waar houdt de afdeling Devs van je bedrijf zich mee bezig? 34 00:07:46,466 --> 00:07:52,639 Devs doet ontwikkeling. Elk technologie- bedrijf heeft een ontwikkelafdeling. 35 00:07:52,764 --> 00:07:56,726 Ja, maar wat ontwikkel je dan precies? 36 00:07:59,312 --> 00:08:04,025 We verkennen de mogelijkheden van onze kwantumcomputersysteem. 37 00:08:04,150 --> 00:08:10,156 Dat is nogal vaag. Kennelijk zit je niet op aandacht te wachten. Waarom niet? 38 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 Dat leidt ons af van ons werk. 39 00:08:13,034 --> 00:08:18,081 Dus de afleidingen zijn minder belangrijk dan je werk? 40 00:08:18,206 --> 00:08:21,793 Heeft je bedrijf niet daarom overheidstoezicht nodig? 41 00:08:21,918 --> 00:08:27,465 Maar u wilt geen toezicht houden, senator. U wilt de controle hebben. 42 00:08:27,590 --> 00:08:31,469 Jullie willen mijn systemen inzetten bij de NSA. 43 00:08:31,594 --> 00:08:36,141 We willen jouw systemen inzetten voor Amerika. 44 00:08:36,266 --> 00:08:39,436 Of is Amerika soms ook minder belangrijk? 45 00:08:40,895 --> 00:08:47,861 Heb je het door? Ik kan je zo onderuit halen bij een openbare hoorzitting. 46 00:08:51,740 --> 00:08:56,036 Mensen zijn bang geworden voor technologiebedrijven. Doodsbang. 47 00:08:56,161 --> 00:08:58,913 AI zorgt voor 60 procent werkloosheid. 48 00:08:59,039 --> 00:09:03,460 Instagram cre�ert minderwaardigheid. Van Twitter walgt iedereen. 49 00:09:03,585 --> 00:09:06,212 Door Facebook is er geen democratie meer. 50 00:09:06,337 --> 00:09:12,594 Ze gebruiken jullie, hebben jullie nodig. Maar ze mogen jullie allang niet meer. 51 00:09:13,845 --> 00:09:16,347 Ik kan het ook anders vragen: 52 00:09:16,473 --> 00:09:23,396 Jullie zijn 'n Amerikaans succesverhaal, h�t bewijs dat we voorop lopen in tech. 53 00:09:23,521 --> 00:09:28,193 Hoewel we begrijpen dat er veel concurrentie is... 54 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 en dat bedrijfsgeheimen heilig zijn... 55 00:09:31,154 --> 00:09:36,201 Kun je toch iets meer vertellen over wat jullie doen bij Devs? 56 00:09:44,667 --> 00:09:50,131 We maken een voorspellingsalgoritme op basis van ons kwantumsysteem. 57 00:09:50,256 --> 00:09:55,220 Voor de aandelenmarkt? Trends? -Ook. 58 00:09:55,345 --> 00:09:58,306 Het weer? -Zulke dingen, ja. 59 00:09:58,431 --> 00:10:02,769 Dus je maakt een voorspellingsalgoritme voor het weer. 60 00:10:04,145 --> 00:10:07,941 Het hoeft niet moeilijk te zijn om elkaar te helpen. 61 00:10:10,318 --> 00:10:13,905 Dus... gaat het morgen regenen? 