All language subtitles for Centennial_-_01_-_Only_The_Rocks_Live_Forever_Pt_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:25,087 --> 00:00:27,616 Ol�. Sou James Michener. 3 00:00:28,058 --> 00:00:30,541 E esses picos s�o parte de uma cordilheira 4 00:00:30,542 --> 00:00:32,724 majestosa que chamamos de Montanhas Rochosas. 5 00:00:33,846 --> 00:00:35,494 Gigantes de granito que s�o 6 00:00:35,495 --> 00:00:37,142 uma parte desta terra para sempre, 7 00:00:37,211 --> 00:00:40,164 que simbolizam nossa na��o for�a e liberdade. 8 00:00:41,134 --> 00:00:45,551 Acho que minha raz�o principal para escrever o livro Centennial 9 00:00:46,070 --> 00:00:48,229 foi para nos perguntar, a voc� e eu, 10 00:00:48,620 --> 00:00:50,665 se somos conscientes do que est� 11 00:00:50,666 --> 00:00:53,010 acontecendo agora a esta terra que amamos, 12 00:00:53,608 --> 00:00:56,155 desta terra dependemos para a vida. 13 00:00:56,840 --> 00:00:58,580 � um romance, � claro, 14 00:00:58,848 --> 00:01:01,540 e seus personagens e cenas s�o imagin�rios. 15 00:01:01,906 --> 00:01:04,143 Mas havia ca�adores franceses do Canad�, 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,570 como o homem que se chama tamb�m de Pasquinel. 17 00:01:08,042 --> 00:01:10,597 Havia homens das montanhas da Esc�cia 18 00:01:10,598 --> 00:01:12,754 como o homem chamado Alexander McKeag. 19 00:01:14,630 --> 00:01:17,997 Havia um ourives de St. Louis chamado Hermann Bockweiss, 20 00:01:19,214 --> 00:01:21,446 um oficial do Ex�rcito chamado Maxwell Misery 21 00:01:22,312 --> 00:01:24,594 comandante da tropa chamado Frank Skimmerhorn, 22 00:01:25,716 --> 00:01:28,785 um chefe de tropa do Texas como R.J. Poteet, 23 00:01:30,421 --> 00:01:33,811 e certos antecedentes, incidentes e personagens que s�o reais. 24 00:01:34,371 --> 00:01:37,276 Nas d�cadas de 1820 e 30, os homens da montanha celebravam 25 00:01:37,605 --> 00:01:39,538 um evento anual nas Montanhas Rochosas. 26 00:01:40,846 --> 00:01:44,438 Em 1851, houve uma grande convocat�ria no Forte Laramie. 27 00:01:44,769 --> 00:01:46,830 Que viu 10.000 �ndios se reunirem para 28 00:01:46,831 --> 00:01:48,892 assinar um tratado com nosso governo. 29 00:01:51,085 --> 00:01:53,604 Em 1864, houve um massacre 30 00:01:54,262 --> 00:01:55,752 que at� nos dias de hoje � uma de nossas 31 00:01:55,753 --> 00:01:57,442 maiores trag�dias como na��o 32 00:01:58,628 --> 00:02:01,281 na mesma d�cada fez ver o grande Longhorn 33 00:02:01,282 --> 00:02:03,435 onde sulcaram unidades de pastoreio ao norte do Texas. 34 00:02:04,932 --> 00:02:07,084 O gado traria a necessidade de uma cidade. 35 00:02:07,713 --> 00:02:10,176 Uma cidade que se chamou Centen�rio. 36 00:02:11,293 --> 00:02:13,355 Esta � a hist�ria desta cidade. 37 00:02:14,386 --> 00:02:15,996 trata-se de um grande hist�ria 38 00:02:16,320 --> 00:02:17,647 a respeito das pessoas que ajudaram 39 00:02:17,647 --> 00:02:18,973 a fazer deste pa�s o que �, 40 00:02:19,529 --> 00:02:21,491 e a terra que faz as pessoas o que s�o. 41 00:02:22,187 --> 00:02:24,131 E � uma hist�ria sobre o tempo. 42 00:02:24,530 --> 00:02:27,440 N�o s� como um registro, mas tamb�m um aviso. 43 00:02:27,819 --> 00:02:31,228 Um aviso que os anos atribu�ram a cada um de n�s, 44 00:02:31,579 --> 00:02:33,281 somos os guardi�es da terra. 45 00:02:34,046 --> 00:02:36,785 Somos, ao mesmo tempo, os guardi�es de nosso patrim�nio, 46 00:02:37,294 --> 00:02:39,663 e cuidadores do nosso futuro. 47 00:02:40,683 --> 00:02:44,819 Fique conosco para a grande aventura do oeste americano. 48 00:04:12,302 --> 00:04:13,996 Quando a Terra j� era antiga, 49 00:04:14,625 --> 00:04:16,716 em uma �poca incompreens�vel para o homem, 50 00:04:17,143 --> 00:04:20,043 um evento de b�sica import�ncia ocorreu na �rea... 51 00:04:20,373 --> 00:04:21,882 que mais tarde seria conhecida como Colorado. 52 00:04:24,945 --> 00:04:27,538 1700 milh�es de anos atr�s, 53 00:04:27,775 --> 00:04:29,308 irresist�vel poder rompeu a 54 00:04:29,309 --> 00:04:30,842 crosta terrestre para formar uma rocha. 55 00:04:32,567 --> 00:04:34,562 Essa rocha duraria at� o dia de hoje. 56 00:04:35,084 --> 00:04:37,494 Sobre ela se levantaram as montanhas posteriores 57 00:04:38,495 --> 00:04:40,561 ao outro lado de aonde passariam os rios. 58 00:04:41,379 --> 00:04:44,784 luta, indisciplinada, como art�rias violentas de vida 59 00:04:44,990 --> 00:04:46,146 que formam parte de um sem fim, ciclo 60 00:04:46,147 --> 00:04:47,302 da construir e de derrubar, 61 00:04:48,121 --> 00:04:49,334 de despojar os velhos dep�sitos 62 00:04:50,867 --> 00:04:52,426 e de fixar a uma nova rocha, 63 00:04:53,287 --> 00:04:56,801 utilizando o mesmo material uma e outra vez. 64 00:04:57,856 --> 00:05:01,128 No ano 15000 antes de Cristo, as caracter�sticas principais 65 00:05:01,477 --> 00:05:03,213 da terra ao redor do que seria 66 00:05:03,214 --> 00:05:04,949 Centennial, foram razoavelmente bem determinadas. 67 00:05:06,405 --> 00:05:07,930 Alguns quil�metros ao noroeste 68 00:05:07,930 --> 00:05:09,454 era um penhasco de pedra calc�ria, 69 00:05:09,923 --> 00:05:11,300 as colinas de pedra calc�ria imensamente 70 00:05:11,301 --> 00:05:12,678 maiores das Montanhas Rochosas. 71 00:05:12,718 --> 00:05:16,876 Para o oeste e um pouco para o sul se gerou a gema do vale 72 00:05:17,078 --> 00:05:18,531 pepitas de ouro que tinha foram rasteladas 73 00:05:18,532 --> 00:05:19,985 das gretas das rochas por uma geleira 74 00:05:20,760 --> 00:05:22,840 e se ocultaram na parte inferior de uma corrente do rio. 75 00:05:23,063 --> 00:05:25,370 Outro lugar especial foi na costa ocidental 76 00:05:25,596 --> 00:05:28,240 de um errante, fluxo de lodo ali era onde ia estar Centen�rio 77 00:05:28,870 --> 00:05:31,763 caverna subaqu�tica pequena que nunca poderia ser encontrada 78 00:05:31,977 --> 00:05:33,765 � exce��o de um assassinato comprometido 79 00:05:33,766 --> 00:05:35,552 mais de 11000 anos depois de sua cria��o. 80 00:05:36,662 --> 00:05:38,354 E finalmente � o rio 81 00:05:39,436 --> 00:05:41,991 triste, confundido nada como um rio, 82 00:05:42,434 --> 00:05:44,530 um fundo de areia vagando atrav�s dele. 83 00:05:45,531 --> 00:05:47,735 Seu nome � t�o plano como seu aspecto. 84 00:05:48,696 --> 00:05:50,081 O South Platte. 85 00:05:50,374 --> 00:05:53,223 Entretanto, por um tempo foi a estrada do imp�rio. 86 00:05:53,372 --> 00:05:55,510 Foi o curso de agitadas aventuras 87 00:05:55,781 --> 00:05:58,106 e o ambiente onde os aventureiros viveram. 88 00:05:58,825 --> 00:06:00,530 E assim a encena��o �, 89 00:06:00,793 --> 00:06:03,123 a terra se tornou em um lar para os seres vivos. 90 00:06:03,564 --> 00:06:06,060 Uma das mais ador�veis e tenazes de todas as criaturas 91 00:06:06,256 --> 00:06:08,286 chegou a prosperar nas correntes do Colorado. 92 00:06:08,980 --> 00:06:10,925 Uma das mais letais e assustadoras se 93 00:06:10,926 --> 00:06:12,670 refugiou em seus santu�rios rochosos. 94 00:06:13,094 --> 00:06:15,039 O cavalo voltou para as vastas 95 00:06:15,040 --> 00:06:16,984 plan�cies que foram seu lugar de origem 96 00:06:18,290 --> 00:06:20,280 uma vers�o do bis�o migraram da �sia 97 00:06:20,314 --> 00:06:22,587 a vagar pela �rea que um dia seria Centen�rio. 98 00:06:23,938 --> 00:06:26,089 Esta besta peluda que se tornou no 99 00:06:26,090 --> 00:06:28,239 centro da cultura para o �ndio Americano, 100 00:06:28,739 --> 00:06:31,398 um povo n�made que migrou da �sia faz 12000 anos 101 00:06:31,734 --> 00:06:34,430 e ficou para desenvolver uma ordem social primitiva 102 00:06:34,799 --> 00:06:36,401 e um profundo apresso pela terra 103 00:06:40,219 --> 00:06:41,795 No ano 1756, 104 00:06:42,631 --> 00:06:44,410 um grupo separado de uma tribo, que se 105 00:06:44,411 --> 00:06:46,190 referiram a si mesmos s� como" Nossa Gente," 106 00:06:47,016 --> 00:06:48,133 enfrentou uma grave crise. 107 00:06:48,398 --> 00:06:50,577 Os �ndios em torno deles tinham cavalos, 108 00:06:50,659 --> 00:06:52,457 que os fazia mais m�veis em sua ca�a 109 00:06:52,458 --> 00:06:54,054 e mais poderosos na guerra. 110 00:07:00,974 --> 00:07:03,404 A guerra entre as diversas tribos nas plan�cies era 111 00:07:03,567 --> 00:07:06,267 uma esp�cie de jogo perigoso que raramente resultava em morte. 112 00:07:07,601 --> 00:07:09,545 O importante era uma amostra de coragem 113 00:07:11,057 --> 00:07:12,984 coragem que se demonstrava ao tocar ou golpear 114 00:07:12,985 --> 00:07:14,911 um inimigo com a m�o ou arma, 115 00:07:16,120 --> 00:07:19,163 uma pr�tica que mais tarde seria conhecido como golpe contado. 116 00:07:20,437 --> 00:07:21,669 Mas o ato mais corajoso de todos 117 00:07:22,008 --> 00:07:23,373 era para um guerreiro o mesmo que se 118 00:07:23,374 --> 00:07:24,737 estaqueasse para fazer frente a seu inimigo. 119 00:07:25,728 --> 00:07:27,279 Fixos no ch�o, com cintos de couro 120 00:07:27,280 --> 00:07:28,831 de Bis�o em sua pr�pria perna, 121 00:07:29,068 --> 00:07:31,801 para combater, sempre e enquanto sua for�a durava. 122 00:07:31,835 --> 00:07:34,535 Por causa de seu desprezo marcado para o inimigo, 123 00:07:34,895 --> 00:07:36,116 este ato � quase certo que 124 00:07:36,117 --> 00:07:37,338 terminaria com a morte do guerreiro 125 00:07:37,885 --> 00:07:40,535 e se praticava s� em condi��es desesperadas. 126 00:07:47,165 --> 00:07:50,451 Para "Nossa Gente", o ano 1756 foi um tempo dif�cil... 127 00:07:50,706 --> 00:07:53,512 porque n�o tinham cavalos e sabiam que n�o 128 00:07:53,513 --> 00:07:56,319 podia sobreviver muito tempo sem eles. 129 00:08:02,784 --> 00:08:03,581 Meu pai... 130 00:08:04,771 --> 00:08:06,066 Eu sou seu pai. 131 00:08:08,118 --> 00:08:10,551 Meu verdadeiro pai, onde est�? 132 00:08:10,835 --> 00:08:12,140 Ele n�o vem. 133 00:08:14,103 --> 00:08:15,408 Por qu�? Onde est�? 134 00:08:17,071 --> 00:08:18,393 Me ou�a. 135 00:08:19,517 --> 00:08:21,388 S� as rochas vivem para sempre. 136 00:08:25,005 --> 00:08:26,765 S� as rochas vivem para sempre. 137 00:08:32,463 --> 00:08:34,811 Lobo cinza... Meu pai. 138 00:08:42,789 --> 00:08:44,369 Eu sou agora seu pai. 139 00:08:47,890 --> 00:08:49,704 Este jovem �ndio tinha nove anos 140 00:08:49,705 --> 00:08:51,718 quando teve seu primeiro encontro com a morte 141 00:08:51,927 --> 00:08:53,791 foi algo que ele n�o podia entender, 142 00:08:54,377 --> 00:08:56,293 mas ele aprenderia para viver sem medo. 143 00:09:00,160 --> 00:09:02,625 -N�o capturou nenhum cavalo? -N�o. 144 00:09:02,859 --> 00:09:05,073 Ent�o meu pai morreu por nada. 145 00:09:06,536 --> 00:09:08,183 n�o, "Sol do Meio-Dia" era um valente 146 00:09:08,563 --> 00:09:10,282 ele combateu em muitos "golpes contados". 147 00:09:10,564 --> 00:09:12,243 Estou orgulhoso dele, era meu irm�o. 148 00:09:12,626 --> 00:09:14,135 Pode ficar orgulhoso do que era seu pai. 149 00:09:14,523 --> 00:09:16,624 E dever�amos esperar morrer de uma morte semelhante. 150 00:09:17,411 --> 00:09:19,814 S� as rochas vivem para sempre. 151 00:09:22,362 --> 00:09:24,484 Foi chamado de Lame Beaver, 152 00:09:25,845 --> 00:09:26,699 e que estava destinado 153 00:09:26,700 --> 00:09:28,255 a se transformar em um grande l�der 154 00:09:28,403 --> 00:09:30,824 em um momento em uma for�a que o �ndio n�o podia imaginar 155 00:09:30,887 --> 00:09:33,172 se movia lentamente inexoravelmente para ele. 156 00:09:34,170 --> 00:09:36,971 Uma for�a que ia mudar sua forma de vida para sempre. 157 00:11:08,821 --> 00:11:11,260 Quando o final do s�culo estava chegando, 158 00:11:11,489 --> 00:11:12,996 Lame Beaver tinha vivido a metade dele 159 00:11:13,283 --> 00:11:14,484 e havia visto muitas coisas, 160 00:11:14,825 --> 00:11:17,222 e agora lhe haviam dito que ia ver um "Deus "... 161 00:11:17,732 --> 00:11:19,922 N�o � um deus. Ele � um homem. 162 00:11:19,934 --> 00:11:22,343 Move-se mais como um bis�o, como o dono da pradaria. 163 00:11:22,420 --> 00:11:24,178 E os lobos saem correndo dele. 164 00:11:24,203 --> 00:11:26,162 Talvez eles est�o fartos de matar a outro. 165 00:11:26,386 --> 00:11:28,744 Talvez haja raz�es para que o temam... sua pele � diferente... 166 00:11:28,786 --> 00:11:30,382 Sua pele � diferente, tamb�m. 167 00:11:30,637 --> 00:11:32,345 � um homem, devemos falar com ele, n�o �? 168 00:11:32,379 --> 00:11:34,230 Deve ter matado muitos Pawnee para chegar at� aqui. 169 00:11:34,560 --> 00:11:36,232 Pode nos matar se formos at� ele. 170 00:11:38,265 --> 00:11:39,762 Vamos esperar at� o anoitecer, ent�o 171 00:11:39,763 --> 00:11:41,259 veremos como � seu rem�dio... 172 00:12:49,538 --> 00:12:51,881 N�o era mais que um dos muitos golpes do Lame Beaver, 173 00:12:52,270 --> 00:12:53,709 mas foi o princ�pio de uma nova era. 174 00:12:54,515 --> 00:12:56,545 Nesse momento de terror m�tuo se gerou a confian�a, para 175 00:12:57,396 --> 00:12:59,930 fazer um tratado ratificado entre �ndios e o brancos. 176 00:13:00,648 --> 00:13:02,216 Um tratado que mudaria para sempre a natureza 177 00:13:02,217 --> 00:13:03,784 da vida no oeste dos Estados Unidos. 178 00:13:13,954 --> 00:13:17,252 Era um "coureur de bois" um corredor da floresta 179 00:13:17,680 --> 00:13:19,534 pequeno e poderoso franc�s que usava 180 00:13:19,535 --> 00:13:21,388 a boina vermelha de ponta do Quebec 181 00:13:21,669 --> 00:13:23,378 e chamou a si mesmo... Pasquinel. 182 00:13:24,068 --> 00:13:26,375 Ele trouxe com ele Cobertores canadenses, 183 00:13:26,670 --> 00:13:27,859 tecidos brilhantes de Nova Orleans, 184 00:13:28,205 --> 00:13:30,183 prata da Alemanha e os gr�os de Paris. 185 00:13:31,794 --> 00:13:33,291 Com a chegada da primavera, 186 00:13:33,292 --> 00:13:34,788 havia trocado produtos com os Arapaho, 187 00:13:35,331 --> 00:13:37,849 o nome pelo qual as outras tribos se referem ao nosso povo. 188 00:13:38,579 --> 00:13:41,005 Arrumou suas peles em fardos, com peso de 100 libras cada um. 189 00:13:42,667 --> 00:13:43,779 E atrav�s da engenhosa 190 00:13:43,780 --> 00:13:44,891 linguagem silenciosa das plan�cies 191 00:13:45,116 --> 00:13:46,435 que � mais antiga que a pr�pria express�o, 192 00:13:47,512 --> 00:13:48,728 Lame Beaver fez ele saber que 193 00:13:48,729 --> 00:13:49,946 seria bem-vindo se retornasse de novo. 194 00:13:51,054 --> 00:13:53,144 Tamb�m deixou o comerciante saber que o presente que mais 195 00:13:53,145 --> 00:13:55,234 gostaria de ter na pr�xima vez era uma arma. 196 00:13:55,445 --> 00:13:56,870 Ele tinha visto seu incr�vel poder 197 00:13:57,108 --> 00:13:58,440 e sabia que era a arma do futuro. 198 00:13:59,047 --> 00:14:01,506 E o homem branco estava de acordo em lhe trazer uma. 199 00:14:01,745 --> 00:14:04,206 Ent�o o Arapaho alertou sobre os Pawnee. 