Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:18,655
''Camp Thiaroye''
2
00:00:59,836 --> 00:01:02,268
Long live victory!
3
00:01:02,620 --> 00:01:03,644
Long live France!
4
00:01:03,804 --> 00:01:06,940
Long live De Gaulle!
5
00:01:07,419 --> 00:01:08,539
Captain Raymond,
6
00:01:08,731 --> 00:01:11,227
commanding the detachment
of repatriated infantrymen.
7
00:01:11,579 --> 00:01:14,715
Major August of the Dakar base.
8
00:01:15,163 --> 00:01:16,987
Welcome, Captain.
9
00:01:17,275 --> 00:01:18,938
Captain Raymond.
10
00:01:19,194 --> 00:01:21,210
Captain Labrousse,
11
00:01:21,499 --> 00:01:23,419
Commander of the transit camp
of Thiaroye.
12
00:01:23,706 --> 00:01:25,562
Welcome, Captain.
13
00:01:25,850 --> 00:01:29,146
- Have a nice trip?
- Yes, very nice.
14
00:01:29,626 --> 00:01:31,834
Your infantrymen look great!
15
00:01:35,802 --> 00:01:37,945
They're not regulation uniforms.
16
00:01:38,265 --> 00:01:40,121
The Americans helped us out.
17
00:01:40,409 --> 00:01:43,192
Otherwise, we would have been in rags.
18
00:01:43,609 --> 00:01:45,528
We'll see to that.
19
00:01:48,056 --> 00:01:52,824
The quartermaster
will give you a sun helmet.
20
00:02:21,941 --> 00:02:23,957
Adjangor! Adjangor!
21
00:02:26,133 --> 00:02:27,444
God! God!
22
00:02:27,669 --> 00:02:30,645
Our gods have protected you!
23
00:02:31,092 --> 00:02:32,725
My nephew is a leader.
24
00:02:32,981 --> 00:02:34,644
Hello.
25
00:02:34,900 --> 00:02:39,124
Do you remember
your cousin, Bintum?
26
00:02:39,732 --> 00:02:42,388
She has grown up since you left.
27
00:02:42,772 --> 00:02:44,916
She goes to school.
28
00:02:52,498 --> 00:02:56,818
Meet my uncle, my aunt,
and their daughter.
29
00:02:57,458 --> 00:02:58,770
How do you say hello?
30
00:02:58,994 --> 00:02:59,826
Kasoumay.
31
00:03:00,370 --> 00:03:02,418
Kasoumay.
32
00:03:09,297 --> 00:03:11,441
Very well.
I'll leave you alone.
33
00:03:13,841 --> 00:03:15,729
How's Effok, our village?
34
00:03:20,433 --> 00:03:22,928
I'll talk to you later.
35
00:03:23,280 --> 00:03:25,488
All right.
36
00:06:03,779 --> 00:06:05,026
My respects, Major.
37
00:06:07,970 --> 00:06:09,634
Morning, Lieutenant.
38
00:06:12,770 --> 00:06:15,650
You're going to accommodate them
in these huts?
39
00:06:16,065 --> 00:06:18,593
It's better
than in their villages.
40
00:06:18,977 --> 00:06:22,145
They're only here a few days.
They're going home soon.
41
00:06:22,625 --> 00:06:25,089
l hope they won't be
kept here for long.
42
00:06:25,441 --> 00:06:27,040
We owe them a lot, you know.
43
00:06:27,296 --> 00:06:29,536
In any case,
it's a transit camp.
44
00:06:29,888 --> 00:06:33,152
l promise they will soon
be on their way home.
45
00:06:33,632 --> 00:06:35,871
Right.
46
00:06:36,192 --> 00:06:39,359
Lieutenant Pierre
here are the forces!.
47
00:06:39,808 --> 00:06:41,695
You will see
with Sergeant Diatta
48
00:06:41,983 --> 00:06:45,055
for the allocation of the huts.
49
00:06:45,503 --> 00:06:48,766
We expect them anytime now.
50
00:07:48,121 --> 00:07:50,586
Look how elegant they are.
51
00:07:50,938 --> 00:07:54,457
Detachment of repatriated
infantrymen in full force!
52
00:07:54,969 --> 00:07:58,009
Sergeant Major Diatta
at your call, Captain.
53
00:08:15,223 --> 00:08:17,527
Detachment of repatriated
infantrymen in full force.
54
00:08:17,879 --> 00:08:19,735
At your orders, Major.
55
00:08:27,254 --> 00:08:30,166
The staff have asked that
you say a few words to the men.
56
00:08:37,301 --> 00:08:40,662
Brave infantrymen,
57
00:08:41,141 --> 00:08:44,501
you do honor to the troops.
58
00:08:45,012 --> 00:08:46,901
We are proud of you.
59
00:08:48,052 --> 00:08:51,380
The general,
commander of the Dakar base
60
00:08:51,860 --> 00:08:55,700
sends you his greetings
and his encouragements.
61
00:08:56,244 --> 00:09:02,963
You have been true to the reputation
of your fathers in '14-'18.
62
00:09:03,923 --> 00:09:06,035
Thanks to your courage,
63
00:09:06,355 --> 00:09:09,203
your dedication
to the fatherland
64
00:09:09,618 --> 00:09:11,442
our dear France
65
00:09:11,731 --> 00:09:15,058
betrayed, battered,
steeped in blood,
66
00:09:15,570 --> 00:09:16,786
rises from its ashes!
67
00:09:16,978 --> 00:09:19,506
And thanks to the sacrifices
68
00:09:19,890 --> 00:09:23,186
made by her sons and daughters,
69
00:09:23,665 --> 00:09:26,034
France is standing tall.
70
00:09:27,441 --> 00:09:33,680
We are glad that you are
safely back on African soil.
71
00:09:34,576 --> 00:09:37,137
You will soon return
to your villages.
72
00:09:37,520 --> 00:09:41,936
You are here in a transit camp
for a short time.
73
00:09:42,576 --> 00:09:46,447
Lieutenant Pierre
will be the head of the camp
74
00:09:46,992 --> 00:09:48,879
until your departure.
75
00:09:49,168 --> 00:09:54,127
Sergeant, you will see
with Lt. Pierre for your quarters.
76
00:09:59,854 --> 00:10:01,998
Lieutenant, they are all yours.
77
00:10:07,150 --> 00:10:09,678
- I'll come see you soon.
- Thank you, Captain.
78
00:10:16,013 --> 00:10:19,309
Let the men get ready
for their installation.
79
00:10:19,789 --> 00:10:21,485
Yes, Lieutenant.
80
00:10:21,741 --> 00:10:23,180
Corporal Diarra.
81
00:10:23,404 --> 00:10:24,460
Yes, sir.
82
00:10:24,620 --> 00:10:27,692
Get the men ready
for their installation.
83
00:10:28,140 --> 00:10:29,516
Yes, sir.
84
00:10:29,740 --> 00:10:32,587
- At your orders, Lieutenant.
- Good. Follow me.
85
00:10:35,211 --> 00:10:37,739
Tell me, l understand
you are educated.
86
00:10:38,123 --> 00:10:40,747
Yes, sir.
I'll carry on after the war.
87
00:10:41,131 --> 00:10:42,890
On my command.
88
00:10:43,146 --> 00:10:44,523
Attention!
89
00:10:44,747 --> 00:10:46,986
At ease!
90
00:10:47,306 --> 00:10:49,258
Column number one
take your baggage.
91
00:10:49,547 --> 00:10:52,170
Column number two, get going!
92
00:10:52,554 --> 00:10:55,465
No messing around.
93
00:10:57,353 --> 00:10:59,146
Everyone in order.
94
00:12:20,610 --> 00:12:23,171
Here is your baggage.
95
00:12:23,554 --> 00:12:26,434
Get them inside.
96
00:12:26,850 --> 00:12:28,866
How come you have two kits?
97
00:12:29,186 --> 00:12:31,490
That kit is for Pays.
98
00:13:12,158 --> 00:13:13,662
Pays.
99
00:13:17,438 --> 00:13:21,341
Here we are on African soil.
100
00:13:23,133 --> 00:13:27,389
Here you are no longer
a prisoner
101
00:13:27,997 --> 00:13:29,853
in Buchenwald.
102
00:13:30,140 --> 00:13:32,316
It's over.
103
00:13:32,637 --> 00:13:34,812
Look at Pays!
104
00:13:35,164 --> 00:13:36,796
The war has destroyed him.
105
00:13:37,052 --> 00:13:39,484
He is a bit cracked!
106
00:13:39,835 --> 00:13:42,588
This is the warm land of Africa.
107
00:13:43,004 --> 00:13:48,219
You and l will soon go home
to the village.
108
00:14:54,773 --> 00:14:57,877
He stayed too long
in concentration camps.
109
00:14:58,357 --> 00:15:01,301
Let's get out of here.
He'll declare war on us soon.
110
00:15:01,749 --> 00:15:04,308
He is completely crazy.
111
00:15:34,930 --> 00:15:38,642
Congo, you teach me how to ride,
and l give you cola nuts.
112
00:15:39,186 --> 00:15:40,945
All right.
113
00:15:41,233 --> 00:15:43,313
- l give you cola nuts.
- How many?
114
00:15:43,633 --> 00:15:44,753
Two.
115
00:15:44,945 --> 00:15:47,633
One today, one tomorrow.
116
00:15:48,049 --> 00:15:50,544
- You teach me well.
- Me?
117
00:15:50,896 --> 00:15:53,584
Congo? Me?
l began riding in Germany.
118
00:15:54,000 --> 00:15:57,488
- Now you teach me here.
- Okay, l mount.
119
00:16:05,072 --> 00:16:06,799
Look straight ahead.
120
00:16:25,326 --> 00:16:27,502
Sergeant.