62 00:10:21,538 --> 00:10:24,415 Zo ziet het er niet naar uit. 63 00:10:42,267 --> 00:10:47,897 We beginnen met de vraag: Is N het product van P maal Q? 64 00:10:48,022 --> 00:10:51,985 Dan twee sinuso�den, met de lengtes P en Q. 65 00:11:02,078 --> 00:11:06,749 Bepaal de fase van elke golflijn op een punt op de horizontale as. 66 00:11:06,875 --> 00:11:12,797 Voor punt N moet de fase van P en Q nul zijn, als het factoren van N zijn. 67 00:11:12,922 --> 00:11:16,009 Ik snap het. Anders... -Wacht even. 68 00:11:18,094 --> 00:11:21,973 Hallo, Lily. -Sorry dat ik te laat ben. 69 00:11:24,434 --> 00:11:29,480 We dachten dat je niet meer kwam, anders hadden we op je gewacht. 70 00:11:29,606 --> 00:11:35,778 Het geeft niet. Ik voel me hier meer op m'n gemak. Thuis is het moeilijk. 71 00:11:35,904 --> 00:11:40,158 Ok�. Ik begrijp het helemaal. 72 00:11:41,534 --> 00:11:45,288 We hadden het over het algoritme van Shor. 73 00:11:45,413 --> 00:11:47,874 Waar waren we... 74 00:11:47,999 --> 00:11:53,129 Shor onderzoekt of de fase van P gelijk is aan de fase van Q, dus nul. 75 00:11:53,254 --> 00:11:55,965 Verder waren we nog niet. 76 00:12:07,018 --> 00:12:09,103 Vroeg je me iets? 77 00:12:11,397 --> 00:12:14,651 Kan ik Lily even alleen spreken? 78 00:12:33,503 --> 00:12:37,048 Het spijt me. -Dat is nergens voor nodig. 79 00:12:38,049 --> 00:12:40,510 Praat dan met me, Lils. 80 00:12:42,220 --> 00:12:47,684 Ik moet echt met iemand gaan praten. -Ik ben er voor je. 81 00:12:50,728 --> 00:12:53,564 Kan ik met jou praten? -Natuurlijk. 82 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 Is dat veilig? 83 00:12:56,985 --> 00:13:00,738 Hoe bedoel je, veilig? -Kan ik je vertrouwen? 84 00:13:00,863 --> 00:13:03,491 Knijp niet zo in je handen. 85 00:13:03,616 --> 00:13:07,412 Kan ik je vertrouwen of niet? -Ja, dat kun je. 86 00:13:08,913 --> 00:13:10,707 Absoluut. 87 00:13:14,460 --> 00:13:16,713 Kunnen we buiten praten? 88 00:13:47,118 --> 00:13:52,373 Iedereen gelooft dat Sergei zelfmoord heeft gepleegd... 89 00:13:52,498 --> 00:13:58,004 maar ik denk dat dat niet waar is. -Hoe bedoel je? Wat is er niet waar? 90 00:13:58,129 --> 00:14:02,842 Ik heb de beelden gezien van wat er is gebeurd. 91 00:14:05,011 --> 00:14:09,682 Ik denk dat het nep was. Dat ze de waarheid verdoezelen. 92 00:14:09,807 --> 00:14:14,103 Sorry, ik snap niet helemaal wat je bedoelt. 93 00:14:14,228 --> 00:14:17,732 Denk je dat Sergei misschien nog leeft? 94 00:14:17,857 --> 00:14:22,028 Ik weet het niet. Misschien. Of misschien is er iets anders. 95 00:14:22,153 --> 00:14:24,822 Er is een lijk. -Helemaal verkoold. 96 00:14:24,947 --> 00:14:28,534 Dat lichaam kan van iedereen zijn. 97 00:14:28,659 --> 00:14:34,248 Dit klinkt luguber, maar ze kunnen verbrande lichaam identificeren. 98 00:14:34,374 --> 00:14:39,170 DNA, gebitsgegevens enzovoort. -Maar wie doet de identificatie? 99 00:14:40,713 --> 00:14:42,131 De CIA? 100 00:14:43,633 --> 00:14:48,554 Nee, niet de CIA. De politie. De lijkschouwer. 101 00:14:48,679 --> 00:14:52,725 Wat als die in het complot zit? -Welk complot? 