200 00:14:04,656 --> 00:14:05,987 Pasquinel tinha cruzado suas terras 201 00:14:05,988 --> 00:14:07,318 em condi��es de seguran�a ao chegar, 202 00:14:07,351 --> 00:14:08,652 mas o Arapaho insistiu que eles n�o lhe permitiriam 203 00:14:08,653 --> 00:14:09,954 sair com algo de valor. 204 00:14:10,908 --> 00:14:12,662 Nem sequer sua vida. 205 00:15:41,441 --> 00:15:43,841 Em dire��o para o leste, encontrou com o rio infranque�vel 206 00:15:44,604 --> 00:15:46,144 e se viu obrigado a proteger suas peles. 207 00:15:53,761 --> 00:15:55,742 Selecionou um lugar onde esconder sua canoa 208 00:15:56,007 --> 00:15:58,033 entre um bosque de �lamos perto da beira do rio, 209 00:15:59,100 --> 00:16:01,350 ele cobriu com uns ramos e come�ou a andar 210 00:16:02,198 --> 00:16:05,047 para levar os dois primeiros de seus fardos de 100 libras. 211 00:16:05,142 --> 00:16:06,465 Uma dist�ncia de mais de sete milhas. 212 00:17:37,958 --> 00:17:40,610 Satisfeito de que os fardos estavam escondidos corretamente, 213 00:17:41,590 --> 00:17:43,939 calculou as horas com luz do dia restantes 214 00:17:44,645 --> 00:17:46,375 e retornou pelo cora��o do territ�rio 215 00:17:46,376 --> 00:17:48,106 Pawnee com resto de suas peles. 216 00:18:22,896 --> 00:18:24,064 Voc�, venha! 217 00:18:24,895 --> 00:18:26,044 Eu sigo. 218 00:19:22,072 --> 00:19:23,593 Eu "Rude Water" 219 00:19:25,256 --> 00:19:26,321 Pasquinel. 220 00:19:29,138 --> 00:19:30,165 Arma? 221 00:19:31,552 --> 00:19:32,927 Sim... arma. 222 00:19:35,853 --> 00:19:39,148 Igual a Lame Beavere, o interesse prim�rio de Rude Water 223 00:19:39,182 --> 00:19:40,927 estava na arma que o comerciante levava. 224 00:19:41,203 --> 00:19:43,169 Os Pawnees se reuniram com homens brancos antes, 225 00:19:43,202 --> 00:19:44,292 falava um pouco de seu idioma, 226 00:19:44,325 --> 00:19:45,969 e conhecia muito bem o poder das armas. 227 00:19:46,792 --> 00:19:47,825 Vem de onde? 228 00:19:48,586 --> 00:19:49,530 St. Louis. 229 00:19:50,130 --> 00:19:51,941 St. Louis, � onde nasce o sol. 230 00:19:53,210 --> 00:19:54,550 Eu estava com Lame Beaver. 231 00:19:56,085 --> 00:19:57,658 Quanto tempo com Lame Beaver? 232 00:19:58,035 --> 00:20:00,637 Seu povo deve ter dito quando eu cheguei. 233 00:20:01,197 --> 00:20:03,022 Eu vi que me seguiam. 234 00:20:03,293 --> 00:20:05,493 Ficou muito tempo. Por qu�? 235 00:20:05,953 --> 00:20:08,198 Comercializo pele de castor. 236 00:20:08,390 --> 00:20:09,547 Tr�fico de armas? 237 00:20:09,939 --> 00:20:10,756 N�o. 238 00:20:11,108 --> 00:20:12,632 Braceletes e outras coisas. 239 00:20:14,086 --> 00:20:15,253 Para voc�. 240 00:20:17,065 --> 00:20:18,258 E sua esposa. 241 00:20:20,723 --> 00:20:22,385 Tenho quatro esposas. 242 00:20:30,923 --> 00:20:32,503 Voc� � um homem inteligente. 243 00:20:32,753 --> 00:20:34,385 Seremos amigos, Pasquinel. 244 00:20:35,027 --> 00:20:37,499 Voc� me d� a arma e podemos ser bons amigos. 245 00:20:37,849 --> 00:20:40,000 N�o. Eu preciso da arma. 246 00:20:41,283 --> 00:20:42,396 Eu podia tirar isso. 247 00:20:42,667 --> 00:20:44,055 N�o, se for meu amigo. 248 00:20:44,983 --> 00:20:46,967 E se n�o quer aprender como usar a arma. 249 00:20:49,625 --> 00:20:51,093 Voc� � um homem inteligente. 250 00:20:51,487 --> 00:20:54,141 Na pr�xima vez que vier, me traga uma arma. 251 00:20:55,993 --> 00:20:58,213 A arma tem um valor de muitos castores. 252 00:20:58,471 --> 00:21:00,003 Temos um mont�o de castores. 253 00:21:01,756 --> 00:21:02,952 Eu trarei uma arma. 254 00:21:16,295 --> 00:21:18,175 A recep��o e a despedida da tribo foi t�o am�vel 255 00:21:18,387 --> 00:21:19,398 que Pasquinel sabia que as 256 00:21:19,498 --> 00:21:21,208 palavras de Lame Beaver eram verdade... 257 00:21:21,367 --> 00:21:22,828 ele teria que lutar. 258 00:22:41,378 --> 00:22:43,450 Malditos, como s�o teimosos esses Pawnee. 259 00:26:28,731 --> 00:26:29,785 Pawnee. 260 00:26:31,602 --> 00:26:32,763 Cheyenne. 261 00:26:33,865 --> 00:26:35,110 -Retire. -N�o! 262 00:26:37,117 --> 00:26:38,237 Eu farei. 263 00:26:46,699 --> 00:26:49,199 Morda! Morda! 264 00:27:14,597 --> 00:27:16,489 A ponta se agarrou nos ossos 265 00:27:16,490 --> 00:27:18,581 eu n�o posso trabalhar livremente. 266 00:27:21,562 --> 00:27:25,933 Empurre-a, tor�a e puxe. 267 00:27:26,427 --> 00:27:27,687 Voc� vai morrer! 268 00:27:33,077 --> 00:27:34,640 Depois corte sob a pele. 269 00:28:14,005 --> 00:28:16,841 Para voc�... amigo. 270 00:28:22,059 --> 00:28:23,924 Todo Cheyenne ouvir� falar de Pasquinel. 271 00:29:27,843 --> 00:29:30,933 Rio Missouri Primavera de 1796 272 00:30:27,880 --> 00:30:30,751 Castor! Muitas peles de castor! 273 00:30:38,403 --> 00:30:41,692 Temos que negociar trouxeram armas? 274 00:30:41,871 --> 00:30:46,534 Negociar? Sim, claro. Trouxemos armas. 275 00:31:38,546 --> 00:31:40,660 Estas peles s�o minhas, eles me roubaram! 276 00:32:08,381 --> 00:32:09,816 Peguem o resto das peles. 277 00:32:10,266 --> 00:32:11,421 Afundem as canoas. 278 00:32:56,098 --> 00:33:00,479 Sua canoa, seu rifle, sua loja de produtos, e suas peles se foram 279 00:33:01,406 --> 00:33:03,254 depois de dois anos de trabalho, 280 00:33:04,085 --> 00:33:06,102 tudo o que tinha era uma faca na cintura 281 00:33:06,440 --> 00:33:08,220 e uma ponta de flecha nas costas. 282 00:33:23,458 --> 00:33:26,409 RICHARD BUTLER M�DICO 283 00:33:27,200 --> 00:33:28,773 Alojou-se no osso, muito bem. 284 00:33:28,778 --> 00:33:31,033 O eixo de corte est� muito abaixo da superf�cie. 285 00:33:32,793 --> 00:33:33,522 D�i? 286 00:33:34,555 --> 00:33:35,424 N�o. 287 00:33:37,357 --> 00:33:38,393 Aqui? 288 00:33:40,187 --> 00:33:41,194 N�o. 289 00:33:43,081 --> 00:33:44,305 Eu posso remover. 290 00:33:44,563 --> 00:33:46,632 Mas se voc� pode ficar com esse tipo de dor, 291 00:33:46,995 --> 00:33:48,361 n�o faria nenhum mal, se eu a deixasse em paz. 292 00:33:50,455 --> 00:33:51,783 Voc� vai voltar? 293 00:33:52,322 --> 00:33:54,934 Assim que eu encontre um titular que me forne�a a licen�a. 294 00:33:55,500 --> 00:33:56,867 Para ir contra os Pawnee? 295 00:33:57,731 --> 00:33:59,236 N�o tenho nenhuma guerra com os Pawnees. 296 00:33:59,776 --> 00:34:01,150 S� com os piratas. 297 00:34:02,174 --> 00:34:03,284 Obrigado, doutor. 298 00:34:04,186 --> 00:34:05,337 Eu pagarei voc� assim que encontrar 299 00:34:05,338 --> 00:34:06,889 algu�m para financiar minha seguinte rodada. 300 00:34:07,659 --> 00:34:09,485 Me diga, como se parece aquilo? 301 00:34:11,355 --> 00:34:12,406 Violento. 302 00:34:13,605 --> 00:34:15,606 H� um vento que parece nunca parar. 303 00:34:16,556 --> 00:34:18,762 �s vezes eu juro que vou ficar louco. 304 00:34:19,569 --> 00:34:21,361 E tempestades como nunca vi, 305 00:34:22,053 --> 00:34:24,398 chiando e em pleno auge como se fosse um trov�o. 306 00:34:24,855 --> 00:34:29,878 E houve granizo. Deus o salve, do tamanho dos ovos de galinha. 307 00:34:29,982 --> 00:34:31,536 Podem matar os p�ssaros que voam. 308 00:34:32,031 --> 00:34:36,273 Na primavera, os tornados que rasgam tudo em seu caminho. 309 00:34:36,504 --> 00:34:37,564 E no inverno, 310 00:34:37,856 --> 00:34:40,969 tempestades de neve que matam tudo o que n�o est� preparado. 311 00:34:41,426 --> 00:34:45,055 E no meio das tempestades, fica tudo em sil�ncio. 312 00:34:45,972 --> 00:34:48,572 T�o tranquilo que voc� tem certeza que est� ficando louco 313 00:34:49,190 --> 00:34:51,355 e ora para que as tempestades voltem de novo. 314 00:34:52,227 --> 00:34:53,851 E ent�o, quando elas voltam, ora para que se v�o de novo. 315 00:34:54,055 --> 00:34:56,361 Eu digo a voc�, � uma terra que s� serve para os selvagens, 316 00:34:57,029 --> 00:34:58,720 e voc� j� viu como eles s�o. 317 00:35:00,857 --> 00:35:02,292 Mas j� vi coisas piores. 318 00:35:03,609 --> 00:35:05,227 J� vi muito pior. 319 00:35:07,352 --> 00:35:11,393 S�o muito curiosos com a lentid�o que um homem pode morrer. 320 00:35:12,807 --> 00:35:14,633 E se sobreviver aos �ndios e aos 321 00:35:14,634 --> 00:35:17,460 elementos, se encontra com os animais. 322 00:35:17,534 --> 00:35:19,593 Lobos que atacam em matilhas inteiras, 323 00:35:20,042 --> 00:35:22,278 e serpentes que chegam de mim at� voc�... 324 00:35:23,167 --> 00:35:25,622 e plantam suas presas para bombear seu veneno. 325 00:35:29,947 --> 00:35:31,470 O que � engra�ado, senhor? 326 00:35:32,972 --> 00:35:35,049 S� me perguntava por que voc� vai voltar para l�? 327 00:35:35,118 --> 00:35:36,881 Porque sou um homem simples, senhor. 328 00:35:38,319 --> 00:35:41,281 Sem uma profiss�o, sem uma educa��o, 329 00:35:42,060 --> 00:35:44,494 s� conhe�o a floresta. 330 00:35:46,499 --> 00:35:47,570 Sabe o que acho? 331 00:35:47,674 --> 00:35:48,827 Do que se trata? 332 00:35:49,441 --> 00:35:50,950 Acho que encontrou um tesouro. 333 00:35:51,343 --> 00:35:52,341 Um tesouro? 334 00:35:53,487 --> 00:35:54,974 Por isso lutaram na Fran�a 335 00:35:55,073 --> 00:35:57,016 ou o que meu povo lutou para conseguir nas col�nias. 336 00:35:57,749 --> 00:35:58,820 Liberdade. 337 00:35:59,264 --> 00:36:01,506 -Sabe o que eu acho? -O qu�? 338 00:36:01,812 --> 00:36:04,556 Acho que � mais perigoso que um Pawnee. 339 00:36:04,962 --> 00:36:06,745 Falando como se pudesse mudar tudo. 340 00:36:10,624 --> 00:36:12,535 Eu desejaria poder ir com voc�. 341 00:36:13,378 --> 00:36:15,304 Me alegro achar que n�o pode. 342 00:36:16,706 --> 00:36:18,476 -Talvez... -O qu�? 343 00:36:21,126 --> 00:36:23,787 Tenho um paciente, um comerciante, um ourives, 344 00:36:24,690 --> 00:36:26,586 que tem uma licen�a comercial com o governador. 345 00:36:29,492 --> 00:36:30,429 Sim. 346 00:36:31,251 --> 00:36:33,186 Bom, eu estava pensando que talvez n�s 347 00:36:33,187 --> 00:36:35,822 tr�s poder�amos formar uma sociedade. 348 00:36:38,146 --> 00:36:39,818 Chegou recentemente de Munique. 349 00:36:39,873 --> 00:36:42,477 Seu nome � Bockweiss Hermann Bockweiss. 350 00:36:44,054 --> 00:36:44,995 Voc� gostou? 351 00:36:45,776 --> 00:36:48,832 Se eu fosse um chefe Cheyenne, eu n�o poderia viver sem ela. 352 00:36:50,062 --> 00:36:51,905 Isso � o que eu quero ouvir. 353 00:36:51,915 --> 00:36:53,504 Esta vendo, Richard? 354 00:36:54,470 --> 00:36:56,340 Este sim � um homem que sabe reconhecer um bom trabalho. 355 00:36:56,599 --> 00:36:59,141 N�o sei nada de prata mas sei dos �ndios. 356 00:36:59,411 --> 00:37:01,518 E o que se pode fazer apenas com isso... 357 00:37:03,494 --> 00:37:06,259 E isso, e isso, 358 00:37:08,387 --> 00:37:09,035 e 359 00:37:10,419 --> 00:37:12,206 � uma pe�a irresist�vel. 360 00:37:13,334 --> 00:37:15,045 Sabem o significado de cachimbo? 361 00:37:15,478 --> 00:37:16,933 Se fuma pela paz, n�o �? 362 00:37:17,589 --> 00:37:18,679 E a guerra. 363 00:37:19,792 --> 00:37:22,554 E por tudo o que entre os homens � preciso para ser santificado. 364 00:37:23,874 --> 00:37:25,375 Para muitas tribos nas plan�cies 365 00:37:25,613 --> 00:37:27,220 isso � mais que sua possess�o sagrada. 366 00:37:27,249 --> 00:37:28,183 Eles acreditam que o cachimbo lhes possibilita 367 00:37:28,184 --> 00:37:30,016 uma comunh�o com o mundo espiritual. 368 00:37:30,586 --> 00:37:34,321 Ao exalar a fuma�a, que veem como um sopro de ora��o. 369 00:37:34,799 --> 00:37:37,699 O f�lego vivo do esp�rito O Grande Esp�rito... 370 00:37:38,325 --> 00:37:39,705 Sr. Bockweiss, 371 00:37:40,169 --> 00:37:42,824 com este cachimbo pode se tornar em imortal. 372 00:37:43,181 --> 00:37:45,210 Isso seria bom, senhor Pasquinel, 373 00:37:45,930 --> 00:37:47,772 mas, para ser franco, por enquanto 374 00:37:47,973 --> 00:37:51,014 eu s� quero me tornar rico. 375 00:37:53,861 --> 00:37:54,780 Papai! 376 00:37:56,131 --> 00:37:59,099 Ah, sinto muito, eu n�o sabia que tinha companhia. 377 00:37:59,629 --> 00:38:00,819 Ah, tudo bem. 378 00:38:01,143 --> 00:38:03,825 -Conhece o Dr. Butler? -Ia, ol�, doutor... 379 00:38:04,242 --> 00:38:05,162 Lise. 380 00:38:05,350 --> 00:38:07,220 E ele � o Sr. Pasquinel. 381 00:38:07,261 --> 00:38:08,518 Minha filha Lise. 382 00:38:08,909 --> 00:38:12,188 -Senhor. -Senhorita... 383 00:38:14,085 --> 00:38:17,741 Acho que dever�amos saber seu nome, n�o sabemos? 384 00:38:18,068 --> 00:38:18,744 Sinto muito. 385 00:38:19,115 --> 00:38:21,897 Est� bem... n�o tenho nenhum. 386 00:38:22,025 --> 00:38:24,186 Apenas Pasquinel. 387 00:38:25,085 --> 00:38:26,100 Voc� � da Fran�a? 388 00:38:26,738 --> 00:38:27,558 Quebec. 389 00:38:27,841 --> 00:38:30,338 Canad�? Que fant�stico! 390 00:38:31,020 --> 00:38:32,930 Eu sempre fui t�o curiosa sobre o Canad�. 391 00:38:34,732 --> 00:38:35,966 Espero que nos de a honra 392 00:38:35,982 --> 00:38:38,377 e venha jantar esta noite assim nos conta tudo. 393 00:38:39,133 --> 00:38:41,405 -Obrigado, mas... -� obvio que sim. 394 00:38:42,279 --> 00:38:44,788 Lise, leve-o a casa 395 00:38:45,029 --> 00:38:46,872 e lhe sirva o que quiser. 396 00:38:47,645 --> 00:38:49,680 O doutor e eu iremos em um momento. 397 00:38:50,106 --> 00:38:51,172 Ia, papai. 398 00:38:51,931 --> 00:38:52,865 Senhor! 399 00:38:59,944 --> 00:39:01,148 Eu s� trouxe ele para discutir uma 400 00:39:01,149 --> 00:39:02,753 proposta de neg�cio, Hermann. 401 00:39:03,685 --> 00:39:08,107 Mas na cidade h� s� 500 ou 600 homens, Richard. 402 00:39:08,766 --> 00:39:10,277 A maioria deles j� se casaram e talvez 403 00:39:10,278 --> 00:39:12,389 nenhum deles seja t�o forte como esse. 404 00:39:13,760 --> 00:39:16,187 De qualquer maneira, se eu fosse um homem 405 00:39:16,188 --> 00:39:18,015 cauteloso, n�o teria chegado a este pa�s. 406 00:39:18,419 --> 00:39:21,063 E se eu n�o fosse um rom�ntico, n�o 407 00:39:21,064 --> 00:39:23,207 teria uma filha t�o bonita. 408 00:39:24,553 --> 00:39:25,905 Por favor, sente-se. 409 00:39:26,669 --> 00:39:27,683 Obrigado. 410 00:39:29,875 --> 00:39:31,536 -Clarete? -Obrigado. 411 00:39:39,937 --> 00:39:41,157 Gostou da casa? 412 00:39:41,542 --> 00:39:42,595 � grandiosa! 413 00:39:42,738 --> 00:39:44,258 A fam�lia Chouteau a construiu, 414 00:39:44,617 --> 00:39:47,145 mas eles... queriam algo maior. 415 00:39:47,244 --> 00:39:50,661 Maior? Por que algu�m iria querer uma casa maior do que essa? 416 00:39:51,174 --> 00:39:52,735 Uma casa diz muito sobre uma pessoa. 417 00:39:53,859 --> 00:39:54,824 Merci. 418 00:39:55,544 --> 00:39:57,536 Mas n�o faz um homem maior que ela. 419 00:39:59,323 --> 00:40:00,413 Vamos nos sentar? 420 00:40:01,227 --> 00:40:03,471 Estaria mais c�moda se estivesse sentada? 