121
00:16:27,854 --> 00:16:30,509
Morning, Sergeant.
122
00:16:30,894 --> 00:16:32,781
Here is some coffee.
123
00:16:44,428 --> 00:16:47,436
This sugar is mine.
124
00:16:47,883 --> 00:16:49,996
Got it on the black market.
125
00:16:55,403 --> 00:16:56,970
That'll do.
126
00:17:01,738 --> 00:17:03,658
You don't stir?
127
00:17:03,946 --> 00:17:05,707
Certainly, Sergeant.
128
00:17:10,602 --> 00:17:13,770
We are cooking a great meal
for great fighters.
129
00:17:15,402 --> 00:17:17,417
Thank you, Sergeant.
130
00:17:20,905 --> 00:17:24,104
We only have French francs.
131
00:17:24,585 --> 00:17:28,104
No problem.
You give your French francs.
132
00:17:28,616 --> 00:17:31,208
You know the Senegalese
black market.
133
00:17:31,592 --> 00:17:34,055
l know the big market
and the black market.
134
00:17:34,440 --> 00:17:36,999
- Okay. Let's go.
- We're coming too.
135
00:17:51,622 --> 00:17:54,758
Welcome.
136
00:17:56,774 --> 00:18:00,006
Come here! There!
137
00:18:00,485 --> 00:18:02,598
Everything is fine.
138
00:18:09,509 --> 00:18:11,204
Want me to play music?
139
00:18:12,964 --> 00:18:14,884
We've brought you some food.
140
00:18:15,173 --> 00:18:18,404
- Thank you.
- Some palm wine!
141
00:18:18,884 --> 00:18:20,804
Give him the bottle.
142
00:18:26,563 --> 00:18:28,675
Fortunately,
you've come back alive.
143
00:18:28,995 --> 00:18:31,779
You'll go back to the village
and plough your rice fields.
144
00:18:32,195 --> 00:18:35,042
What killed my parents?
145
00:18:35,458 --> 00:18:38,082
The soldiers did.
146
00:18:38,498 --> 00:18:40,194
They leveled the village
with cannons and guns.
147
00:18:45,345 --> 00:18:47,202
They killed my parents?
148
00:18:47,489 --> 00:18:49,697
Yes, the soldiers
killed your parents.
149
00:18:52,609 --> 00:18:53,697
When was that?
150
00:18:53,889 --> 00:18:57,217
This child was born
two rainy seasons ago.
151
00:18:57,728 --> 00:18:59,777
But it happened when?
152
00:19:00,064 --> 00:19:02,272
This child was born
when it happened.
153
00:19:06,208 --> 00:19:09,696
1941...'42...'43...
154
00:19:10,207 --> 00:19:11,935
That was nearly
three years ago.
155
00:19:12,223 --> 00:19:14,623
That is correct.
156
00:19:14,975 --> 00:19:16,223
Whose photo is that?
157
00:19:20,287 --> 00:19:22,590
My wife and my daughter.
158
00:19:26,046 --> 00:19:28,574
What did you say?
159
00:19:28,926 --> 00:19:30,878
How dare you marry a woman
who is one of those
160
00:19:31,166 --> 00:19:32,766
who destroyed your village?
161
00:19:33,022 --> 00:19:35,325
They killed your parents.
162
00:19:35,677 --> 00:19:39,997
And you bring this woman
to the village?
163
00:19:40,637 --> 00:19:42,525
To Effok?
164
00:19:42,813 --> 00:19:45,821
You dare bring her
to the village?
165
00:19:47,229 --> 00:19:49,149
Come on, answer me!
166
00:19:51,100 --> 00:19:54,268
Bintum, take your sister.
167
00:19:54,748 --> 00:19:57,499
Your uncle will see you.
168
00:20:21,946 --> 00:20:23,225
This food is disgusting.
169
00:20:23,417 --> 00:20:25,401
We're not pigs.
170
00:20:25,721 --> 00:20:27,481
Really!
171
00:20:30,809 --> 00:20:32,345
Chief!
172
00:20:36,793 --> 00:20:38,648
What is this?
173
00:20:38,936 --> 00:20:41,624
What kind of food is this?
174
00:20:42,007 --> 00:20:44,695
This is the food
for an infantryman.
175
00:20:45,080 --> 00:20:49,047
You know cartofune, rutabaga?
176
00:20:49,623 --> 00:20:51,703
That's the food
in German POW camps.
177
00:20:52,023 --> 00:20:54,199
Even cartofune
is better than that.
178
00:20:54,519 --> 00:20:56,759
l am just the cook.
179
00:20:57,111 --> 00:20:59,639
l can only cook
what they give me.
180
00:21:00,022 --> 00:21:01,622
You'd think
we are prisoners here.
181
00:21:01,878 --> 00:21:03,766
This isn't a German camp.
182
00:21:04,054 --> 00:21:06,710
If you don't like it,
go and see the lieutenant.
183
00:21:11,413 --> 00:21:12,437
You'll know us!
184
00:21:12,597 --> 00:21:14,677
You'll know us
son of a bitch!
185
00:21:16,597 --> 00:21:20,884
Shit! l have been chief
for 13 years.
186
00:21:23,700 --> 00:21:25,557
It's got no taste.
187
00:21:29,108 --> 00:21:32,851
We're not going to eat
this shit!
188
00:21:33,395 --> 00:21:36,083
l am a cook
not an administrative! officer.
189
00:21:36,468 --> 00:21:38,291
l cook what they give me.
190
00:21:38,579 --> 00:21:42,611
If you don't like it,
go and see the general. Cool it.
191
00:21:43,187 --> 00:21:45,426
Why no meat for us?
192
00:21:45,746 --> 00:21:48,562
Meat for whites
is this much.
193
00:21:48,978 --> 00:21:51,858
Meat for mixed race
this much.
194
00:21:52,274 --> 00:21:55,602
Meat for natives
that much.
195
00:21:56,081 --> 00:21:57,778
As for the infantrymen,
196
00:21:58,065 --> 00:22:01,649
once a week, they can have
a tiny bit of meat.
197
00:22:02,161 --> 00:22:03,409
You idiot!
198
00:22:03,601 --> 00:22:07,152
During the war, were there,
bullets this size for whites
199
00:22:07,664 --> 00:22:09,553
this size for mixed race
200
00:22:09,840 --> 00:22:12,048
this size for natives
201
00:22:12,400 --> 00:22:14,992
and tiny, tiny bullets
for fighters?
202
00:22:15,375 --> 00:22:18,192
You idiot!
203
00:22:18,608 --> 00:22:21,455
Call the lieutenant.
204
00:22:21,871 --> 00:22:23,152
You idiot!
205
00:22:28,239 --> 00:22:29,711
Corporal, what's going on?
206
00:22:29,934 --> 00:22:32,335
l don't know, Lieutenant.
l gave them the usual.
207
00:22:32,687 --> 00:22:34,382
Get me Sergeant Major Diatta.
208
00:22:40,270 --> 00:22:42,126
Sergeant, what do they want?
209
00:22:42,413 --> 00:22:44,366
This food is rotten.
210
00:22:44,653 --> 00:22:46,509
We heard you.
211
00:22:46,798 --> 00:22:48,653
We're not going to eat this.
212
00:22:48,941 --> 00:22:51,949
A dog eats this, he dies.
213
00:22:52,397 --> 00:22:54,892
A pig would die.
214
00:22:55,277 --> 00:22:59,277
Sergeant, you eat this,
you die instantly.
215
00:22:59,852 --> 00:23:04,268
A dog, a pig..
if they eat this, they die!
216
00:23:05,740 --> 00:23:08,747
Now, you listen to me.
217
00:23:09,195 --> 00:23:11,691
If you don't eat,
l don't give a damn.
218
00:23:12,043 --> 00:23:15,435
It's the usual food for you.
And you won't get anything else.
219
00:23:18,794 --> 00:23:20,106
Corporal Diarra.
220
00:23:20,330 --> 00:23:23,210
Come with me.
You too, Pays.
221
00:23:26,250 --> 00:23:29,290
Come with me to the village.
222
00:23:29,738 --> 00:23:32,681
This is our land.
We will get something to eat.
223
00:23:34,601 --> 00:23:38,505
Yes, they refuse to eat,
they say it's not good for them.
224
00:23:39,081 --> 00:23:41,288
What shall l do?
225
00:23:41,640 --> 00:23:45,736
All right,
I'll just wait for you.
226
00:23:46,344 --> 00:23:48,168
Thank you, Captain.
227
00:23:50,919 --> 00:23:52,616
Just a moment.
228
00:23:56,807 --> 00:23:58,279
Here.
229
00:23:58,503 --> 00:24:00,039
I'm going to town.
230
00:24:00,295 --> 00:24:02,023
Okay.
231
00:24:02,311 --> 00:24:04,039
We'll stay at camp.
232
00:24:15,366 --> 00:24:17,574
This food is bad.
233
00:24:17,894 --> 00:24:19,814
That's true.
234
00:24:20,101 --> 00:24:22,405
We are upset.
235
00:24:44,164 --> 00:24:45,443
Attention!
236
00:24:55,202 --> 00:24:58,114
- What's going on?
- They refuse to eat.
237
00:25:30,144 --> 00:25:31,679
Chief cook!
238
00:25:33,567 --> 00:25:34,783
Why won't they eat?
239
00:25:34,975 --> 00:25:38,463
Captain, it's the usual
rice, potatoes, and beans.
240
00:25:38,975 --> 00:25:40,126
No meat?
241
00:25:40,318 --> 00:25:43,006
Captain, l received no meat.
242
00:25:43,390 --> 00:25:44,702
It's infantryman food.
243
00:25:47,262 --> 00:25:49,501
It is foul!
You can't eat that!
244
00:25:51,389 --> 00:25:53,086
Can l?