102 00:14:54,227 --> 00:15:00,066 Ik heb gisteren iemand gesproken. Wat er ook aan de hand is, het is... 103 00:15:03,653 --> 00:15:08,157 Wat doen jullie? -Lils en ik waren even in gesprek. 104 00:15:10,076 --> 00:15:13,788 Is het erg als Jen erbij staat? -Nee, ze is aardig. 105 00:15:14,872 --> 00:15:19,210 Lils had het over Sergei. Ze had wat theorie�n. 106 00:15:19,335 --> 00:15:22,171 Meer dan alleen theorie�n. 107 00:15:22,296 --> 00:15:26,717 Dat er misschien een luchtje zit aan wat er is gebeurd. 108 00:15:28,678 --> 00:15:34,767 Wat wilde je zeggen over die persoon? -Ik kan niet te veel vertellen. 109 00:15:34,892 --> 00:15:42,191 Maar het gaat verder dan de VS. Er zijn internationale diensten bij betrokken. 110 00:15:48,114 --> 00:15:50,116 Het is geschift. 111 00:15:56,205 --> 00:16:01,294 Ik vel geen oordeel over je verhaal. Ik zeg niet dat het gelogen is... 112 00:16:01,419 --> 00:16:03,921 Het is niet gelogen. 113 00:16:06,340 --> 00:16:13,055 Maar zelfs als je zorgwekkende verhaal echt weergeeft wat er is gebeurd... 114 00:16:13,181 --> 00:16:19,270 dan heb je alsnog net een harde klap achter de rug. Een groot verlies. 115 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Je moet met iemand praten die je dat kan helpen verwerken. 116 00:16:28,946 --> 00:16:31,616 Ja, dat klopt ook. 117 00:16:33,826 --> 00:16:35,286 Mooi. 118 00:16:36,412 --> 00:16:39,457 Ik ga wel met Kenton praten. 119 00:16:39,582 --> 00:16:43,503 Het hoofd beveiliging? -Dat lijkt me verstandig, Lils. 120 00:16:43,628 --> 00:16:49,634 Met zulke dingen moet je naar Kenton. Dit gaat onze pet te boven, nietwaar? 121 00:16:51,552 --> 00:16:54,222 Hij weet vast wel raad. 122 00:16:54,347 --> 00:16:57,475 Jen, kan ik je even spreken? 123 00:16:57,600 --> 00:17:01,687 Wat doe je? Ze is duidelijk van streek. -Dat weet ik. 124 00:17:01,812 --> 00:17:05,858 Waarom ga je er dan in mee? Internationale diensten? 125 00:17:05,983 --> 00:17:11,989 Luister, ik wilde dit niet vertellen, maar ik ken Lils al heel lang. 126 00:17:12,114 --> 00:17:17,328 Dit is niet de eerste keer, ok�? Ze heeft vaker buien gehad. 127 00:17:18,496 --> 00:17:21,624 Vergelijkbare symptomen. -Wat voor symptomen? 128 00:17:22,625 --> 00:17:24,919 Van schizofrenie. 129 00:17:27,463 --> 00:17:33,052 Als we niet voorzichtig zijn, kan ze doordraaien of ervandoor gaan. 130 00:17:33,177 --> 00:17:35,346 Dan kan niemand haar meer helpen. 131 00:17:35,471 --> 00:17:40,351 We moeten haar laten opnemen zonder dat ze het doorheeft. 132 00:17:40,476 --> 00:17:43,896 We doen alsof we haar d'r zin geven. 133 00:17:52,947 --> 00:17:56,450 Ok�, ik snap het. Ik bel Kenton wel. 134 00:18:15,094 --> 00:18:18,472 Ik krijg nu een mooi maatpak... 135 00:18:18,598 --> 00:18:21,517 m'n salaris is een stuk beter... 136 00:18:21,642 --> 00:18:25,021 en ik mag nu vaker dan om de twee weken douchen. 