Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,630 --> 00:02:53,340
�s cega ao nascer?
2
00:02:53,757 --> 00:02:55,634
No escuro consegues ver?
3
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
Podes encarar um rei?
4
00:02:59,930 --> 00:03:01,932
E sentares-te no seu trono?
5
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
Podes dizer que mordes
6
00:03:06,603 --> 00:03:08,564
Mais do que ladras?
7
00:03:10,607 --> 00:03:12,526
Julgas-te dona da rua
8
00:03:12,609 --> 00:03:14,695
Quando caminhas sozinha?
9
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
Quando cais de cabe�a
10
00:03:16,989 --> 00:03:18,657
Aterras de p�?
11
00:03:21,118 --> 00:03:24,788
Sentes tens�o com a sensa��o
De tempestade iminente?
12
00:03:25,956 --> 00:03:29,710
Adivinhas o caminho �s cegas
Quando te perdes na rua?
13
00:03:29,793 --> 00:03:33,255
Sabes como se vai
Para a Camada Celestial?
14
00:03:33,338 --> 00:03:36,675
Porque os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
15
00:03:37,009 --> 00:03:39,261
Os Jellicles fazem-no
E os Jellicles podem
16
00:03:39,344 --> 00:03:42,097
Os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
17
00:03:42,181 --> 00:03:44,516
Os Jellicles fazem-no
E os Jellicles podem
18
00:03:44,600 --> 00:03:47,019
Os Jellicles podem
E os Jellicles fazem-no
19
00:03:47,352 --> 00:03:50,856
Sabes voar numa vassoura
Para terras distantes?
20
00:03:50,939 --> 00:03:52,608
Percebes de velas
21
00:03:52,691 --> 00:03:54,276
- De livros
- E sinos?
22
00:03:54,610 --> 00:03:57,821
- Foste amiga de Whittington?
- Ajudante do Flautista de Hamelin?
23
00:03:57,905 --> 00:04:01,158
Foste pupila
No c�u ou no inferno?
24
00:04:01,241 --> 00:04:04,411
- �s bera como uma megera?
- Elegante como um lince?
25
00:04:04,494 --> 00:04:07,789
- Gostas que te vejam
- Quando um rato farejas?
26
00:04:07,873 --> 00:04:11,418
Estavas presente quando os fara�s
Encomendaram a Esfinge?
27
00:04:11,502 --> 00:04:14,630
Se estavas e se gostas
�s uma gata Jellicle
28
00:04:14,713 --> 00:04:19,635
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
29
00:04:19,718 --> 00:04:22,387
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
30
00:04:22,471 --> 00:04:24,640
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
31
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
32
00:04:27,226 --> 00:04:29,561
Podemos cruzar os ares
33
00:04:30,771 --> 00:04:32,773
Como um trap�zio de acrobata
34
00:04:34,066 --> 00:04:37,361
Podemos dar duplos mortais
E num pneu ressaltar
35
00:04:39,238 --> 00:04:42,407
Subir pelas paredes
Balou�ar pelas �rvores
36
00:04:44,117 --> 00:04:47,579
Equilibrar-nos em traves
Caminhar num arame
37
00:05:08,100 --> 00:05:11,562
Cantas ao mesmo tempo
Em mais do que um tom?
38
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
Duetos de Rossini
39
00:05:13,438 --> 00:05:15,482
E valsas de Strauss?
40
00:05:16,942 --> 00:05:19,736
E como todos os gatos
Consegues come�ar com um D�
41
00:05:20,946 --> 00:05:24,116
Que � sempre um triunfo
De trazer a casa abaixo?
42
00:05:24,199 --> 00:05:27,536
As gatas Jellicle
Da noite s�o rainhas
43
00:05:27,619 --> 00:05:30,956
Cantam com agudos
Que arrepiam as espinhas
44
00:05:31,164 --> 00:05:34,001
Interpretam trechos do Messias
45
00:05:34,585 --> 00:05:37,921
Aleluia, angelicais melodias
46
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
MACAVITY!
PROCURADO POR TUDO
47
00:05:48,640 --> 00:05:53,312
A m�stica divindade
48
00:05:53,687 --> 00:05:58,233
De uma felina vaidade
49
00:05:58,942 --> 00:06:04,865
Pela catedral
50
00:06:04,948 --> 00:06:09,036
Ecoa Vivat
51
00:06:09,119 --> 00:06:11,580
Vida longa
52
00:06:11,663 --> 00:06:19,713
Ao eterno gato
53
00:06:20,506 --> 00:06:22,799
Felino, destemido
54
00:06:22,883 --> 00:06:25,177
Leal e fiel
55
00:06:25,260 --> 00:06:28,055
Com os outros que fazem...
56
00:06:28,597 --> 00:06:29,723
O que...?
57
00:06:30,265 --> 00:06:32,601
Os Jellicles podem e fazem
58
00:06:32,851 --> 00:06:34,895
Os Jellicles fazem e podem
59
00:06:34,978 --> 00:06:37,814
Os gatos Jellicle
Entoam c�nticos Jellicle
60
00:06:37,898 --> 00:06:39,733
Jellicles velhos e novos
61
00:06:40,067 --> 00:06:42,319
Cantares e dan�ares Jellicle
62
00:06:42,402 --> 00:06:44,613
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
63
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
64
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
65
00:06:49,576 --> 00:06:51,912
Can��es Jellicle para gatos Jellicle
66
00:06:52,287 --> 00:06:53,455
Gatos pr�ticos
67
00:06:53,539 --> 00:06:55,082
Gatos dram�ticos
68
00:06:55,165 --> 00:06:56,542
Gatos pragm�ticos
69
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
Gatos fan�ticos
70
00:06:58,043 --> 00:06:59,670
Gatos oradores
71
00:06:59,753 --> 00:07:01,421
Gatos or�culos
72
00:07:01,630 --> 00:07:02,756
Gatos c�pticos
73
00:07:03,006 --> 00:07:04,132
Gatos disp�pticos
74
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
Gatos rom�nticos
75
00:07:06,093 --> 00:07:07,427
Gatos pedantes
76
00:07:07,511 --> 00:07:10,097
- Gatos cr�ticos
- Gatos paras�ticos
77
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
Gatos aleg�ricos, gatos metaf�ricos
78
00:07:13,100 --> 00:07:15,853
- Gatos estat�sticos
- E gatos m�sticos.
79
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
- Gatos pol�ticos
- Gatos hip�critas
80
00:07:18,814 --> 00:07:21,400
- Gatos clericais
- Gatos demenciais
81
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
- Gatos c�nicos
- Gatos rab�nicos
82
00:07:23,694 --> 00:07:25,863
E gatos m�gicos!
83
00:07:45,591 --> 00:07:46,925
Vais ao baile?
84
00:07:47,176 --> 00:07:48,802
Se fosse a ti, n�o ia.
85
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Pode ser perigoso.
86
00:07:52,806 --> 00:07:56,268
Sabes, dizem que este ano
o Macavity vencer�.
87
00:07:56,351 --> 00:07:57,436
Macavity?
88
00:07:58,520 --> 00:08:02,566
O Macavity n�o tem igual
89
00:08:03,650 --> 00:08:05,027
Um m�gico estupendo.
90
00:08:06,445 --> 00:08:11,575
Mas um monstro imoral
91
00:08:13,577 --> 00:08:15,370
Ora o vemos...
92
00:08:18,290 --> 00:08:19,333
Anda!
93
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
Magia!
94
00:08:31,053 --> 00:08:33,388
Ent�o, como te chamas?
95
00:08:38,644 --> 00:08:40,145
O gato comeu-te a l�ngua?
96
00:08:41,522 --> 00:08:43,315
- Victoria.
- Victoria?
97
00:08:45,651 --> 00:08:47,110
Deves ter outro.
98
00:08:48,320 --> 00:08:49,488
Outro?
99
00:08:51,323 --> 00:08:53,408
Dar um nome a um gato
100
00:08:54,409 --> 00:08:56,245
� um assunto complicado
101
00:08:57,120 --> 00:09:00,123
N�o � um mero passatempo
Para as f�rias
102
00:09:00,958 --> 00:09:02,835
Podes primeiro pensar
103
00:09:02,918 --> 00:09:04,670
Que estou a alucinar
104
00:09:05,170 --> 00:09:06,880
Quando digo que um gato
105
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Tr�s nomes deve ter
106
00:09:09,550 --> 00:09:13,220
Primeiro, vem o nome
Que a fam�lia usa diariamente
107
00:09:13,470 --> 00:09:14,429
- Tal como...
- Peter
108
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
- Augustus
- Alonzo
109
00:09:16,223 --> 00:09:17,266
Ou James
110
00:09:17,516 --> 00:09:21,353
Mas digo-te que um gato
Requer um nome particular
111
00:09:21,436 --> 00:09:23,272
Um nome peculiar
112
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
E mais condigno
113
00:09:25,148 --> 00:09:29,027
Sen�o como pode
Manter a cauda perpendicular
114
00:09:29,111 --> 00:09:30,904
Ou esticar os bigodes
115
00:09:30,988 --> 00:09:33,198
E orgulho exibir?
116
00:09:33,448 --> 00:09:37,035
Mas muito mais relevante
H� um nome ainda em falta
117
00:09:37,286 --> 00:09:40,706
� o nome que ningu�m adivinhar�
118
00:09:40,789 --> 00:09:44,334
O nome que nenhuma pesquisa humana
Poder� descobrir
119
00:09:44,418 --> 00:09:48,046
S� a pr�pria gata o conhece
E nunca o confessar�
120
00:09:48,130 --> 00:09:49,798
Quando vires um gato
121
00:09:49,882 --> 00:09:51,884
Em profunda medita��o
122
00:09:51,967 --> 00:09:55,429
Digo-te que a raz�o � sempre igual
123
00:09:55,679 --> 00:09:59,141
Tem a mente absorta
Em profunda contempla��o
124
00:09:59,224 --> 00:10:00,309
Da ideia
125
00:10:01,018 --> 00:10:02,352
Da ideia
126
00:10:02,728 --> 00:10:03,979
Da ideia
127
00:10:04,605 --> 00:10:06,023
Do seu nome
128
00:10:06,440 --> 00:10:08,025
O seu inef�vel
129
00:10:08,525 --> 00:10:09,693
Af�vel
130
00:10:10,527 --> 00:10:13,155
"Efeninaf�vel"
131
00:10:14,031 --> 00:10:15,365
Profundo
132
00:10:15,449 --> 00:10:16,825
Inescrut�vel
133
00:10:17,659 --> 00:10:18,994
E singular
134
00:10:19,828 --> 00:10:21,580
Nome, nome
135
00:10:21,788 --> 00:10:24,791
Nome, nome, nome
136
00:10:24,875 --> 00:10:26,585
Nome, nome
137
00:10:26,668 --> 00:10:29,755
Nome, nome, nome
138
00:10:30,297 --> 00:10:32,841
Nome, nome, nome
139
00:11:34,236 --> 00:11:36,738
Mr. Mistoffelees!
140
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
O gato m�gico
141
00:11:38,740 --> 00:11:41,076
Gatos Jellicle, venham esta noite
142
00:11:41,326 --> 00:11:43,579
Gatos Jellicle
Venha um, venham todos
143
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
A Lua Jellicle brilha radiante
144
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Jellicles, venham ao Baile Jellicle
145
00:11:48,917 --> 00:11:51,336
Gatos Jellicle, venham esta noite
146
00:11:53,005 --> 00:11:55,257
Jellicles, venham ao...
147
00:11:56,925 --> 00:11:59,428
Baile Jellicle
148
00:12:02,639 --> 00:12:04,558
Os Gatos Jellicle
149
00:12:04,892 --> 00:12:06,768
Re�nem-se uma vez por ano
150
00:12:06,852 --> 00:12:08,520
No Baile Jellicle
151
00:12:08,604 --> 00:12:10,939
Onde todos rejubilamos
152
00:12:11,023 --> 00:12:14,818
E a l�der dos Jellicles
Est� prestes a surgir
153
00:12:15,110 --> 00:12:18,614
Far� aquilo a que chamamos
A escolha Jellicle
154
00:12:20,949 --> 00:12:25,078
Quando a Velha Deuteronomy
Mesmo antes da alvorada
155
00:12:25,287 --> 00:12:28,582
Por entre um sil�ncio
De cortar � faca
156
00:12:29,124 --> 00:12:30,709
Anuncia o gato
157
00:12:30,792 --> 00:12:33,128
Que poder� renascer
158
00:12:33,462 --> 00:12:37,299
E regressar
Numa vida Jellicle diferente
159
00:12:38,634 --> 00:12:42,471
Pois espera-nos l� no alto
A Camada Celestial
160
00:12:42,554 --> 00:12:45,849
Repleta de maravilhas
Que um s� Jellicle ver�
161
00:12:46,767 --> 00:12:48,560
E os Jellicles perguntam
162
00:12:48,644 --> 00:12:50,395
Porque s�o ousados
163
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Quem ser�?