245
00:25:55,293 --> 00:25:58,429
The infantrymen can have meat
only once a week.
246
00:25:58,909 --> 00:26:01,309
At home, they only have
rice and millet.
247
00:26:01,661 --> 00:26:03,677
That's no reason...
248
00:26:03,997 --> 00:26:06,269
Captain, these men deserve
better treatment.
249
00:26:08,380 --> 00:26:10,267
Who's listening
to that great music?
250
00:26:10,556 --> 00:26:13,915
Sergeant Major Diatta,
a music lover.
251
00:26:14,427 --> 00:26:17,115
An infantryman
who listens to great music.
252
00:26:17,499 --> 00:26:19,612
How about that!
253
00:26:29,466 --> 00:26:30,586
My respects, Captain.
254
00:26:30,778 --> 00:26:32,186
Well, Sergeant.
255
00:26:32,410 --> 00:26:35,322
Great music speaks to you.
No longer the tom-tom?
256
00:26:38,394 --> 00:26:40,633
- Going out, Aloyse?
- To town, sir.
257
00:26:40,953 --> 00:26:44,153
Would you mind giving him a lift,
Captain Labrousse?
258
00:26:44,633 --> 00:26:46,265
No, of course not.
259
00:26:46,521 --> 00:26:48,537
By the way,
could you lend me a book?
260
00:26:48,857 --> 00:26:50,105
Yes, l do.
261
00:26:50,296 --> 00:26:52,249
What would you like to read?
Roger Vailland?
262
00:26:52,536 --> 00:26:55,480
Jules Romain?
l know!
263
00:26:55,928 --> 00:26:57,528
Roger Martin du Gard.
264
00:26:58,840 --> 00:27:01,528
l have The Silent Sea
by Vercors.
265
00:27:01,944 --> 00:27:02,967
It is a very good book.
266
00:27:03,127 --> 00:27:04,407
Very patriotic.
267
00:27:08,983 --> 00:27:10,519
Here's your book.
268
00:27:10,743 --> 00:27:13,590
Can l lend it
to Captain Labrousse after?
269
00:27:15,543 --> 00:27:18,102
Sure, if Captain Labrousse wants.
270
00:27:18,486 --> 00:27:20,310
Let's go.
271
00:27:27,893 --> 00:27:30,005
Look, they have meat.
272
00:28:08,146 --> 00:28:10,161
Come, we'll slaughter the sheep.
273
00:28:10,482 --> 00:28:13,842
No, I'm a Muslim.
You can't slaughter it.
274
00:28:14,321 --> 00:28:18,609
Marabout will do it.
That way, everyone will eat.
275
00:28:23,248 --> 00:28:26,321
Marabout, can you kill
the sheep?
276
00:29:29,163 --> 00:29:31,115
It's a beautiful film.
277
00:29:31,403 --> 00:29:33,547
We'll go and see it tonight.
278
00:30:42,340 --> 00:30:43,621
What does he want?
279
00:30:43,812 --> 00:30:45,573
A U.S. soldier
looking for the brothel.
280
00:30:46,533 --> 00:30:48,164
Oh, yes, the ''Coq Hardi.''
281
00:32:06,494 --> 00:32:08,030
I'll be back tomorrow.
282
00:32:08,285 --> 00:32:11,197
I'm having trouble
with the vehicle.
283
00:32:24,892 --> 00:32:27,964
Martine, double the price.
He's an American.
284
00:32:39,547 --> 00:32:41,243
A Pernod.
285
00:32:45,146 --> 00:32:47,290
Yes, Pernod.
286
00:32:48,506 --> 00:32:49,722
You're not American!
287
00:32:53,498 --> 00:32:55,577
Madam! There's a Negro here.
288
00:32:55,897 --> 00:32:58,713
- Now what?
- There's a Negro here.
289
00:32:59,129 --> 00:33:01,273
I'll be right down, Josette.
290
00:33:01,593 --> 00:33:03,097
He's only got French francs.
291
00:33:03,321 --> 00:33:04,728
So what! A fuck is a fuck.
292
00:33:04,953 --> 00:33:07,033
1 ,OOO French francs
is 500 CFA francs.
293
00:33:07,352 --> 00:33:09,848
It's fine.
294
00:33:10,232 --> 00:33:13,560
Mamadou, a lemonade!
I'm thirsty.
295
00:33:16,120 --> 00:33:18,839
Yesterday she snatched customers
from me again.
296
00:33:19,256 --> 00:33:20,951
I'm no less attractive.
297
00:33:22,455 --> 00:33:26,071
Now what's going on here?
There's no atmosphere!
298
00:33:26,615 --> 00:33:29,078
Let's have some music!
It's dead here.
299
00:33:31,543 --> 00:33:33,494
15 minutes isn't 2 hours.
300
00:33:35,158 --> 00:33:36,982
What the hell are you
doing here?
301
00:33:37,270 --> 00:33:38,582
Get out!
302
00:33:38,806 --> 00:33:40,118
And quick!
303
00:33:40,341 --> 00:33:42,773
Those little asses
are all for toubabs
304
00:33:43,158 --> 00:33:44,118
not for niggers.
305
00:33:44,278 --> 00:33:46,453
No niggers here!
Never will be!
306
00:33:46,773 --> 00:33:49,525
- Out you go!
- Niggers, Madam?
307
00:33:49,940 --> 00:33:51,764
We threw the Germans
out of France.
308
00:33:52,053 --> 00:33:54,292
Bull! Get out!
309
00:33:54,644 --> 00:33:56,853
Very good.
Careful, you're slow today.
310
00:33:57,172 --> 00:33:58,484
What are you waiting for,
311
00:33:58,708 --> 00:34:00,084
the police?
312
00:34:00,308 --> 00:34:01,715
Get lost!
313
00:34:01,940 --> 00:34:05,076
Come on, Madam.
l wasn't even looking for a fuck.
314
00:34:05,523 --> 00:34:06,804
l just wanted a drink.
315
00:34:07,027 --> 00:34:10,323
l don't give a damn.
Get out!
316
00:34:11,827 --> 00:34:13,907
l don't believe it.
317
00:34:38,352 --> 00:34:40,784
I'm an infantryman,
just back from the war.
318
00:34:48,016 --> 00:34:51,343
l told you, I'm an infantryman
back from the war!
319
00:34:51,856 --> 00:34:53,871
The European front.
320
00:35:40,651 --> 00:35:43,147
What are you doing?
You're playing stupidly.
321
00:35:50,090 --> 00:35:51,658
Put down the right card.
322
00:35:51,914 --> 00:35:53,930
And don't look at my hand.
323
00:36:11,273 --> 00:36:14,025
Hey! Look!
324
00:36:14,440 --> 00:36:18,472
Why is Gabon running so fast?
325
00:36:19,048 --> 00:36:20,520
There's a man behind him!
326
00:36:30,983 --> 00:36:33,479
Gabon, what's wrong?
327
00:36:33,863 --> 00:36:38,054
The Americans beat up Sarge,
and they've taken him away.
328
00:36:38,662 --> 00:36:41,190
Why? But why?
329
00:36:41,542 --> 00:36:43,270
l have no idea.
330
00:36:43,526 --> 00:36:45,350
Is he dead?
331
00:36:45,638 --> 00:36:49,542
They really hit him.
332
00:36:50,117 --> 00:36:52,805
When l came back,
from Koffi's home
333
00:36:53,221 --> 00:36:57,125
you were gone,
so l ran here.
334
00:36:57,701 --> 00:37:00,101
- There were four Americans.
- How many?
335
00:37:00,453 --> 00:37:01,605
Four.
336
00:37:01,796 --> 00:37:03,620
Four against one..
that's fascism.
337
00:37:03,908 --> 00:37:05,476
True.
338
00:37:05,732 --> 00:37:08,996
Gabon, why did the Americans
beat up Sarge?
339
00:37:11,812 --> 00:37:14,916
Sarge was speaking English.
l didn't understand.
340
00:37:17,091 --> 00:37:18,915
English?
341
00:37:25,475 --> 00:37:28,322
What are we going to do?
342
00:37:28,738 --> 00:37:30,114
The Americans beat up Sarge.
343
00:37:30,338 --> 00:37:32,962
We're not gonna take it
sitting down like women.
344
00:37:33,378 --> 00:37:34,690
Are we sissies?
345
00:37:34,914 --> 00:37:36,961
The Americans beat up Sarge.
346
00:37:37,250 --> 00:37:38,754
l don't like it.
347
00:37:38,977 --> 00:37:41,697
Sergeant Major Diatta
is educated.
348
00:37:42,113 --> 00:37:44,961
He speaks excellent French.
349
00:37:45,377 --> 00:37:48,449
Corporal Diarra,
you are the leader now.
350
00:37:48,897 --> 00:37:51,104
The French know the infantrymen.
351
00:37:51,424 --> 00:37:53,344
The Germans
know the infantrymen.
352
00:37:53,632 --> 00:37:55,424
The English
know the infantrymen.
353
00:37:55,712 --> 00:37:57,472
The Italians know us.
354
00:37:57,760 --> 00:37:59,968
If the Americans don't know
who we are
355
00:38:00,320 --> 00:38:01,567
we'll show them.
356
00:38:04,128 --> 00:38:07,039
We have to think.
357
00:38:07,487 --> 00:38:09,950
We have to think it over.
358
00:38:10,335 --> 00:38:12,159
No need.
359
00:38:12,447 --> 00:38:13,950
We attack now.
360
00:38:14,175 --> 00:38:17,246
We are all fighters.
361
00:38:17,694 --> 00:38:19,486
They must respect us.
362
00:38:19,774 --> 00:38:22,173
We are one.
Let's go now!
363
00:38:24,830 --> 00:38:26,493
It's night.
364
00:38:26,749 --> 00:38:29,533
Let's wait till tomorrow.