137 00:18:27,607 --> 00:18:29,775 Maar om eerlijk te zijn... 138 00:18:31,652 --> 00:18:37,908 Elke dag, de hele godganse dag, verveel ik me helemaal de pleuris. 139 00:18:42,371 --> 00:18:48,336 Trok er iemand maar een pistool of mes om haar te proberen vermoorden. 140 00:18:50,796 --> 00:18:54,759 Maar dat gebeurt nooit. 141 00:18:59,930 --> 00:19:03,559 Mis jij het dan echt nooit? 142 00:19:05,394 --> 00:19:09,315 Het uniform? -Nee, de adrenaline. 143 00:19:10,733 --> 00:19:13,235 Eerlijk gezegd niet, nee. 144 00:19:21,035 --> 00:19:23,079 Neem me niet kwalijk. 145 00:19:29,460 --> 00:19:31,379 Lily Chan? 146 00:19:34,090 --> 00:19:36,634 Dat lijkt me geen goed idee. 147 00:19:38,552 --> 00:19:41,472 Wat heeft ze precies gezegd? 148 00:19:46,310 --> 00:19:48,437 Ik kom eraan. 149 00:19:52,108 --> 00:19:56,821 Pas jij even op? -Dat moet nog net lukken, denk ik. 150 00:20:25,683 --> 00:20:31,147 Ik hoorde van je supervisor dat je me persoonlijk wilde spreken. 151 00:20:31,272 --> 00:20:37,611 Wil je onder vier ogen praten? -Nee, ik wil dat zij erbij blijft. 152 00:20:40,114 --> 00:20:42,992 Nou, ik ben een en al oor. 153 00:20:43,117 --> 00:20:50,750 Het gaat over Sergei. Er zijn... zaken. Zaken over hem die je niet weet. 154 00:20:52,710 --> 00:20:54,587 Zoals? 155 00:20:54,712 --> 00:21:00,551 Hij was niet wie hij zei dat hij was. Hij werkte voor iemand. 156 00:21:00,676 --> 00:21:05,055 Ik heb gisteren een man gesproken die weet wat er speelt. 157 00:21:05,181 --> 00:21:10,811 En wie was dat dan? -Een spion. Een geheim agent. 158 00:21:10,936 --> 00:21:13,606 Een geheim agent? -Ja, uit Rusland. 159 00:21:13,731 --> 00:21:19,528 Ik geloof niet dat Sergei zelfmoord heeft gepleegd. Hij is vermoord. 160 00:21:24,784 --> 00:21:27,161 Vermoord door wie? 161 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 Ik denk door hen. 162 00:21:31,999 --> 00:21:36,504 De Russische geheim agenten? -Ja. Ze wilden me misleiden. 163 00:21:36,629 --> 00:21:41,425 Ze probeerden me te rekruteren. Maar ik had ze door. 164 00:21:41,550 --> 00:21:46,847 Omdat ik dit al eens eerder heb meegemaakt. In Brooklyn. 165 00:21:50,851 --> 00:21:53,145 In Brooklyn? 166 00:21:53,270 --> 00:21:56,357 Een paar jaar terug werkte ik voor een start-up. 167 00:21:56,482 --> 00:22:02,571 Ik zat in het encryptieteam, maar toen begonnen me rare dingen op te vallen. 168 00:22:02,696 --> 00:22:07,493 Tekenreeksen die RNG's moesten zijn, maar dat niet waren. 169 00:22:07,618 --> 00:22:12,540 Ik zag overal rijen van Fibonacci, maar dan ook echt overal. 170 00:22:13,541 --> 00:22:16,460 Ze zag een patroon in willekeurige getallen. 171 00:22:16,585 --> 00:22:21,882 Hetzelfde patroon als in de natuur. Bij bloemblaadjes, bij schelpen... 172 00:22:22,007 --> 00:22:27,555 Ik had toen een vriendje met een tatoeage van een draak en een bloem. 173 00:22:27,680 --> 00:22:32,184 De bloem had vijf en acht blaadjes, en de draak had 21 schubben. 