164
00:12:53,941 --> 00:12:55,359
Quem ser�?
165
00:12:57,528 --> 00:12:59,238
A Camada Celestial?
166
00:12:59,613 --> 00:13:01,198
L� muito alto no c�u.
167
00:13:01,740 --> 00:13:05,327
Onde o gato mais merecedor
renascer� noutra vida.
168
00:13:05,577 --> 00:13:08,330
Para que possa ser
quem sempre sonhou.
169
00:13:09,289 --> 00:13:10,874
Como ser� escolhido?
170
00:13:11,333 --> 00:13:14,086
Cantando a sua pr�pria can��o, claro.
171
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
Quem s�o e o que fazem.
172
00:13:21,510 --> 00:13:22,469
Anda.
173
00:13:22,553 --> 00:13:26,014
Anda ver uma gata que competir�
para ser a escolha Jellicle desta noite.
174
00:13:33,021 --> 00:13:37,317
Tenho uma Gata Gumbie em mente
175
00:13:38,026 --> 00:13:41,738
Jennyanydots de seu nome
176
00:13:42,072 --> 00:13:45,868
O seu pelo � malhado
177
00:13:46,910 --> 00:13:50,622
Tem listas de tigre
E pintas de leopardo
178
00:13:51,707 --> 00:13:53,876
Passa o dia sentada
179
00:13:53,959 --> 00:13:55,794
Ao cimo das escadas
180
00:13:56,253 --> 00:13:58,046
Ou num degrau
181
00:13:58,589 --> 00:14:00,257
Ou no tapete
182
00:14:01,508 --> 00:14:04,052
Fica sentada, sentada
183
00:14:04,136 --> 00:14:07,472
Sentada, sentada
184
00:14:08,974 --> 00:14:12,269
� isso que faz uma Gata Gumbie
185
00:14:13,645 --> 00:14:18,192
� isso que faz uma Gata Gumbie
186
00:14:24,781 --> 00:14:27,910
Mas...
187
00:14:28,702 --> 00:14:31,455
Quando a az�fama do dia acabou
188
00:14:31,538 --> 00:14:35,000
O trabalho da Gata Gumbie
Ainda mal come�ou
189
00:14:35,083 --> 00:14:38,045
E quando toda a fam�lia
Est� na cama a descansar
190
00:14:38,629 --> 00:14:41,173
Arrega�o a saia
Para na cave me enfiar
191
00:14:41,381 --> 00:14:44,301
Preocupam-me profundamente
192
00:14:44,384 --> 00:14:46,261
Os modos dos ratos
193
00:14:47,304 --> 00:14:49,181
Portam-se mal
194
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
E s�o pouco cordatos
195
00:14:53,101 --> 00:14:56,730
Depois de no tapete
Os conseguir alinhar
196
00:14:56,813 --> 00:15:00,275
Ensino-lhes m�sica
A fazer croch� e tricotar
197
00:15:13,288 --> 00:15:15,499
Tenho jantar e espect�culo.
198
00:15:32,432 --> 00:15:36,353
Tenho uma Gata Gumbie em mente
199
00:15:36,979 --> 00:15:40,774
Jennyanydots de seu nome
200
00:15:41,233 --> 00:15:43,026
O cord�o da cortina
201
00:15:43,318 --> 00:15:45,362
Ela gosta de torcer
202
00:15:45,445 --> 00:15:49,366
Fazendo n�s de marinheiro
203
00:15:49,950 --> 00:15:53,745
Senta-se no parapeito da janela
204
00:15:54,413 --> 00:15:56,039
Ou em qualquer s�tio
205
00:15:56,123 --> 00:15:58,542
Suave e plano
206
00:15:58,625 --> 00:16:01,128
E fica sentada, sentada
207
00:16:01,545 --> 00:16:05,174
Sentada, sentada
208
00:16:06,967 --> 00:16:10,804
E � isso que faz uma Gata Gumbie
209
00:16:11,138 --> 00:16:16,143
E � isso que faz uma Gata Gumbie
210
00:16:17,269 --> 00:16:20,397
Mas...
211
00:16:20,480 --> 00:16:23,275
Quando a az�fama do dia acabou
212
00:16:23,358 --> 00:16:26,612
O trabalho da Gata Gumbie
Ainda mal come�ou
213
00:16:26,695 --> 00:16:29,531
Acho que as baratas
Precisam de emprego
214
00:16:29,615 --> 00:16:32,659
Para impedir que provoquem
Caos e desassossego
215
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
E tornei esse bando de desordeiros
216
00:16:36,079 --> 00:16:39,208
Numa tropa disciplinada
De prest�veis escuteiros
217
00:16:39,291 --> 00:16:42,419
Com um prop�sito na vida
E instintos correctos
218
00:16:42,503 --> 00:16:45,589
E organizei at�
219
00:16:45,672 --> 00:16:48,592
Um desfile de insectos
220
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Baratas!
221
00:17:04,316 --> 00:17:05,233
Essas caras!
222
00:17:16,203 --> 00:17:18,329
E agora, a cereja no topo do bolo.
223
00:17:19,414 --> 00:17:23,252
- Porque quer ela outra vida Jellicle?
- N�o posso estar sempre nesta cozinha!
224
00:17:25,212 --> 00:17:26,713
N�o se estiquem!
225
00:17:50,112 --> 00:17:53,365
Vamos agora ent�o
Os Gatos Gumbie tr�s vezes saudar
226
00:17:53,448 --> 00:17:57,828
Segundo parece
Deles depende o aprumo do lar
227
00:17:58,078 --> 00:18:00,163
Tr�s vezes viva
228
00:18:01,415 --> 00:18:03,166
Obrigada, meus queridos.
229
00:18:07,754 --> 00:18:09,965
Um pouco antiquado,
n�o achas?
230
00:18:10,424 --> 00:18:13,510
Com as baratas a dan�ar
e os ratos a cantar.
231
00:18:13,594 --> 00:18:16,054
Por acaso, os ratos eram �ptimos.
232
00:18:16,597 --> 00:18:19,433
- Mas � tudo um pouco ultrapassado.
- Fora!
233
00:18:19,516 --> 00:18:21,810
Estou s� a tentar dar
o meu contributo.
234
00:18:23,187 --> 00:18:26,481
Na verdade, estava s�
aqui atr�s a petiscar.
235
00:18:26,565 --> 00:18:28,275
Sai j� desta cozinha!
236
00:18:28,358 --> 00:18:29,526
Vamos dan�ar!
237
00:18:32,070 --> 00:18:35,741
- O Rum Tum Tugger � um gato singular
- Um gato singular
238
00:18:39,661 --> 00:18:42,581
Se me oferecem fais�o
Galo silvestre � que me apraz
239
00:18:43,165 --> 00:18:47,419
Se me p�em numa casa
S� um apartamento me satisfaz
240
00:18:47,503 --> 00:18:51,507
Se me p�em num apartamento
Uma casa � que me apraz
241
00:18:51,590 --> 00:18:55,260
Ati�am-me a um rato
E s� uma ratazana me contenta
242
00:18:55,344 --> 00:18:57,721
Ati�am-me a uma ratazana
E s� um rato me contenta
243
00:18:57,804 --> 00:18:58,931
Obrigado, Tugger!
244
00:18:59,348 --> 00:19:02,684
O Rum Tum Tugger
� um gato singular
245
00:19:02,768 --> 00:19:05,145
E n�o � preciso
Fazer alarido disso
246
00:19:06,563 --> 00:19:09,691
Porque ele s� faz o que quer
247
00:19:10,192 --> 00:19:12,819
E nada h� a fazer
248
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Quanto a isso
249
00:19:23,830 --> 00:19:25,624
O Rum Tum Tugger
250
00:19:25,707 --> 00:19:27,376
� um grande chato
251
00:19:28,001 --> 00:19:30,337
Mal me deixam entrar
Quero logo sair
252
00:19:31,713 --> 00:19:33,715
Estou sempre do lado errado
253
00:19:33,799 --> 00:19:35,175
De todas as portas
254
00:19:35,509 --> 00:19:37,219
Mal chego a casa
255
00:19:37,302 --> 00:19:39,221
Quero andar por a�
256
00:19:39,429 --> 00:19:43,016
Gosto de me deitar
Na gaveta de uma secret�ria
257
00:19:43,267 --> 00:19:45,727
Mas armo um p� de vento
Se n�o consigo sair
258
00:19:47,187 --> 00:19:51,191
Ter� sido castrado?
Porque aquelas notas s�o mesmo agudas...
259
00:19:52,401 --> 00:19:53,443
Percebes?
260
00:19:54,027 --> 00:19:55,904
O Rum Tum Tugger
261
00:19:55,988 --> 00:19:57,990
� um gato singular
262
00:19:58,073 --> 00:20:00,075
E n�o h� raz�o para duvidarem
263
00:20:01,577 --> 00:20:04,955
- Luzes!
- Porque ele s� faz o que quer
264
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
E n�o h� nada a fazer
265
00:20:06,999 --> 00:20:09,960
Quanto a isso
266
00:20:12,504 --> 00:20:14,756
Tamb�m sei dan�ar como ele.
Olha.
267
00:20:14,840 --> 00:20:16,258
Deixa ver.
268
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
� f�cil.
269
00:20:19,511 --> 00:20:21,263
O Rum Tum Tugger
270
00:20:21,346 --> 00:20:23,390
� um bicho singular
271
00:20:23,473 --> 00:20:26,018
Isto de contrariar j� � um h�bito
272
00:20:26,101 --> 00:20:27,227
Ol�.
273
00:20:27,311 --> 00:20:31,148
Se � peixe que me d�o
De um banquete fa�o quest�o
274
00:20:31,231 --> 00:20:34,985
Se n�o houver peixe
Querida, n�o vou comer coelho
275
00:20:35,068 --> 00:20:36,737
Se me oferecem natas
276
00:20:36,820 --> 00:20:39,198
Tor�o o nariz
277
00:20:39,281 --> 00:20:41,742
Pois s� aprecio
278
00:20:43,285 --> 00:20:44,786
O que encontro
279
00:20:46,205 --> 00:20:48,665
Por mim pr�prio
280
00:20:52,419 --> 00:20:54,296
Victoria!
281
00:20:59,718 --> 00:21:01,220
Para de te exibir!
282
00:21:02,387 --> 00:21:04,181
V�o apanhar-me com o focinho enfiado
283
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
No que guardaram
Na prateleira da despensa
284
00:21:08,477 --> 00:21:10,395
O Rum Tum Tugger
285
00:21:10,479 --> 00:21:12,105
� astuto e sagaz
286
00:21:12,189 --> 00:21:13,982
O Rum Tum Tugger
287
00:21:14,066 --> 00:21:15,984
N�o gosta de festinhas
288
00:21:16,068 --> 00:21:18,195
Mas salto-te para o colo
Quando est�s a costurar
289
00:21:18,278 --> 00:21:20,781
Nada me agrada mais
Do que o caos instaurar
290
00:21:44,012 --> 00:21:45,764
N�o! Mais leite n�o!
291
00:21:49,518 --> 00:21:51,395
Leite!