We'll form a commando.
365
00:38:33,149 --> 00:38:34,300
Okay.
366
00:38:34,493 --> 00:38:37,404
Corporal Koffi,
367
00:38:37,821 --> 00:38:39,932
Oubangui,
368
00:38:40,253 --> 00:38:42,908
Gabon, and me...
369
00:38:43,292 --> 00:38:45,084
- We'll go to town.
- Yes!
370
00:38:47,772 --> 00:38:50,267
Drink this.
371
00:38:50,652 --> 00:38:52,347
Don't drink all my whisky.
372
00:39:32,855 --> 00:39:34,167
You go up.
373
00:39:34,392 --> 00:39:36,663
Hello, Captain.
374
00:39:37,015 --> 00:39:38,999
No, everything's okay.
375
00:39:39,319 --> 00:39:41,143
Sergeant Major Diatta
was missing this morning.
376
00:39:41,431 --> 00:39:43,479
He's on leave.
He probably stayed in town.
377
00:39:43,799 --> 00:39:47,510
The rest are all here.
378
00:39:48,055 --> 00:39:50,550
We are expecting
the paymaster anytime now.
379
00:39:50,935 --> 00:39:53,846
Very well, Captain.
380
00:40:01,941 --> 00:40:06,613
You are happy to go home.
You will work as a tailor.
381
00:40:07,285 --> 00:40:09,301
l can't wait
to get home to Niger.
382
00:40:09,588 --> 00:40:10,708
Want my address?
383
00:40:12,212 --> 00:40:15,380
Oumarou, veteran fighter,
384
00:40:15,860 --> 00:40:17,524
ace tailor.
385
00:40:17,780 --> 00:40:20,180
Paris fashion
386
00:40:20,532 --> 00:40:22,387
civilian and military.
387
00:40:22,675 --> 00:40:24,819
Big Market. Niamey.
388
00:40:25,140 --> 00:40:27,923
I'll write to you.
389
00:40:28,339 --> 00:40:30,003
You're a pal.
390
00:40:41,426 --> 00:40:43,441
Niger.
391
00:40:43,730 --> 00:40:48,337
l want you
to make clothes for my wife.
392
00:40:49,009 --> 00:40:50,641
You've got the material?
393
00:40:50,897 --> 00:40:52,528
You sell me this?
394
00:40:52,784 --> 00:40:53,617
Leave that.
395
00:40:53,777 --> 00:40:55,728
An infantryman bought it
in Dakar.
396
00:40:56,016 --> 00:41:00,592
Tomorrow I'll go
and get one at Rachid's.
397
00:41:01,265 --> 00:41:02,992
Is your wife fat or thin?
398
00:41:03,280 --> 00:41:06,096
Before, she was big,
but now she's lost weight.
399
00:41:06,512 --> 00:41:09,007
- She is that big?
- No.
400
00:41:09,359 --> 00:41:11,375
Before she was
but while l was away,
401
00:41:11,664 --> 00:41:13,871
she missed me so much
she lost weight.
402
00:41:16,079 --> 00:41:19,023
l need two dresses..
one loose and one tight.
403
00:41:19,470 --> 00:41:22,383
What, you have one or two wives?
404
00:41:22,798 --> 00:41:23,886
l have one wife.
405
00:41:24,078 --> 00:41:28,718
But as soon as l get back,
she'll get fat again!
406
00:41:29,390 --> 00:41:32,270
Now l get you.
407
00:41:32,686 --> 00:41:36,782
- Niger, can you mend my shorts?
- How did you do that?
408
00:41:37,389 --> 00:41:38,925
It got torn.
409
00:41:39,149 --> 00:41:40,589
Can you mend it?
410
00:41:40,813 --> 00:41:43,405
- But how did you do it?
- Groguet did it.
411
00:41:43,789 --> 00:41:46,125
He's an idiot!
412
00:41:46,477 --> 00:41:49,132
- He fell.
- You made me fall.
413
00:41:49,548 --> 00:41:52,811
Put a patch here.
414
00:41:53,292 --> 00:41:55,755
- How did it get torn like that?
- He fell.
415
00:41:56,107 --> 00:41:59,275
Here, l know you like it.
416
00:41:59,755 --> 00:42:01,451
That was quick.
417
00:42:01,707 --> 00:42:05,259
You're a nice fellow.
It's like the family.
418
00:42:05,771 --> 00:42:07,755
Don't l get any cola nuts?
419
00:42:08,074 --> 00:42:10,442
Congo, happy now?
420
00:42:10,794 --> 00:42:12,714
- You have two bits of cola.
- Thanks.
421
00:42:13,002 --> 00:42:16,170
We must go now.
422
00:42:16,650 --> 00:42:19,882
A loose one and a tight one.
423
00:42:20,361 --> 00:42:21,321
Morning.
424
00:42:21,481 --> 00:42:24,297
Morning.
How are you, brother?
425
00:42:24,713 --> 00:42:27,881
- What can l do for you?
- l want a dress for my wife.
426
00:42:45,383 --> 00:42:46,504
Is he dead?
427
00:42:46,695 --> 00:42:50,119
Idiot! You must be crazy.
428
00:42:50,631 --> 00:42:52,007
Moron!
429
00:42:52,230 --> 00:42:53,671
You nearly hit us.
430
00:42:53,894 --> 00:42:55,206
You swine!
431
00:42:55,430 --> 00:42:56,998
You idiot!
432
00:42:57,254 --> 00:43:00,870
You want to break my bike!
If you break it, you pay.
433
00:43:01,382 --> 00:43:03,622
- Silly bugger!
- Bugger, yourself!
434
00:43:03,942 --> 00:43:07,045
You can't even
ride a bike, idiot.
435
00:43:07,526 --> 00:43:11,333
You're a stupid driver.
436
00:45:35,513 --> 00:45:37,881
Hey, American, come out!
437
00:45:39,993 --> 00:45:41,944
- What's going on?
- The Americans.
438
00:45:42,233 --> 00:45:43,608
Fighting again!
439
00:45:57,399 --> 00:45:59,223
The Americans are crazy!
440
00:46:52,051 --> 00:46:53,810
Corporal, what is this?
441
00:47:00,690 --> 00:47:03,474
It's our business.
442
00:47:03,889 --> 00:47:05,809
The Americans beat up Sarge.
443
00:47:06,097 --> 00:47:08,049
We are keeping their soldier.
444
00:47:08,369 --> 00:47:12,625
He's a white American soldier.
Let him loose immediately!
445
00:47:13,232 --> 00:47:16,240
If the Americans release
Sergeant Diatta,
446
00:47:16,688 --> 00:47:19,184
we'll give back their soldier.
447
00:47:19,568 --> 00:47:22,160
You don't understand.
He's a white American.
448
00:47:22,544 --> 00:47:24,016
Release him now!
449
00:47:24,752 --> 00:47:27,312
White or not, no difference!
450
00:47:27,695 --> 00:47:28,751
This is intolerable.
451
00:47:28,911 --> 00:47:32,175
l am advising the headquarters.
You'll be hearing about this.
452
00:48:47,176 --> 00:48:50,760
There is trouble tonight
in the camp.
453
00:48:51,272 --> 00:48:53,480
l said, trouble in the camp.
454
00:48:53,832 --> 00:48:56,680
The infantrymen have kidnapped
a white American soldier.
455
00:48:57,096 --> 00:48:59,751
White, yes, white.
l don't know why.
456
00:49:00,167 --> 00:49:04,967
l think American soldiers may
have beaten and captured Diatta.
457
00:49:07,463 --> 00:49:08,838
But where is Sergeant Diatta?
458
00:49:09,063 --> 00:49:11,047
He stayed overnight in town.
459
00:49:11,366 --> 00:49:13,671
l told you this morning, Captain.
460
00:49:14,022 --> 00:49:16,166
I'll try and find out
where he is.
461
00:49:17,286 --> 00:49:20,005
They may have arms
and ammunitions.
462
00:49:20,422 --> 00:49:23,045
He's locked in Diatta's room.
They may kill him.
463
00:49:23,430 --> 00:49:24,934
Calm down!
464
00:49:25,190 --> 00:49:27,270
l am calm!
465
00:49:29,829 --> 00:49:31,845
Okay. I'll calm down!
466
00:49:32,132 --> 00:49:34,181
l am alone with them
you understand.
467
00:49:34,500 --> 00:49:38,052
Don't do anything.
Just try and keep them calm.
468
00:49:38,564 --> 00:49:41,700
Okay, sir.
I'll do just that.
469
00:50:35,007 --> 00:50:36,703
Hello!
470
00:50:36,992 --> 00:50:38,943
Military police?
471
00:50:39,231 --> 00:50:41,695
Yes. Ah, Captain George.
472
00:50:42,047 --> 00:50:45,535
Yes. This is Labrousse.
Evening, Captain.
473
00:50:46,046 --> 00:50:48,415
Sorry to disturb you
at this hour.
474
00:50:48,767 --> 00:50:52,094
l am looking for an NCO
of the Senegalese infantrymen.
475
00:50:52,574 --> 00:50:56,574
Remember the boat that arrived
with soldiers from the war?
476
00:50:57,150 --> 00:51:00,061
Right.
So Sergeant Major Diatta...
477
00:51:00,477 --> 00:51:02,621
That's right. Diatta.
478
00:51:02,941 --> 00:51:05,949
What?
479
00:51:06,397 --> 00:51:11,260
With American soldiers?
480
00:51:11,964 --> 00:51:15,164
And he's in the hospital.
481
00:51:15,644 --> 00:51:18,972
Nothing serious, l hope.
482
00:51:19,484 --> 00:51:22,779
All right,
we'll see about that tomorrow.
483
00:51:23,259 --> 00:51:27,515
Yes. Thank you very much.
And my regards to your wife.
