All language subtitles for Cats.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,630 --> 00:02:53,340 �s cega ao nascer? 2 00:02:53,757 --> 00:02:55,634 No escuro consegues ver? 3 00:02:57,761 --> 00:02:59,346 Podes encarar um rei? 4 00:02:59,930 --> 00:03:01,932 E sentares-te no seu trono? 5 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 Podes dizer que mordes 6 00:03:06,603 --> 00:03:08,564 Mais do que ladras? 7 00:03:10,607 --> 00:03:12,526 Julgas-te dona da rua 8 00:03:12,609 --> 00:03:14,695 Quando caminhas sozinha? 9 00:03:15,320 --> 00:03:16,905 Quando cais de cabe�a 10 00:03:16,989 --> 00:03:18,657 Aterras de p�? 11 00:03:21,118 --> 00:03:24,788 Sentes tens�o com a sensa��o De tempestade iminente? 12 00:03:25,956 --> 00:03:29,710 Adivinhas o caminho �s cegas Quando te perdes na rua? 13 00:03:29,793 --> 00:03:33,255 Sabes como se vai Para a Camada Celestial? 14 00:03:33,338 --> 00:03:36,675 Porque os Jellicles podem E os Jellicles fazem-no 15 00:03:37,009 --> 00:03:39,261 Os Jellicles fazem-no E os Jellicles podem 16 00:03:39,344 --> 00:03:42,097 Os Jellicles podem E os Jellicles fazem-no 17 00:03:42,181 --> 00:03:44,516 Os Jellicles fazem-no E os Jellicles podem 18 00:03:44,600 --> 00:03:47,019 Os Jellicles podem E os Jellicles fazem-no 19 00:03:47,352 --> 00:03:50,856 Sabes voar numa vassoura Para terras distantes? 20 00:03:50,939 --> 00:03:52,608 Percebes de velas 21 00:03:52,691 --> 00:03:54,276 - De livros - E sinos? 22 00:03:54,610 --> 00:03:57,821 - Foste amiga de Whittington? - Ajudante do Flautista de Hamelin? 23 00:03:57,905 --> 00:04:01,158 Foste pupila No c�u ou no inferno? 24 00:04:01,241 --> 00:04:04,411 - �s bera como uma megera? - Elegante como um lince? 25 00:04:04,494 --> 00:04:07,789 - Gostas que te vejam - Quando um rato farejas? 26 00:04:07,873 --> 00:04:11,418 Estavas presente quando os fara�s Encomendaram a Esfinge? 27 00:04:11,502 --> 00:04:14,630 Se estavas e se gostas �s uma gata Jellicle 28 00:04:14,713 --> 00:04:19,635 Can��es Jellicle para gatos Jellicle Can��es Jellicle para gatos Jellicle 29 00:04:19,718 --> 00:04:22,387 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 30 00:04:22,471 --> 00:04:24,640 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 31 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 32 00:04:27,226 --> 00:04:29,561 Podemos cruzar os ares 33 00:04:30,771 --> 00:04:32,773 Como um trap�zio de acrobata 34 00:04:34,066 --> 00:04:37,361 Podemos dar duplos mortais E num pneu ressaltar 35 00:04:39,238 --> 00:04:42,407 Subir pelas paredes Balou�ar pelas �rvores 36 00:04:44,117 --> 00:04:47,579 Equilibrar-nos em traves Caminhar num arame 37 00:05:08,100 --> 00:05:11,562 Cantas ao mesmo tempo Em mais do que um tom? 38 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 Duetos de Rossini 39 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 E valsas de Strauss? 40 00:05:16,942 --> 00:05:19,736 E como todos os gatos Consegues come�ar com um D� 41 00:05:20,946 --> 00:05:24,116 Que � sempre um triunfo De trazer a casa abaixo? 42 00:05:24,199 --> 00:05:27,536 As gatas Jellicle Da noite s�o rainhas 43 00:05:27,619 --> 00:05:30,956 Cantam com agudos Que arrepiam as espinhas 44 00:05:31,164 --> 00:05:34,001 Interpretam trechos do Messias 45 00:05:34,585 --> 00:05:37,921 Aleluia, angelicais melodias 46 00:05:42,885 --> 00:05:44,511 MACAVITY! PROCURADO POR TUDO 47 00:05:48,640 --> 00:05:53,312 A m�stica divindade 48 00:05:53,687 --> 00:05:58,233 De uma felina vaidade 49 00:05:58,942 --> 00:06:04,865 Pela catedral 50 00:06:04,948 --> 00:06:09,036 Ecoa Vivat 51 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 Vida longa 52 00:06:11,663 --> 00:06:19,713 Ao eterno gato 53 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 Felino, destemido 54 00:06:22,883 --> 00:06:25,177 Leal e fiel 55 00:06:25,260 --> 00:06:28,055 Com os outros que fazem... 56 00:06:28,597 --> 00:06:29,723 O que...? 57 00:06:30,265 --> 00:06:32,601 Os Jellicles podem e fazem 58 00:06:32,851 --> 00:06:34,895 Os Jellicles fazem e podem 59 00:06:34,978 --> 00:06:37,814 Os gatos Jellicle Entoam c�nticos Jellicle 60 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 Jellicles velhos e novos 61 00:06:40,067 --> 00:06:42,319 Cantares e dan�ares Jellicle 62 00:06:42,402 --> 00:06:44,613 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 63 00:06:44,696 --> 00:06:47,074 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 64 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,912 Can��es Jellicle para gatos Jellicle 66 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Gatos pr�ticos 67 00:06:53,539 --> 00:06:55,082 Gatos dram�ticos 68 00:06:55,165 --> 00:06:56,542 Gatos pragm�ticos 69 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 Gatos fan�ticos 70 00:06:58,043 --> 00:06:59,670 Gatos oradores 71 00:06:59,753 --> 00:07:01,421 Gatos or�culos 72 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 Gatos c�pticos 73 00:07:03,006 --> 00:07:04,132 Gatos disp�pticos 74 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 Gatos rom�nticos 75 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 Gatos pedantes 76 00:07:07,511 --> 00:07:10,097 - Gatos cr�ticos - Gatos paras�ticos 77 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 Gatos aleg�ricos, gatos metaf�ricos 78 00:07:13,100 --> 00:07:15,853 - Gatos estat�sticos - E gatos m�sticos. 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 - Gatos pol�ticos - Gatos hip�critas 80 00:07:18,814 --> 00:07:21,400 - Gatos clericais - Gatos demenciais 81 00:07:21,483 --> 00:07:23,610 - Gatos c�nicos - Gatos rab�nicos 82 00:07:23,694 --> 00:07:25,863 E gatos m�gicos! 83 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 Vais ao baile? 84 00:07:47,176 --> 00:07:48,802 Se fosse a ti, n�o ia. 85 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Pode ser perigoso. 86 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 Sabes, dizem que este ano o Macavity vencer�. 87 00:07:56,351 --> 00:07:57,436 Macavity? 88 00:07:58,520 --> 00:08:02,566 O Macavity n�o tem igual 89 00:08:03,650 --> 00:08:05,027 Um m�gico estupendo. 90 00:08:06,445 --> 00:08:11,575 Mas um monstro imoral 91 00:08:13,577 --> 00:08:15,370 Ora o vemos... 92 00:08:18,290 --> 00:08:19,333 Anda! 93 00:08:20,083 --> 00:08:21,126 Magia! 94 00:08:31,053 --> 00:08:33,388 Ent�o, como te chamas? 95 00:08:38,644 --> 00:08:40,145 O gato comeu-te a l�ngua? 96 00:08:41,522 --> 00:08:43,315 - Victoria. - Victoria? 97 00:08:45,651 --> 00:08:47,110 Deves ter outro. 98 00:08:48,320 --> 00:08:49,488 Outro? 99 00:08:51,323 --> 00:08:53,408 Dar um nome a um gato 100 00:08:54,409 --> 00:08:56,245 � um assunto complicado 101 00:08:57,120 --> 00:09:00,123 N�o � um mero passatempo Para as f�rias 102 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 Podes primeiro pensar 103 00:09:02,918 --> 00:09:04,670 Que estou a alucinar 104 00:09:05,170 --> 00:09:06,880 Quando digo que um gato 105 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Tr�s nomes deve ter 106 00:09:09,550 --> 00:09:13,220 Primeiro, vem o nome Que a fam�lia usa diariamente 107 00:09:13,470 --> 00:09:14,429 - Tal como... - Peter 108 00:09:14,513 --> 00:09:16,139 - Augustus - Alonzo 109 00:09:16,223 --> 00:09:17,266 Ou James 110 00:09:17,516 --> 00:09:21,353 Mas digo-te que um gato Requer um nome particular 111 00:09:21,436 --> 00:09:23,272 Um nome peculiar 112 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 E mais condigno 113 00:09:25,148 --> 00:09:29,027 Sen�o como pode Manter a cauda perpendicular 114 00:09:29,111 --> 00:09:30,904 Ou esticar os bigodes 115 00:09:30,988 --> 00:09:33,198 E orgulho exibir? 116 00:09:33,448 --> 00:09:37,035 Mas muito mais relevante H� um nome ainda em falta 117 00:09:37,286 --> 00:09:40,706 � o nome que ningu�m adivinhar� 118 00:09:40,789 --> 00:09:44,334 O nome que nenhuma pesquisa humana Poder� descobrir 119 00:09:44,418 --> 00:09:48,046 S� a pr�pria gata o conhece E nunca o confessar� 120 00:09:48,130 --> 00:09:49,798 Quando vires um gato 121 00:09:49,882 --> 00:09:51,884 Em profunda medita��o 122 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 Digo-te que a raz�o � sempre igual 123 00:09:55,679 --> 00:09:59,141 Tem a mente absorta Em profunda contempla��o 124 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Da ideia 125 00:10:01,018 --> 00:10:02,352 Da ideia 126 00:10:02,728 --> 00:10:03,979 Da ideia 127 00:10:04,605 --> 00:10:06,023 Do seu nome 128 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 O seu inef�vel 129 00:10:08,525 --> 00:10:09,693 Af�vel 130 00:10:10,527 --> 00:10:13,155 "Efeninaf�vel" 131 00:10:14,031 --> 00:10:15,365 Profundo 132 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Inescrut�vel 133 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 E singular 134 00:10:19,828 --> 00:10:21,580 Nome, nome 135 00:10:21,788 --> 00:10:24,791 Nome, nome, nome 136 00:10:24,875 --> 00:10:26,585 Nome, nome 137 00:10:26,668 --> 00:10:29,755 Nome, nome, nome 138 00:10:30,297 --> 00:10:32,841 Nome, nome, nome 139 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 Mr. Mistoffelees! 