174 00:22:32,309 --> 00:22:34,770 Dat was precies hetzelfde. 175 00:22:36,438 --> 00:22:39,567 Hetzelfde als wat? -Als Sergei. 176 00:22:44,071 --> 00:22:49,118 Ik volg je niet helemaal. -Beweert u dat dit allemaal toeval is? 177 00:22:51,036 --> 00:22:56,584 Geef antwoord op m'n vraag. Kan dit allemaal toeval zijn? 178 00:22:59,169 --> 00:23:03,549 Jen, je weet toch wat er in Brooklyn is gebeurd? 179 00:23:03,674 --> 00:23:06,760 En nu hetzelfde met Sergei. Toch? 180 00:23:08,178 --> 00:23:11,432 Ja. -Dus? 181 00:23:13,559 --> 00:23:17,855 Doe me dit niet aan, Jen. Jij was er toen bij. 182 00:23:17,980 --> 00:23:19,940 Ja, ik was erbij. 183 00:23:20,065 --> 00:23:23,694 Kijk me dan niet aan alsof ik gestoord ben. 184 00:23:23,819 --> 00:23:29,199 Ik heb die Russische spion gisteren gesproken, bij de Golden Gate Bridge... 185 00:23:29,325 --> 00:23:31,368 op klaarlichte dag. 186 00:23:31,493 --> 00:23:34,830 Ik zweer het, Jen. Als je me niet gelooft... 187 00:23:34,955 --> 00:23:38,292 Ik heb niet gezegd dat ik je niet geloofde. 188 00:23:44,423 --> 00:23:46,675 Ik heb frisse lucht nodig. 189 00:24:52,616 --> 00:24:56,829 Niemand verwacht technologische achteruitgang. 190 00:24:56,954 --> 00:25:03,085 Zoals de industri�le revolutie. Ik zorg dat de weefgetouwen heel blijven. 191 00:25:03,210 --> 00:25:05,004 Dat is mooi, Senator. 192 00:25:05,129 --> 00:25:10,634 Dus u blijft m'n techbedrijf beschermen als ik de geldkraan dichtdraai? 193 00:25:10,759 --> 00:25:15,139 Niet bijdehand doen. -U ook niet. We doen hier geen... 194 00:25:20,686 --> 00:25:25,566 Dus ze is al eens opgenomen? -Een maand lang, misschien langer. 195 00:25:25,691 --> 00:25:29,445 Ik weet er niet veel van. Haar familie regelde alles. 196 00:25:29,570 --> 00:25:31,447 Wacht even. 197 00:25:32,906 --> 00:25:36,118 Lily Chan staat op de richel naast je kantoor. 198 00:25:36,243 --> 00:25:39,705 Zorg dat ze er veilig af komt. Nu meteen. 199 00:26:14,907 --> 00:26:19,536 Ok�, Lily. Wil je me uitleggen wat we hier doen? 200 00:26:20,871 --> 00:26:25,250 Ik had gewoon even frisse lucht nodig. 201 00:26:25,375 --> 00:26:28,921 Is de lucht beneden niet fris genoeg? 202 00:26:29,046 --> 00:26:33,092 Ik moest even naar buiten. -Nou, we zijn buiten. 203 00:26:35,260 --> 00:26:38,430 De lucht is hier inderdaad frisser. 204 00:26:38,555 --> 00:26:42,684 Geen onverwachte bewegingen richting beneden maken, graag. 205 00:26:52,736 --> 00:26:55,614 Lily, ik moet je iets bekennen. 206 00:26:56,657 --> 00:27:02,162 Dat verhaal dat je hebt verteld over die Russische spion en Sergei... 207 00:27:03,205 --> 00:27:07,793 Je denkt vast dat niemand je gelooft. Dat mensen je voor gek verklaren. 208 00:27:07,918 --> 00:27:14,174 Maar om eerlijk te zijn, geloof ik je. Ik denk dat het weleens waar kan zijn. 209 00:27:17,511 --> 00:27:20,097 We leven in een gestoorde wereld. 