484
00:51:28,155 --> 00:51:30,171
Good-bye, Captain.
485
00:51:54,360 --> 00:51:56,280
- Evening, Bakary.
- Evening, Captain.
486
00:51:56,569 --> 00:51:57,848
Major.
487
00:52:00,376 --> 00:52:01,560
Major.
488
00:52:01,752 --> 00:52:03,256
Captain.
489
00:52:08,407 --> 00:52:11,095
- Three Cognacs, Bakary.
- Yes, Captain.
490
00:52:13,207 --> 00:52:15,991
Here, that makes eight.
491
00:52:16,407 --> 00:52:22,198
Your infantrymen have
kidnapped an American sergeant.
492
00:52:23,030 --> 00:52:25,302
What's more, he's white.
493
00:52:25,654 --> 00:52:27,638
They are keeping him
as a hostage.
494
00:52:27,926 --> 00:52:29,462
What happened?
495
00:52:29,686 --> 00:52:31,189
We don't know exactly.
496
00:52:31,414 --> 00:52:33,558
l called the military police.
497
00:52:33,877 --> 00:52:37,493
And they told me Sergeant Diatta
was in the hospital.
498
00:52:38,037 --> 00:52:40,661
Sergeant Diatta?
What happened to him?
499
00:52:41,044 --> 00:52:45,364
He had a wrangle
with an American M.P.
500
00:52:45,972 --> 00:52:47,732
You know the Americans.
501
00:52:48,020 --> 00:52:49,364
The staff is furious.
502
00:52:49,588 --> 00:52:53,140
They want the soldier
released immediately.
503
00:52:53,683 --> 00:52:56,084
The Americans are racists.
504
00:52:56,436 --> 00:52:59,507
Latest evening news.
Africa.
505
00:52:59,955 --> 00:53:02,227
Speaking on the war effort,
Pierre Cournarie
506
00:53:02,579 --> 00:53:05,171
governor general
of French West Africa, said
507
00:53:05,554 --> 00:53:08,754
''I'll do my best that West Africa,
united in its faith
508
00:53:09,234 --> 00:53:11,154
''take the largest share
in the allies' effort
509
00:53:11,442 --> 00:53:14,226
to decide the outcome
and free the fatherland.''
510
00:53:14,641 --> 00:53:19,153
The native representative
to the higher economic council,
511
00:53:19,793 --> 00:53:22,705
Abdou Salam Kane, said
512
00:53:23,153 --> 00:53:26,256
''We natives are totally loyal.
513
00:53:26,705 --> 00:53:29,425
''We're ready to give
all our children
514
00:53:29,841 --> 00:53:31,857
to chase the enemy
with our allies' help.''
515
00:53:32,176 --> 00:53:35,152
On the African bonds
issued in 1943
516
00:53:35,600 --> 00:53:40,463
Dakar has given a clear response
by subscribing for 320 million.
517
00:53:41,167 --> 00:53:44,111
The following week,
the subscription was 600 million.
518
00:53:44,559 --> 00:53:47,439
to support France's war effort.
519
00:53:47,855 --> 00:53:49,902
News about France and Europe.
520
00:53:50,191 --> 00:53:53,935
The leader of Free France
urges the French to make more effort
521
00:53:54,479 --> 00:53:57,102
to rebuild a strong,
respected France
522
00:53:57,486 --> 00:54:00,334
which can resume its place
among civilized nations.
523
00:54:00,750 --> 00:54:03,918
On the front, the Allies
are at the borders of Germany.
524
00:54:04,398 --> 00:54:07,821
The Red Army is pushing forward
towards Berlin.
525
00:54:08,334 --> 00:54:10,414
Here's to victory!
526
00:54:10,733 --> 00:54:11,565
Bakary!
527
00:54:11,725 --> 00:54:13,452
Drinks for everyone.
528
00:54:15,245 --> 00:54:16,365
To victory!
529
00:54:24,652 --> 00:54:28,332
Do you think the Americans
know their man is in Thiaroye?
530
00:54:28,875 --> 00:54:32,651
No, l don't think so.
531
00:54:33,227 --> 00:54:37,355
They have asked Headquarters
to find their sergeant tomorrow.
532
00:54:39,435 --> 00:54:42,539
The staff think...
533
00:54:43,018 --> 00:54:47,082
that the behavior of your infantrymen
is pure lack of discipline,
534
00:54:47,658 --> 00:54:52,330
banditry, something no civilized army
could tolerate.
535
00:54:53,002 --> 00:54:56,169
These men only responded
to the Americans' aggression.
536
00:54:56,649 --> 00:54:58,633
Team spirit.
They fought together.
537
00:54:59,977 --> 00:55:02,025
You can't compare
Americans to Germans!
538
00:55:02,345 --> 00:55:04,648
These infantrymen
mustn't touch whites.
539
00:55:05,000 --> 00:55:07,272
Diatta was at the Coq Hardi.
540
00:55:07,624 --> 00:55:09,704
It's forbidden to natives.
541
00:55:10,024 --> 00:55:11,528
No need to rub it in.
542
00:55:11,751 --> 00:55:13,704
Tomorrow we'll get Diatta
at the hospital.
543
00:55:14,024 --> 00:55:16,359
The infantrymen
will free the American.
544
00:55:18,599 --> 00:55:21,511
A white sleeping
in the same hut as them?
545
00:55:21,959 --> 00:55:23,015
And why not?
546
00:55:23,207 --> 00:55:27,303
Some of them spent three, four years
in concentration camps with whites.
547
00:55:27,911 --> 00:55:29,446
Well, it's not the same.
548
00:55:29,702 --> 00:55:33,766
In Africa, there are Negroes,
and in the army, discipline.
549
00:55:34,342 --> 00:55:37,958
The whites are on one side...
the infantrymen the other.
550
00:55:38,470 --> 00:55:40,517
l certainly don't, share
this view
551
00:55:40,838 --> 00:55:42,885
not in Africa
or anywhere else.
552
00:55:43,205 --> 00:55:45,349
Major, Captain.
553
00:55:45,701 --> 00:55:47,813
l go to bed early
and get up early.
554
00:55:48,132 --> 00:55:49,189
Good night.
555
00:55:51,780 --> 00:55:52,965
This round is on me.
556
00:55:54,148 --> 00:55:56,292
- Good night.
- Good night, Captain.
557
00:56:33,377 --> 00:56:36,640
Sarge is back.
Sarge is not dead.
558
00:56:41,792 --> 00:56:43,904
- The American?
- There, Captain.
559
00:56:44,224 --> 00:56:45,664
Come along.
560
00:57:24,540 --> 00:57:27,132
Captain Raymond,
translate for me.
561
00:57:27,516 --> 00:57:30,076
Sergeant Diatta speaks English
better than me, Captain.
562
00:57:33,116 --> 00:57:35,836
- Lt. Pierre, do you speak English?
- No, Captain.
563
00:57:40,763 --> 00:57:43,419
Very well, Sergeant,
l am listening.
564
00:57:46,555 --> 00:57:49,531
''If he'd been mistreated
we'd have leveled the cam' p
565
00:57:49,979 --> 00:57:51,226
and the soldiers.''
566
00:57:53,018 --> 00:57:54,042
Very well.
567
00:57:54,234 --> 00:57:56,538
Say.. The Commander
of the Dakar base
568
00:57:56,890 --> 00:57:59,386
sent a letter of apology
to his superiors.
569
00:57:59,738 --> 00:58:01,498
The case is closed.
570
00:58:01,785 --> 00:58:03,930
After all, we're allies.
571
00:58:32,567 --> 00:58:33,910
What did he say?
572
00:58:34,135 --> 00:58:37,046
Nothing important, Captain.
573
00:59:22,418 --> 00:59:26,482
Such incidents
must not occur again.
574
00:59:27,058 --> 00:59:28,467
You are still soldiers!
575
00:59:30,706 --> 00:59:34,801
General's orders..
you are confined to quarters.
576
00:59:38,129 --> 00:59:43,921
You'll soon get your
regular infantryman uniforms,
577
00:59:44,752 --> 00:59:50,193
and, in a few days, you will be
in your respective villages.
578
00:59:50,992 --> 00:59:56,752
Before leaving, we will exchange
your French francs for CFA francs
579
00:59:57,583 --> 01:00:03,727
so that you can buy presents
and souvenirs for your families.
580
01:00:04,591 --> 01:00:10,191
Once in your villages,
and only then,
581
01:00:10,991 --> 01:00:16,174
you will get your gratuities
and allowances.
582
01:00:18,285 --> 01:00:19,790
Right.
583
01:01:13,769 --> 01:01:16,392
Sarge, we're really happy
about your return.
584
01:01:16,809 --> 01:01:20,840
l swear to God, we are.
585
01:01:22,953 --> 01:01:25,416
We are a bunch of idiots.
586
01:01:25,800 --> 01:01:31,143
A black American hit Sarge,
and we captured a white American.
587
01:01:35,207 --> 01:01:37,287
Are you racist?
588
01:01:37,608 --> 01:01:40,167
Black American
or white American..
589
01:01:40,551 --> 01:01:43,878
they are one and the same.
590
01:01:46,310 --> 01:01:48,838
Quite logical!
591
01:01:50,182 --> 01:01:51,814
True.
592
01:01:54,150 --> 01:01:57,061
If they hadn't freed you,
we would've kept him.
593
01:02:35,522 --> 01:02:38,370
Sarge, you must be tired.
594
01:02:38,786 --> 01:02:41,602
We'll leave now.
595
01:02:42,018 --> 01:02:43,778
Thank you, brothers.
596
01:03:03,392 --> 01:03:05,920
Darling, l am with you.
597
01:03:06,304 --> 01:03:08,863
To be with you even more,
to be together,
598
01:03:09,248 --> 01:03:13,215
l am listening to Albinoni's
Adagio, our favorite music.