140 00:11:37,155 --> 00:11:38,365 O gato m�gico 141 00:11:38,740 --> 00:11:41,076 Gatos Jellicle, venham esta noite 142 00:11:41,326 --> 00:11:43,579 Gatos Jellicle Venha um, venham todos 143 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 A Lua Jellicle brilha radiante 144 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Jellicles, venham ao Baile Jellicle 145 00:11:48,917 --> 00:11:51,336 Gatos Jellicle, venham esta noite 146 00:11:53,005 --> 00:11:55,257 Jellicles, venham ao... 147 00:11:56,925 --> 00:11:59,428 Baile Jellicle 148 00:12:02,639 --> 00:12:04,558 Os Gatos Jellicle 149 00:12:04,892 --> 00:12:06,768 Re�nem-se uma vez por ano 150 00:12:06,852 --> 00:12:08,520 No Baile Jellicle 151 00:12:08,604 --> 00:12:10,939 Onde todos rejubilamos 152 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 E a l�der dos Jellicles Est� prestes a surgir 153 00:12:15,110 --> 00:12:18,614 Far� aquilo a que chamamos A escolha Jellicle 154 00:12:20,949 --> 00:12:25,078 Quando a Velha Deuteronomy Mesmo antes da alvorada 155 00:12:25,287 --> 00:12:28,582 Por entre um sil�ncio De cortar � faca 156 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 Anuncia o gato 157 00:12:30,792 --> 00:12:33,128 Que poder� renascer 158 00:12:33,462 --> 00:12:37,299 E regressar Numa vida Jellicle diferente 159 00:12:38,634 --> 00:12:42,471 Pois espera-nos l� no alto A Camada Celestial 160 00:12:42,554 --> 00:12:45,849 Repleta de maravilhas Que um s� Jellicle ver� 161 00:12:46,767 --> 00:12:48,560 E os Jellicles perguntam 162 00:12:48,644 --> 00:12:50,395 Porque s�o ousados 163 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Quem ser�? 164 00:12:53,941 --> 00:12:55,359 Quem ser�? 165 00:12:57,528 --> 00:12:59,238 A Camada Celestial? 166 00:12:59,613 --> 00:13:01,198 L� muito alto no c�u. 167 00:13:01,740 --> 00:13:05,327 Onde o gato mais merecedor renascer� noutra vida. 168 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 Para que possa ser quem sempre sonhou. 169 00:13:09,289 --> 00:13:10,874 Como ser� escolhido? 170 00:13:11,333 --> 00:13:14,086 Cantando a sua pr�pria can��o, claro. 171 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Quem s�o e o que fazem. 172 00:13:21,510 --> 00:13:22,469 Anda. 173 00:13:22,553 --> 00:13:26,014 Anda ver uma gata que competir� para ser a escolha Jellicle desta noite. 174 00:13:33,021 --> 00:13:37,317 Tenho uma Gata Gumbie em mente 175 00:13:38,026 --> 00:13:41,738 Jennyanydots de seu nome 176 00:13:42,072 --> 00:13:45,868 O seu pelo � malhado 177 00:13:46,910 --> 00:13:50,622 Tem listas de tigre E pintas de leopardo 178 00:13:51,707 --> 00:13:53,876 Passa o dia sentada 179 00:13:53,959 --> 00:13:55,794 Ao cimo das escadas 180 00:13:56,253 --> 00:13:58,046 Ou num degrau 181 00:13:58,589 --> 00:14:00,257 Ou no tapete 182 00:14:01,508 --> 00:14:04,052 Fica sentada, sentada 183 00:14:04,136 --> 00:14:07,472 Sentada, sentada 184 00:14:08,974 --> 00:14:12,269 � isso que faz uma Gata Gumbie 185 00:14:13,645 --> 00:14:18,192 � isso que faz uma Gata Gumbie 186 00:14:24,781 --> 00:14:27,910 Mas... 187 00:14:28,702 --> 00:14:31,455 Quando a az�fama do dia acabou 188 00:14:31,538 --> 00:14:35,000 O trabalho da Gata Gumbie Ainda mal come�ou 189 00:14:35,083 --> 00:14:38,045 E quando toda a fam�lia Est� na cama a descansar 190 00:14:38,629 --> 00:14:41,173 Arrega�o a saia Para na cave me enfiar 191 00:14:41,381 --> 00:14:44,301 Preocupam-me profundamente 192 00:14:44,384 --> 00:14:46,261 Os modos dos ratos 193 00:14:47,304 --> 00:14:49,181 Portam-se mal 194 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 E s�o pouco cordatos 195 00:14:53,101 --> 00:14:56,730 Depois de no tapete Os conseguir alinhar 196 00:14:56,813 --> 00:15:00,275 Ensino-lhes m�sica A fazer croch� e tricotar 197 00:15:13,288 --> 00:15:15,499 Tenho jantar e espect�culo. 198 00:15:32,432 --> 00:15:36,353 Tenho uma Gata Gumbie em mente 199 00:15:36,979 --> 00:15:40,774 Jennyanydots de seu nome 200 00:15:41,233 --> 00:15:43,026 O cord�o da cortina 201 00:15:43,318 --> 00:15:45,362 Ela gosta de torcer 202 00:15:45,445 --> 00:15:49,366 Fazendo n�s de marinheiro 203 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 Senta-se no parapeito da janela 204 00:15:54,413 --> 00:15:56,039 Ou em qualquer s�tio 205 00:15:56,123 --> 00:15:58,542 Suave e plano 206 00:15:58,625 --> 00:16:01,128 E fica sentada, sentada 207 00:16:01,545 --> 00:16:05,174 Sentada, sentada 208 00:16:06,967 --> 00:16:10,804 E � isso que faz uma Gata Gumbie 209 00:16:11,138 --> 00:16:16,143 E � isso que faz uma Gata Gumbie 210 00:16:17,269 --> 00:16:20,397 Mas... 211 00:16:20,480 --> 00:16:23,275 Quando a az�fama do dia acabou 212 00:16:23,358 --> 00:16:26,612 O trabalho da Gata Gumbie Ainda mal come�ou 213 00:16:26,695 --> 00:16:29,531 Acho que as baratas Precisam de emprego 214 00:16:29,615 --> 00:16:32,659 Para impedir que provoquem Caos e desassossego 215 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 E tornei esse bando de desordeiros 216 00:16:36,079 --> 00:16:39,208 Numa tropa disciplinada De prest�veis escuteiros 217 00:16:39,291 --> 00:16:42,419 Com um prop�sito na vida E instintos correctos 218 00:16:42,503 --> 00:16:45,589 E organizei at� 219 00:16:45,672 --> 00:16:48,592 Um desfile de insectos 220 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Baratas! 221 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 Essas caras! 222 00:17:16,203 --> 00:17:18,329 E agora, a cereja no topo do bolo. 223 00:17:19,414 --> 00:17:23,252 - Porque quer ela outra vida Jellicle? - N�o posso estar sempre nesta cozinha! 224 00:17:25,212 --> 00:17:26,713 N�o se estiquem! 225 00:17:50,112 --> 00:17:53,365 Vamos agora ent�o Os Gatos Gumbie tr�s vezes saudar 226 00:17:53,448 --> 00:17:57,828 Segundo parece Deles depende o aprumo do lar 227 00:17:58,078 --> 00:18:00,163 Tr�s vezes viva 228 00:18:01,415 --> 00:18:03,166 Obrigada, meus queridos. 229 00:18:07,754 --> 00:18:09,965 Um pouco antiquado, n�o achas? 230 00:18:10,424 --> 00:18:13,510 Com as baratas a dan�ar e os ratos a cantar. 231 00:18:13,594 --> 00:18:16,054 Por acaso, os ratos eram �ptimos. 232 00:18:16,597 --> 00:18:19,433 - Mas � tudo um pouco ultrapassado. - Fora! 233 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 Estou s� a tentar dar o meu contributo. 234 00:18:23,187 --> 00:18:26,481 Na verdade, estava s� aqui atr�s a petiscar. 235 00:18:26,565 --> 00:18:28,275 Sai j� desta cozinha! 236 00:18:28,358 --> 00:18:29,526 Vamos dan�ar! 237 00:18:32,070 --> 00:18:35,741 - O Rum Tum Tugger � um gato singular - Um gato singular 238 00:18:39,661 --> 00:18:42,581 Se me oferecem fais�o Galo silvestre � que me apraz 239 00:18:43,165 --> 00:18:47,419 Se me p�em numa casa S� um apartamento me satisfaz 240 00:18:47,503 --> 00:18:51,507 Se me p�em num apartamento Uma casa � que me apraz 241 00:18:51,590 --> 00:18:55,260 Ati�am-me a um rato E s� uma ratazana me contenta 242 00:18:55,344 --> 00:18:57,721 Ati�am-me a uma ratazana E s� um rato me contenta 243 00:18:57,804 --> 00:18:58,931 Obrigado, Tugger! 244 00:18:59,348 --> 00:19:02,684 O Rum Tum Tugger � um gato singular 245 00:19:02,768 --> 00:19:05,145 E n�o � preciso Fazer alarido disso 246 00:19:06,563 --> 00:19:09,691 Porque ele s� faz o que quer 247 00:19:10,192 --> 00:19:12,819 E nada h� a fazer 248 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Quanto a isso 249 00:19:23,830 --> 00:19:25,624 O Rum Tum Tugger 250 00:19:25,707 --> 00:19:27,376 � um grande chato 251 00:19:28,001 --> 00:19:30,337 Mal me deixam entrar Quero logo sair 252 00:19:31,713 --> 00:19:33,715 Estou sempre do lado errado 253 00:19:33,799 --> 00:19:35,175 De todas as portas 254 00:19:35,509 --> 00:19:37,219 Mal chego a casa 255 00:19:37,302 --> 00:19:39,221 Quero andar por a� 256 00:19:39,429 --> 00:19:43,016 Gosto de me deitar Na gaveta de uma secret�ria 257 00:19:43,267 --> 00:19:45,727 Mas armo um p� de vento Se n�o consigo sair 258 00:19:47,187 --> 00:19:51,191 Ter� sido castrado? Porque aquelas notas s�o mesmo agudas... 259 00:19:52,401 --> 00:19:53,443 Percebes? 260 00:19:54,027 --> 00:19:55,904 O Rum Tum Tugger 261 00:19:55,988 --> 00:19:57,990 � um gato singular 262 00:19:58,073 --> 00:20:00,075 E n�o h� raz�o para duvidarem 263 00:20:01,577 --> 00:20:04,955 - Luzes! - Porque ele s� faz o que quer 264 00:20:05,038 --> 00:20:06,915 E n�o h� nada a fazer 265 00:20:06,999 --> 00:20:09,960 Quanto a isso 266 00:20:12,504 --> 00:20:14,756 Tamb�m sei dan�ar como ele. Olha. 267 00:20:14,840 --> 00:20:16,258 Deixa ver. 268 00:20:18,468 --> 00:20:19,428 � f�cil. 269 00:20:19,511 --> 00:20:21,263 O Rum Tum Tugger 270 00:20:21,346 --> 00:20:23,390 � um bicho singular 271 00:20:23,473 --> 00:20:26,018 Isto de contrariar j� � um h�bito 272 00:20:26,101 --> 00:20:27,227 Ol�. 