292
00:23:31,495 --> 00:23:34,248
Reparem na gata
293
00:23:36,041 --> 00:23:39,127
Que hesita
294
00:23:39,211 --> 00:23:41,797
Em se aproximar de voc�s
295
00:23:43,841 --> 00:23:47,511
� luz da porta
296
00:23:47,594 --> 00:23:50,848
Que para ela se abre
297
00:23:52,850 --> 00:23:54,476
Como um sorriso
298
00:24:00,274 --> 00:24:02,651
V�em
299
00:24:02,734 --> 00:24:06,488
Que a aba do seu manto
300
00:24:06,572 --> 00:24:08,031
Est� rasgada
301
00:24:08,490 --> 00:24:11,618
E suja de areia
302
00:24:14,580 --> 00:24:17,708
E v�em
303
00:24:17,791 --> 00:24:21,837
Que os cantos dos seus olhos
304
00:24:21,920 --> 00:24:23,505
Est�o revirados
305
00:24:23,881 --> 00:24:27,009
Como alfinetes tortos
306
00:24:37,352 --> 00:24:38,395
E...
307
00:24:38,478 --> 00:24:40,772
Ela frequentou
308
00:24:41,023 --> 00:24:44,359
Muitos locais de m� sorte
309
00:24:45,319 --> 00:24:47,905
Perto da rua imunda
310
00:24:47,988 --> 00:24:50,824
De Tottenham Court
311
00:24:51,533 --> 00:24:53,076
Saltitou
312
00:24:53,160 --> 00:24:57,080
Pela terra de ningu�m
313
00:24:58,165 --> 00:25:00,876
Ia ao bar Sol Nascente
314
00:25:01,668 --> 00:25:03,837
E ao Amigo Presente tamb�m
315
00:25:04,505 --> 00:25:07,341
E o carteiro suspirou
316
00:25:07,424 --> 00:25:09,843
Co�ando a cabe�a surpreendido
317
00:25:11,303 --> 00:25:13,305
At� pensava
318
00:25:13,805 --> 00:25:16,517
Que ela j� tinha morrido
319
00:25:17,726 --> 00:25:22,022
E quem adivinharia
320
00:25:22,105 --> 00:25:23,607
Que aquilo
321
00:25:25,776 --> 00:25:29,363
Era Grizabella
322
00:25:29,738 --> 00:25:33,325
A gata glamorosa
323
00:25:33,408 --> 00:25:45,212
Grizabella, a gata glamorosa
324
00:25:46,797 --> 00:25:50,759
Quem adivinharia
325
00:25:50,843 --> 00:25:54,012
Que aquilo
326
00:25:58,642 --> 00:26:02,104
Era Grizabella
327
00:26:02,771 --> 00:26:06,900
A gata glamorosa
328
00:26:19,079 --> 00:26:20,622
Quem era ela?
329
00:26:20,706 --> 00:26:23,041
Foi a estrela do Teatro Windmill.
330
00:26:24,251 --> 00:26:26,461
Depois meteu-se com o Macavity.
331
00:26:27,087 --> 00:26:29,464
E agora vive nos baldios.
332
00:26:42,686 --> 00:26:43,937
Boa noite a todos.
333
00:26:46,273 --> 00:26:48,859
N�o... Vejam s�
quem deu � costa.
334
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Credo. Est�s com um ar faminto.
335
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
N�o podes ir ao baile
de barriga vazia.
336
00:26:55,032 --> 00:26:57,034
Esperas ser escolhido?
337
00:26:57,117 --> 00:27:01,455
Sim. Quer renascer como um gato magro,
para poder voltar a engordar.
338
00:27:01,538 --> 00:27:05,167
- Mas vai perder.
- Como te atreves? N�o lhe d�s ouvidos.
339
00:27:05,250 --> 00:27:07,544
N�o lhe d�s ouvidos,
porque � um grande...
340
00:27:07,628 --> 00:27:09,630
Sou o Bustopher Jones
341
00:27:09,713 --> 00:27:11,590
N�o sou pele e osso
342
00:27:11,673 --> 00:27:13,884
Por sinal, sou muit�ssimo gordo
343
00:27:15,719 --> 00:27:17,429
N�o vou a pubs
344
00:27:17,513 --> 00:27:19,681
Frequento oito ou nove clubes
345
00:27:19,765 --> 00:27:22,351
Pois em St. James Street mando eu
346
00:27:23,310 --> 00:27:27,147
Sou o gato que todos cumprimentam
Quando na rua encontram
347
00:27:27,231 --> 00:27:30,484
Sempre vestido de um preto imaculado
348
00:27:31,527 --> 00:27:35,614
Nenhum gato vadio
Tem cal�as com tanto brio
349
00:27:35,697 --> 00:27:38,242
Ou um dorso t�o impec�vel
350
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Isso mesmo, vamos l�!
351
00:27:42,120 --> 00:27:43,121
Pronta?
352
00:27:45,874 --> 00:27:47,167
Desculpa.
353
00:27:47,251 --> 00:27:50,128
Ser�s, por acaso,
a Jennyanydots?
354
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Sou.
355
00:27:52,339 --> 00:27:55,551
Sabes, devias trabalhar
nos grandes palcos mundiais.
356
00:27:55,634 --> 00:27:56,885
Sim!
357
00:27:56,969 --> 00:28:00,097
E essa cara devia estar num cartaz.
358
00:28:00,180 --> 00:28:01,390
PROCURADO
RECOMPENSA �100
359
00:28:05,769 --> 00:28:09,773
Em Saint James � evidente
Que o nome mais distinto pertence
360
00:28:09,857 --> 00:28:13,485
Ao mais janota dos gatos
361
00:28:13,569 --> 00:28:17,447
Ficamos todos inchados
Ao sermos saudados
362
00:28:17,531 --> 00:28:21,410
Pelo Bustopher Jones
De polainas brancas
363
00:28:28,792 --> 00:28:31,170
Fa�o visitas de ocasi�o
364
00:28:31,253 --> 00:28:33,630
Ao Superior de Educa��o
365
00:28:33,922 --> 00:28:37,176
Embora seja contra as regras
366
00:28:38,260 --> 00:28:40,387
Qualquer gato
367
00:28:40,470 --> 00:28:43,098
Pertencer em simult�neo
A tal clube
368
00:28:43,182 --> 00:28:46,810
E ao das Escolas Superiores
369
00:28:50,022 --> 00:28:54,276
Por motivo similar
Quando a ca�a come�ar
370
00:28:54,610 --> 00:28:57,821
N�o me encontram no Fox's
Mas no Blimp's
371
00:28:57,905 --> 00:28:58,989
N�o!
372
00:28:59,072 --> 00:29:01,200
Costumo dar nas vistas
373
00:29:01,283 --> 00:29:03,744
No alegre Clube dos Artistas
374
00:29:03,827 --> 00:29:07,164
Famoso pelos burri�s e camar�es
375
00:29:08,624 --> 00:29:11,126
Na �poca do veado
376
00:29:11,210 --> 00:29:13,378
A minha b�n��o tenho dado
377
00:29:13,462 --> 00:29:16,757
Aos suculentos ossos do Pothunter
378
00:29:17,966 --> 00:29:22,304
E mesmo antes do meio-dia
Nunca a hora mais tardia
379
00:29:25,766 --> 00:29:28,644
Isto n�o vai funcionar, pois n�o?
Percebes?
380
00:29:28,727 --> 00:29:31,104
Olha para ti e olha para mim.
381
00:29:31,188 --> 00:29:34,274
E sabes que sou sens�vel
quanto ao meu tamanho.
382
00:29:34,358 --> 00:29:36,777
Mesmo assim,
queres envergonhar-me.
383
00:29:36,860 --> 00:29:38,111
� o que te digo.
384
00:29:38,195 --> 00:29:41,490
Entendido? Nunca conseguir�s
p�r-me ali em cima sozinho.
385
00:29:41,573 --> 00:29:45,202
Vamos reunir mais alguns... gatos
386
00:29:45,702 --> 00:29:47,621
e tentar outra vez, sim?
387
00:29:48,205 --> 00:29:51,625
Muito bem. Todos prontos?
E cinco, seis, sete...
388
00:29:51,708 --> 00:29:55,796
E mesmo antes do meio-dia
Nunca a hora mais tardia
389
00:30:04,263 --> 00:30:07,599
Vou beber um copo ao Drones
390
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Obrigado, Tugger.
391
00:30:14,314 --> 00:30:18,318
Se me virem a correr febril
Deve haver caril
392
00:30:18,402 --> 00:30:22,281
No Siam�s ou no Glut�o
393
00:30:23,490 --> 00:30:28,537
Se sombrio me mostrar
Estive no Tumba a almo�ar
394
00:30:28,620 --> 00:30:32,624
Couve, arroz-doce
395
00:30:32,708 --> 00:30:34,918
E carneiro
396
00:30:35,002 --> 00:30:38,797
Em Saint James � evidente
Que o nome mais distinto pertence
397
00:30:38,881 --> 00:30:42,718
Ao mais janota dos gatos
398
00:30:42,801 --> 00:30:46,889
Ficamos todos inchados
Ao sermos saudados
399
00:30:46,972 --> 00:30:49,266
Pelo Bustopher Jones de...
400
00:30:49,349 --> 00:30:51,435
Pelo Bustopher Jones de...
401
00:30:51,518 --> 00:30:55,022
Pelo Bustopher Jones
De polainas brancas!
402
00:31:03,238 --> 00:31:06,700
E o Bustopher por norma
Passa os dias desta forma
403
00:31:06,783 --> 00:31:08,577
Num ou noutro clube
404
00:31:08,660 --> 00:31:10,746
Poder�o encontrar-me!
405
00:31:10,829 --> 00:31:14,791
N�o � de espantar
Que sob o nosso olhar
406
00:31:14,875 --> 00:31:18,212
T�o redondo se tenha tornado
407
00:31:18,295 --> 00:31:20,422
Dez quilos de peso
408
00:31:20,506 --> 00:31:22,341
Estou bem obeso
409
00:31:22,424 --> 00:31:25,302
E cada dia engordo mais
410
00:31:25,928 --> 00:31:29,765
Mas estou bem conservado
Porque tenho praticado
411
00:31:29,848 --> 00:31:32,976
Uma rotina desde sempre e afirmo:
412
00:31:35,646 --> 00:31:39,566
Ainda estou no apogeu
O futuro � meu
413
00:31:40,067 --> 00:31:43,111
Assim diz
O mais corpulento dos gatos
414
00:31:43,403 --> 00:31:45,864
Ser� sempre igual
415
00:31:45,948 --> 00:31:47,866
Primavera em Pall Mall
416
00:31:47,950 --> 00:31:50,035
Enquanto o Bustopher Jones usar
417
00:31:50,118 --> 00:31:52,204
Enquanto o Bustopher Jones usar
418
00:31:52,287 --> 00:31:55,916
Enquanto o Bustopher Jones usar
419
00:31:55,999 --> 00:31:57,334
Polainas brancas?
420
00:31:58,001 --> 00:31:59,086
Macavity!
421
00:31:59,169 --> 00:32:01,046
O Gato das Polainas.
422
00:32:01,380 --> 00:32:02,381
Adoro.
423
00:32:08,720 --> 00:32:09,680
Tens fome?
424
00:32:11,098 --> 00:32:12,891
Parece que n�o comes h� dias.
425
00:32:14,351 --> 00:32:15,394
Ataca.
426
00:32:15,936 --> 00:32:16,979
Olha.
427
00:32:17,062 --> 00:32:18,021
Cheira.
428
00:32:18,105 --> 00:32:19,690
Muito saboroso.
429
00:32:21,233 --> 00:32:24,069
V� l�, Gato das Polainas,
tu consegues.
430
00:32:32,619 --> 00:32:33,537
Inef�vel!
431
00:32:39,251 --> 00:32:42,754
- Podemos ajudar-te?
- N�o devias andar por a� sozinha.
432
00:32:42,838 --> 00:32:45,048
N�o estou sozinha.
Estou com os meus amigos.
433
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Amigos?
434
00:32:46,800 --> 00:32:49,678
- Parece que fugiram e te deixaram.
- N�o te preocupes.
435
00:32:49,761 --> 00:32:51,555
Vamos cuidar de ti.
436
00:32:51,638 --> 00:32:52,973
N�o vamos?
437
00:32:53,056 --> 00:32:54,308
Sobe para aqui.