599
01:03:13,791 --> 01:03:16,958
Since our arrival, we have been
in the transit camp Thiaroye.
600
01:03:17,439 --> 01:03:19,646
A pleasant crossing
of the Mediterranean.
601
01:03:19,967 --> 01:03:22,782
After Gibraltar
there was a heavy swell.
602
01:03:23,198 --> 01:03:24,798
l read a lot.
603
01:03:25,054 --> 01:03:28,030
l still have a few books
I'll read later.
604
01:03:28,478 --> 01:03:31,549
Today we were informed
of our imminent discharge.
605
01:03:31,998 --> 01:03:36,413
I'll send you some coffee
via Captain Raymond, whom you know.
606
01:03:37,053 --> 01:03:40,509
It's a pity l can't send you
some vegetables.
607
01:03:41,021 --> 01:03:44,700
In spite of shortages,
the markets are full.
608
01:03:50,556 --> 01:03:53,627
I'll send you some money
as soon as we get our gratuities
609
01:03:54,076 --> 01:03:57,723
so that Guissom and you
can face the winter.
610
01:03:58,268 --> 01:04:02,939
However, it won't be as bleak
as the winters under Nazi rule.
611
01:04:03,611 --> 01:04:06,651
Being free again
warms one's heart.
612
01:04:07,099 --> 01:04:10,010
My uncle and his family
met me at the port.
613
01:04:10,458 --> 01:04:11,770
They live in Dakar now.
614
01:04:11,994 --> 01:04:15,418
However, they gave me
some very sad news.
615
01:04:15,930 --> 01:04:19,449
My mom and dad died in 1942.
616
01:04:19,961 --> 01:04:23,097
As for little Guissom
l feel guilty leaving you alone
617
01:04:23,577 --> 01:04:27,928
to face the many problems
of today's situation.
618
01:04:28,569 --> 01:04:31,032
Whenever l mentioned it
you would say..
619
01:04:31,384 --> 01:04:33,976
''Aloyse, think of those mothers
who wait forever
620
01:04:34,360 --> 01:04:36,376
''for the return
of their husbands
621
01:04:36,664 --> 01:04:39,896
the children who will never
know their fathers.''
622
01:04:40,375 --> 01:04:41,591
l love you,
623
01:04:41,783 --> 01:04:43,480
not for your body
624
01:04:43,767 --> 01:04:47,095
but for the fulfillment
you gave to my body.
625
01:04:47,575 --> 01:04:50,774
That is a sad letter
for a great love.
626
01:05:11,988 --> 01:05:13,973
Lieutenant!
627
01:05:14,260 --> 01:05:15,445
Yes?
628
01:05:15,636 --> 01:05:18,389
There is an American soldier
at the gate.
629
01:05:20,788 --> 01:05:22,804
Go and get Sergeant Diatta.
630
01:05:30,451 --> 01:05:33,459
Sergeant, see what
this American wants.
631
01:05:36,531 --> 01:05:38,291
l recognize him, Lieutenant.
632
01:05:38,578 --> 01:05:40,338
It's with him l had the dispute.
633
01:05:40,627 --> 01:05:42,930
I'll see him
with your permission.
634
01:05:43,282 --> 01:05:46,162
Let him in, but l want
no trouble in the camp.
635
01:05:46,578 --> 01:05:48,146
You have my word, Lieutenant.
636
01:09:23,871 --> 01:09:27,039
Take off your American uniform
and put this on.
637
01:09:27,519 --> 01:09:29,663
Belt, shoes.
Go and change there.
638
01:09:29,983 --> 01:09:30,815
Next.
639
01:09:30,975 --> 01:09:32,542
Go and change there.
640
01:09:32,798 --> 01:09:37,535
A pair of shoes, a belt,
and you change there.
641
01:09:38,238 --> 01:09:39,198
Next!
642
01:09:39,359 --> 01:09:42,397
Take off your American uniform.
Put this on.
643
01:09:42,846 --> 01:09:44,766
Take your cap.
644
01:09:48,157 --> 01:09:49,789
But this cap
is for rank and file!
645
01:09:50,045 --> 01:09:51,709
Enough. It's good for you.
646
01:09:51,965 --> 01:09:53,021
I'm an NCO!
647
01:09:53,181 --> 01:09:54,813
Take it, l say.
648
01:09:55,069 --> 01:09:58,524
Take a pair of shoes, a belt,
and you change there.
649
01:10:00,092 --> 01:10:01,789
Be happy you didn't get
a chechia.
650
01:10:03,228 --> 01:10:05,244
Next!
651
01:10:05,564 --> 01:10:08,667
Take off your American uniform.
Put that on.
652
01:10:09,724 --> 01:10:10,876
Next!
653
01:10:13,308 --> 01:10:16,954
l didn't think
they would accept so easily.
654
01:10:17,499 --> 01:10:21,754
l know them.
l was in Niger, Dahomey, Congo.
655
01:10:22,362 --> 01:10:25,018
Ten years
in the colonies counts.
656
01:10:25,435 --> 01:10:29,178
Just look at them.
They are big children.
657
01:10:29,722 --> 01:10:33,210
By the way,
the orders are lifted.
658
01:10:33,722 --> 01:10:36,250
Tomorrow we will change
the money.
659
01:10:36,633 --> 01:10:39,417
Yes, Captain.
660
01:10:39,833 --> 01:10:42,713
Belt, shoes! Next!
661
01:10:45,145 --> 01:10:47,544
Belt, shoes. Change there.
662
01:13:12,716 --> 01:13:15,532
Why are you so sad?
663
01:13:15,948 --> 01:13:18,668
You look dejected. Why?
664
01:13:20,171 --> 01:13:23,563
You are not Americans.
665
01:13:24,075 --> 01:13:28,779
The Americans gave us
our uniforms.
666
01:13:29,451 --> 01:13:31,626
The American army
gave them to us.
667
01:13:31,946 --> 01:13:34,698
The French army
has taken them back.
668
01:13:35,114 --> 01:13:36,202
So what?
669
01:13:37,130 --> 01:13:38,378
White Americans
670
01:13:38,570 --> 01:13:42,185
white French
671
01:13:42,697 --> 01:13:46,153
they're both
exactly the same thing.
672
01:13:52,169 --> 01:13:56,904
We aren't American
nor French.
673
01:13:59,944 --> 01:14:03,048
We're African.
We're men.
674
01:14:03,496 --> 01:14:06,120
We fought the war.
675
01:14:06,503 --> 01:14:10,599
We even slept
and ate with corpses.
676
01:14:13,095 --> 01:14:16,294
We ate the same meat.
677
01:14:16,775 --> 01:14:18,726
Why are you so sad?
678
01:14:36,901 --> 01:14:41,476
Why so dejected?
679
01:14:42,116 --> 01:14:45,732
We're not thieves.
680
01:14:46,244 --> 01:14:50,948
You! You haven't brought
shame on your family.
681
01:14:51,619 --> 01:14:54,307
So why look so sad?
682
01:14:54,724 --> 01:14:56,163
Why so sad?
683
01:15:17,185 --> 01:15:20,321
Why do say these things
about me?
684
01:15:26,497 --> 01:15:29,152
We spent four years in Europe.
685
01:15:32,256 --> 01:15:34,944
We suffered
from the cold in Europe.
686
01:15:36,384 --> 01:15:39,296
We suffered
from the snow in Europe.
687
01:15:40,927 --> 01:15:44,223
We know Europe.
688
01:15:44,703 --> 01:15:48,991
We took the bombings.
689
01:15:49,631 --> 01:15:52,831
Now...
690
01:15:53,310 --> 01:15:55,871
we are in Africa, at home.
691
01:15:56,254 --> 01:16:01,533
And we are here crying
692
01:16:02,301 --> 01:16:06,109
because of American uniforms.
693
01:16:06,686 --> 01:16:09,117
Shame!
694
01:16:09,501 --> 01:16:11,644
Shame on you!
695
01:16:19,196 --> 01:16:21,436
Why?
696
01:16:27,771 --> 01:16:30,043
l am going to the village.
697
01:16:32,635 --> 01:16:34,843
Who is coming with me?
698
01:16:37,978 --> 01:16:38,842
Gabon?
699
01:16:39,003 --> 01:16:40,250
Present.
700
01:16:41,722 --> 01:16:42,650
Ivory Coast.
701
01:16:44,666 --> 01:16:46,618
- Niger.
- Absent.
702
01:16:48,666 --> 01:16:51,097
There are women there.
703
01:16:51,450 --> 01:16:54,809
We can fuck.
704
01:17:00,921 --> 01:17:03,321
You dirty pigs! Get out!
705
01:18:35,121 --> 01:18:36,369
What happened to your arm?
706
01:18:36,592 --> 01:18:38,353
l was injured.
707
01:18:46,128 --> 01:18:48,656
Your wife and your daughter?
708
01:18:52,304 --> 01:18:55,471
Yes. Uncle.
709
01:18:55,950 --> 01:18:58,415
We are preparing
to celebrate the dead.
710
01:18:58,799 --> 01:18:59,823
It's the Bukut.
711
01:19:02,926 --> 01:19:04,814
The rice crop
was good this year.
712
01:19:13,837 --> 01:19:16,973
l will come
as soon as l am discharged.
713
01:19:18,669 --> 01:19:21,037
What about your family
in France?
714
01:19:23,788 --> 01:19:27,117
l will stay a few months
in Effok.
715
01:19:27,596 --> 01:19:31,980
And then l will go back
and finish my studies in France.
716
01:19:32,620 --> 01:19:34,284
And join your white wife?
717
01:19:34,540 --> 01:19:36,875
About her...
718
01:19:37,227 --> 01:19:41,803
l want you to help me
find some coffee for her.