421 00:40:03,649 --> 00:40:05,637 N�o, n�o, estou bem. 422 00:40:08,464 --> 00:40:10,833 -O que trouxe voc� a St. Louis? -O rio. 423 00:40:11,866 --> 00:40:13,545 Quero dizer, que raz�o? 424 00:40:13,841 --> 00:40:14,959 Ah, o castor. 425 00:40:15,212 --> 00:40:16,707 Voc� � um ca�ador, ent�o? 426 00:40:16,741 --> 00:40:17,439 Sim. 427 00:40:18,519 --> 00:40:20,831 Eu acho que � uma profiss�o muito solit�ria. 428 00:40:21,796 --> 00:40:23,451 Profiss�o? N�o, n�o. 429 00:40:24,366 --> 00:40:25,724 � um trabalho. 430 00:40:26,156 --> 00:40:29,501 E quando um homem trabalha sempre est� s�, n�o �? 431 00:40:30,649 --> 00:40:34,425 Sim. Ia, acho que � verdade. 432 00:40:35,569 --> 00:40:36,869 Vamos nos sentar? 433 00:40:37,150 --> 00:40:39,304 Eu adoraria conhecer o Canad�. 434 00:40:41,638 --> 00:40:43,975 N�o acho que voc� gostaria do Canad�. 435 00:40:45,169 --> 00:40:46,537 N�o? Por que n�o? 436 00:40:46,632 --> 00:40:48,300 Devido a que s� h� pessoas pequenas. 437 00:40:49,842 --> 00:40:52,434 � verdade, as pessoas s�o pequenas desta altura... 438 00:40:52,502 --> 00:40:53,685 Todo mundo. 439 00:40:53,809 --> 00:40:55,927 Eu sou o homem mais alto em todo o pa�s. 440 00:40:58,644 --> 00:40:59,898 Eu n�o preciso que ria. 441 00:41:00,280 --> 00:41:01,601 Gritar, ent�o? 442 00:41:02,585 --> 00:41:03,992 Pobre Lise Bockweiss. 443 00:41:05,319 --> 00:41:07,264 A mulher mais bonita de toda St. Louis, 444 00:41:08,456 --> 00:41:09,922 com o cabelo como mel silvestre, 445 00:41:10,010 --> 00:41:11,620 cujos olhos s�o como um lago da montanha. 446 00:41:11,843 --> 00:41:13,310 Que pena que seja t�o alta! 447 00:41:13,560 --> 00:41:16,311 E Pasquinel, se quisesse t�-la, 448 00:41:16,827 --> 00:41:17,998 deveria pegar um machado e cortar 449 00:41:18,699 --> 00:41:20,671 tr�s ou quatro polegadas de suas pernas. 450 00:41:23,042 --> 00:41:26,412 � bom ser alto. Se eu fosse alto, governaria o mundo. 451 00:41:26,705 --> 00:41:28,912 Mas j� que n�o sou, estou satisfeito 452 00:41:28,913 --> 00:41:30,920 como estou neste momento. 453 00:41:31,138 --> 00:41:34,726 -Sr. Pasquinel... -N�o... Pasquinel... 454 00:41:34,869 --> 00:41:39,179 N�o, senhor, n�o Henri, n�o Jean Pierre, s�... Pasquinel. 455 00:41:40,590 --> 00:41:42,245 Eu acho que deveria dar uma olhada no jantar. 456 00:41:42,578 --> 00:41:44,228 Ainda quer que eu fique para o jantar? 457 00:41:45,782 --> 00:41:47,462 Voc� foi convidado. 458 00:41:47,740 --> 00:41:49,949 Oui, mas para falar do Canad�. 459 00:41:52,132 --> 00:41:55,882 Para chegar aonde vamos, n�o importa como somos. 460 00:41:56,939 --> 00:41:58,486 Importa como nos movemos. 461 00:41:58,829 --> 00:42:03,456 E voc�, senhorita, se move muito bem. 462 00:42:05,237 --> 00:42:07,071 Ent�o, o que voc� acha, Hermann? 463 00:42:11,179 --> 00:42:15,162 Eu acho que � um empreendimento perigoso. 464 00:42:17,353 --> 00:42:21,156 Ele deve ir e vir atrav�s de... quantas tribos? 465 00:42:22,790 --> 00:42:27,352 Pawnee, Cheyenne, Arapaho, Dakota, Comanche e Ute. 466 00:42:28,521 --> 00:42:31,590 V�rios milhares de �ndios e um homem branco sozinho. 467 00:42:32,983 --> 00:42:35,138 Suas possibilidades de sobreviv�ncia 468 00:42:35,339 --> 00:42:36,692 n�o pode ser boas... 469 00:42:37,226 --> 00:42:42,806 mas acho que vale a pena o risco do investimento. 470 00:42:43,139 --> 00:42:45,414 Quando empurrei a ponta da flecha mais profundo nas costas, 471 00:42:45,432 --> 00:42:46,569 Sei que lhe doeu. 472 00:42:46,607 --> 00:42:48,850 E sei um pouco sobre a dor, Hermann. 473 00:42:49,476 --> 00:42:51,986 Um homem n�o aprende a suportar assim, sem muito valor. 474 00:42:52,555 --> 00:42:54,421 Eu acho que vai trazer de volta as peles. 475 00:44:28,029 --> 00:44:29,406 Voc� matou tr�s Pawnee. 476 00:44:29,649 --> 00:44:30,894 Eu matei tr�s ladr�es. 477 00:44:31,101 --> 00:44:33,960 E se seus corajosos me atacarem agora, eu mato voc�. 478 00:44:34,865 --> 00:44:36,873 -Duas armas. -Sim. 479 00:44:37,915 --> 00:44:38,863 Para mim? 480 00:44:38,873 --> 00:44:41,039 Uma � para o homem que disse que era meu amigo. 481 00:44:42,090 --> 00:44:43,999 O que o homem me fala agora? 482 00:44:44,536 --> 00:44:46,897 Sinto muito... lutamos no ano passado. 483 00:44:47,049 --> 00:44:48,688 Este ano seremos amigos. 484 00:44:58,073 --> 00:44:59,544 Traga o outro rifle. 485 00:45:07,983 --> 00:45:09,911 Agora eu tenho duas armas. 486 00:45:10,892 --> 00:45:12,436 Traga o outro. 487 00:45:29,391 --> 00:45:31,001 E dois homens brancos. 488 00:45:37,752 --> 00:45:38,972 Voc� fala franc�s? 489 00:45:43,504 --> 00:45:44,623 Sorria. 490 00:45:45,547 --> 00:45:47,934 Ensinou lhes como disparar? 491 00:45:48,156 --> 00:45:49,423 Voc� j� matou algu�m? 492 00:45:53,161 --> 00:45:54,344 Ele � meu irm�o. 493 00:45:56,075 --> 00:45:57,176 Meu irm�o. 494 00:45:59,937 --> 00:46:01,036 Observem. 495 00:46:03,564 --> 00:46:04,665 Observem. 496 00:46:07,112 --> 00:46:08,961 Ele diz que s�o irm�os. 497 00:46:11,746 --> 00:46:14,129 Eles se parecem irm�os para voc�s? 498 00:46:15,561 --> 00:46:18,152 Se eles forem irm�os, ela � meu irm�o. 499 00:46:18,994 --> 00:46:20,949 Disse se voc� for meu irm�o, ela � seu irm�o. 500 00:46:21,500 --> 00:46:22,304 Eu falo um pouco de Pawnee. 501 00:46:22,509 --> 00:46:24,006 Voc� falou em um maldito mau momento 502 00:46:24,216 --> 00:46:25,462 eu poderia ter feito que seus olhos acreditassem. 503 00:46:25,750 --> 00:46:26,424 Sinto muito! 504 00:46:27,355 --> 00:46:29,143 Os irm�os n�o falam l�nguas diferentes. 505 00:46:30,096 --> 00:46:32,328 S�o os Pawnee e os irm�os Cheyenne? 506 00:46:32,853 --> 00:46:37,197 O Pawnee e o Arapaho? N�o. 507 00:46:38,683 --> 00:46:41,811 Eles falam l�nguas de diferentes tribos. 508 00:46:41,834 --> 00:46:44,373 Os irm�os falam a mesma l�ngua. 509 00:46:45,445 --> 00:46:46,209 Ele disse que as diferentes tribos 510 00:46:46,210 --> 00:46:46,973 falam l�nguas diferentes. 511 00:46:47,319 --> 00:46:50,664 Devido a que n�o falamos a mesma l�ngua, n�o podemos ser irm�os. 512 00:46:50,903 --> 00:46:51,978 Ele mente. 513 00:46:52,359 --> 00:46:54,121 Eu disse... que falo muito em qualquer idioma. 514 00:46:54,779 --> 00:46:56,609 N�o, n�o voc� foi o �nico que mentiu. 515 00:46:56,879 --> 00:46:59,341 Quando me disse que podia passar em paz no ano passado. 516 00:46:59,515 --> 00:47:01,921 Carrego a flecha de um covarde em minhas costas. 517 00:47:02,031 --> 00:47:03,688 Uma flecha Pawnee. 518 00:47:04,935 --> 00:47:06,880 Agora n�s somos irm�os isso � verdade... 519 00:47:06,957 --> 00:47:09,526 somos irm�os como os Arikara s�o irm�os dos Pawnee. 520 00:47:09,780 --> 00:47:11,530 Diferentes, mas da mesma fam�lia. 521 00:47:11,668 --> 00:47:12,905 Agora, eu sei que voc� n�o enviou seus 522 00:47:12,906 --> 00:47:14,442 valentes para me matar no ano passado. 523 00:47:14,812 --> 00:47:17,775 � por isso que voltei em amizade como prometi. 524 00:47:18,100 --> 00:47:21,066 E lhe trouxe isso para mostrar minha amizade. 525 00:47:23,910 --> 00:47:26,992 Depois de fumar, eu vou mostrar como disparar uma arma. 526 00:47:27,660 --> 00:47:28,729 Vamos trazer mais armas no pr�ximo ano 527 00:47:29,030 --> 00:47:30,197 se mantiver sua palavra. 528 00:47:30,260 --> 00:47:33,815 Eu entendo a respeito da fam�lia como os Arikara e os Pawnee. 529 00:47:34,915 --> 00:47:37,713 Estou feliz por voc� entender a rela��o no ano passado. 530 00:47:38,013 --> 00:47:40,063 Voc� pode viajar na terra Pawnee. 531 00:47:40,968 --> 00:47:44,426 Mas por cada cinco peles que voc� leve, tem que me dar duas. 532 00:47:44,724 --> 00:47:45,544 Uma. 533 00:47:45,684 --> 00:47:48,034 No ano passado, voc� disse uma ainda � uma... 534 00:47:49,304 --> 00:47:51,503 Mas vamos levar suas peles a St. Louis, 535 00:47:51,698 --> 00:47:53,219 e obter mais bens, ent�o voc� pode navegar no rio. 536 00:47:53,245 --> 00:47:54,030 Vamos...? 537 00:47:54,526 --> 00:47:56,283 A menos que tenha uma oferta melhor. 538 00:47:58,870 --> 00:48:00,476 � uma boa palavra a minha como a sua? 539 00:48:00,717 --> 00:48:01,883 Igual a eu. 540 00:48:03,054 --> 00:48:04,640 Talvez eu deveria t�-lo aqui. 541 00:48:04,641 --> 00:48:06,227 E me assegurar que volte de St. Louis. 542 00:48:06,512 --> 00:48:09,739 N�o... vamos juntos, e voltamos juntos... 543 00:48:10,480 --> 00:48:11,617 Como posso ter certeza? 544 00:48:13,269 --> 00:48:15,311 Porque eu sou Pasquinel. 545 00:48:15,775 --> 00:48:17,838 Eu voltarei a voc� sem medo. 546 00:48:29,274 --> 00:48:30,949 -Da Esc�cia? -Sim. 547 00:48:32,263 --> 00:48:33,013 Desde quando? 548 00:48:33,884 --> 00:48:34,737 Ah, um ano. 549 00:48:36,083 --> 00:48:37,557 N�o esteve muito tempo prisioneiro? 550 00:48:38,078 --> 00:48:39,336 Eu estava a ponto de escapar. 551 00:48:40,012 --> 00:48:40,955 Eu pude ver isso. 552 00:48:41,177 --> 00:48:43,282 Como o �ndio te levando com uma corda como um guia, certo? 553 00:48:43,499 --> 00:48:45,147 Mais cedo ou mais tarde eu teria escapado. 554 00:48:45,418 --> 00:48:47,173 Ent�o, eu pe�o desculpas por estragar seus planos. 555 00:48:48,868 --> 00:48:49,573 N�o. 556 00:48:50,408 --> 00:48:53,286 N�o, eu devo te agradecer por fazer o que fez 557 00:48:53,526 --> 00:48:54,648 sem pedir nada de mim. 558 00:48:57,045 --> 00:48:58,812 E acho que voc� deve querer algo. 559 00:49:01,718 --> 00:49:03,098 Eu matei um homem. 560 00:49:36,844 --> 00:49:39,120 Como poder� encontrar os homens que tomaram suas peles? 561 00:49:39,729 --> 00:49:41,426 Eles foram os Mandrans. 562 00:49:41,785 --> 00:49:42,981 Eles devem retornar agora. 563 00:49:43,404 --> 00:49:44,921 Voc�, nunca sem uma resposta? 564 00:49:45,162 --> 00:49:46,354 Nenhuma pergunta. 565 00:49:46,728 --> 00:49:50,017 Acampamos aqui tr�s ou quatro dias. 566 00:49:50,248 --> 00:49:51,294 N�o mais. 567 00:49:57,549 --> 00:49:59,512 Voc� p�s-se a rir hoje. 568 00:49:59,723 --> 00:50:01,581 Espero que sim. 569 00:50:01,939 --> 00:50:04,069 Quando eu disse o que eu fiz. 570 00:50:04,383 --> 00:50:06,121 E agora quer me dizer isso outra vez. 571 00:50:06,616 --> 00:50:07,955 � uma coisa dif�cil a maneira de viver. 572 00:50:09,769 --> 00:50:11,477 Eu nunca disse a ningu�m antes de hoje. 573 00:50:13,643 --> 00:50:14,362 Voc� se importa? 574 00:50:15,318 --> 00:50:16,819 Eu n�o sou um sacerdote. 575 00:50:17,415 --> 00:50:18,616 Eu n�o sou cat�lico. 576 00:50:21,396 --> 00:50:22,661 Foi uma coisa horr�vel. 577 00:50:23,755 --> 00:50:24,878 A raz�o porque deixei as terras altas. 578 00:50:26,020 --> 00:50:27,141 Tivemos que deixar, na realidade. 579 00:50:27,523 --> 00:50:28,433 Voc� v�, ele era um latifundi�rio, 580 00:50:28,434 --> 00:50:29,343 e um tirano o que era, 581 00:50:29,563 --> 00:50:30,907 pecaminoso como o pr�prio diabo. 582 00:50:31,816 --> 00:50:32,869 Pensou que como j� era dono da terra, 583 00:50:32,870 --> 00:50:33,923 possu�a as pessoas que a trabalhava, tamb�m. 584 00:50:34,289 --> 00:50:35,846 Pensou que podia fazer com eles o que ele queria. 585 00:50:37,904 --> 00:50:39,251 Isso nunca me incomodou muito, mas... 586 00:50:42,341 --> 00:50:43,385 minha irm�. 587 00:50:46,050 --> 00:50:47,708 Bem, se ele visse um pouco uma garota como ela, 588 00:50:47,905 --> 00:50:50,080 a um homem assim � uma coisa dif�cil, eu acho. 589 00:50:51,038 --> 00:50:54,082 Ela nunca me disse isso antes, o importante, o que... 590 00:50:54,294 --> 00:50:55,525 o que ele tinha tentado 591 00:50:55,526 --> 00:50:56,757 quando ele veio apenas uma vez ou duas vezes. 592 00:50:59,078 --> 00:51:00,203 Quando o encontrei com ela, 593 00:51:01,528 --> 00:51:02,873 vi como estava lhe fazendo mal 594 00:51:02,874 --> 00:51:04,219 e a forma como ela estava chorando... 595 00:51:04,960 --> 00:51:06,218 Bem, eu n�o poderia me ajudar 596 00:51:06,415 --> 00:51:08,155 tinha que conseguir que ela sa�sse de l�. 597 00:51:08,397 --> 00:51:11,091 E quando ele sacou a espada, eu o ataquei com minha vara, 598 00:51:11,512 --> 00:51:13,107 que era uma grande coisa, e eu o 599 00:51:13,108 --> 00:51:14,703 golpeie com toda minha for�a no lado da cabe�a. 600 00:51:19,772 --> 00:51:22,544 E ele... ele simplesmente estava ali. 601 00:51:24,394 --> 00:51:26,253 E Meg, que continuava chorando era ainda mais dif�cil. 602 00:51:28,358 --> 00:51:30,296 Meu Deus, foi um espet�culo horr�vel de ver. 603 00:51:35,366 --> 00:51:36,423 E ent�o tive que partir, 604 00:51:38,192 --> 00:51:39,351 porque sabia o que aconteceria. 605 00:51:39,567 --> 00:51:40,685 Ele � um senhor e eu 606 00:51:40,686 --> 00:51:41,803 simplesmente o filho de um lenhador. 607 00:51:44,968 --> 00:51:46,026 Eu estava triste com o que fiz, 608 00:51:48,449 --> 00:51:50,171 e sinto por ter deixado minha casa... 609 00:51:53,343 --> 00:51:54,446 e minha fam�lia. 610 00:51:57,604 --> 00:51:59,332 Mas eu sei que fiz a coisa certa. 611 00:52:03,498 --> 00:52:04,368 N�o �? 612 00:52:08,272 --> 00:52:09,743 Pasquinel? 613 00:52:32,545 --> 00:52:33,636 Como pode saber? 614 00:52:34,114 --> 00:52:34,846 Hmm. 615 00:52:36,637 --> 00:52:38,964 Va eles n�o lhe conhecem... 616 00:52:55,569 --> 00:52:58,910 Ol�, eu preciso de passagem para St. Louis. 617 00:52:59,420 --> 00:53:00,473 Eu tenho peles. 618 00:53:00,694 --> 00:53:03,244 Claro, tenha suas peles prontas. 619 00:53:59,364 --> 00:54:00,212 Voc� n�o me disse! 620 00:54:01,608 --> 00:54:02,573 N�o me disse que iriam mat�-los! 621 00:54:04,449 --> 00:54:05,895 Esta � uma pergunta que voc� n�o fez. 622 00:54:06,568 --> 00:54:07,542 Mas por que voc� fez isso? 623 00:54:07,967 --> 00:54:09,496 Eles tentaram me matar no ano passado. 624 00:54:09,895 --> 00:54:11,423 Como pode ter certeza que eles eram os mesmos homens? 625 00:54:12,045 --> 00:54:15,160 Eles iriam esmagar seu cr�nio com a coronha, eu sei, 626 00:54:15,639 --> 00:54:18,464 E se sorririam, se teriam sorrido te vendo. 627 00:54:18,734 --> 00:54:19,904 Eu sei o que ele e os outros s�o. 628 00:54:23,712 --> 00:54:24,374 O qu�? 629 00:54:24,375 --> 00:54:26,736 "M�s companhias trazem m� sorte." 630 00:54:27,792 --> 00:54:29,640 Nem sequer tiveram a chance de fazer sangrar algo 631 00:54:29,963 --> 00:54:31,400 para ver o que estes a�ougueiros selvagens 632 00:54:31,401 --> 00:54:32,838 est�o fazendo com seus machados por a�? 633 00:54:33,651 --> 00:54:35,482 Quando encontrarem o barco, ningu�m em 634 00:54:35,483 --> 00:54:37,313 St. Louis v�o nos acusar, n�o �? 635 00:54:39,331 --> 00:54:40,831 Um homem branco n�o vai acreditar que outro 636 00:54:40,832 --> 00:54:42,333 homem branco levasse seu escalpo. 637 00:54:43,997 --> 00:54:45,003 Voc� n�o acha? 638 00:54:48,989 --> 00:54:50,592 Voc� � t�o pag�o como eles. 639 00:54:51,457 --> 00:54:52,530 Pior, talvez. 