273 00:20:27,311 --> 00:20:31,148 Se � peixe que me d�o De um banquete fa�o quest�o 274 00:20:31,231 --> 00:20:34,985 Se n�o houver peixe Querida, n�o vou comer coelho 275 00:20:35,068 --> 00:20:36,737 Se me oferecem natas 276 00:20:36,820 --> 00:20:39,198 Tor�o o nariz 277 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 Pois s� aprecio 278 00:20:43,285 --> 00:20:44,786 O que encontro 279 00:20:46,205 --> 00:20:48,665 Por mim pr�prio 280 00:20:52,419 --> 00:20:54,296 Victoria! 281 00:20:59,718 --> 00:21:01,220 Para de te exibir! 282 00:21:02,387 --> 00:21:04,181 V�o apanhar-me com o focinho enfiado 283 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 No que guardaram Na prateleira da despensa 284 00:21:08,477 --> 00:21:10,395 O Rum Tum Tugger 285 00:21:10,479 --> 00:21:12,105 � astuto e sagaz 286 00:21:12,189 --> 00:21:13,982 O Rum Tum Tugger 287 00:21:14,066 --> 00:21:15,984 N�o gosta de festinhas 288 00:21:16,068 --> 00:21:18,195 Mas salto-te para o colo Quando est�s a costurar 289 00:21:18,278 --> 00:21:20,781 Nada me agrada mais Do que o caos instaurar 290 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 N�o! Mais leite n�o! 291 00:21:49,518 --> 00:21:51,395 Leite! 292 00:23:31,495 --> 00:23:34,248 Reparem na gata 293 00:23:36,041 --> 00:23:39,127 Que hesita 294 00:23:39,211 --> 00:23:41,797 Em se aproximar de voc�s 295 00:23:43,841 --> 00:23:47,511 � luz da porta 296 00:23:47,594 --> 00:23:50,848 Que para ela se abre 297 00:23:52,850 --> 00:23:54,476 Como um sorriso 298 00:24:00,274 --> 00:24:02,651 V�em 299 00:24:02,734 --> 00:24:06,488 Que a aba do seu manto 300 00:24:06,572 --> 00:24:08,031 Est� rasgada 301 00:24:08,490 --> 00:24:11,618 E suja de areia 302 00:24:14,580 --> 00:24:17,708 E v�em 303 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 Que os cantos dos seus olhos 304 00:24:21,920 --> 00:24:23,505 Est�o revirados 305 00:24:23,881 --> 00:24:27,009 Como alfinetes tortos 306 00:24:37,352 --> 00:24:38,395 E... 307 00:24:38,478 --> 00:24:40,772 Ela frequentou 308 00:24:41,023 --> 00:24:44,359 Muitos locais de m� sorte 309 00:24:45,319 --> 00:24:47,905 Perto da rua imunda 310 00:24:47,988 --> 00:24:50,824 De Tottenham Court 311 00:24:51,533 --> 00:24:53,076 Saltitou 312 00:24:53,160 --> 00:24:57,080 Pela terra de ningu�m 313 00:24:58,165 --> 00:25:00,876 Ia ao bar Sol Nascente 314 00:25:01,668 --> 00:25:03,837 E ao Amigo Presente tamb�m 315 00:25:04,505 --> 00:25:07,341 E o carteiro suspirou 316 00:25:07,424 --> 00:25:09,843 Co�ando a cabe�a surpreendido 317 00:25:11,303 --> 00:25:13,305 At� pensava 318 00:25:13,805 --> 00:25:16,517 Que ela j� tinha morrido 319 00:25:17,726 --> 00:25:22,022 E quem adivinharia 320 00:25:22,105 --> 00:25:23,607 Que aquilo 321 00:25:25,776 --> 00:25:29,363 Era Grizabella 322 00:25:29,738 --> 00:25:33,325 A gata glamorosa 323 00:25:33,408 --> 00:25:45,212 Grizabella, a gata glamorosa 324 00:25:46,797 --> 00:25:50,759 Quem adivinharia 325 00:25:50,843 --> 00:25:54,012 Que aquilo 326 00:25:58,642 --> 00:26:02,104 Era Grizabella 327 00:26:02,771 --> 00:26:06,900 A gata glamorosa 328 00:26:19,079 --> 00:26:20,622 Quem era ela? 329 00:26:20,706 --> 00:26:23,041 Foi a estrela do Teatro Windmill. 330 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Depois meteu-se com o Macavity. 331 00:26:27,087 --> 00:26:29,464 E agora vive nos baldios. 332 00:26:42,686 --> 00:26:43,937 Boa noite a todos. 333 00:26:46,273 --> 00:26:48,859 N�o... Vejam s� quem deu � costa. 334 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Credo. Est�s com um ar faminto. 335 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 N�o podes ir ao baile de barriga vazia. 336 00:26:55,032 --> 00:26:57,034 Esperas ser escolhido? 337 00:26:57,117 --> 00:27:01,455 Sim. Quer renascer como um gato magro, para poder voltar a engordar. 338 00:27:01,538 --> 00:27:05,167 - Mas vai perder. - Como te atreves? N�o lhe d�s ouvidos. 339 00:27:05,250 --> 00:27:07,544 N�o lhe d�s ouvidos, porque � um grande... 340 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Sou o Bustopher Jones 341 00:27:09,713 --> 00:27:11,590 N�o sou pele e osso 342 00:27:11,673 --> 00:27:13,884 Por sinal, sou muit�ssimo gordo 343 00:27:15,719 --> 00:27:17,429 N�o vou a pubs 344 00:27:17,513 --> 00:27:19,681 Frequento oito ou nove clubes 345 00:27:19,765 --> 00:27:22,351 Pois em St. James Street mando eu 346 00:27:23,310 --> 00:27:27,147 Sou o gato que todos cumprimentam Quando na rua encontram 347 00:27:27,231 --> 00:27:30,484 Sempre vestido de um preto imaculado 348 00:27:31,527 --> 00:27:35,614 Nenhum gato vadio Tem cal�as com tanto brio 349 00:27:35,697 --> 00:27:38,242 Ou um dorso t�o impec�vel 350 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Isso mesmo, vamos l�! 351 00:27:42,120 --> 00:27:43,121 Pronta? 352 00:27:45,874 --> 00:27:47,167 Desculpa. 353 00:27:47,251 --> 00:27:50,128 Ser�s, por acaso, a Jennyanydots? 354 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Sou. 355 00:27:52,339 --> 00:27:55,551 Sabes, devias trabalhar nos grandes palcos mundiais. 356 00:27:55,634 --> 00:27:56,885 Sim! 357 00:27:56,969 --> 00:28:00,097 E essa cara devia estar num cartaz. 358 00:28:00,180 --> 00:28:01,390 PROCURADO RECOMPENSA �100 359 00:28:05,769 --> 00:28:09,773 Em Saint James � evidente Que o nome mais distinto pertence 360 00:28:09,857 --> 00:28:13,485 Ao mais janota dos gatos 361 00:28:13,569 --> 00:28:17,447 Ficamos todos inchados Ao sermos saudados 362 00:28:17,531 --> 00:28:21,410 Pelo Bustopher Jones De polainas brancas 363 00:28:28,792 --> 00:28:31,170 Fa�o visitas de ocasi�o 364 00:28:31,253 --> 00:28:33,630 Ao Superior de Educa��o 365 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 Embora seja contra as regras 366 00:28:38,260 --> 00:28:40,387 Qualquer gato 367 00:28:40,470 --> 00:28:43,098 Pertencer em simult�neo A tal clube 368 00:28:43,182 --> 00:28:46,810 E ao das Escolas Superiores 369 00:28:50,022 --> 00:28:54,276 Por motivo similar Quando a ca�a come�ar 370 00:28:54,610 --> 00:28:57,821 N�o me encontram no Fox's Mas no Blimp's 371 00:28:57,905 --> 00:28:58,989 N�o! 372 00:28:59,072 --> 00:29:01,200 Costumo dar nas vistas 373 00:29:01,283 --> 00:29:03,744 No alegre Clube dos Artistas 374 00:29:03,827 --> 00:29:07,164 Famoso pelos burri�s e camar�es 375 00:29:08,624 --> 00:29:11,126 Na �poca do veado 376 00:29:11,210 --> 00:29:13,378 A minha b�n��o tenho dado 377 00:29:13,462 --> 00:29:16,757 Aos suculentos ossos do Pothunter 378 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 E mesmo antes do meio-dia Nunca a hora mais tardia 379 00:29:25,766 --> 00:29:28,644 Isto n�o vai funcionar, pois n�o? Percebes? 380 00:29:28,727 --> 00:29:31,104 Olha para ti e olha para mim. 381 00:29:31,188 --> 00:29:34,274 E sabes que sou sens�vel quanto ao meu tamanho. 382 00:29:34,358 --> 00:29:36,777 Mesmo assim, queres envergonhar-me. 383 00:29:36,860 --> 00:29:38,111 � o que te digo. 384 00:29:38,195 --> 00:29:41,490 Entendido? Nunca conseguir�s p�r-me ali em cima sozinho. 385 00:29:41,573 --> 00:29:45,202 Vamos reunir mais alguns... gatos 386 00:29:45,702 --> 00:29:47,621 e tentar outra vez, sim? 387 00:29:48,205 --> 00:29:51,625 Muito bem. Todos prontos? E cinco, seis, sete... 388 00:29:51,708 --> 00:29:55,796 E mesmo antes do meio-dia Nunca a hora mais tardia 389 00:30:04,263 --> 00:30:07,599 Vou beber um copo ao Drones 390 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Obrigado, Tugger. 391 00:30:14,314 --> 00:30:18,318 Se me virem a correr febril Deve haver caril 392 00:30:18,402 --> 00:30:22,281 No Siam�s ou no Glut�o 393 00:30:23,490 --> 00:30:28,537 Se sombrio me mostrar Estive no Tumba a almo�ar 394 00:30:28,620 --> 00:30:32,624 Couve, arroz-doce 395 00:30:32,708 --> 00:30:34,918 E carneiro 396 00:30:35,002 --> 00:30:38,797 Em Saint James � evidente Que o nome mais distinto pertence 397 00:30:38,881 --> 00:30:42,718 Ao mais janota dos gatos 398 00:30:42,801 --> 00:30:46,889 Ficamos todos inchados Ao sermos saudados 399 00:30:46,972 --> 00:30:49,266 Pelo Bustopher Jones de... 400 00:30:49,349 --> 00:30:51,435 Pelo Bustopher Jones de... 401 00:30:51,518 --> 00:30:55,022 Pelo Bustopher Jones De polainas brancas! 402 00:31:03,238 --> 00:31:06,700 E o Bustopher por norma Passa os dias desta forma 403 00:31:06,783 --> 00:31:08,577 Num ou noutro clube 404 00:31:08,660 --> 00:31:10,746 Poder�o encontrar-me! 405 00:31:10,829 --> 00:31:14,791 N�o � de espantar Que sob o nosso olhar 406 00:31:14,875 --> 00:31:18,212 T�o redondo se tenha tornado 407 00:31:18,295 --> 00:31:20,422 Dez quilos de peso 408 00:31:20,506 --> 00:31:22,341 Estou bem obeso 409 00:31:22,424 --> 00:31:25,302 E cada dia engordo mais 410 00:31:25,928 --> 00:31:29,765 Mas estou bem conservado Porque tenho praticado 411 00:31:29,848 --> 00:31:32,976 Uma rotina desde sempre e afirmo: 412 00:31:35,646 --> 00:31:39,566 Ainda estou no apogeu O futuro � meu 413 00:31:40,067 --> 00:31:43,111 Assim diz O mais corpulento dos gatos 414 00:31:43,403 --> 00:31:45,864 Ser� sempre igual 415 00:31:45,948 --> 00:31:47,866 Primavera em Pall Mall 416 00:31:47,950 --> 00:31:50,035 Enquanto o Bustopher Jones usar 417 00:31:50,118 --> 00:31:52,204 Enquanto o Bustopher Jones usar 418 00:31:52,287 --> 00:31:55,916 Enquanto o Bustopher Jones usar 419 00:31:55,999 --> 00:31:57,334 Polainas brancas? 