438
00:32:56,351 --> 00:32:57,436
Mungojerrie
439
00:32:57,519 --> 00:32:59,271
E Rumpleteazer
440
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Somos uma famosa parelha de gatos
441
00:33:01,565 --> 00:33:03,025
Palha�os burlescos
442
00:33:03,108 --> 00:33:04,568
E transformistas
443
00:33:04,651 --> 00:33:07,279
- Equilibristas
- E acrobatas
444
00:33:07,362 --> 00:33:10,073
Temos uma grande reputa��o
445
00:33:10,157 --> 00:33:13,035
Fazemos de Victoria Grove o nosso lar
446
00:33:13,118 --> 00:33:15,537
� apenas o nosso quartel-general
447
00:33:15,621 --> 00:33:18,790
Pois n�o resistimos a vaguear
448
00:33:22,544 --> 00:33:26,006
Todos nos conhecem
Em Cornwall Gardens
449
00:33:26,089 --> 00:33:28,592
Em Launceston Place
E Kensington Square
450
00:33:28,675 --> 00:33:31,428
A nossa reputa��o excede um pouco
451
00:33:31,512 --> 00:33:34,431
Aquilo que um par de gatos quer
452
00:33:34,515 --> 00:33:36,266
Nada de fotos, est� bem?
453
00:33:38,310 --> 00:33:41,522
Se a janela da cave
Entreaberta estiver
454
00:33:41,813 --> 00:33:44,358
E o quarto
Um cen�rio de guerra parecer
455
00:33:44,441 --> 00:33:46,693
Se alguma telha
No telhado resvalar
456
00:33:46,777 --> 00:33:49,821
E a �gua come�ar a entrar
457
00:33:49,905 --> 00:33:52,032
Se algu�m as gavetas
Da c�moda abrir
458
00:33:52,115 --> 00:33:55,410
E a roupa interior
De repente sumir
459
00:33:55,494 --> 00:33:58,163
Ou se uma das filhas ap�s o jantar
460
00:33:58,247 --> 00:34:00,916
Na falta das p�rolas reparar
461
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
A fam�lia dir�:
462
00:34:03,252 --> 00:34:05,963
"Foi aquele gato horr�vel
463
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
"Foi o Mungojerrie
464
00:34:09,882 --> 00:34:12,052
"Ou a Rumpelteazer"
465
00:34:13,262 --> 00:34:15,304
E quase nunca passa disso
466
00:34:47,588 --> 00:34:49,672
Mungojerrie e Rumpelteazer
467
00:34:50,090 --> 00:34:52,217
T�m a arte de bem falar
468
00:34:52,301 --> 00:34:54,553
Somos tamb�m
Gatunos muito eficientes
469
00:34:54,636 --> 00:34:57,556
E muito astutos
A partir e roubar
470
00:34:57,639 --> 00:35:00,225
Fazemos de Victoria Grove o nosso lar
471
00:35:00,309 --> 00:35:02,811
N�o temos ocupa��o regular
472
00:35:02,895 --> 00:35:04,730
Parecemos gente s�ria
473
00:35:04,813 --> 00:35:08,317
Que com um simp�tico pol�cia
Gosta de conversar
474
00:35:08,650 --> 00:35:11,278
Ol�, Sr. Pol�cia.
Comprei isto para ela.
475
00:35:11,361 --> 00:35:12,404
- Fizeste o qu�?
- Espera.
476
00:35:12,487 --> 00:35:15,115
Quando a fam�lia se re�ne
Ao domingo para almo�ar
477
00:35:15,199 --> 00:35:17,409
Decidida a comer at� fartar
478
00:35:17,492 --> 00:35:20,329
Carne argentina, batatas e verduras
479
00:35:20,537 --> 00:35:22,706
A cozinheira surge das escuras
480
00:35:22,789 --> 00:35:25,083
E diz numa voz cheia de pesar:
481
00:35:25,167 --> 00:35:28,045
"Temo que s� amanh�
Poder�o jantar
482
00:35:28,128 --> 00:35:30,839
"Pois a carne voou do forno num �pice"
483
00:35:31,423 --> 00:35:33,509
E a fam�lia dir�:
484
00:35:33,592 --> 00:35:36,178
"Foi aquele gato horr�vel
485
00:35:36,261 --> 00:35:38,388
"Foi o Mungojerrie
486
00:35:39,890 --> 00:35:41,767
"Ou a Rumpelteazer"
487
00:35:42,184 --> 00:35:44,895
E quase nunca passa disso
488
00:35:44,978 --> 00:35:47,189
- Mungojerrie
- E Rumpelteazer
489
00:35:47,272 --> 00:35:49,650
T�m um belo m�todo
De em equipa trabalhar
490
00:35:49,733 --> 00:35:52,027
Por vezes, dir�amos que � sorte
491
00:35:52,110 --> 00:35:54,655
Outras vezes
Que � o tempo a actuar
492
00:35:54,738 --> 00:35:59,117
- Percorremos a casa como um furac�o
- E ningu�m sensato poderia jurar
493
00:35:59,493 --> 00:36:02,287
- Foi o Mungojerrie?
- Ou a Rumpelteazer?
494
00:36:02,371 --> 00:36:04,623
N�o apostarias que foi o par?
495
00:36:07,084 --> 00:36:09,503
E quando da sala
Vem uma barulheira
496
00:36:09,586 --> 00:36:12,047
Ou da despensa
Sai uma chinfrineira
497
00:36:12,130 --> 00:36:14,758
Ou um estardalha�o
Na biblioteca se ouvir
498
00:36:14,842 --> 00:36:16,802
De um jarr�o Ming
No ch�o a cair
499
00:36:16,885 --> 00:36:18,804
Ent�o, a fam�lia dir�:
500
00:36:18,887 --> 00:36:21,390
"Qual dos gatos ter� sido?"
501
00:36:21,473 --> 00:36:24,101
Foi o Mungojerrie
502
00:36:24,184 --> 00:36:25,435
E...
503
00:36:25,519 --> 00:36:27,563
A Rumpelteazer
504
00:36:28,105 --> 00:36:30,482
E nada h� a fazer
Quanto a isso
505
00:36:53,088 --> 00:36:55,465
Estou a chegar, Victoria!
506
00:37:01,138 --> 00:37:02,973
N�o te preocupes! Fica a�!
507
00:37:18,822 --> 00:37:20,449
Toma, c�ozinho! Apanha!
508
00:37:49,311 --> 00:37:51,271
Procurei-te por todo o lado.
509
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Pensava que ias perder a chegada.
510
00:37:56,276 --> 00:37:57,361
Qual chegada?
511
00:37:57,861 --> 00:37:59,404
Da Velha Deuteronomy.
512
00:38:11,083 --> 00:38:12,167
Onde estou?
513
00:38:13,168 --> 00:38:16,380
Parece que estamos
numa barca�a no meio do Tamisa.
514
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
O que fazes aqui?
515
00:38:18,382 --> 00:38:22,052
N�o fa�o a m�nima ideia.
E perdi as minhas baratas todas.
516
00:38:22,135 --> 00:38:24,638
N�o posso estar
numa barca�a no meio do Tamisa!
517
00:38:24,721 --> 00:38:26,056
Devia ir ao baile!
518
00:38:26,139 --> 00:38:29,810
N�o. N�o vais a lado nenhum,
Gato de Polainas.
519
00:38:30,227 --> 00:38:34,690
Estou apostado em ganhar
e prefiro ter a concorr�ncia acorrentada.
520
00:38:35,941 --> 00:38:38,318
Growltiger.
N�o os deixes sair daqui.
521
00:38:40,863 --> 00:38:44,241
Foi a segunda vez que me chamou
"Gato das Polainas".
522
00:38:44,324 --> 00:38:47,452
Como se fosse uma piada.
Correu-lhe mal, porque at� gosto.
523
00:38:51,039 --> 00:38:52,082
Quem �s tu?
524
00:38:54,501 --> 00:38:55,627
Growltiger.
525
00:38:56,086 --> 00:38:59,506
Sou um gato perigoso
Viajo numa barca�a
526
00:38:59,756 --> 00:39:02,259
Na verdade, sou o gato mais duro
527
00:39:02,342 --> 00:39:04,595
Que por esta zona passa
528
00:39:04,678 --> 00:39:07,181
Subindo de Gravesend at� Oxford
529
00:39:07,264 --> 00:39:09,766
Sou aquele que mais aterroriza
530
00:39:10,184 --> 00:39:12,644
Rejubilo com o meu t�tulo:
531
00:39:13,187 --> 00:39:16,565
"O Terror do Tamisa"
532
00:39:16,899 --> 00:39:18,859
Essa rima n�o funciona.
533
00:39:19,860 --> 00:39:23,572
N�o podes pronunciar mal "Tamisa"
s� para rimar com "aterroriza".
534
00:39:23,655 --> 00:39:24,907
� "Rio Tamisa".
535
00:39:29,119 --> 00:39:33,081
Chamas-te Growltiger, certo?
Acho que j� fixei o teu nome.
536
00:39:34,333 --> 00:39:36,668
Percebo perfeitamente quem �s.
537
00:39:36,752 --> 00:39:38,754
Obrigado por me explicares.
538
00:39:44,009 --> 00:39:45,427
Onde te meteste?
539
00:39:50,098 --> 00:39:51,141
� minha.
540
00:39:52,601 --> 00:39:54,770
Mais um truque que correu mal.
541
00:39:56,480 --> 00:39:59,441
Chegaste mesmo a tempo
de ver a Velha Deuteronomy.
542
00:39:59,525 --> 00:40:01,610
Quem � a Velha Deuteronomy?
543
00:40:05,656 --> 00:40:08,492
A Velha Deuteronomy
544
00:40:08,575 --> 00:40:10,911
Viveu muito tempo
545
00:40:11,411 --> 00:40:13,789
� uma gata que viveu
546
00:40:13,872 --> 00:40:16,625
Muitas vidas sucessivas
547
00:40:17,835 --> 00:40:20,128
Foi famosa em prov�rbios
548
00:40:20,212 --> 00:40:23,048
E na poesia tamb�m
549
00:40:23,131 --> 00:40:26,468
Muito antes de a Rainha Vit�ria
550
00:40:26,552 --> 00:40:28,178
Ao trono ter subido
551
00:40:29,721 --> 00:40:32,015
A Velha Deuteronomy
552
00:40:32,099 --> 00:40:34,560
Viveu muitas vidas
553
00:40:34,893 --> 00:40:38,188
Sabes, arrisco-me a dizer
554
00:40:38,438 --> 00:40:39,982
Que foram noventa e nove
555
00:40:40,065 --> 00:40:42,776
E a sua numerosa prole
556
00:40:43,819 --> 00:40:45,946
Prospera e cresce
557
00:40:46,446 --> 00:40:49,157
A aldeia orgulha-se dela
558
00:40:49,241 --> 00:40:51,034
No seu ocaso
559
00:40:52,077 --> 00:40:55,038
Vendo t�o pl�cida
560
00:40:55,122 --> 00:40:57,124
E branda express�o
561
00:40:57,749 --> 00:41:00,752
Quando se senta ao sol
562
00:41:02,254 --> 00:41:04,798
No muro do presbit�rio
563
00:41:05,549 --> 00:41:08,760
O mais velho anci�o
Diz roucamente:
564
00:41:10,929 --> 00:41:15,058
"Bem, n�o posso crer
565
00:41:15,475 --> 00:41:17,853
"Ser� realmente?
566
00:41:18,604 --> 00:41:19,897
"Sim... N�o...
567
00:41:19,980 --> 00:41:22,191
"Caramba!
568
00:41:23,692 --> 00:41:26,945
"Posso estar baralhado
569
00:41:27,029 --> 00:41:29,448
"Mas devo confessar
570
00:41:29,531 --> 00:41:33,619
"Acho que � mesmo
A Velha Deuteronomy"
571
00:42:32,344 --> 00:42:34,721
As minhas pernas podem vacilar
572
00:42:35,389 --> 00:42:37,474
Devagar tenho de andar
573
00:42:38,225 --> 00:42:41,895
E da Velha Deuteronomy cuidar
574
00:42:44,606 --> 00:42:47,776
Os Gatos Jellicle
Re�nem-se uma vez por ano
575
00:42:47,860 --> 00:42:51,572
Na noite em que fazemos
A Escolha Jellicle
576
00:42:51,989 --> 00:42:55,617
E a l�der dos Jellicles chegou
577
00:42:56,034 --> 00:42:57,870
E os gatos Jellicle
578
00:42:57,953 --> 00:43:00,372
Podem todos rejubilar
579
00:43:00,455 --> 00:43:02,499
- Quem ser�?