640 00:54:53,087 --> 00:54:54,918 Porque voc� n�o v� o que ha de errado com isso. 641 00:54:58,238 --> 00:55:00,690 Sabe de onde os �ndios aprenderam a tirar o escalpo? 642 00:55:01,409 --> 00:55:02,487 Dos ingleses. 643 00:55:03,114 --> 00:55:04,754 � isso, de seus compatriotas brit�nicos. 644 00:55:05,403 --> 00:55:06,802 Eles pagaram as tribos no norte 645 00:55:08,716 --> 00:55:10,338 para que trouxessem o escalpo para 646 00:55:10,339 --> 00:55:11,959 demonstrar que o inimigo tinha sido morto. 647 00:55:12,913 --> 00:55:15,058 E o inimigo eram meus compatriotas. 648 00:55:15,390 --> 00:55:17,128 Um deles era meu pai. 649 00:55:20,814 --> 00:55:22,183 Agora pense nisso. 650 00:55:23,062 --> 00:55:25,454 A �nica coisa que ao homem branco lhe da mais medo, 651 00:55:25,756 --> 00:55:28,369 qu�o �nico marcou o �ndio como um "selvagem" 652 00:55:29,313 --> 00:55:31,490 � uma pr�tica inventada pelo homem branco. 653 00:55:37,792 --> 00:55:39,290 N�o acha que isso � divertido, hein? 654 00:55:39,721 --> 00:55:41,025 Bom, n�o acho que isso seja divertido, tamb�m. 655 00:55:41,538 --> 00:55:43,675 Voc� deve saber, Ken, 656 00:55:44,233 --> 00:55:47,870 que eu o corredor da floresta n�o escalpar� 657 00:55:49,740 --> 00:55:51,826 Voc� talvez, e eu tamb�m. 658 00:58:47,703 --> 00:58:49,100 Ainda se recuperando. 659 00:58:51,507 --> 00:58:52,492 Espere. 660 00:59:09,213 --> 00:59:10,566 Ficou como novo. 661 00:59:11,865 --> 00:59:12,835 Melhor. 662 00:59:47,629 --> 00:59:50,098 Voc� nunca me disse como foi capturado pelos Pawnee. 663 00:59:50,867 --> 00:59:52,548 Pensei que nunca me perguntaria. 664 00:59:52,815 --> 00:59:54,877 Gostaria de saber se foi pego de surpresa. 665 00:59:56,558 --> 00:59:57,839 Como agora. 666 00:59:58,497 --> 00:59:59,411 O qu�? 667 01:00:02,587 --> 01:00:04,593 Acho que s� h� tr�s. 668 01:00:07,771 --> 01:00:09,337 N�o fa�a isso! 669 01:00:10,931 --> 01:00:13,330 Eu j� tenho uma flecha nas costas... 670 01:00:13,883 --> 01:00:15,702 Eu n�o quero come�ar uma cole��o, certo? 671 01:00:15,885 --> 01:00:17,001 O que fazemos? 672 01:00:18,194 --> 01:00:19,852 O que sempre fazemos com os �ndios. 673 01:00:20,767 --> 01:00:22,586 Se prepare para matar ou ser morto. 674 01:00:23,707 --> 01:00:25,343 E espero que n�o aconte�a. 675 01:00:30,499 --> 01:00:31,967 Isso s� far� de n�s seus melhores alvos. 676 01:00:32,329 --> 01:00:34,811 � para lhes fazer ver que nossas caras n�o mostram temor. 677 01:00:39,918 --> 01:00:42,606 O velho que te ensinou o idioma Pawnee, 678 01:00:43,466 --> 01:00:45,159 ensinou o Ute? 679 01:00:45,193 --> 01:00:46,406 N�o. 680 01:00:51,174 --> 01:00:53,239 Os Utes s�o sempre bem-vindos em nosso acampamento. 681 01:00:53,766 --> 01:00:54,830 Juntem-se a n�s. 682 01:00:56,882 --> 01:00:58,100 Voc� tem que ir! 683 01:00:58,456 --> 01:01:00,254 N�o, n�s ficamos. 684 01:01:01,195 --> 01:01:02,229 Eu negocio com castor. 685 01:01:03,146 --> 01:01:05,786 Ute sem castores... negociante ir. 686 01:01:06,900 --> 01:01:08,772 Cheyennes negociam castores. 687 01:01:09,223 --> 01:01:10,501 Arapaho negociam castores. 688 01:01:11,043 --> 01:01:12,327 Pawnee negociam castores. 689 01:01:12,940 --> 01:01:14,545 Venha ver o que eu tenho. 690 01:01:18,604 --> 01:01:19,571 N�o quero saber. 691 01:01:20,063 --> 01:01:22,694 Quando o sol nascer, saia. 692 01:01:38,057 --> 01:01:38,808 O que vamos fazer agora? 693 01:01:39,094 --> 01:01:39,899 Dormir... 694 01:01:40,843 --> 01:01:41,604 Amanh�... 695 01:01:43,836 --> 01:01:44,924 lutamos por nosso neg�cio. 696 01:02:47,751 --> 01:02:48,716 N�o atire. 697 01:03:06,092 --> 01:03:07,882 Errou t�o alto em ambas as ocasi�es? 698 01:03:08,470 --> 01:03:10,105 -Apontei no que eu queria. -Sim, o ar... 699 01:03:10,942 --> 01:03:14,502 Se der a um �ndio uma chance justa, pode evitar a morte. 700 01:03:20,585 --> 01:03:21,661 Eu vou recarregar de novo. 701 01:03:23,249 --> 01:03:26,360 Vamos dar a este uma chance e logo ir�o. 702 01:03:26,897 --> 01:03:29,477 Nos pr�ximos anos se sentar�o ao redor da fogueira e falar�o 703 01:03:29,833 --> 01:03:31,501 sobre o golpe que fez os dois homens brancos 704 01:03:32,176 --> 01:03:33,184 e o chumbo assobiando. 705 01:03:34,020 --> 01:03:35,636 E voc� se sentar� na Esc�cia e 706 01:03:35,637 --> 01:03:37,253 falara sobre os machados e as lan�as. 707 01:03:58,180 --> 01:03:59,018 N�o! 708 01:04:17,322 --> 01:04:18,005 Tira isso! 709 01:04:25,370 --> 01:04:27,022 Vai doer como o fogo do inferno. 710 01:04:27,055 --> 01:04:28,559 N�o h� d�vida disso. 711 01:05:33,293 --> 01:05:34,453 O cheiro � ruim. 712 01:05:35,131 --> 01:05:36,251 Saia daqui. 713 01:05:36,971 --> 01:05:37,947 Estou destinado a morrer. 714 01:05:39,623 --> 01:05:40,436 Eu disse para ir. 715 01:05:54,167 --> 01:05:55,202 Eu estou com frio. 716 01:05:56,271 --> 01:05:57,379 Voc� precisa do ar. 717 01:05:59,123 --> 01:06:01,247 Digo que estou morrendo est� podre... 718 01:06:02,369 --> 01:06:04,292 est� apodrecendo. 719 01:06:05,358 --> 01:06:06,354 Acha que vai funcionar? 720 01:06:06,910 --> 01:06:08,887 Voc� pode cortar? 721 01:06:10,334 --> 01:06:12,273 Se n�o tiver o bra�o, como pode disparar uma arma? 722 01:06:12,984 --> 01:06:14,762 Se n�o pode disparar uma arma, como pode ca�ar? 723 01:06:14,779 --> 01:06:16,079 Se n�o pode ca�ar, como pode... 724 01:06:16,361 --> 01:06:18,486 Voc� pergunta muito maldito, muitas perguntas. 725 01:06:22,176 --> 01:06:24,608 H� lugares piores para um homem morrer? 726 01:06:25,872 --> 01:06:27,400 N�o vai morrer. 727 01:06:42,626 --> 01:06:43,955 Sinto muito, meu amigo. 728 01:06:44,951 --> 01:06:47,405 Fora daqui, metade de um homem 729 01:06:49,408 --> 01:06:50,977 n�o � um homem. 730 01:07:22,391 --> 01:07:23,668 Arapaho! 731 01:07:55,111 --> 01:07:56,293 Pasquinel. 732 01:07:58,851 --> 01:08:00,035 Sua arma. 733 01:08:06,467 --> 01:08:07,784 Vamos fumar. 734 01:08:11,885 --> 01:08:13,668 E assim, uma vez mais, Lame Beaver 735 01:08:13,669 --> 01:08:16,853 e Pasquinel fumavam o cachimbo e falavam 736 01:08:17,354 --> 01:08:19,863 sobre o ataque dos Pawnee e dos Cheyennes 737 01:08:19,964 --> 01:08:21,472 que havia salvado a vida do Pasquinel, 738 01:08:22,197 --> 01:08:24,795 e nesse momento fat�dico quando cada lugar a vida do outro 739 01:08:25,104 --> 01:08:27,038 em suas m�os e n�o tomam. 740 01:08:32,319 --> 01:08:33,690 Cicatriza��o ruim. 741 01:08:33,723 --> 01:08:34,607 O qu�? 742 01:08:35,015 --> 01:08:37,665 Ai. Sim est� mau. 743 01:08:38,695 --> 01:08:40,132 D�i? 744 01:08:40,450 --> 01:08:41,821 D�i! 745 01:08:42,355 --> 01:08:43,184 Ainda me d�i. 746 01:08:44,297 --> 01:08:47,183 N�o posso mover meu bra�o longe do meu corpo. 747 01:08:47,206 --> 01:08:49,658 A pele... a cicatriz � t�o forte. 748 01:08:50,155 --> 01:08:51,713 Voc� vai usar, no entanto. 749 01:08:52,397 --> 01:08:54,005 Maldito seja, voc� vai usar. 750 01:08:54,730 --> 01:08:56,596 A mesma coisa, em seu ombro. 751 01:08:56,753 --> 01:08:59,076 -N�o sei. -Eu sei. 752 01:09:01,771 --> 01:09:02,410 Use! 753 01:09:02,897 --> 01:09:05,326 Tome sua arma, e maldi��o use-a! 754 01:09:05,882 --> 01:09:06,845 Por qu�? 755 01:09:07,153 --> 01:09:08,865 Voc� pode fazer a ca�a nas pr�ximas semanas. 756 01:09:09,089 --> 01:09:10,912 Eu poderia estar morto amanh�! 757 01:09:12,668 --> 01:09:14,354 Vou pegar mais plantas. 758 01:09:23,404 --> 01:09:25,328 -Voc� pode usar isso? -O qu�? 759 01:09:26,229 --> 01:09:27,283 Pode usar isso? 760 01:09:27,483 --> 01:09:29,383 Se eu posso usar? Sim, eu posso us�-lo. 761 01:09:30,850 --> 01:09:32,472 Mas n�o com essa ferida. 762 01:09:33,071 --> 01:09:34,099 Meu bra�o? 763 01:09:34,496 --> 01:09:37,754 Com o bra�o desta maneira? N�o, n�o posso disparar agora. 764 01:09:38,685 --> 01:09:40,943 Pasquinel envolveu a arma desta maneira? 765 01:09:41,721 --> 01:09:43,927 Pasquinel, envolveu. 766 01:09:44,555 --> 01:09:45,803 � pele de b�falo. 767 01:09:46,504 --> 01:09:47,793 Pasquinel, envolveu 768 01:09:47,794 --> 01:09:49,083 sua arma para torn�-lo mais forte. 769 01:09:52,285 --> 01:09:54,060 Meu ombro? O mesmo? 770 01:09:54,479 --> 01:09:57,779 Sim. Isso � o que quero dizer. Pasquinel, disse, "ombro". 771 01:09:58,748 --> 01:09:59,773 De acordo. 772 01:10:01,321 --> 01:10:03,095 Acho que � isso o que estava dizendo. 773 01:10:09,157 --> 01:10:10,327 Eu atiro. 774 01:10:11,040 --> 01:10:14,571 Voc� disparou bem. Muito bem. Agora voc� carrega. 775 01:10:26,612 --> 01:10:28,038 J� est� seco o suficiente? 776 01:10:28,320 --> 01:10:29,961 � o que veremos. 777 01:10:30,202 --> 01:10:32,766 Lame Beaver acaba de atirar em um ramo dessa �rvore. 778 01:10:33,190 --> 01:10:33,912 Ainda est� l�. 779 01:10:34,648 --> 01:10:36,195 Ele vai tirar de l� na pr�xima vez. 780 01:10:36,229 --> 01:10:37,853 N�o haver� uma pr�xima vez. 781 01:12:08,062 --> 01:12:09,224 Flor. 782 01:12:10,284 --> 01:12:11,751 Flor. 783 01:12:13,820 --> 01:12:15,665 Como se diz em Ingl�s? 784 01:12:16,355 --> 01:12:17,529 Flor. 785 01:12:19,346 --> 01:12:20,941 -Flor. -Isso. 786 01:12:22,255 --> 01:12:24,264 Uma flor muito bonita 787 01:12:25,150 --> 01:12:26,841 para uma garota muito bonita. 788 01:12:28,893 --> 01:12:30,428 -Bonita flor! -Isso. 789 01:12:31,222 --> 01:12:32,719 Ah, bonita. 790 01:12:32,807 --> 01:12:34,704 Acho que � melhor dizer assim... bonita. 791 01:12:35,091 --> 01:12:36,589 -Bonita? -Sim! 792 01:12:37,375 --> 01:12:39,507 -Flor bonita! -Sim. 793 01:12:39,832 --> 01:12:41,396 Voc� vai aprender Ingl�s... 794 01:12:41,749 --> 01:12:44,135 o melhor � aprender desta maneira a fal�-lo. 795 01:12:44,166 --> 01:12:46,757 Desta forma, as pessoas n�o riem na seu nariz 796 01:12:46,949 --> 01:12:48,783 igual fazem a mim de vez em quando. 797 01:12:49,303 --> 01:12:50,786 Em seu nariz? 798 01:12:51,070 --> 01:12:53,725 Sim, "nariz" Ah, o nariz. Nariz. 799 01:12:54,203 --> 01:12:55,355 Isso se chama nariz! 800 01:12:56,744 --> 01:12:57,854 Nariz... 801 01:12:58,238 --> 01:12:59,858 E estas s�o suas orelhas. 802 01:13:00,717 --> 01:13:01,702 Orelhas. 803 01:13:04,232 --> 01:13:05,947 E seu cabelo. 804 01:13:15,443 --> 01:13:16,330 Cabelo... 805 01:13:21,884 --> 01:13:22,757 E seus olhos. 806 01:13:27,225 --> 01:13:28,539 Olhos... 807 01:13:29,871 --> 01:13:31,013 Olhos... 808 01:13:36,725 --> 01:13:37,538 E isso? 809 01:13:41,081 --> 01:13:41,892 L�bios. 810 01:13:45,175 --> 01:13:46,659 L�bios... 811 01:13:49,948 --> 01:13:51,022 Voc� � linda. 812 01:13:52,954 --> 01:13:54,116 Linda? 813 01:13:57,726 --> 01:13:59,056 � melhor voltarmos. 814 01:14:01,396 --> 01:14:02,531 Linda... 815 01:14:03,929 --> 01:14:05,089 Significa bonita? 816 01:14:06,615 --> 01:14:07,551 Sim! 817 01:14:09,462 --> 01:14:10,588 Como a flor? 818 01:14:16,342 --> 01:14:17,908 Voc� acha que sou bonita? 819 01:14:19,944 --> 01:14:21,099 � melhor irmos. 820 01:14:25,250 --> 01:14:26,568 Barba ruiva, 821 01:14:29,033 --> 01:14:31,785 acho que voc�... � bonita, tamb�m. 822 01:14:33,393 --> 01:14:36,697 "Clay Basket, eu" 823 01:14:41,940 --> 01:14:43,334 Temos que ir. 824 01:14:48,390 --> 01:14:49,864 Voc� me ensina mais? 825 01:14:50,085 --> 01:14:51,936 Vou te ensinar mais amanh�. 826 01:14:51,952 --> 01:14:52,808 Amanh�. 827 01:14:54,549 --> 01:14:55,563 Amanh�. 828 01:14:56,547 --> 01:14:58,290 Eu sei o que �... amanh�. 829 01:15:00,464 --> 01:15:04,582 Amanh� vai ser lindo. 830 01:15:04,777 --> 01:15:05,807 Sim. 831 01:15:06,771 --> 01:15:07,842 Sim. 832 01:15:09,165 --> 01:15:10,935 Amanh� ser� lindo. 833 01:15:59,355 --> 01:16:02,582 Seu pai � um bom chefe. 834 01:16:02,756 --> 01:16:04,861 N�o. Ele n�o � um chefe. 835 01:16:05,672 --> 01:16:07,467 Mas, ele conseguiu todos esses cavalos 836 01:16:07,515 --> 01:16:09,341 e tem todas essas coisas e ele n�o � um chefe? 837 01:16:09,458 --> 01:16:11,356 Ele n�o queria ser um chefe. 838 01:16:11,468 --> 01:16:12,615 Por qu�? 839 01:16:14,073 --> 01:16:16,891 Por que ele n�o � um chefe? 840 01:16:17,325 --> 01:16:19,108 Bem. Por que n�o � um chefe? 841 01:16:21,962 --> 01:16:24,196 Ele n�o gosta de penas. 842 01:16:25,562 --> 01:16:28,492 O qu�? O que tem as penas? 843 01:16:29,158 --> 01:16:30,801 Ele n�o gosta. 844 01:16:30,921 --> 01:16:32,390 N�o estou entendendo. 845 01:16:33,247 --> 01:16:36,867 H� muito tempo, meu pai, trouxe cavalos para o nosso povo. 846 01:16:37,068 --> 01:16:39,017 Sim, os primeiros cavalos para sua tribo. 847 01:16:39,570 --> 01:16:41,960 Mas n�o podia manter o cavalo que ele queria. 848 01:16:42,162 --> 01:16:43,237 Por que n�o? 849 01:16:43,588 --> 01:16:45,337 Foi dado a um chefe. 850 01:16:45,934 --> 01:16:48,876 Mas ele mesmo os trouxe voc� me disse, 19 deles... 851 01:16:49,051 --> 01:16:49,985 Sim. 852 01:16:50,656 --> 01:16:53,433 Como poderia o chefe tomar o cavalo que seu pai queria? 853 01:16:53,620 --> 01:16:55,122 Ele era o chefe. 854 01:16:55,525 --> 01:16:58,693 Ah, agora seu pai n�o quer ser o chefe. 855 01:16:58,884 --> 01:17:00,906 -Nunca. -J� sei... 856 01:17:01,513 --> 01:17:03,349 N�o se trata que n�o gosta das penas 857 01:17:03,383 --> 01:17:04,673 s�o os homens que as usam. 858 01:17:05,047 --> 01:17:07,720 Diga a sua m�e que existem homens assim em cada tribo. 859 01:17:08,515 --> 01:17:10,992 Ele disse que h� homens assim em todos lugares. 860 01:17:11,818 --> 01:17:14,965 E diga que eu acho que seu pai � o chefe de qualquer maneira. 861 01:17:15,009 --> 01:17:16,488 Um grande chefe. 862 01:17:17,449 --> 01:17:20,191 Ele disse que meu pai � um grande chefe. 863 01:17:56,733 --> 01:17:57,472 Pasquinel. 864 01:18:00,138 --> 01:18:01,034 Diga a Pasquinel que meu 865 01:18:01,321 --> 01:18:02,219 cora��o est� triste de v�-lo partir. 866 01:18:02,964 --> 01:18:05,348 Pasquinel, meu pai est� triste que v�. 867 01:18:05,871 --> 01:18:07,474 Bom, meu amigo, vejo que voc� tem seu 868 01:18:07,761 --> 01:18:09,764 Ingl�s como l�ngua atada como a sua pr�pria 869 01:18:10,615 --> 01:18:13,125 diga que estou triste de ir, mas voltarei 870 01:18:13,212 --> 01:18:14,622 quando mudarem as folhas. 871 01:18:14,689 --> 01:18:16,057 Barba ruiva, tamb�m? 872 01:18:17,553 --> 01:18:19,419 Com barba ruiva, somos s�cios? 873 01:18:20,756 --> 01:18:21,771 Sim. 874 01:18:23,958 --> 01:18:25,455 Est�o tristes de partir tamb�m, mas 875 01:18:25,743 --> 01:18:27,241 voltar�o quando as folhas mudarem de cor. 876 01:18:27,463 --> 01:18:29,799 Eles v�o trazer suas esposas? 877 01:18:30,938 --> 01:18:32,278 Pergunte a eles! 878 01:18:32,391 --> 01:18:33,739 Eu n�o sei como fazer isso. 879 01:18:36,249 --> 01:18:37,342 Entendeu? 880 01:18:38,033 --> 01:18:39,887 Ele quer saber sobre nossas esposas. 881 01:18:40,035 --> 01:18:41,156 Esposas? 