420 00:31:58,001 --> 00:31:59,086 Macavity! 421 00:31:59,169 --> 00:32:01,046 O Gato das Polainas. 422 00:32:01,380 --> 00:32:02,381 Adoro. 423 00:32:08,720 --> 00:32:09,680 Tens fome? 424 00:32:11,098 --> 00:32:12,891 Parece que n�o comes h� dias. 425 00:32:14,351 --> 00:32:15,394 Ataca. 426 00:32:15,936 --> 00:32:16,979 Olha. 427 00:32:17,062 --> 00:32:18,021 Cheira. 428 00:32:18,105 --> 00:32:19,690 Muito saboroso. 429 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 V� l�, Gato das Polainas, tu consegues. 430 00:32:32,619 --> 00:32:33,537 Inef�vel! 431 00:32:39,251 --> 00:32:42,754 - Podemos ajudar-te? - N�o devias andar por a� sozinha. 432 00:32:42,838 --> 00:32:45,048 N�o estou sozinha. Estou com os meus amigos. 433 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Amigos? 434 00:32:46,800 --> 00:32:49,678 - Parece que fugiram e te deixaram. - N�o te preocupes. 435 00:32:49,761 --> 00:32:51,555 Vamos cuidar de ti. 436 00:32:51,638 --> 00:32:52,973 N�o vamos? 437 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 Sobe para aqui. 438 00:32:56,351 --> 00:32:57,436 Mungojerrie 439 00:32:57,519 --> 00:32:59,271 E Rumpleteazer 440 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Somos uma famosa parelha de gatos 441 00:33:01,565 --> 00:33:03,025 Palha�os burlescos 442 00:33:03,108 --> 00:33:04,568 E transformistas 443 00:33:04,651 --> 00:33:07,279 - Equilibristas - E acrobatas 444 00:33:07,362 --> 00:33:10,073 Temos uma grande reputa��o 445 00:33:10,157 --> 00:33:13,035 Fazemos de Victoria Grove o nosso lar 446 00:33:13,118 --> 00:33:15,537 � apenas o nosso quartel-general 447 00:33:15,621 --> 00:33:18,790 Pois n�o resistimos a vaguear 448 00:33:22,544 --> 00:33:26,006 Todos nos conhecem Em Cornwall Gardens 449 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Em Launceston Place E Kensington Square 450 00:33:28,675 --> 00:33:31,428 A nossa reputa��o excede um pouco 451 00:33:31,512 --> 00:33:34,431 Aquilo que um par de gatos quer 452 00:33:34,515 --> 00:33:36,266 Nada de fotos, est� bem? 453 00:33:38,310 --> 00:33:41,522 Se a janela da cave Entreaberta estiver 454 00:33:41,813 --> 00:33:44,358 E o quarto Um cen�rio de guerra parecer 455 00:33:44,441 --> 00:33:46,693 Se alguma telha No telhado resvalar 456 00:33:46,777 --> 00:33:49,821 E a �gua come�ar a entrar 457 00:33:49,905 --> 00:33:52,032 Se algu�m as gavetas Da c�moda abrir 458 00:33:52,115 --> 00:33:55,410 E a roupa interior De repente sumir 459 00:33:55,494 --> 00:33:58,163 Ou se uma das filhas ap�s o jantar 460 00:33:58,247 --> 00:34:00,916 Na falta das p�rolas reparar 461 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 A fam�lia dir�: 462 00:34:03,252 --> 00:34:05,963 "Foi aquele gato horr�vel 463 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 "Foi o Mungojerrie 464 00:34:09,882 --> 00:34:12,052 "Ou a Rumpelteazer" 465 00:34:13,262 --> 00:34:15,304 E quase nunca passa disso 466 00:34:47,588 --> 00:34:49,672 Mungojerrie e Rumpelteazer 467 00:34:50,090 --> 00:34:52,217 T�m a arte de bem falar 468 00:34:52,301 --> 00:34:54,553 Somos tamb�m Gatunos muito eficientes 469 00:34:54,636 --> 00:34:57,556 E muito astutos A partir e roubar 470 00:34:57,639 --> 00:35:00,225 Fazemos de Victoria Grove o nosso lar 471 00:35:00,309 --> 00:35:02,811 N�o temos ocupa��o regular 472 00:35:02,895 --> 00:35:04,730 Parecemos gente s�ria 473 00:35:04,813 --> 00:35:08,317 Que com um simp�tico pol�cia Gosta de conversar 474 00:35:08,650 --> 00:35:11,278 Ol�, Sr. Pol�cia. Comprei isto para ela. 475 00:35:11,361 --> 00:35:12,404 - Fizeste o qu�? - Espera. 476 00:35:12,487 --> 00:35:15,115 Quando a fam�lia se re�ne Ao domingo para almo�ar 477 00:35:15,199 --> 00:35:17,409 Decidida a comer at� fartar 478 00:35:17,492 --> 00:35:20,329 Carne argentina, batatas e verduras 479 00:35:20,537 --> 00:35:22,706 A cozinheira surge das escuras 480 00:35:22,789 --> 00:35:25,083 E diz numa voz cheia de pesar: 481 00:35:25,167 --> 00:35:28,045 "Temo que s� amanh� Poder�o jantar 482 00:35:28,128 --> 00:35:30,839 "Pois a carne voou do forno num �pice" 483 00:35:31,423 --> 00:35:33,509 E a fam�lia dir�: 484 00:35:33,592 --> 00:35:36,178 "Foi aquele gato horr�vel 485 00:35:36,261 --> 00:35:38,388 "Foi o Mungojerrie 486 00:35:39,890 --> 00:35:41,767 "Ou a Rumpelteazer" 487 00:35:42,184 --> 00:35:44,895 E quase nunca passa disso 488 00:35:44,978 --> 00:35:47,189 - Mungojerrie - E Rumpelteazer 489 00:35:47,272 --> 00:35:49,650 T�m um belo m�todo De em equipa trabalhar 490 00:35:49,733 --> 00:35:52,027 Por vezes, dir�amos que � sorte 491 00:35:52,110 --> 00:35:54,655 Outras vezes Que � o tempo a actuar 492 00:35:54,738 --> 00:35:59,117 - Percorremos a casa como um furac�o - E ningu�m sensato poderia jurar 493 00:35:59,493 --> 00:36:02,287 - Foi o Mungojerrie? - Ou a Rumpelteazer? 494 00:36:02,371 --> 00:36:04,623 N�o apostarias que foi o par? 495 00:36:07,084 --> 00:36:09,503 E quando da sala Vem uma barulheira 496 00:36:09,586 --> 00:36:12,047 Ou da despensa Sai uma chinfrineira 497 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 Ou um estardalha�o Na biblioteca se ouvir 498 00:36:14,842 --> 00:36:16,802 De um jarr�o Ming No ch�o a cair 499 00:36:16,885 --> 00:36:18,804 Ent�o, a fam�lia dir�: 500 00:36:18,887 --> 00:36:21,390 "Qual dos gatos ter� sido?" 501 00:36:21,473 --> 00:36:24,101 Foi o Mungojerrie 502 00:36:24,184 --> 00:36:25,435 E... 503 00:36:25,519 --> 00:36:27,563 A Rumpelteazer 504 00:36:28,105 --> 00:36:30,482 E nada h� a fazer Quanto a isso 505 00:36:53,088 --> 00:36:55,465 Estou a chegar, Victoria! 506 00:37:01,138 --> 00:37:02,973 N�o te preocupes! Fica a�! 507 00:37:18,822 --> 00:37:20,449 Toma, c�ozinho! Apanha! 508 00:37:49,311 --> 00:37:51,271 Procurei-te por todo o lado. 509 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Pensava que ias perder a chegada. 510 00:37:56,276 --> 00:37:57,361 Qual chegada? 511 00:37:57,861 --> 00:37:59,404 Da Velha Deuteronomy. 512 00:38:11,083 --> 00:38:12,167 Onde estou? 513 00:38:13,168 --> 00:38:16,380 Parece que estamos numa barca�a no meio do Tamisa. 514 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 O que fazes aqui? 515 00:38:18,382 --> 00:38:22,052 N�o fa�o a m�nima ideia. E perdi as minhas baratas todas. 516 00:38:22,135 --> 00:38:24,638 N�o posso estar numa barca�a no meio do Tamisa! 517 00:38:24,721 --> 00:38:26,056 Devia ir ao baile! 518 00:38:26,139 --> 00:38:29,810 N�o. N�o vais a lado nenhum, Gato de Polainas. 519 00:38:30,227 --> 00:38:34,690 Estou apostado em ganhar e prefiro ter a concorr�ncia acorrentada. 520 00:38:35,941 --> 00:38:38,318 Growltiger. N�o os deixes sair daqui. 521 00:38:40,863 --> 00:38:44,241 Foi a segunda vez que me chamou "Gato das Polainas". 522 00:38:44,324 --> 00:38:47,452 Como se fosse uma piada. Correu-lhe mal, porque at� gosto. 523 00:38:51,039 --> 00:38:52,082 Quem �s tu? 524 00:38:54,501 --> 00:38:55,627 Growltiger. 525 00:38:56,086 --> 00:38:59,506 Sou um gato perigoso Viajo numa barca�a 526 00:38:59,756 --> 00:39:02,259 Na verdade, sou o gato mais duro 527 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 Que por esta zona passa 528 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 Subindo de Gravesend at� Oxford 529 00:39:07,264 --> 00:39:09,766 Sou aquele que mais aterroriza 530 00:39:10,184 --> 00:39:12,644 Rejubilo com o meu t�tulo: 531 00:39:13,187 --> 00:39:16,565 "O Terror do Tamisa" 532 00:39:16,899 --> 00:39:18,859 Essa rima n�o funciona. 533 00:39:19,860 --> 00:39:23,572 N�o podes pronunciar mal "Tamisa" s� para rimar com "aterroriza". 534 00:39:23,655 --> 00:39:24,907 � "Rio Tamisa". 535 00:39:29,119 --> 00:39:33,081 Chamas-te Growltiger, certo? Acho que j� fixei o teu nome. 536 00:39:34,333 --> 00:39:36,668 Percebo perfeitamente quem �s. 537 00:39:36,752 --> 00:39:38,754 Obrigado por me explicares. 538 00:39:44,009 --> 00:39:45,427 Onde te meteste? 539 00:39:50,098 --> 00:39:51,141 � minha. 540 00:39:52,601 --> 00:39:54,770 Mais um truque que correu mal. 541 00:39:56,480 --> 00:39:59,441 Chegaste mesmo a tempo de ver a Velha Deuteronomy. 542 00:39:59,525 --> 00:40:01,610 Quem � a Velha Deuteronomy? 543 00:40:05,656 --> 00:40:08,492 A Velha Deuteronomy 544 00:40:08,575 --> 00:40:10,911 Viveu muito tempo 545 00:40:11,411 --> 00:40:13,789 � uma gata que viveu 546 00:40:13,872 --> 00:40:16,625 Muitas vidas sucessivas 547 00:40:17,835 --> 00:40:20,128 Foi famosa em prov�rbios 548 00:40:20,212 --> 00:40:23,048 E na poesia tamb�m 549 00:40:23,131 --> 00:40:26,468 Muito antes de a Rainha Vit�ria 550 00:40:26,552 --> 00:40:28,178 Ao trono ter subido 551 00:40:29,721 --> 00:40:32,015 A Velha Deuteronomy 552 00:40:32,099 --> 00:40:34,560 Viveu muitas vidas 553 00:40:34,893 --> 00:40:38,188 Sabes, arrisco-me a dizer 554 00:40:38,438 --> 00:40:39,982 Que foram noventa e nove 555 00:40:40,065 --> 00:40:42,776 E a sua numerosa prole 556 00:40:43,819 --> 00:40:45,946 Prospera e cresce 557 00:40:46,446 --> 00:40:49,157 A aldeia orgulha-se dela 558 00:40:49,241 --> 00:40:51,034 No seu ocaso 559 00:40:52,077 --> 00:40:55,038 Vendo t�o pl�cida 560 00:40:55,122 --> 00:40:57,124 E branda express�o 561 00:40:57,749 --> 00:41:00,752 Quando se senta ao sol 562 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 No muro do presbit�rio 563 00:41:05,549 --> 00:41:08,760 O mais velho anci�o Diz roucamente: 564 00:41:10,929 --> 00:41:15,058 "Bem, n�o posso crer 565 00:41:15,475 --> 00:41:17,853 "Ser� realmente? 