719
01:19:42,443 --> 01:19:44,779
5 to 10 kilos.
720
01:19:48,010 --> 01:19:51,018
Give me the money.
721
01:19:51,467 --> 01:19:53,834
I'll see if l can get some.
722
01:20:00,489 --> 01:20:03,113
Your late mother and l
723
01:20:03,497 --> 01:20:07,401
had already picked a wife for you..
my daughter, Bintum.
724
01:20:14,568 --> 01:20:17,928
l am already married,
725
01:20:18,440 --> 01:20:19,880
and l am a Catholic.
726
01:20:28,903 --> 01:20:32,710
In the village,
they are Catholics.
727
01:20:33,287 --> 01:20:34,982
They go to church on Sundays,
728
01:20:35,271 --> 01:20:37,990
and they have
two or three wives.
729
01:20:44,870 --> 01:20:48,358
I'll see to your coffee.
We'll be waiting for you.
730
01:20:50,437 --> 01:20:53,733
Uncle...
731
01:20:54,213 --> 01:20:57,572
Please give this
to the children.
732
01:20:59,428 --> 01:21:03,844
There is chocolate
sugar, and milk.
733
01:21:04,484 --> 01:21:05,956
Thank you.
734
01:21:06,180 --> 01:21:08,995
I'll give it to your wife, Bintum.
735
01:21:09,412 --> 01:21:11,396
Thank you.
736
01:22:38,236 --> 01:22:39,548
What are you doing here?
737
01:22:39,771 --> 01:22:41,788
l have come for you.
738
01:23:57,045 --> 01:23:59,701
- Is your arm getting better?
- Yes, thank you.
739
01:24:00,117 --> 01:24:03,765
l have brought your book back.
Labrousse has also read it.
740
01:24:04,308 --> 01:24:06,580
- I'd like to know what he thinks.
- Me too.
741
01:24:06,932 --> 01:24:10,484
By the way, l heard
about your imminent departure.
742
01:24:10,996 --> 01:24:14,324
Could you take some coffee
for my wife?
743
01:24:14,836 --> 01:24:19,123
Not a lot. About 5 to 10 kilos.
Do you mind?
744
01:24:19,731 --> 01:24:20,979
Certainly not.
745
01:24:21,171 --> 01:24:24,723
Even if you have other things,
I'd be happy to help.
746
01:24:25,235 --> 01:24:28,306
What about the cousin?
747
01:24:28,754 --> 01:24:30,674
She's all right.
748
01:24:30,963 --> 01:24:33,842
- Why did they do that to you?
- What?
749
01:24:34,258 --> 01:24:35,762
Your infantry uniform,
750
01:24:35,986 --> 01:24:38,609
knowing that you're
about to be discharged.
751
01:24:39,026 --> 01:24:41,522
Because we're
not French citizens.
752
01:24:41,905 --> 01:24:44,081
We are French subjects.
753
01:24:44,433 --> 01:24:46,961
Why didn't you take
French citizenship?
754
01:24:47,345 --> 01:24:49,553
- You're educated.
- French citizenship?
755
01:24:49,872 --> 01:24:51,153
No, thank you.
756
01:24:51,377 --> 01:24:53,680
l remain African
and l keep my education.
757
01:24:54,032 --> 01:24:56,785
You still intend to continue
your studies in France?
758
01:24:57,200 --> 01:24:58,064
Yes.
759
01:24:58,224 --> 01:25:01,551
As soon as l am discharged,
I'll visit the ruins of Effok.
760
01:25:02,032 --> 01:25:04,112
l intended to invite you there.
761
01:25:04,431 --> 01:25:06,032
The ruins of your village?
762
01:25:06,288 --> 01:25:08,912
- Don't you know?
- No.
763
01:25:09,295 --> 01:25:12,527
The soldiers went to Effok
my village,
764
01:25:13,007 --> 01:25:15,535
to commandeer rice.
765
01:25:15,919 --> 01:25:17,326
Women opposed the move,
766
01:25:17,551 --> 01:25:21,582
and our valiant army of shirkers
fired at defenseless people.
767
01:25:23,310 --> 01:25:25,134
Effok was destroyed.
768
01:25:25,422 --> 01:25:28,269
My mother and my father
were there.
769
01:25:28,685 --> 01:25:31,117
That's horrifying!
When was it?
770
01:25:31,469 --> 01:25:32,845
Two years ago.
771
01:25:33,069 --> 01:25:35,565
My condolences, Aloyse.
772
01:25:35,948 --> 01:25:37,357
You named your daughter
773
01:25:37,581 --> 01:25:39,885
after your mother,
Guissom, didn't you?
774
01:25:44,204 --> 01:25:47,820
1942 was the Vichy period.
775
01:25:51,756 --> 01:25:55,339
Times change,
mentalities as well.
776
01:25:55,883 --> 01:25:58,443
Do you know about
the Brazzaville conference?
777
01:25:58,827 --> 01:26:00,683
It will be difficult to forget.
778
01:26:00,970 --> 01:26:03,467
You see, l draw a parallel
between Effok
779
01:26:03,850 --> 01:26:05,002
and Oradour-sur-Glane.
780
01:26:05,195 --> 01:26:06,954
You can't make
such a comparison.
781
01:26:07,242 --> 01:26:11,146
You can't compare Nazi barbarism
with the excesses of our army.
782
01:26:11,721 --> 01:26:13,193
That's not possible.
783
01:26:13,418 --> 01:26:16,745
It's a colonial army;
same mentality.
784
01:26:17,226 --> 01:26:20,073
The officers who, in 1940
refused the rallying of African forces
785
01:26:20,489 --> 01:26:23,913
to the Free French Forces
and who shot the Senegalese who joined
786
01:26:24,425 --> 01:26:28,489
are today beside the leader of Free France
and control the colonies.
787
01:26:29,097 --> 01:26:31,592
Don't get carried away.
You know the French people.
788
01:26:31,976 --> 01:26:34,663
You know it's not the same.
789
01:26:38,919 --> 01:26:40,872
Right...
790
01:26:41,159 --> 01:26:44,007
I'll leave you
to your meditation.
791
01:26:44,423 --> 01:26:47,015
Don't forget the coffee
for your wife.
792
01:26:47,431 --> 01:26:49,574
I'll bring it to the quayside.
793
01:26:53,286 --> 01:26:56,166
l see Bintum there.
Shall l take her back to Dakar?
794
01:26:56,582 --> 01:26:58,502
Yes, thank you.
795
01:28:37,374 --> 01:28:39,550
Slow down!
796
01:28:39,902 --> 01:28:41,341
You son of a bitch!
797
01:28:41,597 --> 01:28:44,733
You swine!
Can't you see the soldiers!
798
01:28:45,213 --> 01:28:48,285
Can't you drive slowly?
799
01:28:48,733 --> 01:28:50,620
Shit!
800
01:28:50,908 --> 01:28:53,372
Watch out!
801
01:29:10,971 --> 01:29:13,114
The rate is
1 ,OOO Metropolitan francs
802
01:29:13,434 --> 01:29:16,346
for 250 CFA francs.
803
01:29:16,794 --> 01:29:20,793
But Major, the normal rate
is 1 ,OOO Metropolitan for 500 CFA.
804
01:29:22,905 --> 01:29:23,833
I've been ordered
805
01:29:23,993 --> 01:29:27,321
to pay 1 ,OOO Metropolitan francs
for 250 CFA francs.
806
01:29:28,889 --> 01:29:30,840
That's too much money for you.
807
01:29:31,129 --> 01:29:32,089
How do we know
808
01:29:32,281 --> 01:29:34,488
all that money wasn't stolen
on the battlefields
809
01:29:34,840 --> 01:29:36,760
from the dead?
810
01:29:38,872 --> 01:29:41,496
You heard the major?
811
01:29:41,880 --> 01:29:45,432
He said we stole money
from dead soldiers on the battlefields!
812
01:29:45,944 --> 01:29:47,479
God is great!
813
01:29:47,735 --> 01:29:49,943
God sees everything
from up there.
814
01:29:54,967 --> 01:29:55,927
Pays says
815
01:29:56,087 --> 01:29:59,190
if the Major ''cuts'' the money,
we'll cut his prick!
816
01:30:02,326 --> 01:30:04,566
But Major, you dare say
such ineptitudes?
817
01:30:04,918 --> 01:30:07,414
Can you prove the origin
of that money?
818
01:30:10,678 --> 01:30:13,270
Major, you insult soldiers
who fought in every battle.
819
01:30:13,653 --> 01:30:16,853
They belonged to the first army
of Free France
820
01:30:17,333 --> 01:30:20,501
which went from Fort-La, my,
crossed the Tibesti
821
01:30:20,981 --> 01:30:25,364
and chased Mussolini's soldiers
at Kuffra in southern Libya.
822
01:30:26,005 --> 01:30:28,084
They were the first
to enter Tripoli.
823
01:30:28,404 --> 01:30:31,668
And they were the first
to enter Paris in August '44.
824
01:30:32,148 --> 01:30:34,324
l am not through, Major.
825
01:30:37,780 --> 01:30:40,531
Where were you in 1940?
826
01:30:40,947 --> 01:30:44,147
Yes, where were you in 1939-'40?
827
01:30:44,627 --> 01:30:46,578
Shirkers!
828
01:30:46,867 --> 01:30:50,482
These infantrymen belong
to the 7th French Army.
829
01:30:51,026 --> 01:30:54,609
In Abbeville..
French soldiers, English, Dutch,
830
01:30:55,154 --> 01:30:56,689
Belgians, Luxemburgers.
831
01:30:56,945 --> 01:30:59,057
When we faced
the 2nd Panzer Division
832
01:30:59,377 --> 01:31:01,521
we fled to Dunkirk.
833
01:31:03,985 --> 01:31:05,553
Do you know these men
were denied access
834
01:31:05,809 --> 01:31:07,856
to the ship to England?