210 00:27:21,265 --> 00:27:27,146 Wat er allemaal gebeurt, is veel gekker dan iedereen zich ooit kan voorstellen. 211 00:27:28,355 --> 00:27:30,357 Ja, toch? 212 00:27:32,901 --> 00:27:39,783 Dat is wat mensen zoals wij weten. Dat niets gekker is dan de realiteit. 213 00:27:42,536 --> 00:27:44,204 Niets. 214 00:27:49,418 --> 00:27:53,088 Zie je trouwens die mensen naar beneden? 215 00:27:54,506 --> 00:28:01,221 Ze zijn bang dat je gaat springen. Ik niet, want wij zitten wel op ��n lijn. 216 00:28:01,346 --> 00:28:05,017 Hun hart klopt in hun keel. Ze zijn doodsbang. 217 00:28:06,059 --> 00:28:10,898 We kunnen nu het beste teruglopen over deze richel... 218 00:28:11,023 --> 00:28:14,026 en weer op die promenade klimmen... 219 00:28:14,151 --> 00:28:18,780 en dan kun je me alles vertellen wat ik moet weten. 220 00:28:20,490 --> 00:28:22,409 Goed? 221 00:28:26,455 --> 00:28:28,749 Goed. 222 00:28:28,874 --> 00:28:30,584 Kom mee. 223 00:29:01,323 --> 00:29:05,077 Dat was me het dagje wel. Je hoort van me. 224 00:29:13,669 --> 00:29:18,507 Mazzelpik. -In de techwereld gebeurt het allemaal. 225 00:30:31,705 --> 00:30:34,791 Dat scheelde niks. Daar ging het universum bijna. 226 00:30:34,916 --> 00:30:40,047 Geluk bij een ongeluk: We hebben nu een troef voor Lily Chan. 227 00:30:42,424 --> 00:30:43,967 Wat voor troef? 228 00:30:44,092 --> 00:30:47,637 Ze is schizofreen. Dat zei haar vriendin. 229 00:30:47,763 --> 00:30:53,435 Ze heeft al twee keer eerder zo'n bui gehad, en is ook een keer opgenomen. 230 00:30:53,560 --> 00:30:55,562 En wij wisten van niks? 231 00:30:55,687 --> 00:30:58,982 Ze had het niet opgegeven, zodat ze de baan kreeg. 232 00:30:59,107 --> 00:31:03,070 Maar dat geeft niet. We kunnen die troef altijd spelen. 233 00:31:03,195 --> 00:31:09,576 Wat ze beweert is niet betrouwbaar, wat haar overkomt is verklaarbaar. 234 00:31:09,701 --> 00:31:13,080 Maar er gaat haar niks overkomen, Kenton. 235 00:31:14,998 --> 00:31:16,750 Weet ik. 236 00:31:18,418 --> 00:31:23,423 Waar is ze nu? -Haar vriendin brengt haar naar huis. 237 00:31:23,548 --> 00:31:30,305 Morgen sturen we haar naar onze psych. Dan kunnen we haar in de gaten houden. 238 00:31:33,266 --> 00:31:38,688 Er is niets aan de hand. We zitten nog steeds op je treinspoor. 239 00:31:39,981 --> 00:31:45,153 Godallemachtig. Dat was echt Oscar-waardig, Lils. 240 00:31:45,278 --> 00:31:49,449 Die huilpartij? Geweldig. 241 00:31:49,574 --> 00:31:53,829 Die emoties kon ik makkelijk triggeren. -Dan alsnog. 242 00:31:53,954 --> 00:31:57,749 En dat verhaal over Fibonacci en die tatoeage... 243 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Heb je verteld over m'n mentale problemen? 244 00:32:02,295 --> 00:32:06,591 Ja, en ze slikten het voor zoete koek. Ik geloofde het ook. 245 00:32:06,716 --> 00:32:12,013 Zouden ze het kunnen controleren? -Dat kan, maar waar moeten ze zoeken? 