882 01:18:41,421 --> 01:18:42,710 Se v�o vir conosco na pr�xima vez. 883 01:18:43,012 --> 01:18:46,203 N�o, n�o, n�o. Minha esposa, fica em Montreal. 884 01:18:48,456 --> 01:18:50,986 A esposa do Pasquinel, fica em Montreal. 885 01:18:51,170 --> 01:18:53,596 Montreal? Fica muito longe? 886 01:18:53,925 --> 01:18:56,360 Muito longe. Longe o suficiente. 887 01:18:57,400 --> 01:19:00,642 Montreal est� a muitos quil�metros para o norte. 888 01:19:02,171 --> 01:19:03,673 E voc�, barba ruiva? 889 01:19:04,496 --> 01:19:06,160 Eu n�o tenho esposa. 890 01:19:08,293 --> 01:19:09,640 O que ele disse? 891 01:19:10,453 --> 01:19:11,842 Ele disse que n�o tem esposa. 892 01:19:12,282 --> 01:19:13,977 Um homem deve ter uma esposa 893 01:19:14,523 --> 01:19:16,328 para lhe dar os melhores presentes que h�. 894 01:19:16,695 --> 01:19:18,687 Disse que um homem deve ter uma esposa 895 01:19:18,774 --> 01:19:21,067 para lhe dar os melhores presentes que h�. 896 01:19:24,531 --> 01:19:25,987 Diga a ele que tem uma bela fam�lia 897 01:19:26,041 --> 01:19:28,125 e que est� muito orgulhoso dela. 898 01:19:29,140 --> 01:19:30,607 Sua fam�lia � linda. 899 01:19:35,190 --> 01:19:36,372 Agora vamos. 900 01:19:39,122 --> 01:19:40,204 Boa ca�a! 901 01:19:40,845 --> 01:19:43,484 Ser� boa devido a Pasquinel. 902 01:19:45,110 --> 01:19:46,305 Meu amigo. 903 01:20:11,742 --> 01:20:13,358 Seis fardos, meu amigo. 904 01:20:13,400 --> 01:20:15,283 Nossa participa��o nos far� ricos. 905 01:20:16,049 --> 01:20:17,656 � verdade o que voc� disse? 906 01:20:19,109 --> 01:20:20,422 Sobre o qu�? 907 01:20:21,084 --> 01:20:22,474 Sobre ter uma esposa. 908 01:20:23,168 --> 01:20:24,572 Ela est� em Montreal? 909 01:20:24,612 --> 01:20:26,713 N�o em Detroit... 910 01:20:27,217 --> 01:20:28,503 Mesmo os bons amigos n�o devem saber 911 01:20:28,590 --> 01:20:30,275 tudo sobre um homem, n�o �? 912 01:20:30,618 --> 01:20:32,957 Tem todo o direito sem mais pergunta. 913 01:20:58,077 --> 01:20:59,158 "Clay Basket"... 914 01:21:06,669 --> 01:21:07,898 Eles voltar�o. 915 01:21:09,516 --> 01:21:11,140 Pasquinel � um homem corajoso. 916 01:21:12,020 --> 01:21:14,890 Mas eu n�o acredito, no que ele diz sobre sua esposa. 917 01:21:15,072 --> 01:21:17,228 Ele vai precisar de uma boa mulher quando retornar. 918 01:21:17,959 --> 01:21:20,187 Eu gostaria de receb�-lo na minha fam�lia. 919 01:21:22,203 --> 01:21:24,407 Espero que n�o seja verdade o que barba ruiva disse? 920 01:21:24,801 --> 01:21:26,686 -Sim! -N�o! 921 01:21:26,896 --> 01:21:28,763 � com Pasquinel que voc� vai se casar. 922 01:21:28,993 --> 01:21:30,903 Quando eu me for, ele vai cuidar de voc�. 923 01:21:32,051 --> 01:21:34,314 Mas pai, voc� n�o ir� por muitos anos. 924 01:21:36,274 --> 01:21:37,984 H� muitas mudan�as. 925 01:21:38,716 --> 01:21:41,048 Os Pawnees est�o negociando para conseguir mais armas. 926 01:21:41,231 --> 01:21:43,644 Os Utes v�m das montanhas para viver como n�s, 927 01:21:44,579 --> 01:21:47,233 e esses homens brancos, s�o s� o come�o. 928 01:21:47,563 --> 01:21:49,700 Vir�o mais para o com�rcio de castor 929 01:21:50,663 --> 01:21:52,508 e com eles v�o trazer uma mudan�a. 930 01:21:52,551 --> 01:21:54,223 Que tipo de mudan�a? Eu n�o sei... 931 01:21:54,225 --> 01:21:56,896 Pasquinel, ele saber� disso e a proteger�. 932 01:21:58,039 --> 01:22:00,589 Em Pasquinel, se pode confiar. 933 01:22:32,315 --> 01:22:34,340 Se assegure que Bockweiss guarde estas peles. 934 01:22:35,609 --> 01:22:36,672 Pasquinel! 935 01:22:38,886 --> 01:22:42,375 Joe Bean. Kentucky. Meu bom amigo Joseph... como vai? 936 01:22:42,904 --> 01:22:46,374 Bom, eu estou fazendo bem, mas n�o t�o bem como voc�s. 937 01:22:46,424 --> 01:22:47,628 De onde as tirou? 938 01:22:47,662 --> 01:22:48,434 "La Cache la Poudre" 939 01:22:49,021 --> 01:22:51,240 "La Cache la Poudre"? Nas grandes montanhas? 940 01:22:51,782 --> 01:22:53,385 Isso � muito trabalho algum problema? 941 01:22:53,420 --> 01:22:55,203 Bom, sempre h� problemas, n�o �? 942 01:22:55,443 --> 01:22:57,071 Nas altas montanhas existem os utes, 943 01:22:57,104 --> 01:22:58,929 mas ainda pior s�o os Pawnee. 944 01:22:59,003 --> 01:23:01,437 � a� que conheci meu parceiro no Missouri. 945 01:23:01,926 --> 01:23:04,415 Estava enfrentando todo um grupo de guerra sozinho. 946 01:23:04,818 --> 01:23:06,119 Todo um grupo de guerra ind�gena? 947 01:23:06,209 --> 01:23:07,834 Nove valentes estavam roubando peles de 948 01:23:08,121 --> 01:23:10,046 um barco chamado "Sainte-Genevieve". 949 01:23:11,040 --> 01:23:12,380 O "Genevieve" ouvi dizer que outro 950 01:23:12,381 --> 01:23:13,721 barco o recolheu. 951 01:23:13,760 --> 01:23:14,882 Todos os homens tinham sido massacrados. 952 01:23:15,190 --> 01:23:17,755 Os Pawnees cortavam aos escalpos deles quando os vi 953 01:23:17,789 --> 01:23:19,467 bem no meio atacando a todos. 954 01:23:20,031 --> 01:23:22,617 Eu acertei tr�s com o alcance longo de meu rifle, 955 01:23:22,986 --> 01:23:25,132 mas ele estava bem no meio s� com sua faca. 956 01:23:26,767 --> 01:23:27,842 M�o � m�o? 957 01:23:28,425 --> 01:23:30,253 No momento que tentei recarregar para dar o quarto, 958 01:23:30,258 --> 01:23:31,735 ele tinha matado o �ltimo. 959 01:23:31,981 --> 01:23:33,051 Olhe... 960 01:23:33,052 --> 01:23:35,020 Uma machadinha de guerra fez isso. 961 01:23:35,542 --> 01:23:38,241 E, entretanto, ele continuou a luta 962 01:23:38,442 --> 01:23:39,838 contra com uma s� m�o. 963 01:23:41,340 --> 01:23:42,843 Eu me perguntava por que se associaram 964 01:23:43,169 --> 01:23:44,958 Acho que isso diz a hist�ria inteira. 965 01:23:45,346 --> 01:23:47,171 Joe Bean. Kentucky. 966 01:23:47,533 --> 01:23:50,153 -Como o chamam? -Alexander Mc Keag. 967 01:23:50,227 --> 01:23:51,470 De onde �? 968 01:23:51,845 --> 01:23:54,380 Da Esc�cia. E de "La Cache la Poudre"... 969 01:24:17,264 --> 01:24:17,951 Pasquinel! 970 01:24:18,960 --> 01:24:19,634 U�sque! 971 01:24:20,027 --> 01:24:22,675 U�sque para meu amigo Joe Bean do Kentucky, 972 01:24:22,752 --> 01:24:23,840 e meu s�cio! 973 01:24:24,187 --> 01:24:25,493 Onde voc� esteve, Pasquinel? 974 01:24:25,563 --> 01:24:27,303 Eu estive do outro lado do rio 975 01:24:27,580 --> 01:24:29,436 e agora vou beber por meu caminho de volta. 976 01:24:59,823 --> 01:25:01,257 Voc� � Pasquinel? 977 01:25:02,125 --> 01:25:05,028 Pasquinel, sim o que quer beber? 978 01:25:05,726 --> 01:25:06,641 N�o tem nada para comprar. 979 01:25:06,947 --> 01:25:08,231 Ent�o voc� est� no lugar errado, 980 01:25:08,537 --> 01:25:11,212 porque hoje em dia comprarei tudo o que este homem vende. 981 01:25:14,059 --> 01:25:15,897 Sim, com dinheiro manchado de sangue. 982 01:25:17,988 --> 01:25:19,158 Como �? 983 01:25:21,645 --> 01:25:22,789 Conhe�o voc�? 984 01:25:24,706 --> 01:25:25,824 Eu conhe�o voc�. 985 01:25:26,766 --> 01:25:28,497 Voc� � um mentiroso e um covarde. 986 01:25:28,546 --> 01:25:30,439 Sei que nunca o vi antes. 987 01:25:30,734 --> 01:25:32,148 Voc� matou meu irm�o. 988 01:25:34,767 --> 01:25:35,779 Seu irm�o? 989 01:25:36,308 --> 01:25:37,284 E tr�s homens bons 990 01:25:37,285 --> 01:25:38,062 que viajavam no "Saint Genevieve". 991 01:25:39,152 --> 01:25:41,742 Ah, o " Saint-Genevieve" foi atacado pelos Pawnees. 992 01:25:41,762 --> 01:25:43,066 N�o foi nenhum Pawnee. 993 01:25:43,518 --> 01:25:45,635 Foi voc� e ele o l�ngua grande que � seu s�cio. 994 01:25:47,653 --> 01:25:50,369 Por que atacar homens brancos e tirar seu escalpo, para qu�? 995 01:25:50,555 --> 01:25:52,649 Voc� sabe muito bem por que, seu maldito. 996 01:25:53,128 --> 01:25:55,528 Minha mem�ria me falha por que n�o me diz isso? 997 01:25:55,715 --> 01:25:57,342 Por que n�o levaram as peles? 998 01:25:57,609 --> 01:26:00,327 Devido a que pertenciam a outro homem e n�o me interessava. 999 01:26:00,892 --> 01:26:02,212 Agora, eu quero pagar uma bebida, 1000 01:26:02,442 --> 01:26:03,948 em homenagem ao seu irm�o corajoso. 1001 01:26:04,548 --> 01:26:06,357 E se ele era realmente um comerciante honesto, 1002 01:26:06,486 --> 01:26:07,658 ele era meu irm�o, tamb�m. 1003 01:26:07,767 --> 01:26:08,949 V� para o inferno! 1004 01:26:09,801 --> 01:26:11,230 Ao seu devido tempo. 1005 01:26:43,676 --> 01:26:44,837 Joe Bean! 1006 01:26:58,474 --> 01:27:02,353 Pelos benef�cios de novas e novos s�cios! 1007 01:27:08,042 --> 01:27:09,987 Tem certeza que est� completamente curado, Alexander? 1008 01:27:10,023 --> 01:27:11,083 Sim. 1009 01:27:11,380 --> 01:27:13,915 N�o posso imaginar uma experi�ncia como essa. 1010 01:27:13,920 --> 01:27:14,950 O que voc� diz, Pasquinel 1011 01:27:15,214 --> 01:27:16,216 essa flecha esta incomodando voc�? 1012 01:27:16,250 --> 01:27:16,949 N�o. 1013 01:27:17,580 --> 01:27:18,320 Que ponta de flecha? 1014 01:27:18,610 --> 01:27:20,814 A que os Pawnee o cravaram no final do ano passado. 1015 01:27:21,220 --> 01:27:23,812 Isso � o que me trouxe para o bom m�dico e reuniu a todos. 1016 01:27:24,288 --> 01:27:26,475 -Por muitos anos mais! -Sa�de! 1017 01:27:32,690 --> 01:27:34,813 Quanto tempo pode um homem sobreviver em uma terra assim? 1018 01:27:34,905 --> 01:27:37,892 Olhe, senhorita... s� as rochas vivem para sempre. 1019 01:27:38,489 --> 01:27:39,530 O qu�? 1020 01:27:39,664 --> 01:27:41,699 � um ditado dos �ndios nas plan�cies. 1021 01:27:42,155 --> 01:27:43,602 "S� as rochas vivem para sempre". 1022 01:27:44,036 --> 01:27:45,204 Nenhum de n�s viver� para sempre, 1023 01:27:45,863 --> 01:27:48,767 o que importa n�o � quanto tempo vivemos, mas como. 1024 01:27:49,548 --> 01:27:52,478 -Entendeu? -Sim, eu entendi. 1025 01:27:58,408 --> 01:28:01,237 Me disseram que tem uma mulher em Nova Orleans. 1026 01:28:02,080 --> 01:28:03,206 Nova Orleans? 1027 01:28:03,759 --> 01:28:04,761 Essa cidade... 1028 01:28:05,330 --> 01:28:07,145 Ser� melhor que a devolvam aos �ndios. 1029 01:28:08,057 --> 01:28:09,200 Aqui. 1030 01:28:10,355 --> 01:28:11,970 Os lingotes foram fundidos. 1031 01:28:14,232 --> 01:28:15,386 Assim � como eles s�o, hein? 1032 01:28:15,814 --> 01:28:17,012 Sim, os moldes. 1033 01:28:21,775 --> 01:28:25,835 Quando voc� est� nas plan�cies, tem uma mulher l�? 1034 01:28:26,216 --> 01:28:27,710 Uma mulher �ndia? 1035 01:28:28,809 --> 01:28:30,329 Quero dizer, 1036 01:28:30,730 --> 01:28:32,548 ouvi dizer que para alguns homens... 1037 01:28:32,806 --> 01:28:34,625 � uma coisa natural, suponho. 1038 01:28:34,722 --> 01:28:36,514 Suponha, quanto tempo demora? 1039 01:28:37,256 --> 01:28:38,848 At� que esfriem. 1040 01:28:39,264 --> 01:28:41,366 Amanh� eles estar�o prontos. 1041 01:28:42,266 --> 01:28:44,979 Ent�o voc� n�o fez? 1042 01:28:45,378 --> 01:28:46,652 O que quer dizer? 1043 01:28:47,143 --> 01:28:49,221 Ah, a mulher ind�gena? N�o, n�o. 1044 01:28:49,429 --> 01:28:51,670 McKeag � o �nico que compartilha minha canoa. 1045 01:28:52,839 --> 01:28:55,837 Parece um bom companheiro de rota... 1046 01:28:56,403 --> 01:28:58,561 Mas n�o fala muito, entretanto, ele faz? 1047 01:28:58,799 --> 01:29:00,863 � por isso que deixei ele compartilhar minha canoa. 1048 01:29:02,082 --> 01:29:03,766 A... mim me parece... 1049 01:29:04,193 --> 01:29:08,462 que um homem com um bom neg�cio como voc� deveria se casar. 1050 01:29:12,151 --> 01:29:14,250 Com o que lima, utiliza de novo? 1051 01:29:14,294 --> 01:29:15,326 Sim. 1052 01:29:18,155 --> 01:29:22,176 Estive planejando fazer de novo eu mesmo... 1053 01:29:22,686 --> 01:29:23,730 O que quer dizer? 1054 01:29:23,811 --> 01:29:24,903 Me casar. 1055 01:29:25,258 --> 01:29:26,082 Ah! 1056 01:29:28,271 --> 01:29:29,619 Mas uma boa mulher 1057 01:29:29,620 --> 01:29:31,669 n�o � uma coisa f�cil de encontrar. 1058 01:29:33,107 --> 01:29:34,430 Uma mulher como Lise? 1059 01:29:35,047 --> 01:29:36,134 Lise! 1060 01:29:36,539 --> 01:29:39,663 Sim, sim... minha Lise � uma boa mulher. 1061 01:29:40,878 --> 01:29:42,790 Voc� j� notou, n�o �? 1062 01:29:43,173 --> 01:29:45,140 Seria dif�cil para um homem n�o notar. 1063 01:29:45,831 --> 01:29:47,802 Fico feliz em ouvir voc� dizer isso. 1064 01:29:48,303 --> 01:29:49,769 � f�cil dizer... 1065 01:29:50,936 --> 01:29:53,095 Isso � polir n�o �? 1066 01:29:53,189 --> 01:29:54,259 Sim. 1067 01:29:54,372 --> 01:29:56,891 E essas ferramentas aqui, s�o para a grava��o? 1068 01:29:57,046 --> 01:29:57,919 Sim. 1069 01:29:59,432 --> 01:30:02,761 Estas pequenas ferramentas em m�os t�o grandes. 1070 01:30:03,267 --> 01:30:04,840 O que faz � realmente not�vel. 1071 01:30:06,578 --> 01:30:08,221 Pasquinel, 1072 01:30:09,239 --> 01:30:11,071 me deixe ser franco. 1073 01:30:11,884 --> 01:30:15,745 Posso vender uma pe�a como esta por um mont�o de dinheiro. 1074 01:30:15,951 --> 01:30:18,221 Vou ser um homem muito rico. 1075 01:30:19,210 --> 01:30:22,434 Posso me permitir ser muito generoso com a Lise. 1076 01:30:24,568 --> 01:30:26,979 Desculpe-me, senhor, n�o entendo. 1077 01:30:27,457 --> 01:30:30,377 Voc�s teriam um lar fixo aqui. 1078 01:30:30,878 --> 01:30:33,802 Uma casa � algo fixo, Pasquinel. 1079 01:30:35,111 --> 01:30:38,039 Sr. Bockweiss, por que Lise ia me querer? 1080 01:30:38,840 --> 01:30:41,469 Nunca serei nada mais do que sou: um "correio". 1081 01:30:41,663 --> 01:30:44,115 Droga, n�o se fa�a de bobo comigo. 1082 01:30:44,129 --> 01:30:47,074 Sabe que ela est� interessada em voc�, e eu tamb�m. 1083 01:30:52,465 --> 01:30:53,942 Agora, eu lhe digo... 1084 01:30:54,603 --> 01:30:58,913 que, se voc�s formassem um casal eu seria muito feliz... 1085 01:30:59,589 --> 01:31:03,752 Quero dizer, que em algum momento com o tempo 1086 01:31:04,223 --> 01:31:05,857 desejo que seja da minha fam�lia, 1087 01:31:06,810 --> 01:31:09,058 e n�o haveria obje��o alguma. 1088 01:31:10,711 --> 01:31:12,318 Voc� � um bom pai, senhor. 1089 01:31:12,368 --> 01:31:13,430 Hermann. 1090 01:31:14,427 --> 01:31:16,477 Hermann, voc� � um bom amigo e posso dizer que 1091 01:31:17,183 --> 01:31:19,470 algo assim seria poss�vel. 1092 01:31:19,505 --> 01:31:20,879 Poder�amos ter o casamento antes 1093 01:31:20,880 --> 01:31:22,855 que voc� voltasse para as plan�cies. 1094 01:31:23,328 --> 01:31:24,703 Voc� disse, "com o tempo". 1095 01:31:24,765 --> 01:31:27,527 E voc� disse que nenhum de n�s viver� para sempre. 1096 01:31:29,454 --> 01:31:31,480 Os �ndios sabem mais sobre a vida do 1097 01:31:31,481 --> 01:31:33,508 que qualquer de n�s, talvez, hein? 1098 01:31:33,988 --> 01:31:34,874 Hein? 1099 01:31:36,053 --> 01:31:37,132 Talvez. 1100 01:31:40,829 --> 01:31:42,386 No final do s�culo XVIII... 1101 01:31:42,420 --> 01:31:45,500 os �ndios das Grandes Plan�cies eram os soberanos de seu mundo. 