566 00:41:18,604 --> 00:41:19,897 "Sim... N�o... 567 00:41:19,980 --> 00:41:22,191 "Caramba! 568 00:41:23,692 --> 00:41:26,945 "Posso estar baralhado 569 00:41:27,029 --> 00:41:29,448 "Mas devo confessar 570 00:41:29,531 --> 00:41:33,619 "Acho que � mesmo A Velha Deuteronomy" 571 00:42:32,344 --> 00:42:34,721 As minhas pernas podem vacilar 572 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 Devagar tenho de andar 573 00:42:38,225 --> 00:42:41,895 E da Velha Deuteronomy cuidar 574 00:42:44,606 --> 00:42:47,776 Os Gatos Jellicle Re�nem-se uma vez por ano 575 00:42:47,860 --> 00:42:51,572 Na noite em que fazemos A Escolha Jellicle 576 00:42:51,989 --> 00:42:55,617 E a l�der dos Jellicles chegou 577 00:42:56,034 --> 00:42:57,870 E os gatos Jellicle 578 00:42:57,953 --> 00:43:00,372 Podem todos rejubilar 579 00:43:00,455 --> 00:43:02,499 - Quem ser�? - Quem ser�? 580 00:43:03,083 --> 00:43:04,501 Quem ser�? 581 00:43:18,015 --> 00:43:20,726 Gatos Jellicle, venham esta noite 582 00:43:20,809 --> 00:43:23,520 Gatos Jellicle Venha um, venham todos 583 00:43:23,604 --> 00:43:26,315 A Lua Jellicle brilha radiante 584 00:43:26,523 --> 00:43:29,276 Jellicles, venham ao Baile Jellicle 585 00:43:29,359 --> 00:43:32,070 Os gatos Jellicle S�o pretos e brancos 586 00:43:32,154 --> 00:43:34,698 Os gatos Jellicle s�o pequenos 587 00:43:34,781 --> 00:43:37,117 Os gatos Jellicle S�o alegres e espertos 588 00:43:37,201 --> 00:43:39,953 � agrad�vel ouvir Os seus miados estridentes 589 00:43:40,037 --> 00:43:42,497 Os gatos Jellicle T�m rostos alegres 590 00:43:42,581 --> 00:43:44,541 Os gatos Jellicle T�m olhos negros brilhantes 591 00:43:44,625 --> 00:43:47,044 Gostamos de exibir O nosso ar altivo 592 00:43:47,127 --> 00:43:49,338 E esperar que a Lua Jellicle nas�a 593 00:43:49,421 --> 00:43:51,840 Os gatos Jellicle Crescem lentamente 594 00:43:51,924 --> 00:43:54,426 Os gatos Jellicle N�o s�o muito grandes 595 00:43:54,510 --> 00:43:56,512 Os gatos Jellicle s�o redondinhos 596 00:43:56,595 --> 00:43:59,014 Sabemos dan�ar a gavota e o jig 597 00:43:59,097 --> 00:44:01,433 Antes de a Lua Jellicle surgir 598 00:44:01,517 --> 00:44:03,727 Cuidamos da higiene e repousamos 599 00:44:03,810 --> 00:44:06,188 Os Jellicles lavam-se Atr�s das orelhas 600 00:44:06,271 --> 00:44:08,190 Os Jellicles secam-se entre os dedos 601 00:44:08,273 --> 00:44:11,026 Os gatos Jellicle S�o brancos e pretos 602 00:44:11,109 --> 00:44:13,237 Os gatos Jellicle S�o de porte m�dio 603 00:44:13,320 --> 00:44:15,489 Os Jellicles saltam Como saltimbancos 604 00:44:15,572 --> 00:44:17,616 Os olhos dos Jellicles Brilham como o luar 605 00:44:17,699 --> 00:44:20,118 Os gatos Jellicle S�o pretos e brancos 606 00:44:20,202 --> 00:44:24,081 E como j� dissemos s�o pequenos E se a noite for de temporal 607 00:44:24,164 --> 00:44:26,708 Treinamos umas piruetas na sala 608 00:44:26,792 --> 00:44:29,086 Se porventura o Sol brilhar forte 609 00:44:29,169 --> 00:44:31,505 Diriam que nada temos para fazer 610 00:44:31,588 --> 00:44:33,632 Descansamos e poupamos for�as 611 00:44:33,715 --> 00:44:35,968 Para a Lua Jellicle E o Baile Jellicle 612 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Est� na hora da festa! 613 00:47:19,381 --> 00:47:22,050 Com a sua licen�a, claro. 614 00:50:45,170 --> 00:50:47,089 Sil�ncio 615 00:50:48,715 --> 00:50:53,136 Na rua nada se ouve 616 00:50:54,972 --> 00:50:59,601 Ter� a Lua a mem�ria perdido? 617 00:51:01,854 --> 00:51:04,982 Ela sorri sozinha 618 00:51:08,986 --> 00:51:12,281 � luz do candeeiro 619 00:51:12,364 --> 00:51:14,533 As folhas secas 620 00:51:14,616 --> 00:51:17,744 Juntam-se a meus p�s 621 00:51:20,080 --> 00:51:22,916 E o vento 622 00:51:25,085 --> 00:51:28,130 Come�a a gemer 623 00:51:29,548 --> 00:51:32,759 Cada candeeiro da rua 624 00:51:33,260 --> 00:51:35,387 Parece lan�ar 625 00:51:36,597 --> 00:51:41,476 Um aviso agourento 626 00:51:44,146 --> 00:51:47,357 Algu�m a sussurrar 627 00:51:47,983 --> 00:51:51,153 E o candeeiro a vacilar 628 00:51:51,862 --> 00:51:53,572 E em breve 629 00:51:53,655 --> 00:51:59,161 Ser� manh� 630 00:52:04,208 --> 00:52:07,085 Mem�ria 631 00:52:08,128 --> 00:52:12,841 Sozinha ao luar 632 00:52:13,759 --> 00:52:18,639 Sorrio ao recordar os velhos tempos 633 00:52:19,681 --> 00:52:23,393 Eu era bela ent�o 634 00:52:26,021 --> 00:52:31,026 Recordo o tempo 635 00:52:31,735 --> 00:52:36,114 Em que a felicidade conheci 636 00:52:39,326 --> 00:52:44,081 Deixa que as mem�rias 637 00:52:46,333 --> 00:52:51,839 Voltem a viver 638 00:53:37,259 --> 00:53:39,219 Segue-me at� casa 639 00:53:41,597 --> 00:53:43,599 Se te atreves 640 00:53:45,601 --> 00:53:47,186 Eu n�o saberia 641 00:53:49,855 --> 00:53:52,399 Aonde conduzir-te 642 00:53:54,109 --> 00:53:56,737 Deverei arriscar 643 00:53:57,988 --> 00:54:01,366 Quando ningu�m em mim arriscou? 644 00:54:01,450 --> 00:54:03,535 Ent�o, no escuro fico a olhar 645 00:54:03,619 --> 00:54:05,954 O in�cio da minha vida a aguardar 646 00:54:06,038 --> 00:54:09,291 Sem lugar para a beleza Nas minhas mem�rias 647 00:54:12,294 --> 00:54:14,254 Tudo o que eu desejava 648 00:54:16,340 --> 00:54:18,383 Era ser desejada 649 00:54:20,511 --> 00:54:22,930 Jovem demais para percorrer 650 00:54:23,013 --> 00:54:26,808 As ruas de Londres s� e atormentada 651 00:54:28,602 --> 00:54:30,020 Nascida sem nada 652 00:54:32,147 --> 00:54:34,441 Tu ao menos tens algo 653 00:54:36,068 --> 00:54:38,320 A que te agarrares 654 00:54:39,988 --> 00:54:42,574 Lembran�as de sal�es deslumbrantes 655 00:54:42,658 --> 00:54:45,702 Onde nunca me deixar�o entrar 656 00:54:48,413 --> 00:54:52,084 E as mem�rias h� muito se perderam 657 00:54:55,128 --> 00:54:59,258 Ao menos tens belos fantasmas 658 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 E talvez o meu lar 659 00:55:03,428 --> 00:55:05,931 N�o fosse o que cheguei a julgar 660 00:55:06,014 --> 00:55:07,683 O que pensei vir a ter 661 00:55:09,393 --> 00:55:13,564 Mas sinto-me t�o viva Com estes fantasmas da noite 662 00:55:13,647 --> 00:55:16,316 Sei que esta vida n�o � segura 663 00:55:16,400 --> 00:55:18,735 Mas � rebelde e livre 664 00:55:20,779 --> 00:55:22,781 Tudo o que eu desejava 665 00:55:24,575 --> 00:55:26,743 Era ser desejada 666 00:55:28,495 --> 00:55:31,748 Nunca percorrerei as ruas de Londres 667 00:55:31,832 --> 00:55:34,251 S� e atormentada 668 00:55:36,086 --> 00:55:38,255 Nascida sem nada 669 00:55:39,464 --> 00:55:42,050 Com eles tenho algo 670 00:55:43,635 --> 00:55:45,679 Algo a que me agarrar 671 00:55:47,514 --> 00:55:49,892 Nunca pensei vir a adorar 672 00:55:49,975 --> 00:55:53,812 Este mundo em que me deixaram entrar 673 00:55:55,814 --> 00:55:59,484 E as mem�rias h� muito se perderam 674 00:56:02,404 --> 00:56:06,783 Ent�o, dan�arei Com estes belos fantasmas 675 00:56:09,870 --> 00:56:13,498 As mem�rias h� muito se perderam 676 00:56:16,627 --> 00:56:18,545 Ent�o, dan�arei 677 00:56:18,629 --> 00:56:23,967 Com estes belos fantasmas 678 00:56:31,099 --> 00:56:34,019 Os momentos de felicidade 679 00:56:36,188 --> 00:56:38,440 Que vivemos 680 00:56:39,274 --> 00:56:41,360 Mas cujo sentido perdemos 681 00:56:41,443 --> 00:56:44,112 E refletindo sobre o significado 682 00:56:44,196 --> 00:56:46,782 Revivemos a experi�ncia 683 00:56:47,908 --> 00:56:49,785 De outra forma 684 00:56:50,994 --> 00:56:53,789 Para al�m de qualquer significado 685 00:56:54,164 --> 00:56:57,251 Atribu�vel � felicidade 686 00:56:59,253 --> 00:57:01,547 A experi�ncia passada 687 00:57:01,922 --> 00:57:04,383 Revivida no seu significado 688 00:57:05,592 --> 00:57:07,970 N�o � a experi�ncia 689 00:57:08,846 --> 00:57:10,973 De uma s� vida 690 00:57:11,974 --> 00:57:17,187 Mas... de muitas gera��es 691 00:57:19,648 --> 00:57:21,233 Sem esquecer 692 00:57:21,942 --> 00:57:24,361 Algo que � provavelmente 693 00:57:24,444 --> 00:57:28,282 Bastante inef�vel 694 00:57:38,166 --> 00:57:40,043 Est�s bem, minha querida? 695 00:57:41,628 --> 00:57:43,589 N�o nos conhecemos, pois n�o? 696 00:57:44,631 --> 00:57:46,884 N�o. N�o sou daqui. 697 00:57:48,594 --> 00:57:49,761 Fui abandonada. 698 00:57:49,845 --> 00:57:51,555 Coitadinha. 699 00:57:53,849 --> 00:57:56,643 Queres ver-me a fazer a escolha Jellicle? 700 00:57:56,727 --> 00:57:59,229 - Posso? - Porque n�o havias de poder? 701 00:57:59,730 --> 00:58:02,941 - N�o sou uma Jellicle. - Ainda n�o, talvez. 702 00:58:04,193 --> 00:58:06,278 Anda, estamos prestes a come�ar. 703 00:58:15,204 --> 00:58:16,163 Gus. 704 00:58:17,372 --> 00:58:18,874 Gus, � a tua vez. 705 00:58:21,251 --> 00:58:22,836 Queria s� desejar-te 706 00:58:23,712 --> 00:58:25,172 muito boa sorte. 