- Quem ser�?
580
00:43:03,083 --> 00:43:04,501
Quem ser�?
581
00:43:18,015 --> 00:43:20,726
Gatos Jellicle, venham esta noite
582
00:43:20,809 --> 00:43:23,520
Gatos Jellicle
Venha um, venham todos
583
00:43:23,604 --> 00:43:26,315
A Lua Jellicle brilha radiante
584
00:43:26,523 --> 00:43:29,276
Jellicles, venham ao Baile Jellicle
585
00:43:29,359 --> 00:43:32,070
Os gatos Jellicle
S�o pretos e brancos
586
00:43:32,154 --> 00:43:34,698
Os gatos Jellicle s�o pequenos
587
00:43:34,781 --> 00:43:37,117
Os gatos Jellicle
S�o alegres e espertos
588
00:43:37,201 --> 00:43:39,953
� agrad�vel ouvir
Os seus miados estridentes
589
00:43:40,037 --> 00:43:42,497
Os gatos Jellicle
T�m rostos alegres
590
00:43:42,581 --> 00:43:44,541
Os gatos Jellicle
T�m olhos negros brilhantes
591
00:43:44,625 --> 00:43:47,044
Gostamos de exibir
O nosso ar altivo
592
00:43:47,127 --> 00:43:49,338
E esperar que a Lua Jellicle nas�a
593
00:43:49,421 --> 00:43:51,840
Os gatos Jellicle
Crescem lentamente
594
00:43:51,924 --> 00:43:54,426
Os gatos Jellicle
N�o s�o muito grandes
595
00:43:54,510 --> 00:43:56,512
Os gatos Jellicle s�o redondinhos
596
00:43:56,595 --> 00:43:59,014
Sabemos dan�ar a gavota e o jig
597
00:43:59,097 --> 00:44:01,433
Antes de a Lua Jellicle surgir
598
00:44:01,517 --> 00:44:03,727
Cuidamos da higiene e repousamos
599
00:44:03,810 --> 00:44:06,188
Os Jellicles lavam-se
Atr�s das orelhas
600
00:44:06,271 --> 00:44:08,190
Os Jellicles secam-se entre os dedos
601
00:44:08,273 --> 00:44:11,026
Os gatos Jellicle
S�o brancos e pretos
602
00:44:11,109 --> 00:44:13,237
Os gatos Jellicle
S�o de porte m�dio
603
00:44:13,320 --> 00:44:15,489
Os Jellicles saltam
Como saltimbancos
604
00:44:15,572 --> 00:44:17,616
Os olhos dos Jellicles
Brilham como o luar
605
00:44:17,699 --> 00:44:20,118
Os gatos Jellicle
S�o pretos e brancos
606
00:44:20,202 --> 00:44:24,081
E como j� dissemos s�o pequenos
E se a noite for de temporal
607
00:44:24,164 --> 00:44:26,708
Treinamos umas piruetas na sala
608
00:44:26,792 --> 00:44:29,086
Se porventura o Sol brilhar forte
609
00:44:29,169 --> 00:44:31,505
Diriam que nada temos para fazer
610
00:44:31,588 --> 00:44:33,632
Descansamos e poupamos for�as
611
00:44:33,715 --> 00:44:35,968
Para a Lua Jellicle
E o Baile Jellicle
612
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Est� na hora da festa!
613
00:47:19,381 --> 00:47:22,050
Com a sua licen�a, claro.
614
00:50:45,170 --> 00:50:47,089
Sil�ncio
615
00:50:48,715 --> 00:50:53,136
Na rua nada se ouve
616
00:50:54,972 --> 00:50:59,601
Ter� a Lua a mem�ria perdido?
617
00:51:01,854 --> 00:51:04,982
Ela sorri sozinha
618
00:51:08,986 --> 00:51:12,281
� luz do candeeiro
619
00:51:12,364 --> 00:51:14,533
As folhas secas
620
00:51:14,616 --> 00:51:17,744
Juntam-se a meus p�s
621
00:51:20,080 --> 00:51:22,916
E o vento
622
00:51:25,085 --> 00:51:28,130
Come�a a gemer
623
00:51:29,548 --> 00:51:32,759
Cada candeeiro da rua
624
00:51:33,260 --> 00:51:35,387
Parece lan�ar
625
00:51:36,597 --> 00:51:41,476
Um aviso agourento
626
00:51:44,146 --> 00:51:47,357
Algu�m a sussurrar
627
00:51:47,983 --> 00:51:51,153
E o candeeiro a vacilar
628
00:51:51,862 --> 00:51:53,572
E em breve
629
00:51:53,655 --> 00:51:59,161
Ser� manh�
630
00:52:04,208 --> 00:52:07,085
Mem�ria
631
00:52:08,128 --> 00:52:12,841
Sozinha ao luar
632
00:52:13,759 --> 00:52:18,639
Sorrio ao recordar os velhos tempos
633
00:52:19,681 --> 00:52:23,393
Eu era bela ent�o
634
00:52:26,021 --> 00:52:31,026
Recordo o tempo
635
00:52:31,735 --> 00:52:36,114
Em que a felicidade conheci
636
00:52:39,326 --> 00:52:44,081
Deixa que as mem�rias
637
00:52:46,333 --> 00:52:51,839
Voltem a viver
638
00:53:37,259 --> 00:53:39,219
Segue-me at� casa
639
00:53:41,597 --> 00:53:43,599
Se te atreves
640
00:53:45,601 --> 00:53:47,186
Eu n�o saberia
641
00:53:49,855 --> 00:53:52,399
Aonde conduzir-te
642
00:53:54,109 --> 00:53:56,737
Deverei arriscar
643
00:53:57,988 --> 00:54:01,366
Quando ningu�m em mim arriscou?
644
00:54:01,450 --> 00:54:03,535
Ent�o, no escuro fico a olhar
645
00:54:03,619 --> 00:54:05,954
O in�cio da minha vida a aguardar
646
00:54:06,038 --> 00:54:09,291
Sem lugar para a beleza
Nas minhas mem�rias
647
00:54:12,294 --> 00:54:14,254
Tudo o que eu desejava
648
00:54:16,340 --> 00:54:18,383
Era ser desejada
649
00:54:20,511 --> 00:54:22,930
Jovem demais para percorrer
650
00:54:23,013 --> 00:54:26,808
As ruas de Londres s� e atormentada
651
00:54:28,602 --> 00:54:30,020
Nascida sem nada
652
00:54:32,147 --> 00:54:34,441
Tu ao menos tens algo
653
00:54:36,068 --> 00:54:38,320
A que te agarrares
654
00:54:39,988 --> 00:54:42,574
Lembran�as de sal�es deslumbrantes
655
00:54:42,658 --> 00:54:45,702
Onde nunca me deixar�o entrar
656
00:54:48,413 --> 00:54:52,084
E as mem�rias h� muito se perderam
657
00:54:55,128 --> 00:54:59,258
Ao menos tens belos fantasmas
658
00:55:01,718 --> 00:55:03,345
E talvez o meu lar
659
00:55:03,428 --> 00:55:05,931
N�o fosse o que cheguei a julgar
660
00:55:06,014 --> 00:55:07,683
O que pensei vir a ter
661
00:55:09,393 --> 00:55:13,564
Mas sinto-me t�o viva
Com estes fantasmas da noite
662
00:55:13,647 --> 00:55:16,316
Sei que esta vida n�o � segura
663
00:55:16,400 --> 00:55:18,735
Mas � rebelde e livre
664
00:55:20,779 --> 00:55:22,781
Tudo o que eu desejava
665
00:55:24,575 --> 00:55:26,743
Era ser desejada
666
00:55:28,495 --> 00:55:31,748
Nunca percorrerei as ruas de Londres
667
00:55:31,832 --> 00:55:34,251
S� e atormentada
668
00:55:36,086 --> 00:55:38,255
Nascida sem nada
669
00:55:39,464 --> 00:55:42,050
Com eles tenho algo
670
00:55:43,635 --> 00:55:45,679
Algo a que me agarrar
671
00:55:47,514 --> 00:55:49,892
Nunca pensei vir a adorar
672
00:55:49,975 --> 00:55:53,812
Este mundo em que me deixaram entrar
673
00:55:55,814 --> 00:55:59,484
E as mem�rias h� muito se perderam
674
00:56:02,404 --> 00:56:06,783
Ent�o, dan�arei
Com estes belos fantasmas
675
00:56:09,870 --> 00:56:13,498
As mem�rias h� muito se perderam
676
00:56:16,627 --> 00:56:18,545
Ent�o, dan�arei
677
00:56:18,629 --> 00:56:23,967
Com estes belos fantasmas
678
00:56:31,099 --> 00:56:34,019
Os momentos de felicidade
679
00:56:36,188 --> 00:56:38,440
Que vivemos
680
00:56:39,274 --> 00:56:41,360
Mas cujo sentido perdemos
681
00:56:41,443 --> 00:56:44,112
E refletindo sobre o significado
682
00:56:44,196 --> 00:56:46,782
Revivemos a experi�ncia
683
00:56:47,908 --> 00:56:49,785
De outra forma
684
00:56:50,994 --> 00:56:53,789
Para al�m de qualquer significado
685
00:56:54,164 --> 00:56:57,251
Atribu�vel � felicidade
686
00:56:59,253 --> 00:57:01,547
A experi�ncia passada
687
00:57:01,922 --> 00:57:04,383
Revivida no seu significado
688
00:57:05,592 --> 00:57:07,970
N�o � a experi�ncia
689
00:57:08,846 --> 00:57:10,973
De uma s� vida
690
00:57:11,974 --> 00:57:17,187
Mas... de muitas gera��es
691
00:57:19,648 --> 00:57:21,233
Sem esquecer
692
00:57:21,942 --> 00:57:24,361
Algo que � provavelmente
693
00:57:24,444 --> 00:57:28,282
Bastante inef�vel
694
00:57:38,166 --> 00:57:40,043
Est�s bem, minha querida?
695
00:57:41,628 --> 00:57:43,589
N�o nos conhecemos, pois n�o?
696
00:57:44,631 --> 00:57:46,884
N�o. N�o sou daqui.
697
00:57:48,594 --> 00:57:49,761
Fui abandonada.
698
00:57:49,845 --> 00:57:51,555
Coitadinha.
699
00:57:53,849 --> 00:57:56,643
Queres ver-me a fazer
a escolha Jellicle?
700
00:57:56,727 --> 00:57:59,229
- Posso?
- Porque n�o havias de poder?
701
00:57:59,730 --> 00:58:02,941
- N�o sou uma Jellicle.
- Ainda n�o, talvez.
702
00:58:04,193 --> 00:58:06,278
Anda, estamos prestes a come�ar.
703
00:58:15,204 --> 00:58:16,163
Gus.
704
00:58:17,372 --> 00:58:18,874
Gus, � a tua vez.
705
00:58:21,251 --> 00:58:22,836
Queria s� desejar-te
706
00:58:23,712 --> 00:58:25,172
muito boa sorte.
707
00:58:25,255 --> 00:58:27,758
Sou um grande f� do teu trabalho.
708
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
- Como te chamas?
- Mr. Mistoffelees.
709
00:58:31,220 --> 00:58:33,138
Sou um gato m�gico.
710
00:58:39,436 --> 00:58:41,563
- Nunca ficas nervoso?
- N�o.
711
00:58:41,647 --> 00:58:44,650
Se treinarmos muito, muito,
nada pode correr mal.
712
00:58:47,069 --> 00:58:48,237
Bate na madeira.
713
00:58:58,705 --> 00:59:00,541
Nunca actuei no The Egyptian.
714
00:59:09,383 --> 00:59:11,927
Gus, o Gato do Teatro.
715
00:59:15,389 --> 00:59:16,598
Patas cruzadas.