1102 01:31:46,188 --> 01:31:48,567 O cavalo tinha chegado para montar em uma nova vida 1103 01:31:48,894 --> 01:31:51,430 no imponente cora��o das pradarias abertas. 1104 01:31:52,700 --> 01:31:54,226 Enquanto Lame Beaver seguia negando-se 1105 01:31:54,538 --> 01:31:56,632 todas as ofertas de ser Chefe que outorgava-lhe um conselho, 1106 01:31:57,243 --> 01:31:59,442 era respeitado a cima de tudo por outros membros de sua tribo 1107 01:31:59,755 --> 01:32:01,035 porque recordavam que foi com sua coragem 1108 01:32:01,322 --> 01:32:02,600 que conseguiram o primeiro cavalo. 1109 01:32:04,054 --> 01:32:05,206 A riqueza de um homem e sua fam�lia, 1110 01:32:05,207 --> 01:32:06,361 que marcava sua posi��o social 1111 01:32:06,740 --> 01:32:07,882 foram determinado agora pela 1112 01:32:08,170 --> 01:32:09,314 quantidade de cavalos de sua propriedade. 1113 01:32:09,844 --> 01:32:11,025 E cada menino �ndio 1114 01:32:11,026 --> 01:32:12,206 sabia que se ele se transformasse em 1115 01:32:12,538 --> 01:32:13,768 um h�bil guerreiro e ca�ador, 1116 01:32:14,122 --> 01:32:16,330 poderia conseguir muitos cavalos por conta pr�pria 1117 01:32:16,655 --> 01:32:18,226 e viver uma vida de dignidade e respeito 1118 01:32:18,434 --> 01:32:20,435 como o velho homem que o chamavam: Lame Beaver. 1119 01:32:30,119 --> 01:32:32,006 Lame Beaver tinha 53 anos de idade 1120 01:32:32,007 --> 01:32:33,892 o s�culo estava chegando a seu fim 1121 01:32:34,897 --> 01:32:37,099 pelas normas de seu tempo, j� era um velho. 1122 01:32:38,494 --> 01:32:39,834 Nem sequer o novo poder da arma 1123 01:32:40,121 --> 01:32:41,460 que levou como um guerreiro e ca�ador 1124 01:32:41,817 --> 01:32:43,003 poderia substituir a outros poderes 1125 01:32:43,004 --> 01:32:44,187 que estava perdendo pouco a pouco. 1126 01:32:44,994 --> 01:32:46,858 Ele sabia que seu tempo estava a ponto de terminar, 1127 01:32:48,558 --> 01:32:50,258 mas ele n�o tinha forma de reconhecer 1128 01:32:50,358 --> 01:32:51,758 que uma antiga cultura chegava a seu apogeu 1129 01:32:51,858 --> 01:32:53,358 e que ele ficava um pouco mais tempo que ao mesmo. 1130 01:33:37,528 --> 01:33:41,126 Os �ndios das plan�cies do ano 1800 eram um povo satisfeito 1131 01:33:41,767 --> 01:33:43,186 o cavalo tinha sido sua salva��o, 1132 01:33:43,892 --> 01:33:45,703 o b�falo foi a base de sua exist�ncia. 1133 01:33:46,842 --> 01:33:48,125 De suas muitas partes veio quase 1134 01:33:48,126 --> 01:33:49,407 tudo o necess�rio para a vida di�ria 1135 01:33:51,066 --> 01:33:53,661 forneceu alimentos, roupa, ref�gio, armas, 1136 01:33:55,190 --> 01:33:56,517 e foi uma fonte de ind�stria que 1137 01:33:56,804 --> 01:33:58,130 mantinham corpos fortes e mentes saud�veis. 1138 01:33:59,007 --> 01:34:00,776 Foi um tempo para se desfrutar. 1139 01:34:01,492 --> 01:34:03,064 N�o havia necessidade de se Preocupar sobre o futuro, 1140 01:34:03,678 --> 01:34:05,465 e os jovens poderiam estar orgulhos do passado. 1141 01:34:07,397 --> 01:34:10,309 Pai, me fale sobre os cavalos. 1142 01:34:11,592 --> 01:34:13,103 Como foi o primeiro a consegui-los? 1143 01:34:13,703 --> 01:34:14,917 Isso foi h� muito tempo. 1144 01:34:15,560 --> 01:34:16,757 Voc� realmente visitou o sol antes 1145 01:34:16,758 --> 01:34:17,955 de ir para Comanche? 1146 01:34:19,468 --> 01:34:21,220 Poderia um homem sozinho fazer algo assim? 1147 01:34:23,152 --> 01:34:25,220 Eu gostaria de ter visto traz�-los para o acampamento. 1148 01:34:26,321 --> 01:34:27,345 M�e, foi emocionante? 1149 01:34:28,070 --> 01:34:28,902 Foi a coisa mais 1150 01:34:28,903 --> 01:34:29,734 emocionante que jamais tinha visto. 1151 01:34:32,041 --> 01:34:33,216 Blue Leaf. Fez a coisa mais corajosa que 1152 01:34:33,504 --> 01:34:34,678 qualquer guerreiro jamais tinha feito, 1153 01:34:35,097 --> 01:34:37,333 e s� tinha 17 ver�es. 1154 01:34:38,393 --> 01:34:39,593 Caminhou para o Sul 1155 01:34:40,030 --> 01:34:41,613 onde os Comanches estavam ca�ando b�falos. 1156 01:34:42,589 --> 01:34:45,371 Nosso povo n�o podia seguir o b�falo como as outras tribos... 1157 01:34:46,476 --> 01:34:48,208 e n�o �ramos t�o poderosos na guerra 1158 01:34:49,015 --> 01:34:50,711 porque n�o t�nhamos os cavalos. 1159 01:34:51,610 --> 01:34:53,393 Seu pai sabia que dev�amos conseguir 1160 01:34:53,682 --> 01:34:55,464 cavalos ou nossa tribo ia morrer, 1161 01:34:56,214 --> 01:34:57,997 mas outros guerreiros n�o foram com ele 1162 01:34:58,648 --> 01:35:00,489 porque sabiam que se fossem capturados pelos Comanches, 1163 01:35:01,284 --> 01:35:03,380 morreriam uma morte terr�vel. 1164 01:35:10,450 --> 01:35:14,107 Homem de cima, sou um de seu povo 1165 01:35:15,345 --> 01:35:16,728 me ajude! 1166 01:38:28,306 --> 01:38:29,502 Comanches! 1167 01:38:50,827 --> 01:38:53,634 foi t�o corajoso e t�o ousado 1168 01:38:53,943 --> 01:38:57,602 que inclusive os Comanches lhe saudaram por seu valor. 1169 01:39:08,930 --> 01:39:10,737 Quando o vi retornar ao acampamento, 1170 01:39:11,203 --> 01:39:13,495 eu sabia que era a coisa maior que jamais voltaria a ver. 1171 01:39:14,299 --> 01:39:15,550 Ele havia trazido os cavalos 1172 01:39:15,551 --> 01:39:16,802 que ningu�m mais poderia conseguir, 1173 01:39:17,219 --> 01:39:19,526 os cavalos que n�o poder�amos conseguir sem sua ajuda. 1174 01:39:19,778 --> 01:39:21,377 Ele nos devolveu a vida. 1175 01:39:22,312 --> 01:39:25,307 Nunca conheci um momento de mais orgulho 1176 01:39:25,341 --> 01:39:27,289 de que quando ele me montou em um deles 1177 01:39:27,559 --> 01:39:29,360 o que daria de presente a meu irm�o, 1178 01:39:29,944 --> 01:39:31,575 dessa maneira pudemos compartilhar uma vida juntos. 1179 01:39:33,080 --> 01:39:35,579 E tinha s� 17 ver�es. 1180 01:39:35,978 --> 01:39:37,004 Os outros bravos devem ter... 1181 01:39:37,291 --> 01:39:38,317 Precisamos de novas macas para arrastar. 1182 01:39:38,733 --> 01:39:40,125 Podem durar mais uma temporada. 1183 01:39:40,459 --> 01:39:42,226 Elas foram arrastadas por muitos quil�metros n�o aguentam mais. 1184 01:39:43,406 --> 01:39:44,579 Talvez pud�ssemos usar novas. 1185 01:39:45,720 --> 01:39:46,814 Talvez? Olhe! 1186 01:39:48,446 --> 01:39:50,470 Ter�amos que ter trocado quando est�vamos no norte. 1187 01:39:50,595 --> 01:39:53,487 Trocado por que, por um cavalo n�o trocaria por um cavalo. 1188 01:39:53,638 --> 01:39:55,494 Vou encontrar paus os melhores paus. 1189 01:39:57,915 --> 01:39:59,247 O que foi? 1190 01:40:18,705 --> 01:40:19,890 Voc� est� bem? 1191 01:40:20,276 --> 01:40:21,364 Me deixe em paz. 1192 01:40:24,134 --> 01:40:25,585 Blue Leaf. 1193 01:40:29,467 --> 01:40:31,041 N�o estou bravo com voc�. 1194 01:40:33,271 --> 01:40:35,061 Clay Basket pensa que � por que ela 1195 01:40:35,254 --> 01:40:36,845 te pediu que contasse aquela hist�ria. 1196 01:40:38,448 --> 01:40:40,572 N�o, s� quebrou outro dente. Veja? 1197 01:40:41,951 --> 01:40:43,114 Esta doendo? 1198 01:40:45,175 --> 01:40:47,104 O que me d�i � que estou ficando velho. 1199 01:40:47,924 --> 01:40:51,291 Cada ano, para voc� � tamb�m outro para mim. 1200 01:40:52,578 --> 01:40:54,930 Lembra quando n�o havia cavalos? 1201 01:40:55,120 --> 01:40:57,118 Nos mov�amos lentamente ent�o, s� com os cachorros. 1202 01:40:58,657 --> 01:41:01,154 Nos mov�amos com tanta lentid�o, e a vida parecia t�o longa. 1203 01:41:01,608 --> 01:41:03,754 Lembra que quando eu era um garoto, 1204 01:41:03,944 --> 01:41:05,489 Eu nunca pensei que eu iria envelhecer. 1205 01:41:05,845 --> 01:41:07,904 Pensei que nunca teria a idade suficiente para ser um guerreiro. 1206 01:41:16,703 --> 01:41:17,682 Sente-se. 1207 01:41:19,537 --> 01:41:20,733 Quando seu corpo tem que trabalhar, 1208 01:41:20,734 --> 01:41:21,930 fa�a que funcione. 1209 01:41:22,604 --> 01:41:24,883 Quando necessitar um descanso, lhe de um descanso. 1210 01:41:25,181 --> 01:41:26,404 Onde est� o rio? 1211 01:41:27,011 --> 01:41:29,025 -Voc� j� olhou ao seu redor? -Sim. 1212 01:41:29,440 --> 01:41:31,160 Em seguida, de uma segunda olhada. 1213 01:41:32,611 --> 01:41:33,920 Um olhar mais longo. 1214 01:41:36,062 --> 01:41:37,731 N�o vejo nada. 1215 01:41:39,394 --> 01:41:40,635 O que � isso? 1216 01:41:41,627 --> 01:41:42,851 S� andorinhas. 1217 01:41:43,654 --> 01:41:44,725 Est� certo. 1218 01:41:44,793 --> 01:41:45,988 S� andorinhas. 1219 01:41:46,679 --> 01:41:48,234 Mas as andorinhas devem tomar �gua todos 1220 01:41:48,322 --> 01:41:50,076 os dias, como as pombas, tamb�m... 1221 01:41:50,612 --> 01:41:51,910 Ent�o voc� deve observ�-las. 1222 01:41:53,297 --> 01:41:56,792 Se suas bocas estiverem vazias, est�o voando para a �gua. 1223 01:41:57,501 --> 01:41:58,855 Se seus bicos tiverem barro neles, 1224 01:41:58,856 --> 01:42:00,210 � que voam vindo da �gua. 1225 01:42:00,962 --> 01:42:02,787 Sabe em que dire��o est� a �gua? 1226 01:42:03,696 --> 01:42:04,766 Naquela. 1227 01:42:05,093 --> 01:42:07,035 Viu o barro no bico daqui? 1228 01:42:08,202 --> 01:42:09,520 N�o me perguntou isso. 1229 01:42:11,722 --> 01:42:13,849 S� me perguntou se sabia onde estava a �gua. 1230 01:42:20,609 --> 01:42:22,586 Olhe bem de perto em tudo. 1231 01:42:23,171 --> 01:42:25,975 Observe os animais para aprender seus caminhos secretos. 1232 01:42:26,197 --> 01:42:29,589 O veado te ensinar� como viver sem �gua durante muito tempo. 1233 01:42:29,754 --> 01:42:33,588 O falc�o te ensinar� como atacar rapidamente sem perder. 1234 01:42:33,870 --> 01:42:36,283 O coiote, como evitar de ser capturado. 1235 01:42:36,795 --> 01:42:39,524 A serpente cascavel, como evitar ser visto. 1236 01:42:40,725 --> 01:42:43,209 E quem te ensina como fazer o fogo? 1237 01:42:43,705 --> 01:42:44,909 S� o homem. 1238 01:42:45,403 --> 01:42:47,659 E ele � o animal mais perigoso que voc� pode imaginar. 1239 01:42:48,801 --> 01:42:50,325 Mais perigoso que um puma? 1240 01:42:50,796 --> 01:42:52,463 -Muito mais. -Por qu�? 1241 01:42:52,846 --> 01:42:55,421 Porque ele sabe o que voc� sabe. 1242 01:42:56,882 --> 01:42:58,208 Isso foi h� muito tempo 1243 01:42:58,761 --> 01:43:00,043 uma vida inteira atr�s... 1244 01:43:01,035 --> 01:43:03,090 Voc� fez da minha vida uma coisa boa. 1245 01:43:04,347 --> 01:43:07,047 Amanh� eu vou fazer o melhor tipi na aldeia. 1246 01:43:07,304 --> 01:43:09,591 Eu vou encontrar as varas nas Montanhas Azuis. 1247 01:43:09,689 --> 01:43:11,508 Varas que ser�o altas e direitas. 1248 01:43:11,892 --> 01:43:14,007 Nas Montanhas Azuis... Os utes est�o l�. 1249 01:43:14,213 --> 01:43:16,170 Eu n�o tenho medo dos Utes. 1250 01:43:17,049 --> 01:43:18,648 O fato de que um homem quebre seu dente 1251 01:43:18,745 --> 01:43:20,725 n�o � uma raz�o para mudar sua maneira de viver, certo? 1252 01:43:21,790 --> 01:43:22,691 N�o! 1253 01:43:41,818 --> 01:43:43,162 Teve Utes por aqui ca�ando castores. 1254 01:43:54,133 --> 01:43:54,955 L�. 1255 01:43:56,543 --> 01:43:57,851 Podemos atac�-los? 1256 01:43:58,247 --> 01:44:00,537 Estamos aqui para pegar as varas, n�o para conseguir escalpos. 1257 01:44:00,798 --> 01:44:02,273 � esse o homem que atacou o comanche 1258 01:44:02,361 --> 01:44:04,037 por seus cavalos o mesmo que est� falando? 1259 01:44:04,342 --> 01:44:05,779 O homem que participou de muitos golpes? 1260 01:44:06,055 --> 01:44:07,400 � um homem que viveu o tempo suficiente 1261 01:44:07,687 --> 01:44:09,030 para te contar essas hist�rias ele mesmo. 1262 01:44:10,110 --> 01:44:12,214 Vamos esperar aqui na sombra at� que se v�o, 1263 01:44:12,494 --> 01:44:14,019 ent�o vamos encontrar nossas varas 1264 01:44:14,020 --> 01:44:15,543 entre os pinheiros altos. 1265 01:44:49,997 --> 01:44:51,452 Foi neste vale da montanha 1266 01:44:51,656 --> 01:44:53,772 Lame Beaver fez uma descoberta que teria um impacto 1267 01:44:53,806 --> 01:44:55,888 no mundo meio s�culo mais tarde. 1268 01:44:56,306 --> 01:44:57,600 Mas de uma vez, n�o tinha forma de 1269 01:44:57,601 --> 01:44:58,895 saber o valor para outros homens 1270 01:44:59,106 --> 01:45:01,428 teriam essas rochas brilhantes que tinha na m�o. 1271 01:45:03,295 --> 01:45:04,425 O que �? 1272 01:45:04,738 --> 01:45:06,802 Balas, que n�o tenho que derreter. 1273 01:45:16,902 --> 01:45:18,295 Deixar� de negociar a partir de agora? 1274 01:45:18,577 --> 01:45:19,637 N�o, senhora. 1275 01:45:20,052 --> 01:45:21,806 Mas com uma fam�lia... 1276 01:45:22,060 --> 01:45:23,081 � tudo o que sei. 1277 01:45:23,332 --> 01:45:24,110 Obrigado. 1278 01:45:24,577 --> 01:45:26,644 Bom, talvez voc� possa aprender a ser um ourives. 1279 01:45:26,888 --> 01:45:28,233 Afinal de contas, n�s temos o melhor 1280 01:45:28,520 --> 01:45:29,866 professor aqui em Saint. Louis. 1281 01:45:31,383 --> 01:45:33,458 Seria um bom aluno. 1282 01:45:34,080 --> 01:45:36,043 Mas n�o pode conseguir se n�o se interessar 1283 01:45:36,329 --> 01:45:38,710 devido a que � um talento que eu n�o tenho. 1284 01:45:38,979 --> 01:45:41,363 Senhor, voc� deve ter um talento muito especial. 1285 01:45:42,365 --> 01:45:43,839 Lise poderia ter escolhido qualquer 1286 01:45:43,840 --> 01:45:45,313 homem na cidade e ela escolheu voc�. 1287 01:45:45,777 --> 01:45:48,120 Devido a que ela queria algu�m a quem admirasse. 1288 01:45:56,109 --> 01:45:57,165 Papai. 1289 01:46:04,827 --> 01:46:06,660 -Desculpe, Pasquinel. -Sim. 1290 01:46:06,883 --> 01:46:07,999 Eu j� volto. 1291 01:46:13,916 --> 01:46:15,514 Alexander, quer dan�ar comigo? 1292 01:46:15,552 --> 01:46:16,969 Ah, n�o posso dan�ar. 1293 01:46:17,069 --> 01:46:18,384 Eu vou te ensinar. 1294 01:46:19,056 --> 01:46:20,519 � meu casamento. 1295 01:46:23,171 --> 01:46:24,527 Sr. Pasquinel? 1296 01:46:24,832 --> 01:46:25,912 Sim. 1297 01:46:26,250 --> 01:46:27,959 Eu acho que � muito emocionante 1298 01:46:27,960 --> 01:46:30,467 saber que voc� civiliza os �ndios. 1299 01:46:31,416 --> 01:46:32,805 Eles precisam ser civilizados? 1300 01:46:32,852 --> 01:46:35,599 Bom, pe�o a Deus que nunca seja culpado disso. 1301 01:46:35,833 --> 01:46:37,902 Mas isso � o que faz, n�o �? 1302 01:46:38,246 --> 01:46:39,977 Mas voc� os introduziu em nossos caminhos? 1303 01:46:40,448 --> 01:46:43,160 Eu sou um comerciante. 1304 01:46:43,242 --> 01:46:45,554 Um comerciante de peles de castor, senhora. 1305 01:46:45,883 --> 01:46:49,662 Sr. Pasquinel, por favor certamente voc� � muito modesto. 1306 01:46:49,870 --> 01:46:53,494 Deve admitir que � um emiss�rio de nossa cultura. 1307 01:46:54,008 --> 01:46:55,493 E se o �ndio vai aprender, 1308 01:46:55,871 --> 01:46:58,305 ele deve aprender de homens como voc�. 1309 01:46:59,116 --> 01:47:02,499 Senhor, pode perguntar a meu sogro, eu n�o sou... 1310 01:47:03,336 --> 01:47:04,735 N�o sou um homem modesto. 