707 00:58:25,255 --> 00:58:27,758 Sou um grande f� do teu trabalho. 708 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 - Como te chamas? - Mr. Mistoffelees. 709 00:58:31,220 --> 00:58:33,138 Sou um gato m�gico. 710 00:58:39,436 --> 00:58:41,563 - Nunca ficas nervoso? - N�o. 711 00:58:41,647 --> 00:58:44,650 Se treinarmos muito, muito, nada pode correr mal. 712 00:58:47,069 --> 00:58:48,237 Bate na madeira. 713 00:58:58,705 --> 00:59:00,541 Nunca actuei no The Egyptian. 714 00:59:09,383 --> 00:59:11,927 Gus, o Gato do Teatro. 715 00:59:15,389 --> 00:59:16,598 Patas cruzadas. 716 00:59:30,571 --> 00:59:32,948 Gus � o gato 717 00:59:33,031 --> 00:59:35,200 Que est� � porta do teatro 718 00:59:36,910 --> 00:59:37,995 O meu nome 719 00:59:38,078 --> 00:59:40,706 Como j� devia ter explicado 720 00:59:41,290 --> 00:59:43,667 Na verdade, � Asparagus 721 00:59:43,750 --> 00:59:46,795 Mas � t�o complicado de pronunciar 722 00:59:47,462 --> 00:59:49,756 Que costumam tratar-me 723 00:59:50,132 --> 00:59:51,258 S� por Gus 724 00:59:53,510 --> 00:59:55,846 Tenho o pelo maltratado 725 00:59:56,346 --> 00:59:57,890 Sou escanzelado 726 00:59:58,849 --> 01:00:01,351 Al�m de uma paralisia ter 727 01:00:01,435 --> 01:00:04,021 Que as minhas patas faz tremer 728 01:00:04,104 --> 01:00:06,481 Por�m, na juventude 729 01:00:06,565 --> 01:00:09,026 Era o mais selecto dos gatos 730 01:00:09,484 --> 01:00:11,570 Mas j� n�o sou o terror 731 01:00:11,653 --> 01:00:13,947 De ratazanas ou ratos 732 01:00:15,365 --> 01:00:17,492 Pois j� n�o sou o gato 733 01:00:17,576 --> 01:00:19,995 Que fui no meu apogeu 734 01:00:20,454 --> 01:00:25,083 Mas nome famoso Nesses tempos era o meu 735 01:00:26,084 --> 01:00:29,630 Quando frequento O clube dos meus amigos 736 01:00:29,713 --> 01:00:31,965 Que fica nas traseiras 737 01:00:32,299 --> 01:00:34,259 Do pub da esquina 738 01:00:35,594 --> 01:00:39,848 Adoro brind�-los Se for outro a pagar 739 01:00:41,016 --> 01:00:45,687 Com epis�dios Que ao meu auge vou buscar 740 01:00:46,605 --> 01:00:49,024 Pois em tempos fui uma estrela 741 01:00:49,525 --> 01:00:51,693 De brilho fulgurante 742 01:00:52,194 --> 01:00:54,780 Contracenei com Irving 743 01:00:57,866 --> 01:00:59,952 Contracenei com Tree 744 01:01:02,579 --> 01:01:06,917 E gosto de recordar Os meus �xitos quando actuei 745 01:01:07,125 --> 01:01:11,922 E quando para agradecer Sete vezes � ribalta voltei 746 01:01:13,924 --> 01:01:15,843 Mas a minha maior cria��o 747 01:01:17,219 --> 01:01:18,887 Como gosto de contar 748 01:01:19,847 --> 01:01:23,267 Foi Firefrorefiddle 749 01:01:24,351 --> 01:01:28,355 O Dem�nio da Colina 750 01:01:41,118 --> 01:01:45,122 E se algu�m me oferecer Um trago de gin 751 01:01:45,205 --> 01:01:49,251 Falarei da minha interpreta��o Em East Lynne 752 01:01:49,459 --> 01:01:53,213 Numa pe�a de Shakespeare Entrei no momento exacto 753 01:01:53,297 --> 01:01:58,218 Quando um actor sugeriu Que era preciso um gato 754 01:01:59,469 --> 01:02:02,055 Os gatitos de hoje 755 01:02:02,556 --> 01:02:04,808 N�o t�m a forma��o 756 01:02:04,892 --> 01:02:09,313 Que n�s receb�amos Quando Vit�ria regia a na��o 757 01:02:09,730 --> 01:02:13,817 N�o fazem a tarimba Numa trupe regular 758 01:02:13,901 --> 01:02:18,405 Acham mais engenhoso Truques executar 759 01:02:19,948 --> 01:02:24,578 E ao co�ar-me com as garras Digo somente 760 01:02:26,246 --> 01:02:31,001 Bom, o teatro hoje em dia Est� muito diferente 761 01:02:33,587 --> 01:02:37,925 Estas produ��es modernas S�o boas de ver 762 01:02:38,008 --> 01:02:42,763 Mas n�o h� igual Segundo ou�o dizer 763 01:02:44,932 --> 01:02:47,476 �quele momento misterioso 764 01:02:49,228 --> 01:02:52,606 Que me tornou famoso 765 01:02:54,942 --> 01:02:58,695 Como Firefrorefiddle 766 01:02:59,238 --> 01:03:04,826 O Dem�nio da Colina! 767 01:03:32,980 --> 01:03:34,815 Posso repetir o n�mero. 768 01:03:47,578 --> 01:03:48,704 Bravo! 769 01:03:48,787 --> 01:03:50,831 Bravo, Gus. 770 01:03:51,248 --> 01:03:54,084 Importa-se de me dar um aut�grafo? 771 01:03:55,544 --> 01:03:58,338 Ver o Firefrorefiddle 772 01:03:58,422 --> 01:04:00,174 ganhar vida esta noite 773 01:04:00,257 --> 01:04:03,719 foi realmente inspirador e assustador. 774 01:04:06,221 --> 01:04:07,139 Macavity! 775 01:04:08,348 --> 01:04:10,058 O pr�ximo concorrente � 776 01:04:10,559 --> 01:04:13,437 Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio. 777 01:04:16,940 --> 01:04:20,861 Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio 778 01:04:21,820 --> 01:04:25,324 O Gato dos Comboios 779 01:04:26,950 --> 01:04:30,329 Nos trilhos algo se move �s onze e trinta e nove 780 01:04:30,412 --> 01:04:33,165 Quando o Correio Nocturno Est� quase a partir 781 01:04:33,540 --> 01:04:36,752 O Skimble, onde poder� estar? �s escondidas foi jogar? 782 01:04:36,835 --> 01:04:40,005 Se n�o o encontrarmos O comboio n�o pode seguir 783 01:04:40,088 --> 01:04:43,133 Os revisores e carregadores v�o Com as filhas do Chefe da Esta��o 784 01:04:43,217 --> 01:04:45,886 Procurar em cada recanto 785 01:04:46,428 --> 01:04:49,723 O Skimble, onde poder� estar? Pois se n�o se apressar 786 01:04:49,806 --> 01:04:52,309 O Correio Nocturno n�o pode partir 787 01:04:53,143 --> 01:04:56,480 �s onze e quarenta e dois O sinal n�o espera at� depois 788 01:04:56,563 --> 01:04:58,982 Com os passageiros agitados 789 01:04:59,316 --> 01:05:01,151 Era ent�o que eu aparecia 790 01:05:02,194 --> 01:05:04,530 Para a traseira me dirigia 791 01:05:05,864 --> 01:05:09,201 Estivera ocupado no vag�o das malas 792 01:05:10,827 --> 01:05:14,581 E ent�o faz reluzir Os seus olhos verde-garrafa 793 01:05:14,665 --> 01:05:17,376 E abre-se o sinal para partir 794 01:05:17,709 --> 01:05:20,796 L� vamos n�s por fim Para a zona mais a norte 795 01:05:21,129 --> 01:05:24,883 Do hemisf�rio norte 796 01:06:22,691 --> 01:06:26,695 Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio 797 01:06:27,237 --> 01:06:31,325 Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio 798 01:06:31,700 --> 01:06:33,493 Skimbleshanks 799 01:06:33,577 --> 01:06:35,412 Skimbleshanks 800 01:06:35,746 --> 01:06:39,625 Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio 801 01:06:40,417 --> 01:06:44,546 O Gato dos Comboios 802 01:06:45,380 --> 01:06:47,257 Podemos at� afirmar 803 01:06:47,341 --> 01:06:48,675 Que ia eu a comandar 804 01:06:48,759 --> 01:06:51,512 O Expresso Carruagem-Cama 805 01:06:52,346 --> 01:06:55,557 Do maquinista aos revisores Aos bagageiros jogadores 806 01:06:55,641 --> 01:06:58,644 Todos controlava, mais ou menos 807 01:06:58,727 --> 01:07:02,231 Observo sem os olhos piscar Vejo o que est�o a pensar 808 01:07:02,314 --> 01:07:04,650 E certamente n�o aprovaria 809 01:07:05,317 --> 01:07:09,029 Folia ou algazarra E por isso n�o h� farra 810 01:07:09,613 --> 01:07:12,157 Quando o Skimble faz a ronda 811 01:07:14,117 --> 01:07:17,329 Ningu�m brinca com o Skimbleshanks 812 01:07:17,412 --> 01:07:20,916 Sou um gato que n�o podem ignorar 813 01:07:20,999 --> 01:07:24,336 Por isso, nada corre mal No Correio do Norte 814 01:07:24,419 --> 01:07:27,005 Depois de o Skimbleshanks embarcar 815 01:07:33,011 --> 01:07:36,223 � t�o agrad�vel � nossa pequena cabine chegar 816 01:07:36,306 --> 01:07:38,350 E ter o nome na porta escrito 817 01:07:39,309 --> 01:07:42,354 E o leito t�o arrumado O len�ol limpo dobrado 818 01:07:42,771 --> 01:07:45,065 N�o h� um gr�o de p� no ch�o 819 01:07:45,816 --> 01:07:47,526 E o revisor educadamente 820 01:07:47,609 --> 01:07:50,696 Pergunta alegremente: "Quer o seu ch� matinal... 821 01:07:50,779 --> 01:07:52,739 "Fraco ou forte?" 822 01:07:52,823 --> 01:07:56,368 Mas eu estava a observar Pronto para lhe lembrar 823 01:07:56,451 --> 01:08:00,455 Pois o Skimble N�o deixa nada descarrilar 824 01:08:01,582 --> 01:08:05,002 Quando se metem Nos confort�veis leitos 825 01:08:05,085 --> 01:08:08,547 E puxam as cobertas para cima 826 01:08:08,630 --> 01:08:11,592 Deviam reflectir e ficar gratos 827 01:08:11,675 --> 01:08:14,928 Sabendo que n�o ser�o Incomodados por ratos 828 01:08:15,012 --> 01:08:18,557 Podem deixar tudo ao cuidado Do Gato Ferrovi�rio 829 01:08:18,640 --> 01:08:20,809 O Gato dos Comboios 830 01:08:20,893 --> 01:08:25,898 - Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio - Skimbleshanks 831 01:08:25,981 --> 01:08:28,942 O Gato dos Comboios 832 01:08:30,986 --> 01:08:34,238 E ele sa�da-vos Com a longa cauda castanha 833 01:08:34,323 --> 01:08:36,992 Que diz "at� breve" 834 01:08:37,618 --> 01:08:39,578 O reencontro � seguro 835 01:08:39,661 --> 01:08:41,787 No Correio Nocturno 836 01:08:42,288 --> 01:08:46,710 O Gato dos Comboios 837 01:09:07,773 --> 01:09:08,814 Macavity! 