716
00:59:30,571 --> 00:59:32,948
Gus � o gato
717
00:59:33,031 --> 00:59:35,200
Que est� � porta do teatro
718
00:59:36,910 --> 00:59:37,995
O meu nome
719
00:59:38,078 --> 00:59:40,706
Como j� devia ter explicado
720
00:59:41,290 --> 00:59:43,667
Na verdade, � Asparagus
721
00:59:43,750 --> 00:59:46,795
Mas � t�o complicado de pronunciar
722
00:59:47,462 --> 00:59:49,756
Que costumam tratar-me
723
00:59:50,132 --> 00:59:51,258
S� por Gus
724
00:59:53,510 --> 00:59:55,846
Tenho o pelo maltratado
725
00:59:56,346 --> 00:59:57,890
Sou escanzelado
726
00:59:58,849 --> 01:00:01,351
Al�m de uma paralisia ter
727
01:00:01,435 --> 01:00:04,021
Que as minhas patas faz tremer
728
01:00:04,104 --> 01:00:06,481
Por�m, na juventude
729
01:00:06,565 --> 01:00:09,026
Era o mais selecto dos gatos
730
01:00:09,484 --> 01:00:11,570
Mas j� n�o sou o terror
731
01:00:11,653 --> 01:00:13,947
De ratazanas ou ratos
732
01:00:15,365 --> 01:00:17,492
Pois j� n�o sou o gato
733
01:00:17,576 --> 01:00:19,995
Que fui no meu apogeu
734
01:00:20,454 --> 01:00:25,083
Mas nome famoso
Nesses tempos era o meu
735
01:00:26,084 --> 01:00:29,630
Quando frequento
O clube dos meus amigos
736
01:00:29,713 --> 01:00:31,965
Que fica nas traseiras
737
01:00:32,299 --> 01:00:34,259
Do pub da esquina
738
01:00:35,594 --> 01:00:39,848
Adoro brind�-los
Se for outro a pagar
739
01:00:41,016 --> 01:00:45,687
Com epis�dios
Que ao meu auge vou buscar
740
01:00:46,605 --> 01:00:49,024
Pois em tempos fui uma estrela
741
01:00:49,525 --> 01:00:51,693
De brilho fulgurante
742
01:00:52,194 --> 01:00:54,780
Contracenei com Irving
743
01:00:57,866 --> 01:00:59,952
Contracenei com Tree
744
01:01:02,579 --> 01:01:06,917
E gosto de recordar
Os meus �xitos quando actuei
745
01:01:07,125 --> 01:01:11,922
E quando para agradecer
Sete vezes � ribalta voltei
746
01:01:13,924 --> 01:01:15,843
Mas a minha maior cria��o
747
01:01:17,219 --> 01:01:18,887
Como gosto de contar
748
01:01:19,847 --> 01:01:23,267
Foi Firefrorefiddle
749
01:01:24,351 --> 01:01:28,355
O Dem�nio da Colina
750
01:01:41,118 --> 01:01:45,122
E se algu�m me oferecer
Um trago de gin
751
01:01:45,205 --> 01:01:49,251
Falarei da minha interpreta��o
Em East Lynne
752
01:01:49,459 --> 01:01:53,213
Numa pe�a de Shakespeare
Entrei no momento exacto
753
01:01:53,297 --> 01:01:58,218
Quando um actor sugeriu
Que era preciso um gato
754
01:01:59,469 --> 01:02:02,055
Os gatitos de hoje
755
01:02:02,556 --> 01:02:04,808
N�o t�m a forma��o
756
01:02:04,892 --> 01:02:09,313
Que n�s receb�amos
Quando Vit�ria regia a na��o
757
01:02:09,730 --> 01:02:13,817
N�o fazem a tarimba
Numa trupe regular
758
01:02:13,901 --> 01:02:18,405
Acham mais engenhoso
Truques executar
759
01:02:19,948 --> 01:02:24,578
E ao co�ar-me com as garras
Digo somente
760
01:02:26,246 --> 01:02:31,001
Bom, o teatro hoje em dia
Est� muito diferente
761
01:02:33,587 --> 01:02:37,925
Estas produ��es modernas
S�o boas de ver
762
01:02:38,008 --> 01:02:42,763
Mas n�o h� igual
Segundo ou�o dizer
763
01:02:44,932 --> 01:02:47,476
�quele momento misterioso
764
01:02:49,228 --> 01:02:52,606
Que me tornou famoso
765
01:02:54,942 --> 01:02:58,695
Como Firefrorefiddle
766
01:02:59,238 --> 01:03:04,826
O Dem�nio da Colina!
767
01:03:32,980 --> 01:03:34,815
Posso repetir o n�mero.
768
01:03:47,578 --> 01:03:48,704
Bravo!
769
01:03:48,787 --> 01:03:50,831
Bravo, Gus.
770
01:03:51,248 --> 01:03:54,084
Importa-se de me dar um aut�grafo?
771
01:03:55,544 --> 01:03:58,338
Ver o Firefrorefiddle
772
01:03:58,422 --> 01:04:00,174
ganhar vida esta noite
773
01:04:00,257 --> 01:04:03,719
foi realmente inspirador
e assustador.
774
01:04:06,221 --> 01:04:07,139
Macavity!
775
01:04:08,348 --> 01:04:10,058
O pr�ximo concorrente �
776
01:04:10,559 --> 01:04:13,437
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio.
777
01:04:16,940 --> 01:04:20,861
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
778
01:04:21,820 --> 01:04:25,324
O Gato dos Comboios
779
01:04:26,950 --> 01:04:30,329
Nos trilhos algo se move
�s onze e trinta e nove
780
01:04:30,412 --> 01:04:33,165
Quando o Correio Nocturno
Est� quase a partir
781
01:04:33,540 --> 01:04:36,752
O Skimble, onde poder� estar?
�s escondidas foi jogar?
782
01:04:36,835 --> 01:04:40,005
Se n�o o encontrarmos
O comboio n�o pode seguir
783
01:04:40,088 --> 01:04:43,133
Os revisores e carregadores v�o
Com as filhas do Chefe da Esta��o
784
01:04:43,217 --> 01:04:45,886
Procurar em cada recanto
785
01:04:46,428 --> 01:04:49,723
O Skimble, onde poder� estar?
Pois se n�o se apressar
786
01:04:49,806 --> 01:04:52,309
O Correio Nocturno n�o pode partir
787
01:04:53,143 --> 01:04:56,480
�s onze e quarenta e dois
O sinal n�o espera at� depois
788
01:04:56,563 --> 01:04:58,982
Com os passageiros agitados
789
01:04:59,316 --> 01:05:01,151
Era ent�o que eu aparecia
790
01:05:02,194 --> 01:05:04,530
Para a traseira me dirigia
791
01:05:05,864 --> 01:05:09,201
Estivera ocupado no vag�o das malas
792
01:05:10,827 --> 01:05:14,581
E ent�o faz reluzir
Os seus olhos verde-garrafa
793
01:05:14,665 --> 01:05:17,376
E abre-se o sinal para partir
794
01:05:17,709 --> 01:05:20,796
L� vamos n�s por fim
Para a zona mais a norte
795
01:05:21,129 --> 01:05:24,883
Do hemisf�rio norte
796
01:06:22,691 --> 01:06:26,695
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
797
01:06:27,237 --> 01:06:31,325
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
798
01:06:31,700 --> 01:06:33,493
Skimbleshanks
799
01:06:33,577 --> 01:06:35,412
Skimbleshanks
800
01:06:35,746 --> 01:06:39,625
Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
801
01:06:40,417 --> 01:06:44,546
O Gato dos Comboios
802
01:06:45,380 --> 01:06:47,257
Podemos at� afirmar
803
01:06:47,341 --> 01:06:48,675
Que ia eu a comandar
804
01:06:48,759 --> 01:06:51,512
O Expresso Carruagem-Cama
805
01:06:52,346 --> 01:06:55,557
Do maquinista aos revisores
Aos bagageiros jogadores
806
01:06:55,641 --> 01:06:58,644
Todos controlava, mais ou menos
807
01:06:58,727 --> 01:07:02,231
Observo sem os olhos piscar
Vejo o que est�o a pensar
808
01:07:02,314 --> 01:07:04,650
E certamente n�o aprovaria
809
01:07:05,317 --> 01:07:09,029
Folia ou algazarra
E por isso n�o h� farra
810
01:07:09,613 --> 01:07:12,157
Quando o Skimble faz a ronda
811
01:07:14,117 --> 01:07:17,329
Ningu�m brinca com o Skimbleshanks
812
01:07:17,412 --> 01:07:20,916
Sou um gato que n�o podem ignorar
813
01:07:20,999 --> 01:07:24,336
Por isso, nada corre mal
No Correio do Norte
814
01:07:24,419 --> 01:07:27,005
Depois de o Skimbleshanks embarcar
815
01:07:33,011 --> 01:07:36,223
� t�o agrad�vel
� nossa pequena cabine chegar
816
01:07:36,306 --> 01:07:38,350
E ter o nome na porta escrito
817
01:07:39,309 --> 01:07:42,354
E o leito t�o arrumado
O len�ol limpo dobrado
818
01:07:42,771 --> 01:07:45,065
N�o h� um gr�o de p� no ch�o
819
01:07:45,816 --> 01:07:47,526
E o revisor educadamente
820
01:07:47,609 --> 01:07:50,696
Pergunta alegremente:
"Quer o seu ch� matinal...
821
01:07:50,779 --> 01:07:52,739
"Fraco ou forte?"
822
01:07:52,823 --> 01:07:56,368
Mas eu estava a observar
Pronto para lhe lembrar
823
01:07:56,451 --> 01:08:00,455
Pois o Skimble
N�o deixa nada descarrilar
824
01:08:01,582 --> 01:08:05,002
Quando se metem
Nos confort�veis leitos
825
01:08:05,085 --> 01:08:08,547
E puxam as cobertas para cima
826
01:08:08,630 --> 01:08:11,592
Deviam reflectir e ficar gratos
827
01:08:11,675 --> 01:08:14,928
Sabendo que n�o ser�o
Incomodados por ratos
828
01:08:15,012 --> 01:08:18,557
Podem deixar tudo ao cuidado
Do Gato Ferrovi�rio
829
01:08:18,640 --> 01:08:20,809
O Gato dos Comboios
830
01:08:20,893 --> 01:08:25,898
- Skimbleshanks, o Gato Ferrovi�rio
- Skimbleshanks
831
01:08:25,981 --> 01:08:28,942
O Gato dos Comboios
832
01:08:30,986 --> 01:08:34,238
E ele sa�da-vos
Com a longa cauda castanha
833
01:08:34,323 --> 01:08:36,992
Que diz "at� breve"
834
01:08:37,618 --> 01:08:39,578
O reencontro � seguro
835
01:08:39,661 --> 01:08:41,787
No Correio Nocturno
836
01:08:42,288 --> 01:08:46,710
O Gato dos Comboios
837
01:09:07,773 --> 01:09:08,814
Macavity!
838
01:09:37,886 --> 01:09:40,930
O Macavity � um gato misterioso
839
01:09:41,014 --> 01:09:43,267
Chamam-lhe o "Pata Secreta"
840
01:09:44,393 --> 01:09:47,187
Pois � um mestre do crime
841
01:09:47,270 --> 01:09:49,564
Que a lei inquieta
842
01:09:49,648 --> 01:09:50,566
ERVA-GATEIRA
843
01:09:50,858 --> 01:09:53,569
Troca as voltas � Scotland Yard
844
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
A Brigada M�vel desespera
845
01:09:56,947 --> 01:10:02,327
Pois quando chegam ao local do crime
O Macavity j� era
846
01:10:16,049 --> 01:10:18,844
Macavity, Macavity
847
01:10:19,094 --> 01:10:22,055
Ele � uma raridade
848
01:10:22,139 --> 01:10:28,478
Infringiu todas as leis humanas
E at� a lei da gravidade
849
01:10:28,562 --> 01:10:31,064
Os seus poderes de levita��o
850
01:10:31,690 --> 01:10:34,526
Espantariam um faquir
851
01:10:34,902 --> 01:10:37,905
Quando chegam ao local do crime
852
01:10:37,988 --> 01:10:40,365
J� ele tratou de fugir
853
01:10:41,241 --> 01:10:44,077
O Macavity � um gato ruivo
854
01:10:44,161 --> 01:10:46,413
Muito alto e escanzelado
855
01:10:47,331 --> 01:10:49,875
Se o vissem, reconheciam-no
856
01:10:49,958 --> 01:10:52,503
Com o seu olhar encovado
857
01:10:53,754 --> 01:10:56,423
Testa franzida de tanto pensar
858
01:10:56,507 --> 01:10:58,967
Cabe�a arredondada
859
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
Tem o pelo poeirento por desleixo
860
01:11:02,596 --> 01:11:05,307
E bigodes despenteados
861
01:11:05,807 --> 01:11:08,894
Vai balan�ando a cabe�a
862
01:11:08,977 --> 01:11:11,355
Com movimentos de serpente
863
01:11:11,980 --> 01:11:14,942
Quando o julgamos meio adormecido
864
01:11:15,025 --> 01:11:17,110
Est� sempre bem consciente!