1311 01:47:04,782 --> 01:47:06,081 Mas n�o h� nada que eu possa ensinar 1312 01:47:06,082 --> 01:47:07,680 aos �ndios que eles precisam saber. 1313 01:47:07,809 --> 01:47:09,072 Por que isso? 1314 01:47:09,716 --> 01:47:10,813 Porque eles vivem com a natureza. 1315 01:47:11,067 --> 01:47:13,150 Eles foram ensinados a se tornarem parte da natureza. 1316 01:47:14,069 --> 01:47:17,262 Sim, mas ainda assim s�o totalmente ignorantes. 1317 01:47:17,571 --> 01:47:18,727 N�o, n�o, n�o. 1318 01:47:19,054 --> 01:47:21,939 Sem educa��o de nosso mundo, mas n�o no deles. 1319 01:47:22,453 --> 01:47:23,877 Bom, eles s�o t�o diferentes? 1320 01:47:24,402 --> 01:47:25,719 Que horas s�o? 1321 01:47:26,135 --> 01:47:28,887 -O qu�? -A hora, sabe? 1322 01:47:32,523 --> 01:47:34,504 Certamente, sim, s�o 3:50. 1323 01:47:34,982 --> 01:47:36,588 Isso � importante para voc�? 1324 01:47:36,991 --> 01:47:39,097 Isso � importante para qualquer um de voc�s? 1325 01:47:39,224 --> 01:47:40,673 Bom, pensei que como me pediu. 1326 01:47:41,170 --> 01:47:42,594 Eu fiz. Mas um �ndio n�o faria. 1327 01:47:43,105 --> 01:47:44,522 Eles n�o t�m rel�gios, porque n�o veem 1328 01:47:44,611 --> 01:47:46,330 a necessidade de programar sua vida. 1329 01:47:46,579 --> 01:47:48,784 E n�o acreditam no que um homem faz em um dia 1330 01:47:49,077 --> 01:47:51,542 por tantas horas � uma medida real de seu valor. 1331 01:47:51,855 --> 01:47:54,035 N�o, n�o ele faz o que faz... 1332 01:47:54,420 --> 01:47:56,557 toma todo o tempo que seja necess�rio, 1333 01:47:56,741 --> 01:47:59,276 e ningu�m faz melhor que o �ndio. 1334 01:47:59,679 --> 01:48:02,478 N�o, ningu�m aqui pode ensinar nada 1335 01:48:02,765 --> 01:48:05,965 ao �ndio que seja importante para ele. 1336 01:48:06,253 --> 01:48:08,605 Voc� parece esquecer uma coisa, meu filho. 1337 01:48:09,221 --> 01:48:10,402 Eles s�o pag�os. 1338 01:48:12,085 --> 01:48:13,660 Eles n�o constroem igrejas, 1339 01:48:14,487 --> 01:48:16,472 n�o escrevem livros sagrados, 1340 01:48:17,420 --> 01:48:20,297 mas fazem tudo relacionado com o espiritual. 1341 01:48:20,331 --> 01:48:21,862 Uma religi�o pag�. 1342 01:48:22,142 --> 01:48:23,879 Sacrif�cios, derramamento de sangue. 1343 01:48:24,250 --> 01:48:25,633 N�o foi o pr�prio Cristo quem morreu na cruz, 1344 01:48:25,840 --> 01:48:27,180 e n�o era essa a vontade de Deus? 1345 01:48:27,481 --> 01:48:29,620 Isso foi um ato �nico, Pasquinel. 1346 01:48:29,641 --> 01:48:30,836 Para salvar o mundo. 1347 01:48:31,710 --> 01:48:33,395 O seu mundo � �nico e 1348 01:48:33,396 --> 01:48:35,082 n�o necessitam de nenhuma salva��o. 1349 01:48:47,004 --> 01:48:48,051 Apenas relaxe. 1350 01:48:48,549 --> 01:48:50,458 -Eu n�o posso. -Claro que sim... 1351 01:48:50,462 --> 01:48:52,944 Simplesmente deslize com a m�sica e escute o ritmo. 1352 01:48:53,149 --> 01:48:55,756 Sinto muito, eu n�o posso. 1353 01:48:55,844 --> 01:48:57,205 Muito bem, Alexander. 1354 01:48:58,135 --> 01:48:59,187 Ah, obrigado! 1355 01:49:01,796 --> 01:49:02,960 Pela amizade. 1356 01:49:07,539 --> 01:49:08,812 Pasquinel te disse que sempre haveria... 1357 01:49:09,093 --> 01:49:11,543 um quarto aqui para cada vez que venha a Saint Louis? 1358 01:49:11,548 --> 01:49:12,657 Ah, n�o, eu... 1359 01:49:12,671 --> 01:49:15,206 � um "n�o" que n�o vou aceitar de voc�, Alexander McKeag. 1360 01:49:15,384 --> 01:49:17,069 Nossa casa � sua casa. 1361 01:49:18,189 --> 01:49:20,514 A menos que tenha seus pr�prios planos que n�o quis nos contar. 1362 01:49:20,548 --> 01:49:21,443 N�o! 1363 01:49:22,144 --> 01:49:23,607 N�o, por n�o aceitar nossa oferta? 1364 01:49:23,753 --> 01:49:25,330 Ou n�o, porque tem planos pr�prios? 1365 01:49:25,890 --> 01:49:28,379 N�o, eu... Quero dizer, eu... 1366 01:49:28,827 --> 01:49:29,851 Alexander, acho que h� algo que voc� 1367 01:49:30,140 --> 01:49:31,165 est� mantendo em segredo de n�s. 1368 01:49:31,406 --> 01:49:32,223 N�o! 1369 01:49:33,038 --> 01:49:34,661 Deve ter algu�m em algum lugar. 1370 01:49:36,431 --> 01:49:37,484 Bom... 1371 01:49:38,384 --> 01:49:39,418 Eu sabia. 1372 01:49:40,633 --> 01:49:42,035 Aqui ou na Esc�cia? 1373 01:49:42,302 --> 01:49:43,067 Aqui. 1374 01:49:43,485 --> 01:49:45,115 -Em St. Louis? -N�o. 1375 01:49:45,723 --> 01:49:46,727 Onde, ent�o? 1376 01:49:47,776 --> 01:49:49,072 Voc� pode guardar um segredo? 1377 01:49:50,605 --> 01:49:52,761 -Para sempre... -Eu tamb�m. 1378 01:49:53,553 --> 01:49:54,621 Alexander, isso n�o � justo. 1379 01:49:55,126 --> 01:49:57,195 � porque eu acho que n�o devo dizer aos outros 1380 01:49:58,010 --> 01:49:59,513 at� que eu tenha tido a chance de dizer a ela em primeiro lugar. 1381 01:49:59,823 --> 01:50:00,960 Isso � justo. 1382 01:50:02,270 --> 01:50:03,274 E seja quem quer que seja, 1383 01:50:04,193 --> 01:50:06,193 ela estar� t�o feliz como eu estou hoje. 1384 01:50:11,978 --> 01:50:13,942 Ser� melhor que eu v� ao resgate do Pasquinel. 1385 01:50:14,436 --> 01:50:16,359 Acontece com ele um pouco disso de vez em quando. 1386 01:50:17,257 --> 01:50:19,181 Agora somos os dois para tomar conta dele. 1387 01:50:20,069 --> 01:50:22,034 � verdade que t�m mais de uma esposa? 1388 01:50:23,052 --> 01:50:24,078 Senhora! 1389 01:50:24,390 --> 01:50:27,362 Ouvi dizer que mant�m mais de uma esposa � verdade? 1390 01:50:27,546 --> 01:50:28,557 Se necessitarem, 1391 01:50:29,605 --> 01:50:31,143 e se a mulher necessita de um marido. 1392 01:50:31,253 --> 01:50:33,070 E se as outras esposas s�o felizes por isso. 1393 01:50:33,306 --> 01:50:34,481 Eles trabalham duro. 1394 01:50:35,227 --> 01:50:37,738 Com as m�os... Fazem o trabalho mais f�cil. 1395 01:50:37,950 --> 01:50:40,655 Eu n�o sei, eu n�o entendo esse tipo de pensamento... 1396 01:50:41,122 --> 01:50:43,740 As pessoas entendem o que elas querem entender. 1397 01:50:44,255 --> 01:50:45,367 Como eu. 1398 01:50:48,313 --> 01:50:51,403 Eu n�o entendo por que est� dan�ando com este fraco escoc�s 1399 01:50:51,967 --> 01:50:53,814 quando poderia estar dan�ando comigo. 1400 01:50:54,506 --> 01:50:56,428 Olhe, McKeag, olhe... 1401 01:51:10,617 --> 01:51:12,346 � um homem fascinante. 1402 01:51:12,749 --> 01:51:14,991 Por qu�? Por que ele luta com os �ndios? 1403 01:51:16,074 --> 01:51:17,628 Por que ele os entende. 1404 01:51:18,322 --> 01:51:21,130 Ele deveria, querida. Ele � em parte �ndio tamb�m. 1405 01:51:21,278 --> 01:51:23,826 Ah, sim. N�o sabia? � Mandam. Ele � de Montreal. 1406 01:51:24,481 --> 01:51:28,399 Por certo, tamb�m ouvi dizer que ele tem uma esposa l�... 1407 01:51:58,208 --> 01:51:59,866 Sabe por que dan�am em um c�rculo? 1408 01:52:02,279 --> 01:52:04,030 Quando eu era pequeno, pensei que era 1409 01:52:04,318 --> 01:52:06,070 para se manter aquecido pelo fogo. 1410 01:52:06,999 --> 01:52:08,512 Toda a vida � um c�rculo. 1411 01:52:09,296 --> 01:52:11,944 Os bailarinos come�am por ali, ao sul, 1412 01:52:12,715 --> 01:52:15,789 o que representa a fonte da que nascem. 1413 01:52:16,920 --> 01:52:21,117 Em seguida, passamos para a esquerda, atrav�s da juventude, 1414 01:52:22,467 --> 01:52:24,166 para o p�r do sol no oeste. 1415 01:52:25,976 --> 01:52:30,097 E ali cai a noite � medida que nos aproximamos do frio norte, 1416 01:52:30,252 --> 01:52:31,761 onde nasce o cabelo branco. 1417 01:52:32,469 --> 01:52:34,960 Para nos mostrar que toda a vida � 1418 01:52:34,961 --> 01:52:37,450 dia e noite, bom e o mau. 1419 01:52:38,337 --> 01:52:40,999 Pai, eu sei. 1420 01:52:42,180 --> 01:52:46,666 Se vivermos, encontramos a fonte da luz para o leste, 1421 01:52:47,474 --> 01:52:51,427 e com ela nos encontramos com a compreens�o. 1422 01:52:52,013 --> 01:52:54,705 A compreens�o que nos ensina agora 1423 01:52:54,706 --> 01:52:57,400 nos preparar para o final da vida. 1424 01:52:58,793 --> 01:53:02,752 Depois retornamos ao ponto de partida. 1425 01:53:04,393 --> 01:53:06,597 Devolver a vida para toda a vida, 1426 01:53:08,069 --> 01:53:12,431 e nossa carne a onde come�amos. 1427 01:53:12,864 --> 01:53:14,189 Pense nisso. 1428 01:53:15,587 --> 01:53:21,739 E quanto mais pense nisso, encontrara mais seu significado. 1429 01:53:23,705 --> 01:53:24,801 M�e? 1430 01:53:46,287 --> 01:53:47,839 St. Louis termina aqui. 1431 01:53:49,606 --> 01:53:51,023 N�s j� dissemos adeus. 1432 01:53:51,139 --> 01:53:52,479 Eu sei, mas... 1433 01:53:53,262 --> 01:53:55,441 Se assegure de que este velho continue trabalhando. 1434 01:53:56,177 --> 01:53:57,954 Eu vou para transform�-lo em um deus. 1435 01:53:58,254 --> 01:54:00,868 Deus Bockweiss, que faz suas pipas de prata no c�u 1436 01:54:01,064 --> 01:54:02,621 mas s� para o Pasquinel. 1437 01:54:03,552 --> 01:54:04,599 Eu vou trabalhar. 1438 01:54:08,070 --> 01:54:09,115 Volte. 1439 01:54:09,455 --> 01:54:11,008 Eu sempre volto. 1440 01:54:25,323 --> 01:54:26,655 Bom dia, meu amigo. 1441 01:54:27,403 --> 01:54:29,300 Parece um grande ano para o castor. 1442 01:54:30,215 --> 01:54:32,037 Ehhh... voc� est� bem? 1443 01:54:33,344 --> 01:54:35,267 N�o pensei que me sentiria desta maneira. 1444 01:54:36,027 --> 01:54:38,262 Acho que � natural. 1445 01:54:40,061 --> 01:54:43,597 Especialmente agora, desde que vai ser av�. 1446 01:54:43,667 --> 01:54:45,097 O qu�? O qu�? 1447 01:54:47,515 --> 01:54:49,333 Isso � maravilhoso. 1448 01:54:52,726 --> 01:54:53,827 Ele sabe? 1449 01:54:54,134 --> 01:54:55,779 -Eu n�o pude lhe dizer. -Lise... 1450 01:54:56,259 --> 01:54:57,366 Eu quero ele de volta. 1451 01:54:57,680 --> 01:54:59,207 N�o deveria ir. 1452 01:54:59,788 --> 01:55:01,834 Ele sempre vai n�o sabe, papai? 1453 01:55:01,846 --> 01:55:03,193 Se ele tiver uma fam�lia... 1454 01:55:03,405 --> 01:55:04,706 Ele sempre vai. 1455 01:55:05,000 --> 01:55:07,566 Isso � o que �, o que ele faz. 1456 01:55:07,659 --> 01:55:09,289 Eu n�o quero mudar isso. 1457 01:55:10,107 --> 01:55:12,169 Ouvi dizer que havia outras que tentaram. 1458 01:55:12,268 --> 01:55:14,473 Esses rumores s�o infundados s�o mentiras... 1459 01:55:14,925 --> 01:55:16,209 Talvez. 1460 01:55:16,515 --> 01:55:18,861 Tudo o que sei, � que o amo 1461 01:55:19,821 --> 01:55:21,585 e quero que ele saiba o quanto. 1462 01:55:23,334 --> 01:55:26,726 Se ele voltar e ver que n�o tentei det�-lo, 1463 01:55:27,317 --> 01:55:28,393 acho que vai saber. 1464 01:55:28,453 --> 01:55:30,094 Quero que voc� saiba. 1465 01:55:30,788 --> 01:55:34,247 N�o entendo esse tipo de pensamento. 1466 01:55:36,061 --> 01:55:40,170 Talvez s� entendemos o que queremos entender, hein papai? 1467 01:56:24,334 --> 01:56:25,299 Lame Beaver. 1468 01:56:25,954 --> 01:56:27,473 Eu vou te pegar, Lame Beaver! 1469 01:56:40,636 --> 01:56:43,081 Eu costumava ver sua m�e nas manh�s deste tipo. 1470 01:56:45,004 --> 01:56:47,372 Voc� est� ainda mais bonita do que ela era ent�o. 1471 01:56:49,478 --> 01:56:50,719 Eu n�o acredito. 1472 01:56:50,896 --> 01:56:52,765 -N�o, este � meu trabalho... -Hoje n�o. 1473 01:56:54,029 --> 01:56:56,435 Alguma vez te disse porque seu nome � Clay Basket? 1474 01:56:57,263 --> 01:56:58,134 Muitas vezes. 1475 01:56:58,801 --> 01:57:00,520 Est�vamos no norte, seguindo o bis�o. 1476 01:57:01,384 --> 01:57:03,081 Um comerciante Dakota tirou uma 1477 01:57:03,369 --> 01:57:05,467 espl�ndida cesta fabricada por um Cree. 1478 01:57:06,193 --> 01:57:07,856 Parecia que a teceu, mas foi feito 1479 01:57:07,857 --> 01:57:09,820 de argila e a sua mam�e adorou... 1480 01:57:09,970 --> 01:57:11,816 Ela a queria acima de todas as coisas. 1481 01:57:13,035 --> 01:57:14,989 Pai, eu sei da hist�ria. 1482 01:57:15,212 --> 01:57:16,517 N�o se esque�a. 1483 01:57:17,011 --> 01:57:19,913 N�o se esque�a que eu comprei essa cesta 1484 01:57:20,012 --> 01:57:21,657 para sua m�e trocando por um cobertor de bis�o. 1485 01:57:21,986 --> 01:57:23,182 Um cobertor que ela tinha trabalhado 1486 01:57:23,270 --> 01:57:24,766 durante muitos meses para torn�-lo bom. 1487 01:57:24,776 --> 01:57:25,912 Era um bom cobertor, 1488 01:57:26,286 --> 01:57:27,878 e eu o troquei pela cesta. 1489 01:57:28,330 --> 01:57:29,588 A cesta de argila que sua m�e amou 1490 01:57:29,589 --> 01:57:31,146 tanto e pela qual surgiu seu nome. 1491 01:57:32,942 --> 01:57:33,624 Pai... 1492 01:57:33,712 --> 01:57:35,095 E todas as outras hist�rias, tamb�m. 1493 01:57:35,112 --> 01:57:37,858 As que voc� e a m�e pintaram na t�nica para mim, 1494 01:57:38,127 --> 01:57:40,240 as que te disse sobre nossa vida juntos, 1495 01:57:41,428 --> 01:57:44,185 sobre o pato selvagem que vivia nos �lamos, 1496 01:57:45,035 --> 01:57:47,529 e o alce domesticado que ficou no acampamento no norte, 1497 01:57:48,138 --> 01:57:49,713 e todas as outras hist�rias. 1498 01:57:50,028 --> 01:57:51,935 N�o se esque�a, ou morrer�o. 1499 01:57:53,905 --> 01:57:56,998 Pai, onde est� mam�e? 1500 01:57:57,290 --> 01:57:58,581 Estive procurando. 1501 01:57:58,696 --> 01:58:00,324 Ela se foi para ficar sozinha. 1502 01:58:02,261 --> 01:58:03,301 Por qu�? 1503 01:58:03,701 --> 01:58:04,857 Para pensar. 1504 01:58:05,300 --> 01:58:06,399 Para se preparar. 1505 01:58:09,106 --> 01:58:10,051 Ah, n�o! 1506 01:58:11,906 --> 01:58:14,718 � por isso que me falou de novo sobre a dan�a, tamb�m, n�o �? 1507 01:58:14,780 --> 01:58:16,346 Voc� � minha filha. 1508 01:58:16,452 --> 01:58:17,956 Voc� deve lembrar de tudo... 1509 01:58:18,566 --> 01:58:21,010 ou seus filhos nunca saber�o que aconteceu a n�s. 1510 01:58:22,536 --> 01:58:24,096 Voc� vai a guerra? 1511 01:58:25,543 --> 01:58:26,773 Os Pawnees roubaram uma 1512 01:58:26,774 --> 01:58:28,305 crian�a... ela deve ser recuperada. 1513 01:58:28,914 --> 01:58:30,040 Que os jovens v�o... 1514 01:58:30,401 --> 01:58:32,087 Os jovens t�m medo dos Pawnees. 1515 01:58:33,764 --> 01:58:35,233 Voc� n�o pode ir. 1516 01:58:35,461 --> 01:58:37,945 A crian�a pode estar morta por que deve morrer, tamb�m? 1517 01:58:38,124 --> 01:58:39,321 Temos que fazer. 1518 01:58:39,572 --> 01:58:41,389 E que os Pawnees saibam que nosso povo n�o 1519 01:58:41,676 --> 01:58:43,351 deixar� que eles fa�am essas coisas conosco. 1520 01:58:45,374 --> 01:58:47,659 -Pai... -Se eu tiver sido um bom pai, 1521 01:58:49,412 --> 01:58:51,374 sabe que o final deve vir para todos n�s. 1522 01:58:52,421 --> 01:58:53,545 E lembre-se do que eu disse sobre o 1523 01:58:53,546 --> 01:58:54,669 homem branco Pasquinel. 1524 01:58:55,761 --> 01:58:57,559 Quando eu me for, ele vai cuidar de voc�. 1525 01:58:59,952 --> 01:59:01,503 N�o � preciso ir. 1526 01:59:04,048 --> 01:59:05,225 O quanto a mam�e? 1527 01:59:07,292 --> 01:59:08,845 Quem vai cuidar dela se for? 1528 01:59:10,185 --> 01:59:11,220 Sua m�e � uma mulher. 