838 01:09:37,886 --> 01:09:40,930 O Macavity � um gato misterioso 839 01:09:41,014 --> 01:09:43,267 Chamam-lhe o "Pata Secreta" 840 01:09:44,393 --> 01:09:47,187 Pois � um mestre do crime 841 01:09:47,270 --> 01:09:49,564 Que a lei inquieta 842 01:09:49,648 --> 01:09:50,566 ERVA-GATEIRA 843 01:09:50,858 --> 01:09:53,569 Troca as voltas � Scotland Yard 844 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 A Brigada M�vel desespera 845 01:09:56,947 --> 01:10:02,327 Pois quando chegam ao local do crime O Macavity j� era 846 01:10:16,049 --> 01:10:18,844 Macavity, Macavity 847 01:10:19,094 --> 01:10:22,055 Ele � uma raridade 848 01:10:22,139 --> 01:10:28,478 Infringiu todas as leis humanas E at� a lei da gravidade 849 01:10:28,562 --> 01:10:31,064 Os seus poderes de levita��o 850 01:10:31,690 --> 01:10:34,526 Espantariam um faquir 851 01:10:34,902 --> 01:10:37,905 Quando chegam ao local do crime 852 01:10:37,988 --> 01:10:40,365 J� ele tratou de fugir 853 01:10:41,241 --> 01:10:44,077 O Macavity � um gato ruivo 854 01:10:44,161 --> 01:10:46,413 Muito alto e escanzelado 855 01:10:47,331 --> 01:10:49,875 Se o vissem, reconheciam-no 856 01:10:49,958 --> 01:10:52,503 Com o seu olhar encovado 857 01:10:53,754 --> 01:10:56,423 Testa franzida de tanto pensar 858 01:10:56,507 --> 01:10:58,967 Cabe�a arredondada 859 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 Tem o pelo poeirento por desleixo 860 01:11:02,596 --> 01:11:05,307 E bigodes despenteados 861 01:11:05,807 --> 01:11:08,894 Vai balan�ando a cabe�a 862 01:11:08,977 --> 01:11:11,355 Com movimentos de serpente 863 01:11:11,980 --> 01:11:14,942 Quando o julgamos meio adormecido 864 01:11:15,025 --> 01:11:17,110 Est� sempre bem consciente! 865 01:11:18,195 --> 01:11:20,864 Macavity, Macavity 866 01:11:21,198 --> 01:11:23,992 Como ele n�o h� igual 867 01:11:24,409 --> 01:11:27,204 � um diabo em forma felina 868 01:11:27,287 --> 01:11:29,873 Um monstro imoral 869 01:11:30,290 --> 01:11:33,043 Podem encontr�-lo numa viela 870 01:11:33,335 --> 01:11:35,295 Ou na pra�a, talvez 871 01:11:36,922 --> 01:11:41,844 Mas quando um crime � descoberto O Macavity some de vez 872 01:11:42,928 --> 01:11:47,975 A sua apar�ncia � respeit�vel 873 01:11:48,725 --> 01:11:52,187 Sei que faz batota Quando joga �s cartas 874 01:11:54,189 --> 01:11:58,443 E as pegadas dele n�o constam 875 01:11:58,819 --> 01:12:02,072 Em quaisquer ficheiros 876 01:12:02,155 --> 01:12:04,533 Da Scotland Yard 877 01:12:06,910 --> 01:12:09,580 E quando a despensa � pilhada 878 01:12:09,663 --> 01:12:12,749 E a caixa das j�ias assaltada 879 01:12:12,833 --> 01:12:15,586 Ou quando o leite desaparece 880 01:12:15,669 --> 01:12:18,505 Ou outro pequin�s � sufocado! 881 01:12:18,755 --> 01:12:21,550 Ou o vidro da estufa � estilha�ado 882 01:12:22,926 --> 01:12:25,929 E a latada n�o tem conserto 883 01:12:27,014 --> 01:12:32,144 O mais espantoso � que Macavity n�o est� l�, decerto 884 01:12:35,856 --> 01:12:38,233 Macavity, Macavity 885 01:12:38,317 --> 01:12:41,361 Macavity n�o tem par 886 01:12:41,737 --> 01:12:43,947 Nunca houve um gato 887 01:12:44,448 --> 01:12:47,409 T�o cort�s a enganar 888 01:12:47,826 --> 01:12:50,829 Tem sempre um �libi 889 01:12:51,205 --> 01:12:53,415 E mais um ou dois arranjar� 890 01:12:54,166 --> 01:12:59,421 N�o interessa a hora do crime Macavity n�o estava l� 891 01:12:59,505 --> 01:13:02,591 E dizem que todos os gatos 892 01:13:02,925 --> 01:13:05,844 Que s�o malfeitores de renome 893 01:13:06,386 --> 01:13:11,725 Por exemplo, Mungojerrie Rumpelteazer e Griddlebone 894 01:13:12,893 --> 01:13:15,229 S�o meros comparsas 895 01:13:15,771 --> 01:13:18,273 Do gato que lidera o regime 896 01:13:18,357 --> 01:13:21,276 E controla as opera��es 897 01:13:21,360 --> 01:13:24,321 O Napole�o do crime! 898 01:14:18,667 --> 01:14:19,501 Sim! 899 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 Chegou o momento de fazer a escolha Jellicle. 900 01:14:28,802 --> 01:14:31,221 Velha Deuteronomy, faz o favor. 901 01:14:34,266 --> 01:14:37,936 Porque sou o �nico concorrente que resta. 902 01:14:40,439 --> 01:14:42,316 E, obviamente, o melhor. 903 01:14:45,819 --> 01:14:47,154 Portanto... 904 01:14:48,488 --> 01:14:49,531 Nunca. 905 01:14:53,577 --> 01:14:57,497 Eu escolho o gato que merece uma nova vida. 906 01:14:58,957 --> 01:15:01,919 - Avalio um gato pela sua alma. - Ele tem alma. 907 01:15:02,002 --> 01:15:04,254 Tenho muita alma. 908 01:15:04,338 --> 01:15:05,547 �s um vigarista. 909 01:15:29,696 --> 01:15:31,114 Deuteronomy... 910 01:15:31,198 --> 01:15:34,076 Eu vou para a Camada Celestial. 911 01:15:34,159 --> 01:15:36,620 Exijo que me concedas outra vida. 912 01:15:37,204 --> 01:15:40,374 Nunca ir�s para a Camada Celestial. 913 01:15:40,457 --> 01:15:42,334 � o que veremos. 914 01:15:42,417 --> 01:15:45,003 Growltiger, f�-la caminhar na prancha. 915 01:15:53,595 --> 01:15:57,015 Diz que me escolhes, sen�o vais afogar-te naquele rio. 916 01:15:57,099 --> 01:15:59,309 Nunca ser�s a minha escolha Jellicle! 917 01:15:59,393 --> 01:16:02,145 - � a tua �ltima oportunidade. - Nunca! 918 01:16:05,649 --> 01:16:07,609 Onde est� a Velha Deuteronomy? 919 01:16:10,487 --> 01:16:11,446 Onde est� ela? 920 01:16:14,116 --> 01:16:14,992 N�o sabemos. 921 01:16:15,868 --> 01:16:18,328 - Onde est� ela? - Foi s� uma brincadeira. 922 01:16:18,412 --> 01:16:20,581 N�o sab�amos que ele ia levar a Velha Deut. 923 01:16:26,003 --> 01:16:29,715 - Deve haver algo que possamos fazer. - N�o podemos faz�-la voltar com magia. 924 01:16:29,798 --> 01:16:31,258 Sim, podemos! 925 01:16:36,972 --> 01:16:38,182 Sim, podemos. 926 01:16:45,814 --> 01:16:47,316 �s um mago. 927 01:16:49,776 --> 01:16:52,029 - O qu�? - N�o � m� ideia. 928 01:16:52,696 --> 01:16:55,449 - Talvez valha a pena tentar. - A s�rio, n�o posso. 929 01:16:55,532 --> 01:16:56,867 Podias tentar. 930 01:17:04,833 --> 01:17:05,876 Boa sorte. 931 01:17:15,594 --> 01:17:16,678 Tu consegues. 932 01:17:20,766 --> 01:17:22,100 Patas cruzadas. 933 01:17:23,352 --> 01:17:25,604 - Arranjam um foco? - N�o me obrigues a fazer isto. 934 01:17:25,687 --> 01:17:27,731 E um rufar de tambor, por favor. 935 01:17:29,024 --> 01:17:32,319 Os maiores magos Podem aprender uma li��o 936 01:17:33,195 --> 01:17:36,823 Com Mr. Mistoffelees E a sua actua��o 937 01:17:40,911 --> 01:17:43,038 E dizemos todos 938 01:17:44,039 --> 01:17:46,500 Sinceramente 939 01:17:46,917 --> 01:17:49,127 J� tiveram pela frente 940 01:17:49,211 --> 01:17:50,504 Um gato t�o inteligente 941 01:17:51,213 --> 01:17:55,676 Como o m�gico Mr. Mistoffelees? 942 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 Sou calado, pequeno e preto 943 01:18:03,976 --> 01:18:06,144 Das orelhas � ponta da cauda 944 01:18:07,104 --> 01:18:09,398 Em qualquer fenda me meto 945 01:18:10,315 --> 01:18:13,277 Caminho sobre a calha mais estreita 946 01:18:13,360 --> 01:18:15,445 Tiro qualquer carta de um baralho 947 01:18:16,363 --> 01:18:19,366 Tamb�m sou astuto com os dados 948 01:18:19,449 --> 01:18:22,202 Estou sempre a enganar A fazer acreditar 949 01:18:22,286 --> 01:18:24,454 Que andam apenas � ca�a de ratos 950 01:18:25,372 --> 01:18:27,916 Fa�o qualquer truque com uma rolha 951 01:18:28,333 --> 01:18:30,460 Ou uma colher E pasta de sardinha 952 01:18:31,378 --> 01:18:33,672 Se procuram uma faca ou um garfo 953 01:18:34,548 --> 01:18:37,509 E pensam que noutro s�tio est� 954 01:18:37,593 --> 01:18:41,096 Ainda h� pouco o vi Onde se ter� metido? 955 01:18:41,180 --> 01:18:45,184 Encontram-no na semana seguinte No relvado ca�do 956 01:18:46,560 --> 01:18:48,478 E dizemos todos 957 01:18:48,562 --> 01:18:52,649 Sinceramente, j� tiveram pela frente 958 01:18:52,941 --> 01:18:54,818 Um gato t�o inteligente 959 01:18:54,902 --> 01:18:59,615 Como o m�gico Mr. Mistoffelees? 960 01:19:05,662 --> 01:19:06,955 Tu consegues. 961 01:19:13,587 --> 01:19:16,131 Pare�o hesitante e alheado 962 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Diriam que sou muito acanhado 963 01:19:19,593 --> 01:19:21,720 Mas j� me fiz ouvir no telhado 964 01:19:22,304 --> 01:19:24,640 Quando � lareira estava aninhado 965 01:19:25,182 --> 01:19:27,434 E j� me ouviram junto � lareira 966 01:19:28,310 --> 01:19:30,437 Quando pelo telhado andava 967 01:19:31,104 --> 01:19:33,815 Pelo menos, puderam todos escutar Algu�m a ronronar 968 01:19:33,899 --> 01:19:36,610 � a prova incontest�vel 969 01:19:36,693 --> 01:19:38,987 Do meu m�gico poderio 970 01:19:39,696 --> 01:19:41,615 E a fam�lia por mim chamava 971 01:19:42,533 --> 01:19:45,285 No jardim durante horas a fio 972 01:19:45,369 --> 01:19:47,538 Enquanto eu no �trio dormitava 973 01:19:48,121 --> 01:19:51,124 E h� pouco tempo Este gato fenomenal 974 01:19:51,416 --> 01:19:55,295 Da cartola tirou sete gatinhos De forma genial 975 01:19:56,588 --> 01:19:57,923 O qu�? 976 01:19:58,006 --> 01:19:59,550 Mr. Mistoffelees? 977 01:19:59,633 --> 01:20:00,592 O meu her�i! 978 01:20:01,718 --> 01:20:03,512 - N�o v�s! - Estou a cair! 979 01:20:03,846 --> 01:20:05,848 C�us! Foge! 980 01:20:36,295 --> 01:20:37,421 Por favor. 981 01:23:22,544 --> 01:23:26,340 Senhoras e senhores, apresento-vos o maravilhoso, m�gico, 982 01:23:26,423 --> 01:23:28,258 Mr. Mistoffelees! 983 01:23:52,115 --> 01:23:53,659 Ela enganou-me. 984 01:23:54,076 --> 01:23:55,577 Vou l� chegar. 985 01:23:55,661 --> 01:23:58,455 Vou chegar � Camada Celestial. Vou ganhar! 986 01:23:58,539 --> 01:24:00,082 V�o ver todos! 