246 00:32:12,139 --> 00:32:15,934 Wie weet zat je wel in Canada of Mexico. 247 00:32:19,771 --> 00:32:24,568 Hier. Er staat precies op wat je wilde hebben. 248 00:32:26,653 --> 00:32:29,990 Enorm bedankt. 249 00:32:31,241 --> 00:32:33,410 Hij was ook een vriend van mij. 250 00:33:30,592 --> 00:33:34,804 Is dit je nieuwe bezigheid? Opduiken voor ramen? 251 00:33:34,930 --> 00:33:36,806 Soort van. 252 00:33:55,534 --> 00:34:00,413 Jamie, ik heb toch je hulp weer nodig. 253 00:34:00,539 --> 00:34:02,249 Ja, hoor. 254 00:34:04,918 --> 00:34:09,965 Sergei is 24 uur lang vermist geweest nadat hij bij Amaya wegliep. 255 00:34:10,924 --> 00:34:15,387 In die tijd heeft hij geen telefoon of creditcard gebruikt. 256 00:34:15,512 --> 00:34:21,935 De enige informatie die er bestaat, zijn de beelden waarop hij terugkomt... 257 00:34:22,060 --> 00:34:25,021 en zichzelf in brand steekt. 258 00:34:31,027 --> 00:34:35,615 Alle bewakingsbeelden van die avond staan hierop. 259 00:34:36,074 --> 00:34:38,827 Maar ik kan ze niet alleen kijken. 260 00:34:49,588 --> 00:34:56,428 Wil je samen kijken hoe de man voor wie je bij me weg ging levend verbrandt? 261 00:34:57,971 --> 00:35:01,558 Dat is ongekend verknipt, Lily. 262 00:35:03,768 --> 00:35:05,520 Ik weet het. 263 00:35:40,889 --> 00:35:45,393 Ok�, de wifi is onklaar gemaakt. We zijn nu onzichtbaar. 264 00:36:24,724 --> 00:36:30,689 Weet je het zeker? Ik kan het ook alleen kijken. Je hoeft het niet te zien. 265 00:36:31,773 --> 00:36:34,067 Ik red me wel, Jamie. 266 00:36:35,902 --> 00:36:37,946 Speel maar af. 267 00:37:25,285 --> 00:37:28,621 Er is niks op te zien. -Nee, wacht even. 268 00:37:29,664 --> 00:37:32,125 Wacht, laat me even... 269 00:37:47,766 --> 00:37:49,267 Wat is er? 270 00:37:55,148 --> 00:38:00,695 Moet je zien. Hier en hier. 271 00:38:02,405 --> 00:38:04,199 De vlammen. 272 00:38:09,037 --> 00:38:10,914 Ze zijn hetzelfde. 273 00:38:15,251 --> 00:38:17,837 Op elk beeldje. 274 00:38:24,427 --> 00:38:27,639 Dezelfde vlammen. 275 00:38:29,432 --> 00:38:31,893 Zie jij het ook? -Ja. 276 00:38:34,312 --> 00:38:36,481 Die zijn erin gemonteerd. 277 00:38:37,524 --> 00:38:40,527 Die zijn zeker weten niet echt. 278 00:38:41,611 --> 00:38:44,531 Er was een lichaam, toch? -Ja. 279 00:38:44,656 --> 00:38:49,160 Je hebt een echt lichaam gezien. -Ja, echt. 280 00:38:50,578 --> 00:38:53,998 De politie was erbij, de technische recherche... 281 00:38:54,123 --> 00:38:58,419 Als er echt een lichaam was en als de vlammen nep zijn... 282 00:38:58,545 --> 00:39:02,006 kan dat ergens op duiden. 283 00:39:03,216 --> 00:39:08,930 Het lichaam is echt, maar de zelfmoord is nep. 284 00:39:09,055 --> 00:39:11,266 Ze hebben hem vermoord. 285 00:40:36,476 --> 00:40:40,480 Vertaling: NederSubs 24052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.