865
01:11:18,195 --> 01:11:20,864
Macavity, Macavity
866
01:11:21,198 --> 01:11:23,992
Como ele n�o h� igual
867
01:11:24,409 --> 01:11:27,204
� um diabo em forma felina
868
01:11:27,287 --> 01:11:29,873
Um monstro imoral
869
01:11:30,290 --> 01:11:33,043
Podem encontr�-lo numa viela
870
01:11:33,335 --> 01:11:35,295
Ou na pra�a, talvez
871
01:11:36,922 --> 01:11:41,844
Mas quando um crime � descoberto
O Macavity some de vez
872
01:11:42,928 --> 01:11:47,975
A sua apar�ncia � respeit�vel
873
01:11:48,725 --> 01:11:52,187
Sei que faz batota
Quando joga �s cartas
874
01:11:54,189 --> 01:11:58,443
E as pegadas dele n�o constam
875
01:11:58,819 --> 01:12:02,072
Em quaisquer ficheiros
876
01:12:02,155 --> 01:12:04,533
Da Scotland Yard
877
01:12:06,910 --> 01:12:09,580
E quando a despensa � pilhada
878
01:12:09,663 --> 01:12:12,749
E a caixa das j�ias assaltada
879
01:12:12,833 --> 01:12:15,586
Ou quando o leite desaparece
880
01:12:15,669 --> 01:12:18,505
Ou outro pequin�s � sufocado!
881
01:12:18,755 --> 01:12:21,550
Ou o vidro da estufa � estilha�ado
882
01:12:22,926 --> 01:12:25,929
E a latada n�o tem conserto
883
01:12:27,014 --> 01:12:32,144
O mais espantoso
� que Macavity n�o est� l�, decerto
884
01:12:35,856 --> 01:12:38,233
Macavity, Macavity
885
01:12:38,317 --> 01:12:41,361
Macavity n�o tem par
886
01:12:41,737 --> 01:12:43,947
Nunca houve um gato
887
01:12:44,448 --> 01:12:47,409
T�o cort�s a enganar
888
01:12:47,826 --> 01:12:50,829
Tem sempre um �libi
889
01:12:51,205 --> 01:12:53,415
E mais um ou dois arranjar�
890
01:12:54,166 --> 01:12:59,421
N�o interessa a hora do crime
Macavity n�o estava l�
891
01:12:59,505 --> 01:13:02,591
E dizem que todos os gatos
892
01:13:02,925 --> 01:13:05,844
Que s�o malfeitores de renome
893
01:13:06,386 --> 01:13:11,725
Por exemplo, Mungojerrie
Rumpelteazer e Griddlebone
894
01:13:12,893 --> 01:13:15,229
S�o meros comparsas
895
01:13:15,771 --> 01:13:18,273
Do gato que lidera o regime
896
01:13:18,357 --> 01:13:21,276
E controla as opera��es
897
01:13:21,360 --> 01:13:24,321
O Napole�o do crime!
898
01:14:18,667 --> 01:14:19,501
Sim!
899
01:14:22,754 --> 01:14:25,507
Chegou o momento
de fazer a escolha Jellicle.
900
01:14:28,802 --> 01:14:31,221
Velha Deuteronomy, faz o favor.
901
01:14:34,266 --> 01:14:37,936
Porque sou
o �nico concorrente que resta.
902
01:14:40,439 --> 01:14:42,316
E, obviamente, o melhor.
903
01:14:45,819 --> 01:14:47,154
Portanto...
904
01:14:48,488 --> 01:14:49,531
Nunca.
905
01:14:53,577 --> 01:14:57,497
Eu escolho o gato
que merece uma nova vida.
906
01:14:58,957 --> 01:15:01,919
- Avalio um gato pela sua alma.
- Ele tem alma.
907
01:15:02,002 --> 01:15:04,254
Tenho muita alma.
908
01:15:04,338 --> 01:15:05,547
�s um vigarista.
909
01:15:29,696 --> 01:15:31,114
Deuteronomy...
910
01:15:31,198 --> 01:15:34,076
Eu vou para a Camada Celestial.
911
01:15:34,159 --> 01:15:36,620
Exijo que me concedas outra vida.
912
01:15:37,204 --> 01:15:40,374
Nunca ir�s
para a Camada Celestial.
913
01:15:40,457 --> 01:15:42,334
� o que veremos.
914
01:15:42,417 --> 01:15:45,003
Growltiger, f�-la caminhar na prancha.
915
01:15:53,595 --> 01:15:57,015
Diz que me escolhes,
sen�o vais afogar-te naquele rio.
916
01:15:57,099 --> 01:15:59,309
Nunca ser�s
a minha escolha Jellicle!
917
01:15:59,393 --> 01:16:02,145
- � a tua �ltima oportunidade.
- Nunca!
918
01:16:05,649 --> 01:16:07,609
Onde est� a Velha Deuteronomy?
919
01:16:10,487 --> 01:16:11,446
Onde est� ela?
920
01:16:14,116 --> 01:16:14,992
N�o sabemos.
921
01:16:15,868 --> 01:16:18,328
- Onde est� ela?
- Foi s� uma brincadeira.
922
01:16:18,412 --> 01:16:20,581
N�o sab�amos
que ele ia levar a Velha Deut.
923
01:16:26,003 --> 01:16:29,715
- Deve haver algo que possamos fazer.
- N�o podemos faz�-la voltar com magia.
924
01:16:29,798 --> 01:16:31,258
Sim, podemos!
925
01:16:36,972 --> 01:16:38,182
Sim, podemos.
926
01:16:45,814 --> 01:16:47,316
�s um mago.
927
01:16:49,776 --> 01:16:52,029
- O qu�?
- N�o � m� ideia.
928
01:16:52,696 --> 01:16:55,449
- Talvez valha a pena tentar.
- A s�rio, n�o posso.
929
01:16:55,532 --> 01:16:56,867
Podias tentar.
930
01:17:04,833 --> 01:17:05,876
Boa sorte.
931
01:17:15,594 --> 01:17:16,678
Tu consegues.
932
01:17:20,766 --> 01:17:22,100
Patas cruzadas.
933
01:17:23,352 --> 01:17:25,604
- Arranjam um foco?
- N�o me obrigues a fazer isto.
934
01:17:25,687 --> 01:17:27,731
E um rufar de tambor, por favor.
935
01:17:29,024 --> 01:17:32,319
Os maiores magos
Podem aprender uma li��o
936
01:17:33,195 --> 01:17:36,823
Com Mr. Mistoffelees
E a sua actua��o
937
01:17:40,911 --> 01:17:43,038
E dizemos todos
938
01:17:44,039 --> 01:17:46,500
Sinceramente
939
01:17:46,917 --> 01:17:49,127
J� tiveram pela frente
940
01:17:49,211 --> 01:17:50,504
Um gato t�o inteligente
941
01:17:51,213 --> 01:17:55,676
Como o m�gico Mr. Mistoffelees?
942
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
Sou calado, pequeno e preto
943
01:18:03,976 --> 01:18:06,144
Das orelhas � ponta da cauda
944
01:18:07,104 --> 01:18:09,398
Em qualquer fenda me meto
945
01:18:10,315 --> 01:18:13,277
Caminho sobre a calha mais estreita
946
01:18:13,360 --> 01:18:15,445
Tiro qualquer carta de um baralho
947
01:18:16,363 --> 01:18:19,366
Tamb�m sou astuto com os dados
948
01:18:19,449 --> 01:18:22,202
Estou sempre a enganar
A fazer acreditar
949
01:18:22,286 --> 01:18:24,454
Que andam apenas � ca�a de ratos
950
01:18:25,372 --> 01:18:27,916
Fa�o qualquer truque com uma rolha
951
01:18:28,333 --> 01:18:30,460
Ou uma colher
E pasta de sardinha
952
01:18:31,378 --> 01:18:33,672
Se procuram uma faca ou um garfo
953
01:18:34,548 --> 01:18:37,509
E pensam que noutro s�tio est�
954
01:18:37,593 --> 01:18:41,096
Ainda h� pouco o vi
Onde se ter� metido?
955
01:18:41,180 --> 01:18:45,184
Encontram-no na semana seguinte
No relvado ca�do
956
01:18:46,560 --> 01:18:48,478
E dizemos todos
957
01:18:48,562 --> 01:18:52,649
Sinceramente, j� tiveram pela frente
958
01:18:52,941 --> 01:18:54,818
Um gato t�o inteligente
959
01:18:54,902 --> 01:18:59,615
Como o m�gico Mr. Mistoffelees?
960
01:19:05,662 --> 01:19:06,955
Tu consegues.
961
01:19:13,587 --> 01:19:16,131
Pare�o hesitante e alheado
962
01:19:16,715 --> 01:19:18,926
Diriam que sou muito acanhado
963
01:19:19,593 --> 01:19:21,720
Mas j� me fiz ouvir no telhado
964
01:19:22,304 --> 01:19:24,640
Quando � lareira estava aninhado
965
01:19:25,182 --> 01:19:27,434
E j� me ouviram junto � lareira
966
01:19:28,310 --> 01:19:30,437
Quando pelo telhado andava
967
01:19:31,104 --> 01:19:33,815
Pelo menos, puderam todos escutar
Algu�m a ronronar
968
01:19:33,899 --> 01:19:36,610
� a prova incontest�vel
969
01:19:36,693 --> 01:19:38,987
Do meu m�gico poderio
970
01:19:39,696 --> 01:19:41,615
E a fam�lia por mim chamava
971
01:19:42,533 --> 01:19:45,285
No jardim durante horas a fio
972
01:19:45,369 --> 01:19:47,538
Enquanto eu no �trio dormitava
973
01:19:48,121 --> 01:19:51,124
E h� pouco tempo
Este gato fenomenal
974
01:19:51,416 --> 01:19:55,295
Da cartola tirou sete gatinhos
De forma genial
975
01:19:56,588 --> 01:19:57,923
O qu�?
976
01:19:58,006 --> 01:19:59,550
Mr. Mistoffelees?
977
01:19:59,633 --> 01:20:00,592
O meu her�i!
978
01:20:01,718 --> 01:20:03,512
- N�o v�s!
- Estou a cair!
979
01:20:03,846 --> 01:20:05,848
C�us! Foge!
980
01:20:36,295 --> 01:20:37,421
Por favor.
981
01:23:22,544 --> 01:23:26,340
Senhoras e senhores,
apresento-vos o maravilhoso, m�gico,
982
01:23:26,423 --> 01:23:28,258
Mr. Mistoffelees!
983
01:23:52,115 --> 01:23:53,659
Ela enganou-me.
984
01:23:54,076 --> 01:23:55,577
Vou l� chegar.
985
01:23:55,661 --> 01:23:58,455
Vou chegar � Camada Celestial.
Vou ganhar!
986
01:23:58,539 --> 01:24:00,082
V�o ver todos!
987
01:24:02,709 --> 01:24:03,710
Vem comigo!
988
01:24:26,400 --> 01:24:28,318
N�o te metas com a gata maluca.
989
01:24:41,957 --> 01:24:44,626
Firefrorefiddle!
990
01:24:47,212 --> 01:24:48,297
Gus!
991
01:24:52,885 --> 01:24:54,720
O Dem�nio
992
01:24:55,262 --> 01:24:57,431
da Colina!
993
01:25:05,355 --> 01:25:06,773
Seu dem�nio...
994
01:25:24,499 --> 01:25:26,376
Amanhece
995
01:25:26,835 --> 01:25:30,923
V� o orvalho no girassol
996
01:25:31,965 --> 01:25:35,219
E uma rosa que desbota
997
01:25:36,553 --> 01:25:39,848
As rosas murcham
998
01:25:42,392 --> 01:25:45,103
Como o girassol
999
01:25:45,479 --> 01:25:49,775
Anseio por encarar a alvorada
1000
01:25:51,527 --> 01:25:54,988
Aguardo
1001
01:25:56,698 --> 01:25:58,784
Pelo dia
1002
01:27:15,694 --> 01:27:16,737
Canta.