987 01:24:02,709 --> 01:24:03,710 Vem comigo! 988 01:24:26,400 --> 01:24:28,318 N�o te metas com a gata maluca. 989 01:24:41,957 --> 01:24:44,626 Firefrorefiddle! 990 01:24:47,212 --> 01:24:48,297 Gus! 991 01:24:52,885 --> 01:24:54,720 O Dem�nio 992 01:24:55,262 --> 01:24:57,431 da Colina! 993 01:25:05,355 --> 01:25:06,773 Seu dem�nio... 994 01:25:24,499 --> 01:25:26,376 Amanhece 995 01:25:26,835 --> 01:25:30,923 V� o orvalho no girassol 996 01:25:31,965 --> 01:25:35,219 E uma rosa que desbota 997 01:25:36,553 --> 01:25:39,848 As rosas murcham 998 01:25:42,392 --> 01:25:45,103 Como o girassol 999 01:25:45,479 --> 01:25:49,775 Anseio por encarar a alvorada 1000 01:25:51,527 --> 01:25:54,988 Aguardo 1001 01:25:56,698 --> 01:25:58,784 Pelo dia 1002 01:27:15,694 --> 01:27:16,737 Canta. 1003 01:27:40,969 --> 01:27:43,305 Mem�ria 1004 01:27:44,848 --> 01:27:48,894 Vira o rosto para o luar 1005 01:27:51,104 --> 01:27:55,275 Deixa que as mem�rias te conduzam 1006 01:27:56,860 --> 01:28:00,072 Abre-te, deixa-as entrar 1007 01:28:02,574 --> 01:28:06,203 E se l� encontrares 1008 01:28:06,286 --> 01:28:10,958 O significado da felicidade 1009 01:28:13,168 --> 01:28:17,005 Uma nova vida 1010 01:28:18,715 --> 01:28:20,717 Come�ar� 1011 01:28:23,428 --> 01:28:25,681 Mem�ria 1012 01:28:26,932 --> 01:28:31,103 Sozinha ao luar 1013 01:28:32,271 --> 01:28:36,316 Sorrio ao recordar os velhos tempos 1014 01:28:37,359 --> 01:28:39,820 Eu era bela ent�o 1015 01:28:42,865 --> 01:28:47,119 Recordo o tempo 1016 01:28:47,202 --> 01:28:50,998 Em que a felicidade conheci 1017 01:28:52,624 --> 01:28:56,420 Deixa que as mem�rias 1018 01:28:57,671 --> 01:28:59,756 Voltem a viver 1019 01:29:01,466 --> 01:29:04,136 As pontas queimadas 1020 01:29:04,386 --> 01:29:07,639 De dias esfumados 1021 01:29:09,266 --> 01:29:13,937 O cheiro bafiento e frio da manh� 1022 01:29:15,814 --> 01:29:19,276 O candeeiro da rua que se extingue 1023 01:29:19,359 --> 01:29:22,821 Mais uma noite ao fim chegou 1024 01:29:22,905 --> 01:29:26,200 Outro dia 1025 01:29:27,034 --> 01:29:28,911 Desponta 1026 01:29:31,246 --> 01:29:33,040 Dia 1027 01:29:33,373 --> 01:29:37,127 Pela aurora devo aguardar 1028 01:29:37,878 --> 01:29:41,215 Pensar noutra forma de viver 1029 01:29:42,090 --> 01:29:44,551 E n�o posso ceder 1030 01:29:46,637 --> 01:29:49,181 Com o chegar da aurora 1031 01:29:49,264 --> 01:29:52,893 Esta noite ser� mais uma mem�ria 1032 01:29:54,311 --> 01:29:56,980 E um novo dia 1033 01:29:58,023 --> 01:30:00,150 Come�ar� 1034 01:30:16,291 --> 01:30:18,085 A luz do Sol 1035 01:30:18,168 --> 01:30:22,422 Espreita por entre as �rvores no ver�o 1036 01:30:23,006 --> 01:30:27,761 Uma fantasia sem fim 1037 01:30:29,680 --> 01:30:32,432 Como uma flor 1038 01:30:33,058 --> 01:30:35,936 Ao romper do dia 1039 01:30:36,812 --> 01:30:39,189 A mem�ria 1040 01:30:40,190 --> 01:30:42,484 Esmorece 1041 01:30:46,738 --> 01:30:49,825 Toca-me 1042 01:30:49,908 --> 01:30:53,996 � t�o f�cil deixares-me 1043 01:30:55,122 --> 01:30:59,376 Sozinha com as mem�rias 1044 01:31:00,669 --> 01:31:03,714 Dos meus dias de Sol 1045 01:31:05,966 --> 01:31:08,635 Se me tocares 1046 01:31:09,136 --> 01:31:13,640 Entender�s o que � a felicidade 1047 01:31:29,656 --> 01:31:30,699 Vejam 1048 01:31:33,368 --> 01:31:36,538 Um novo dia 1049 01:31:39,833 --> 01:31:43,337 Despontou 1050 01:32:43,730 --> 01:32:46,525 �s a escolha Jellicle. 1051 01:33:08,297 --> 01:33:09,756 Obrigada. 1052 01:33:21,560 --> 01:33:23,353 Tudo o que desejavas 1053 01:33:25,522 --> 01:33:27,566 Era seres desejada 1054 01:33:29,484 --> 01:33:31,778 Nunca mais percorrer 1055 01:33:31,862 --> 01:33:36,241 As ruas de Londres s� e atormentada 1056 01:33:39,328 --> 01:33:41,622 Todas as tuas dolorosas mem�rias 1057 01:33:42,164 --> 01:33:43,999 Esquece-as 1058 01:33:46,418 --> 01:33:50,923 E dan�ar�s Com estes belos fantasmas 1059 01:34:16,865 --> 01:34:18,659 Sobe, sobe, sobe 1060 01:34:18,742 --> 01:34:21,745 Mais alto que o Russell Hotel 1061 01:34:22,538 --> 01:34:24,122 Sobe, sobe, sobe 1062 01:34:24,206 --> 01:34:27,334 At� � Camada Celestial 1063 01:34:28,210 --> 01:34:30,045 Sobe, sobe, sobe 1064 01:34:30,462 --> 01:34:32,756 Mais alto que o Russell Hotel 1065 01:34:33,924 --> 01:34:35,634 Sobe, sobe, sobe 1066 01:34:36,176 --> 01:34:38,554 At� � Camada Celestial 1067 01:34:39,555 --> 01:34:41,473 Sobe, sobe, sobe 1068 01:34:41,557 --> 01:34:44,184 Mais alto que o Russell Hotel 1069 01:34:45,435 --> 01:34:47,229 Sobe, sobe, sobe 1070 01:34:47,312 --> 01:34:49,857 At� � Camada Celestial 1071 01:34:50,774 --> 01:34:52,568 Sobe, sobe, sobe 1072 01:34:52,943 --> 01:34:55,362 Mais alto que o Russell Hotel 1073 01:34:56,321 --> 01:34:58,282 Sobe, sobe, sobe 1074 01:34:58,657 --> 01:35:00,534 At� � Camada Celestial 1075 01:35:02,035 --> 01:35:03,787 Sobe, sobe, sobe 1076 01:35:03,871 --> 01:35:06,290 Mais alto que a Lua Jellicle 1077 01:35:07,624 --> 01:35:09,877 Sobe, sobe, sobe 1078 01:35:09,960 --> 01:35:12,379 At� � Camada Celestial 1079 01:35:13,338 --> 01:35:15,215 Sobe, sobe, sobe 1080 01:35:15,507 --> 01:35:18,635 Mais alto que a Lua Jellicle 1081 01:35:18,969 --> 01:35:21,096 Sobe, sobe, sobe 1082 01:35:21,346 --> 01:35:24,266 At� � Camada Celestial 1083 01:35:31,356 --> 01:35:33,233 A subir, a subir, a subir! 1084 01:35:33,317 --> 01:35:35,694 Camada Celestial, aqui vou... 1085 01:35:50,209 --> 01:35:51,376 Inef�vel! 1086 01:36:01,553 --> 01:36:02,554 Est�s viva! 1087 01:36:12,272 --> 01:36:18,028 A m�stica divindade 1088 01:36:18,737 --> 01:36:24,493 De uma felina vaidade 1089 01:36:25,702 --> 01:36:30,457 Pela catedral 1090 01:36:32,417 --> 01:36:36,255 Ecoava Vivat 1091 01:36:39,216 --> 01:36:42,469 Vida longa 1092 01:36:42,553 --> 01:36:49,893 Ao eterno gato 1093 01:36:58,861 --> 01:37:02,865 De v�rios tipos de gatos Ouviram falar 1094 01:37:03,282 --> 01:37:06,910 E pelo que me � dado a observar 1095 01:37:07,411 --> 01:37:10,789 Um int�rprete n�o � preciso ter 1096 01:37:11,665 --> 01:37:14,668 Para o nosso car�cter entender 1097 01:37:15,586 --> 01:37:19,381 Aprenderam o bastante Para tirar a conclus�o 1098 01:37:19,882 --> 01:37:23,427 De que os gatos Parecidos convosco s�o 1099 01:37:23,927 --> 01:37:27,764 Viram-nos na labuta E tamb�m a folgar 1100 01:37:28,265 --> 01:37:31,768 E os nossos nomes Puderam apurar 1101 01:37:31,852 --> 01:37:35,772 Dos nossos h�bitos e habitat Tiveram o relato 1102 01:37:36,607 --> 01:37:39,484 Mas como dirigiriam a palavra 1103 01:37:40,319 --> 01:37:41,445 A um gato? 1104 01:37:44,072 --> 01:37:46,074 Come�arei por chamar 1105 01:37:46,158 --> 01:37:49,119 A vossa aten��o 1106 01:37:50,412 --> 01:37:52,748 E direi que um gato 1107 01:37:52,831 --> 01:37:55,417 N�o �... um c�o 1108 01:37:56,793 --> 01:37:58,670 Come�arei por chamar 1109 01:37:58,754 --> 01:38:01,757 A vossa aten��o 1110 01:38:02,841 --> 01:38:05,511 E direi que um gato 1111 01:38:05,594 --> 01:38:09,348 N�o �... um c�o 1112 01:38:12,309 --> 01:38:14,978 Com os gatos, segundo dizem 1113 01:38:15,062 --> 01:38:17,356 H� um m�todo certeiro 1114 01:38:17,981 --> 01:38:20,025 N�o falar 1115 01:38:20,859 --> 01:38:22,945 Sem que vos falem primeiro 1116 01:38:24,196 --> 01:38:27,241 Eu, por�m, discordo desse facto 1117 01:38:27,616 --> 01:38:30,536 Acho que se deve Abordar um gato 1118 01:38:31,245 --> 01:38:34,373 Mas tendo sempre presente 1119 01:38:35,415 --> 01:38:38,335 Que a intimidade ele ressente 1120 01:38:41,755 --> 01:38:43,507 Uma v�nia fazemos 1121 01:38:44,299 --> 01:38:47,052 Tirando o chap�u com ar grato 1122 01:38:48,095 --> 01:38:51,223 E abordamo-lo da seguinte forma: 1123 01:38:51,765 --> 01:38:53,517 "� Gato!" 1124 01:38:55,727 --> 01:38:58,146 "� Gato!" 1125 01:39:00,023 --> 01:39:04,027 Antes de um gato fazer o favor 1126 01:39:04,111 --> 01:39:07,531 De nos tratar Como um amigo de valor 1127 01:39:07,614 --> 01:39:10,951 Um pequeno sinal de apre�o 1128 01:39:11,034 --> 01:39:12,244 � necess�rio 1129 01:39:12,327 --> 01:39:14,580 Por exemplo, um pires de leite 1130 01:39:14,788 --> 01:39:17,916 Ou dar-lhes na devida ocasi�o 1131 01:39:18,000 --> 01:39:21,503 Um pouco de caviar ou empad�o 1132 01:39:21,587 --> 01:39:25,048 Galo silvestre ou pat� de salm�o 1133 01:39:25,424 --> 01:39:28,677 Ele l� ter� a sua predilec��o 1134 01:39:29,219 --> 01:39:30,804 E com o tempo 1135 01:39:30,888 --> 01:39:32,931 O objectivo ir�o alcan�ar 1136 01:39:33,015 --> 01:39:35,184 E pelo nome 1137 01:39:35,267 --> 01:39:38,687 O poder�o tratar 1138 01:39:41,231 --> 01:39:46,486 Um gato tem o pleno direito 1139 01:39:46,570 --> 01:39:50,616 A tais mostras de respeito 1140 01:39:51,241 --> 01:39:54,286 E portanto assim � 1141 01:39:54,369 --> 01:39:57,331 Fica claro o facto 1142 01:39:58,332 --> 01:40:01,460 Que esta � a forma 1143 01:40:01,543 --> 01:40:06,006 De abordar um gato 1144 01:40:36,328 --> 01:40:38,830 Acredito que �s mesmo... 1145 01:40:40,040 --> 01:40:41,458 uma gata Jellicle. 1146 01:40:44,878 --> 01:40:46,505 Uma gatinha querida. 78143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.