1529 01:59:12,075 --> 01:59:13,964 Ela sabe do seu final assim como eu sei do meu. 1530 01:59:19,187 --> 01:59:20,285 Ah, pai. 1531 01:59:51,248 --> 01:59:52,624 Quem � o Homem l� de cima? 1532 01:59:52,927 --> 01:59:54,423 O Homem l� de cima � um Criador. 1533 01:59:54,998 --> 01:59:58,038 Superior a todas as pessoas e a todo o universo. 1534 01:59:59,265 --> 02:00:01,955 Ele n�o tem princ�pio nem fim. 1535 02:00:02,620 --> 02:00:03,584 � bom? 1536 02:00:04,406 --> 02:00:05,817 Ele � tudo de bom. 1537 02:00:07,575 --> 02:00:09,587 Ent�o, por que lutamos com outros homens? 1538 02:00:10,380 --> 02:00:12,615 Porque existem mal nos homens, tamb�m. 1539 02:00:13,378 --> 02:00:14,900 Voc� reza todas as manh�s? 1540 02:00:15,223 --> 02:00:17,073 Nossos tipis eles enfrentam o sol da manh� 1541 02:00:17,619 --> 02:00:20,730 para nos lembrar que devemos agradecer todos os dias. 1542 02:00:21,673 --> 02:00:23,806 O que acontece se n�o h� nenhuma raz�o para agradecer? 1543 02:00:24,574 --> 02:00:26,235 Ent�o a culpa est� em voc� mesmo. 1544 02:00:27,531 --> 02:00:29,003 Vou orar com voc� amanh�. 1545 02:00:29,617 --> 02:00:31,362 N�o. 1546 02:00:31,809 --> 02:00:35,012 Deve cumprir com o sol da manh� e com o grande sil�ncio a s�s. 1547 02:00:36,168 --> 02:00:37,948 Prepare sua mente para enfrentar o dia. 1548 02:00:39,461 --> 02:00:42,299 Isso faz voc� reflexivo em todas as coisas. 1549 02:00:54,749 --> 02:00:56,067 Homem de cima! 1550 02:00:57,604 --> 02:00:59,683 Eu fiz tudo o que podia fazer. 1551 02:01:46,903 --> 02:01:48,579 A carga ser� mais pesada por ali... 1552 02:01:49,099 --> 02:01:51,460 Esperaremos que apare�a o grande chefe Rude Water. 1553 02:01:51,875 --> 02:01:53,270 E eu atiro... 1554 02:01:53,915 --> 02:01:56,564 Os Pawnees entrar�o em p�nico, e vamos resgatar � garota. 1555 02:01:57,345 --> 02:01:58,460 V�o agora, e que o 1556 02:01:58,461 --> 02:01:59,577 Homem l� de cima esteja conosco... 1557 02:01:59,589 --> 02:02:00,668 V�o! 1558 02:05:10,332 --> 02:05:11,367 M�e, suas coisas. 1559 02:05:12,958 --> 02:05:14,744 Elas n�o s�o mais minhas. 1560 02:05:16,438 --> 02:05:17,541 Sua cesta! 1561 02:05:27,673 --> 02:05:28,706 Fora! 1562 02:05:56,032 --> 02:05:57,111 Um enterro. 1563 02:05:57,719 --> 02:05:58,720 L� em cima? 1564 02:05:59,282 --> 02:06:02,040 � o modo que o esp�rito pode escapar no vento e nas nuvens. 1565 02:06:03,822 --> 02:06:05,421 Ele era um grande guerreiro. 1566 02:06:05,952 --> 02:06:06,992 Como sabe? 1567 02:06:07,671 --> 02:06:09,482 Pelo rabo-de-cavalo. 1568 02:06:10,376 --> 02:06:12,454 Matam um grande homem e seu cavalo favorito 1569 02:06:12,966 --> 02:06:14,731 para que seu esp�rito n�o tenha que caminhar. 1570 02:06:16,671 --> 02:06:18,132 Tudo o que vimos. 1571 02:06:19,422 --> 02:06:20,947 � porque morreu em combate, 1572 02:06:21,945 --> 02:06:24,055 em uma morte t�o corajosa como � poss�vel. 1573 02:06:25,896 --> 02:06:27,677 E simplesmente permanece ali dessa maneira? 1574 02:06:28,499 --> 02:06:30,297 A natureza reclamar� com o tempo. 1575 02:06:31,271 --> 02:06:32,776 E ela faz tudo. 1576 02:06:57,592 --> 02:06:58,271 M�e! 1577 02:07:04,076 --> 02:07:04,910 M�e! 1578 02:07:07,727 --> 02:07:08,646 M�e? 1579 02:07:18,609 --> 02:07:19,448 M�e. 1580 02:07:20,797 --> 02:07:22,497 Voc� n�o tem que ficar aqui fora. 1581 02:07:24,156 --> 02:07:25,291 Assim deve ser. 1582 02:07:25,731 --> 02:07:28,168 H� espa�o em meu cobertor e no tipi de seu irm�o. 1583 02:07:28,502 --> 02:07:32,234 Ele n�o me pediu, e voc� n�o tem o direito de pedir. 1584 02:07:32,622 --> 02:07:34,312 Ele n�o quer que voc� fique aqui fora. 1585 02:07:34,732 --> 02:07:36,231 N�o tem mais escolha. 1586 02:07:36,816 --> 02:07:37,863 Eu sei. 1587 02:07:38,358 --> 02:07:40,254 E eu fico com voc� em qualquer lugar que esteja. 1588 02:07:40,610 --> 02:07:41,910 N�o, do�ura. 1589 02:07:43,037 --> 02:07:44,629 Voc� tem uma vida para viver. 1590 02:07:45,228 --> 02:07:46,538 E a minha terminou. 1591 02:07:48,826 --> 02:07:52,100 Ele n�o ia querer que voc� morresse desta forma. 1592 02:07:53,377 --> 02:07:55,913 Ele n�o ia querer que voc� nos deixasse deste modo. 1593 02:07:58,275 --> 02:07:59,264 N�s j� falamos. 1594 02:08:01,058 --> 02:08:02,729 Eu sabia o que viria. 1595 02:08:03,715 --> 02:08:05,576 Foi desta maneira para minha m�e, tamb�m. 1596 02:08:05,835 --> 02:08:06,730 Mas por qu�? 1597 02:08:07,167 --> 02:08:08,616 N�o tem nenhum sentido. 1598 02:08:09,013 --> 02:08:12,099 Tem mais sentido para n�s o envelhecer? 1599 02:08:12,635 --> 02:08:13,776 E ser uma carga para aqueles que precisam de 1600 02:08:13,864 --> 02:08:14,907 sua for�a para sobreviver? 1601 02:08:17,295 --> 02:08:18,508 Eu n�o posso deix�-la. 1602 02:08:19,667 --> 02:08:20,791 Eu n�o a deixarei. 1603 02:08:21,497 --> 02:08:24,527 Voc� deve se aquecer e permanecer assim. 1604 02:08:25,612 --> 02:08:27,223 E quando o homem branco vier... 1605 02:08:27,270 --> 02:08:28,886 deve ir com ele como disse seu pai. 1606 02:08:30,306 --> 02:08:32,257 E deve ter seus filhos, 1607 02:08:33,415 --> 02:08:35,774 e deve lembrar de todas essas hist�rias 1608 02:08:36,745 --> 02:08:38,269 para que saibam o que s�o. 1609 02:08:42,152 --> 02:08:43,805 Voc� lembra do que �? 1610 02:08:45,684 --> 02:08:48,537 � a filha de um homem muito corajoso. 1611 02:08:49,997 --> 02:08:52,200 Um homem que participou de muitas batalhas. 1612 02:08:53,203 --> 02:08:54,483 Ele era um idiota. 1613 02:08:57,925 --> 02:08:59,448 Ele foi o que eu disse. 1614 02:09:00,370 --> 02:09:02,514 E � o que vai dizer a seus filhos... 1615 02:09:03,408 --> 02:09:05,393 Deste modo, 1616 02:09:07,655 --> 02:09:11,058 vai continuar vivendo 1617 02:09:12,023 --> 02:09:15,048 e dar sentido a suas vidas assim. 1618 02:09:17,259 --> 02:09:18,900 Isso � tudo o que podemos fazer. 1619 02:09:20,583 --> 02:09:22,016 Qualquer um de n�s. 1620 02:09:33,931 --> 02:09:35,361 Sim, mam�e. 1621 02:09:35,644 --> 02:09:36,657 Sim. 1622 02:09:46,675 --> 02:09:48,702 Rude Water morreu. 1623 02:09:49,289 --> 02:09:50,414 Morreu? Como? 1624 02:09:51,244 --> 02:09:52,836 Os Arapahos fizeram a guerra. 1625 02:09:53,030 --> 02:09:55,183 O "Grande Diabo"Lame Beaver foi para combater... 1626 02:09:55,795 --> 02:09:57,137 Matou Rude Water. 1627 02:09:57,171 --> 02:09:59,689 E a Lame Beaver o que aconteceu? 1628 02:09:59,808 --> 02:10:00,981 Matamos ele. 1629 02:10:01,260 --> 02:10:02,533 Mas sua medicina � forte... p�de 1630 02:10:02,820 --> 02:10:04,395 dar muitos "golpes"antes de sua morte. 1631 02:10:05,221 --> 02:10:07,332 -Por isso o andaime junto ao rio! -Pode ser. 1632 02:10:08,153 --> 02:10:09,656 Ha quanto tempo foi a luta? 1633 02:10:09,707 --> 02:10:11,210 Pouco antes da neve. 1634 02:10:11,715 --> 02:10:12,662 N�o faz muito. 1635 02:10:15,561 --> 02:10:19,141 Ter�amos que ter chegado antes. 1636 02:10:19,674 --> 02:10:20,917 Voc� acha que poderia t�-los impedido? 1637 02:10:21,004 --> 02:10:22,248 Eu poderia ter tentado. 1638 02:10:22,356 --> 02:10:24,660 Voc� me da a arma de Lame Beaver? 1639 02:10:26,286 --> 02:10:27,879 Uso a arma para o com�rcio de castor. 1640 02:10:28,174 --> 02:10:29,595 Igual � Rude Water. 1641 02:10:29,926 --> 02:10:32,082 Voc� troca balas amarelas, tamb�m? 1642 02:10:32,592 --> 02:10:33,582 Balas amarelas? 1643 02:10:34,264 --> 02:10:38,228 A �nica raz�o por que Lame Beaver matou Rude Water. 1644 02:10:41,441 --> 02:10:42,613 Bom, isso parece... 1645 02:10:43,305 --> 02:10:44,419 �... 1646 02:10:52,826 --> 02:10:53,577 M�e! 1647 02:10:56,606 --> 02:10:57,325 M�e? 1648 02:11:00,491 --> 02:11:01,212 M�e? 1649 02:11:03,282 --> 02:11:03,968 M�e? 1650 02:11:03,991 --> 02:11:04,982 Volte. 1651 02:11:05,568 --> 02:11:06,302 Volte. 1652 02:11:56,790 --> 02:11:57,883 Bom dia, meu amigo. 1653 02:11:57,946 --> 02:11:59,675 Outra noite para voc� tamb�m, hein? 1654 02:12:03,426 --> 02:12:04,376 Minha nossa. 1655 02:12:07,713 --> 02:12:08,551 Droga. 1656 02:12:20,497 --> 02:12:21,712 Blue Leaf! 1657 02:12:23,719 --> 02:12:25,253 Como p�de acontecer isso? 1658 02:12:26,042 --> 02:12:27,348 O que ela est� fazendo aqui? 1659 02:12:27,486 --> 02:12:29,536 J� n�o � a esposa de um guerreiro. 1660 02:12:30,897 --> 02:12:32,978 N�o tem direito a um tipi por sua conta. 1661 02:12:34,048 --> 02:12:35,642 -O qu�? -� sua lei! 1662 02:12:36,560 --> 02:12:38,574 Sem um filho ou um irm�o disposto a assumir, 1663 02:12:39,265 --> 02:12:40,503 n�o tem casa. 1664 02:12:41,232 --> 02:12:43,293 A ela s� lhe permitem manter o que tem em suas costas. 1665 02:12:43,975 --> 02:12:45,221 Isso � desumano! 1666 02:12:45,484 --> 02:12:46,739 Ela sabia que ia acontecer. 1667 02:12:47,057 --> 02:12:48,111 O que acontece a sua filha? 1668 02:12:50,001 --> 02:12:52,356 Sim, a garota, ela deve saber. 1669 02:12:52,678 --> 02:12:54,758 Deve saber sobre o ouro e onde seu pai encontrou. 1670 02:12:54,778 --> 02:12:55,750 N�o foi isso que eu quis dizer... Eu quis 1671 02:12:56,038 --> 02:12:56,812 dizer o que vai acontecer com ela? 1672 02:12:57,167 --> 02:12:58,749 Ela � jovem e forte, vai 1673 02:12:58,750 --> 02:13:00,330 ter filhos de um grande guerreiro. 1674 02:13:01,470 --> 02:13:02,973 Vai ter um monte de homens atr�s dela. 1675 02:13:03,304 --> 02:13:04,716 Ela inclusive pode at� j� ter um marido. 1676 02:13:10,867 --> 02:13:12,203 O que devemos fazer com ela? 1677 02:13:13,335 --> 02:13:14,414 Deix�-la. 1678 02:13:14,961 --> 02:13:18,023 Por�o na descansar com seu kit de costura em um saco 1679 02:13:18,245 --> 02:13:19,639 igual fizeram com as armas. 1680 02:13:20,679 --> 02:13:22,578 Vamos encontrar � garota. Qual � seu nome? 1681 02:13:23,475 --> 02:13:25,709 -Clay Basket. -Sim, Clay Basket. 1682 02:13:38,029 --> 02:13:39,871 Ela est� com meu pai agora. 1683 02:13:42,146 --> 02:13:43,206 Isso � bom. 1684 02:13:46,919 --> 02:13:47,847 E voc�? 1685 02:13:49,500 --> 02:13:50,532 Est� bem? 1686 02:13:53,583 --> 02:13:54,306 Sim. 1687 02:13:55,190 --> 02:13:56,149 Clay Basket! 1688 02:13:56,758 --> 02:13:58,303 Eu dei a seu pai o rifle. 1689 02:13:59,312 --> 02:14:00,729 Sabe onde ele conseguiu as balas? 1690 02:14:01,096 --> 02:14:01,885 Pasquinel. 1691 02:14:02,635 --> 02:14:03,583 Pergunte. 1692 02:14:05,714 --> 02:14:09,782 Sabe de onde seu pai tirou as balas de seu rifle? 1693 02:14:10,768 --> 02:14:11,927 Balas? 1694 02:14:12,541 --> 02:14:13,281 Sim! 1695 02:14:13,889 --> 02:14:15,499 Onde? Pergunte de onde. 1696 02:14:16,036 --> 02:14:17,817 Eu fa�o. 1697 02:14:18,417 --> 02:14:20,121 Voc�? Voc� fez as balas? 1698 02:14:21,479 --> 02:14:22,592 As balas. 1699 02:14:22,842 --> 02:14:23,891 Sim. Eu posso fazer as balas. 1700 02:14:24,163 --> 02:14:25,211 As amarelas? 1701 02:14:25,740 --> 02:14:27,564 Amarelas como estas. 1702 02:14:31,775 --> 02:14:34,281 -N�o. -Mas sa�ram de seu rifle? 1703 02:14:34,656 --> 02:14:36,399 -O rifle de meu pai? -Sim. 1704 02:14:36,647 --> 02:14:39,003 Vieram do rifle de seu pai onde as conseguiu? 1705 02:14:40,141 --> 02:14:41,298 N�o posso ver. 1706 02:14:42,287 --> 02:14:45,111 N�o sei mas ele me disse... 1707 02:14:45,144 --> 02:14:46,775 Sim, o que disse? 1708 02:14:48,632 --> 02:14:54,153 Ele s� me disse o quanto que significava para ele 1709 02:14:54,346 --> 02:14:56,015 e para a tribo que voc� tenha dado seu rifle. 1710 02:14:56,048 --> 02:14:56,915 Isso � tudo? 1711 02:14:58,031 --> 02:14:59,087 Ah... Isso � tudo o que te disse? 1712 02:15:01,206 --> 02:15:02,755 Ele me disse que iriam voltar. 1713 02:15:03,064 --> 02:15:05,155 Ele disse que �amos voltar. 1714 02:15:08,475 --> 02:15:09,844 E quando o fez, ele queria que eu 1715 02:15:10,131 --> 02:15:11,501 fosse com voc�, Pasquinel se lhe agradar. 1716 02:15:11,535 --> 02:15:12,577 O qu�? 1717 02:15:14,745 --> 02:15:16,243 Ele me disse que ia ficar muito orgulhoso 1718 02:15:16,532 --> 02:15:18,030 se eu pertencesse a Pasquinel. 1719 02:15:21,067 --> 02:15:22,167 O que ele disse? 1720 02:15:26,190 --> 02:15:27,899 McKeag? 1721 02:15:30,470 --> 02:15:33,295 Ele disse que ele queria que ela fosse com voc�. 1722 02:15:34,470 --> 02:15:35,783 Comigo? 1723 02:15:36,118 --> 02:15:37,229 Para ser sua esposa. 1724 02:15:38,886 --> 02:15:40,957 Pasquinel, eu me pergunto... 1725 02:15:41,255 --> 02:15:43,051 Quero dizer, voc�... voc� j� est�... 1726 02:15:43,248 --> 02:15:44,286 Quero dizer, j� que n�o h� maneira... 1727 02:15:44,485 --> 02:15:46,569 Meu amigo... acho que n�o tenha entendido o que ele disse. 1728 02:15:46,788 --> 02:15:48,347 Seu pai disse a ela que fosse comigo. 1729 02:15:49,252 --> 02:15:51,508 -Ele sabia que eu cuidaria dela. -O que ouvi... 1730 02:15:51,798 --> 02:15:52,931 Mas Bockweiss pediu isso primeiro... 1731 02:15:53,019 --> 02:15:54,354 Bockweiss se encontra em Saint Louis. 1732 02:15:54,663 --> 02:15:56,095 E quanto a Lise? 1733 02:15:56,560 --> 02:15:59,116 Ele vai cuidar dela. Ele sempre cuidar� dela. 1734 02:16:04,473 --> 02:16:06,873 Diga que me sinto orgulhoso de tom�-la como minha esposa. 1735 02:16:07,430 --> 02:16:09,075 Pelo ouro, quer dizer. 1736 02:16:09,464 --> 02:16:11,076 Isso � tudo, n�o �? O ouro. 1737 02:16:11,813 --> 02:16:13,526 Voc� acha que ela sabe onde est�? 1738 02:16:19,405 --> 02:16:20,600 Sabe! 1739 02:16:32,430 --> 02:16:34,750 Pasquinel, n�o me quer? 1740 02:16:37,898 --> 02:16:41,565 Pasquinel disse que est� muito orgulhoso. 1741 02:16:47,519 --> 02:16:48,303 Barba ruiva? 1742 02:16:48,854 --> 02:16:49,582 Sim? 1743 02:16:51,389 --> 02:16:54,118 Seu bra�o est� bem? 1744 02:16:58,393 --> 02:17:00,019 Sim... meu bra�o est� bem. 1745 02:17:13,930 --> 02:17:14,999 Os �ndios disseram, 1746 02:17:15,567 --> 02:17:18,034 "Pasquinel, nele se pode confiar" 1747 02:17:19,473 --> 02:17:22,447 deram a ele um passaporte para poder ir e vir na floresta 1748 02:17:22,479 --> 02:17:24,077 e seu parceiro Alexander McKeag. 1749 02:17:25,225 --> 02:17:26,630 Mas McKeag come�ou a se perguntar o quanto 1750 02:17:26,717 --> 02:17:28,822 sabiam realmente os �ndios sobre Pasquinel. 1751 02:17:29,814 --> 02:17:31,841 Se eles n�o teriam confundido seu valor e honra. 1752 02:17:32,851 --> 02:17:34,480 Entretanto, o jovem escoc�s n�o podia deixar seu 1753 02:17:34,696 --> 02:17:36,069 �nico amigo que tinha conhecido 1754 02:17:36,524 --> 02:17:38,023 e a �nica mulher que jamais tinha querido. 1755 02:17:39,430 --> 02:17:43,234 S� sabia uma coisa certa que seria um duro inverno... 1756 02:17:48,434 --> 02:17:51,934 Tradu��o para o Portugu�s Elton agosto 2013 1757 02:17:52,305 --> 02:17:58,312 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 131664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.