1003
01:27:40,969 --> 01:27:43,305
Mem�ria
1004
01:27:44,848 --> 01:27:48,894
Vira o rosto para o luar
1005
01:27:51,104 --> 01:27:55,275
Deixa que as mem�rias te conduzam
1006
01:27:56,860 --> 01:28:00,072
Abre-te, deixa-as entrar
1007
01:28:02,574 --> 01:28:06,203
E se l� encontrares
1008
01:28:06,286 --> 01:28:10,958
O significado da felicidade
1009
01:28:13,168 --> 01:28:17,005
Uma nova vida
1010
01:28:18,715 --> 01:28:20,717
Come�ar�
1011
01:28:23,428 --> 01:28:25,681
Mem�ria
1012
01:28:26,932 --> 01:28:31,103
Sozinha ao luar
1013
01:28:32,271 --> 01:28:36,316
Sorrio ao recordar os velhos tempos
1014
01:28:37,359 --> 01:28:39,820
Eu era bela ent�o
1015
01:28:42,865 --> 01:28:47,119
Recordo o tempo
1016
01:28:47,202 --> 01:28:50,998
Em que a felicidade conheci
1017
01:28:52,624 --> 01:28:56,420
Deixa que as mem�rias
1018
01:28:57,671 --> 01:28:59,756
Voltem a viver
1019
01:29:01,466 --> 01:29:04,136
As pontas queimadas
1020
01:29:04,386 --> 01:29:07,639
De dias esfumados
1021
01:29:09,266 --> 01:29:13,937
O cheiro bafiento e frio da manh�
1022
01:29:15,814 --> 01:29:19,276
O candeeiro da rua que se extingue
1023
01:29:19,359 --> 01:29:22,821
Mais uma noite ao fim chegou
1024
01:29:22,905 --> 01:29:26,200
Outro dia
1025
01:29:27,034 --> 01:29:28,911
Desponta
1026
01:29:31,246 --> 01:29:33,040
Dia
1027
01:29:33,373 --> 01:29:37,127
Pela aurora devo aguardar
1028
01:29:37,878 --> 01:29:41,215
Pensar noutra forma de viver
1029
01:29:42,090 --> 01:29:44,551
E n�o posso ceder
1030
01:29:46,637 --> 01:29:49,181
Com o chegar da aurora
1031
01:29:49,264 --> 01:29:52,893
Esta noite ser� mais uma mem�ria
1032
01:29:54,311 --> 01:29:56,980
E um novo dia
1033
01:29:58,023 --> 01:30:00,150
Come�ar�
1034
01:30:16,291 --> 01:30:18,085
A luz do Sol
1035
01:30:18,168 --> 01:30:22,422
Espreita por entre as �rvores no ver�o
1036
01:30:23,006 --> 01:30:27,761
Uma fantasia sem fim
1037
01:30:29,680 --> 01:30:32,432
Como uma flor
1038
01:30:33,058 --> 01:30:35,936
Ao romper do dia
1039
01:30:36,812 --> 01:30:39,189
A mem�ria
1040
01:30:40,190 --> 01:30:42,484
Esmorece
1041
01:30:46,738 --> 01:30:49,825
Toca-me
1042
01:30:49,908 --> 01:30:53,996
� t�o f�cil deixares-me
1043
01:30:55,122 --> 01:30:59,376
Sozinha com as mem�rias
1044
01:31:00,669 --> 01:31:03,714
Dos meus dias de Sol
1045
01:31:05,966 --> 01:31:08,635
Se me tocares
1046
01:31:09,136 --> 01:31:13,640
Entender�s o que � a felicidade
1047
01:31:29,656 --> 01:31:30,699
Vejam
1048
01:31:33,368 --> 01:31:36,538
Um novo dia
1049
01:31:39,833 --> 01:31:43,337
Despontou
1050
01:32:43,730 --> 01:32:46,525
�s a escolha Jellicle.
1051
01:33:08,297 --> 01:33:09,756
Obrigada.
1052
01:33:21,560 --> 01:33:23,353
Tudo o que desejavas
1053
01:33:25,522 --> 01:33:27,566
Era seres desejada
1054
01:33:29,484 --> 01:33:31,778
Nunca mais percorrer
1055
01:33:31,862 --> 01:33:36,241
As ruas de Londres s� e atormentada
1056
01:33:39,328 --> 01:33:41,622
Todas as tuas dolorosas mem�rias
1057
01:33:42,164 --> 01:33:43,999
Esquece-as
1058
01:33:46,418 --> 01:33:50,923
E dan�ar�s
Com estes belos fantasmas
1059
01:34:16,865 --> 01:34:18,659
Sobe, sobe, sobe
1060
01:34:18,742 --> 01:34:21,745
Mais alto que o Russell Hotel
1061
01:34:22,538 --> 01:34:24,122
Sobe, sobe, sobe
1062
01:34:24,206 --> 01:34:27,334
At� � Camada Celestial
1063
01:34:28,210 --> 01:34:30,045
Sobe, sobe, sobe
1064
01:34:30,462 --> 01:34:32,756
Mais alto que o Russell Hotel
1065
01:34:33,924 --> 01:34:35,634
Sobe, sobe, sobe
1066
01:34:36,176 --> 01:34:38,554
At� � Camada Celestial
1067
01:34:39,555 --> 01:34:41,473
Sobe, sobe, sobe
1068
01:34:41,557 --> 01:34:44,184
Mais alto que o Russell Hotel
1069
01:34:45,435 --> 01:34:47,229
Sobe, sobe, sobe
1070
01:34:47,312 --> 01:34:49,857
At� � Camada Celestial
1071
01:34:50,774 --> 01:34:52,568
Sobe, sobe, sobe
1072
01:34:52,943 --> 01:34:55,362
Mais alto que o Russell Hotel
1073
01:34:56,321 --> 01:34:58,282
Sobe, sobe, sobe
1074
01:34:58,657 --> 01:35:00,534
At� � Camada Celestial
1075
01:35:02,035 --> 01:35:03,787
Sobe, sobe, sobe
1076
01:35:03,871 --> 01:35:06,290
Mais alto que a Lua Jellicle
1077
01:35:07,624 --> 01:35:09,877
Sobe, sobe, sobe
1078
01:35:09,960 --> 01:35:12,379
At� � Camada Celestial
1079
01:35:13,338 --> 01:35:15,215
Sobe, sobe, sobe
1080
01:35:15,507 --> 01:35:18,635
Mais alto que a Lua Jellicle
1081
01:35:18,969 --> 01:35:21,096
Sobe, sobe, sobe
1082
01:35:21,346 --> 01:35:24,266
At� � Camada Celestial
1083
01:35:31,356 --> 01:35:33,233
A subir, a subir, a subir!
1084
01:35:33,317 --> 01:35:35,694
Camada Celestial, aqui vou...
1085
01:35:50,209 --> 01:35:51,376
Inef�vel!
1086
01:36:01,553 --> 01:36:02,554
Est�s viva!
1087
01:36:12,272 --> 01:36:18,028
A m�stica divindade
1088
01:36:18,737 --> 01:36:24,493
De uma felina vaidade
1089
01:36:25,702 --> 01:36:30,457
Pela catedral
1090
01:36:32,417 --> 01:36:36,255
Ecoava Vivat
1091
01:36:39,216 --> 01:36:42,469
Vida longa
1092
01:36:42,553 --> 01:36:49,893
Ao eterno gato
1093
01:36:58,861 --> 01:37:02,865
De v�rios tipos de gatos
Ouviram falar
1094
01:37:03,282 --> 01:37:06,910
E pelo que me � dado a observar
1095
01:37:07,411 --> 01:37:10,789
Um int�rprete n�o � preciso ter
1096
01:37:11,665 --> 01:37:14,668
Para o nosso car�cter entender
1097
01:37:15,586 --> 01:37:19,381
Aprenderam o bastante
Para tirar a conclus�o
1098
01:37:19,882 --> 01:37:23,427
De que os gatos
Parecidos convosco s�o
1099
01:37:23,927 --> 01:37:27,764
Viram-nos na labuta
E tamb�m a folgar
1100
01:37:28,265 --> 01:37:31,768
E os nossos nomes
Puderam apurar
1101
01:37:31,852 --> 01:37:35,772
Dos nossos h�bitos e habitat
Tiveram o relato
1102
01:37:36,607 --> 01:37:39,484
Mas como dirigiriam a palavra
1103
01:37:40,319 --> 01:37:41,445
A um gato?
1104
01:37:44,072 --> 01:37:46,074
Come�arei por chamar
1105
01:37:46,158 --> 01:37:49,119
A vossa aten��o
1106
01:37:50,412 --> 01:37:52,748
E direi que um gato
1107
01:37:52,831 --> 01:37:55,417
N�o �... um c�o
1108
01:37:56,793 --> 01:37:58,670
Come�arei por chamar
1109
01:37:58,754 --> 01:38:01,757
A vossa aten��o
1110
01:38:02,841 --> 01:38:05,511
E direi que um gato
1111
01:38:05,594 --> 01:38:09,348
N�o �... um c�o
1112
01:38:12,309 --> 01:38:14,978
Com os gatos, segundo dizem
1113
01:38:15,062 --> 01:38:17,356
H� um m�todo certeiro
1114
01:38:17,981 --> 01:38:20,025
N�o falar
1115
01:38:20,859 --> 01:38:22,945
Sem que vos falem primeiro
1116
01:38:24,196 --> 01:38:27,241
Eu, por�m, discordo desse facto
1117
01:38:27,616 --> 01:38:30,536
Acho que se deve
Abordar um gato
1118
01:38:31,245 --> 01:38:34,373
Mas tendo sempre presente
1119
01:38:35,415 --> 01:38:38,335
Que a intimidade ele ressente
1120
01:38:41,755 --> 01:38:43,507
Uma v�nia fazemos
1121
01:38:44,299 --> 01:38:47,052
Tirando o chap�u com ar grato
1122
01:38:48,095 --> 01:38:51,223
E abordamo-lo da seguinte forma:
1123
01:38:51,765 --> 01:38:53,517
"� Gato!"
1124
01:38:55,727 --> 01:38:58,146
"� Gato!"
1125
01:39:00,023 --> 01:39:04,027
Antes de um gato fazer o favor
1126
01:39:04,111 --> 01:39:07,531
De nos tratar
Como um amigo de valor
1127
01:39:07,614 --> 01:39:10,951
Um pequeno sinal de apre�o
1128
01:39:11,034 --> 01:39:12,244
� necess�rio
1129
01:39:12,327 --> 01:39:14,580
Por exemplo, um pires de leite
1130
01:39:14,788 --> 01:39:17,916
Ou dar-lhes na devida ocasi�o
1131
01:39:18,000 --> 01:39:21,503
Um pouco de caviar ou empad�o
1132
01:39:21,587 --> 01:39:25,048
Galo silvestre ou pat� de salm�o
1133
01:39:25,424 --> 01:39:28,677
Ele l� ter� a sua predilec��o
1134
01:39:29,219 --> 01:39:30,804
E com o tempo
1135
01:39:30,888 --> 01:39:32,931
O objectivo ir�o alcan�ar
1136
01:39:33,015 --> 01:39:35,184
E pelo nome
1137
01:39:35,267 --> 01:39:38,687
O poder�o tratar
1138
01:39:41,231 --> 01:39:46,486
Um gato tem o pleno direito
1139
01:39:46,570 --> 01:39:50,616
A tais mostras de respeito
1140
01:39:51,241 --> 01:39:54,286
E portanto assim �
1141
01:39:54,369 --> 01:39:57,331
Fica claro o facto
1142
01:39:58,332 --> 01:40:01,460
Que esta � a forma
1143
01:40:01,543 --> 01:40:06,006
De abordar um gato
1144
01:40:36,328 --> 01:40:38,830
Acredito que �s mesmo...
1145
01:40:40,040 --> 01:40:41,458
uma gata Jellicle.
1146
01:40:44,878 --> 01:40:46,505
Uma gatinha querida.
78143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.