835
01:31:11,377 --> 01:31:15,120
Do you know Captain Ntchorere
of the 53rd Colonial Infantry?
836
01:31:18,096 --> 01:31:22,159
A black captain.
837
01:31:22,767 --> 01:31:28,431
His last action as a French
but black, officer?
838
01:31:29,263 --> 01:31:32,591
At the concentration,camp
of Buchenwald
839
01:31:33,070 --> 01:31:38,350
the Germans had assembled
all the prisoners...
840
01:31:39,118 --> 01:31:42,446
the white officers
on one side...
841
01:31:42,958 --> 01:31:45,869
the other ranks on one side
842
01:31:46,286 --> 01:31:48,589
and all the Negroes
on the same side.
843
01:31:48,941 --> 01:31:51,405
Captain Ntchorere, ,
as black as coal
844
01:31:51,789 --> 01:31:55,148
crossed the field
and joined the white officers.
845
01:31:55,660 --> 01:31:58,092
For he was an officer.
846
01:31:58,476 --> 01:32:02,060
The German head of the camp
847
01:32:02,572 --> 01:32:06,571
ordered him to break away
from white officers.
848
01:32:07,148 --> 01:32:09,228
Captain Ntchorere refused.
849
01:32:09,547 --> 01:32:12,939
On the spot, he was shot
in front of white officers.
850
01:32:13,451 --> 01:32:16,331
Yes, and none of them
had the courage to protest,
851
01:32:16,747 --> 01:32:18,282
nor even whisper.
852
01:32:18,538 --> 01:32:20,554
A few infantrymen,
risking their lives,
853
01:32:20,874 --> 01:32:24,202
buried Captain Ntchorere
in anonymity, without a flag.
854
01:32:24,714 --> 01:32:26,410
Corporal Diarra!
855
01:32:27,786 --> 01:32:29,290
Get me Pays.
856
01:32:32,329 --> 01:32:35,273
This one is not quite
in his right mind.
857
01:32:35,721 --> 01:32:38,281
Do you think that he, too,
stole his money?
858
01:32:41,129 --> 01:32:45,672
We are entitled
to demobilization gratuities,
859
01:32:46,313 --> 01:32:48,712
to our earnings and back pay.
860
01:32:49,064 --> 01:32:51,208
Our French colleagues
who were with us
861
01:32:51,560 --> 01:32:55,592
and who shared prisons with us
confirmed it
862
01:32:56,200 --> 01:32:59,111
and we believe them!
863
01:32:59,527 --> 01:33:01,703
Shall we believe
there are two Frances
864
01:33:02,055 --> 01:33:04,487
the Metropole and the Colonial?
865
01:33:05,382 --> 01:33:08,999
Here you dare accuse us
of stripping corpses?
866
01:33:09,542 --> 01:33:13,798
Do you know
the real strippers of corpses?
867
01:33:14,406 --> 01:33:17,670
We, infantrymen, saw those
who opened the mouths of corpses
868
01:33:18,149 --> 01:33:20,518
to take out gold,
or silver teeth
869
01:33:20,870 --> 01:33:24,709
those who mutilated corpses
to take rings.
870
01:33:25,285 --> 01:33:28,549
Shall l tell you about French
collaborators of the Gestapo?
871
01:33:33,957 --> 01:33:36,388
Very well, Sergeant Major!
872
01:33:37,892 --> 01:33:41,795
You've given us
a great lesson of history.
873
01:33:42,371 --> 01:33:45,315
Mr. Intellectual!
874
01:33:45,763 --> 01:33:47,779
Guard Commander!
875
01:33:49,187 --> 01:33:50,563
Yes, Captain!
876
01:33:50,787 --> 01:33:52,547
Throw him out of here!
877
01:34:14,881 --> 01:34:17,249
Get out of here!
878
01:34:17,601 --> 01:34:19,744
If they refuse, shoot!
879
01:34:36,895 --> 01:34:40,287
With your metropolitan money,
you can go and paper your huts.
880
01:34:40,799 --> 01:34:45,054
The normal rate
is 1 ,OOO French francs for 500 CFA francs.
881
01:34:45,694 --> 01:34:49,918
So we must consult
to know if we accept or refuse.
882
01:34:50,526 --> 01:34:54,621
We'll go back to the barrack rooms
and discuss it.
883
01:34:55,229 --> 01:34:59,517
1 ,OOO French francs for 500 CFA.
884
01:35:00,157 --> 01:35:03,644
1 ,OOO French francs
for 250 CFA is robbery.
885
01:35:04,156 --> 01:35:06,492
They're making fools of us.
886
01:35:06,844 --> 01:35:08,124
Very well.
887
01:35:15,067 --> 01:35:20,219
We must not accept
1 ,OOO French francs for 250 CFA.
888
01:35:20,955 --> 01:35:24,699
Corporal, we are all Africans.
889
01:35:25,274 --> 01:35:28,635
We know that everywhere
it's the whites who govern.
890
01:35:29,147 --> 01:35:33,434
We should accept 250 CFA
for 1 ,OOO French francs.
891
01:35:34,074 --> 01:35:37,946
That's what l think.
892
01:35:38,521 --> 01:35:41,241
The whites are united
like the fingers of the hand.
893
01:35:41,657 --> 01:35:44,601
If we form a group,
894
01:35:45,049 --> 01:35:48,889
the whites will have to pay us.
895
01:35:49,465 --> 01:35:52,824
The officer who spoke
said nothing about gratuities,
896
01:35:53,336 --> 01:35:56,504
earnings, and allowances.
897
01:35:56,984 --> 01:36:00,568
They want to rob us all of that.
898
01:36:01,112 --> 01:36:02,167
That's fascist.
899
01:36:02,359 --> 01:36:03,768
We say no!
900
01:36:03,991 --> 01:36:09,431
We designate Sarge
to speak to the general.
901
01:36:10,231 --> 01:36:14,967
In the name of Allah, the general
doesn't know what's going on here.
902
01:36:15,639 --> 01:36:17,078
No!
903
01:36:20,087 --> 01:36:22,326
We are not going to designate
Sarge as our delegate.
904
01:36:22,678 --> 01:36:24,918
The whites promoted him.
905
01:36:25,270 --> 01:36:26,582
We are Africans.
906
01:36:26,806 --> 01:36:29,589
Each barrack room
must designate their delegate.
907
01:36:30,005 --> 01:36:33,685
Sarge is educated.
908
01:36:34,229 --> 01:36:38,357
He speaks French
like the whites.
909
01:36:38,965 --> 01:36:42,356
Can any of us make himself
understood by the whites?
910
01:36:42,869 --> 01:36:44,788
A delegate must talk like them.
911
01:36:45,076 --> 01:36:46,324
You're stupid!
912
01:36:46,548 --> 01:36:48,116
You sure are stupid!
913
01:36:48,372 --> 01:36:51,283
What is French?
It's a language.
914
01:36:51,700 --> 01:36:54,388
Whether you speak it well
or not
915
01:36:54,803 --> 01:36:57,555
it's what you say that counts.
916
01:37:00,083 --> 01:37:02,355
French is like a woman.
917
01:37:02,706 --> 01:37:07,474
You take her the way you want,
you take her, you take her...
918
01:37:08,178 --> 01:37:10,002
provided you say
what you want to say.
919
01:37:10,290 --> 01:37:11,602
And that's all.
920
01:37:11,825 --> 01:37:14,513
Let's not designate Sarge
as our delegate.
921
01:37:22,417 --> 01:37:26,896
Each barrack room
designates a delegate right now.
922
01:37:27,537 --> 01:37:31,184
We'll go and see Sarge together.
923
01:37:31,728 --> 01:37:35,471
We've designated
the marabout infantryman.
924
01:37:36,016 --> 01:37:38,992
- Okay.
- Me too.
925
01:37:40,143 --> 01:37:41,455
There.
926
01:38:10,861 --> 01:38:13,005
Carry on, Major.
927
01:38:13,324 --> 01:38:15,916
We have to change
the metropolitan money.
928
01:38:16,300 --> 01:38:20,012
We have to pay them
gratuities, earnings,
929
01:38:20,556 --> 01:38:22,604
allowances.
930
01:38:22,923 --> 01:38:25,836
In the present situation,
we cannot.
931
01:38:26,284 --> 01:38:30,187
What are they going to do
with all that money, in their huts?
932
01:38:30,763 --> 01:38:32,939
No, General
l agree with the major.
933
01:38:33,291 --> 01:38:36,747
We must give them half the rate.
934
01:38:37,259 --> 01:38:41,355
Well, obviously, Captain Raymond
doesn't share this view.
935
01:38:41,930 --> 01:38:45,705
But, Captain, you don't know
the natives and the colonies.
936
01:38:46,282 --> 01:38:50,825
It is not a question of knowing
the colonies or the natives.
937
01:38:51,465 --> 01:38:54,729
It is simply a question
of honoring our commitments.
938
01:38:55,209 --> 01:38:59,304
White French soldiers
have been paid.
939
01:38:59,881 --> 01:39:02,888
And why wasn't this dispute
solved in the Metropole?
940
01:39:03,336 --> 01:39:07,400
They were moved from one garrison
to another with false promises.
941
01:39:08,008 --> 01:39:10,504
Here in Africa
we can do nothing.
942
01:39:10,888 --> 01:39:14,055
In Morlaix
an advance was give! n to them
943
01:39:14,503 --> 01:39:18,535
with the promise that they would
get their money in Dakar.
944
01:39:19,111 --> 01:39:22,023
l sent you a memo, General.
945
01:39:22,438 --> 01:39:24,102
Yes.
946
01:39:24,391 --> 01:39:26,854
Each war creates a period
of austerity.
947
01:39:27,206 --> 01:39:30,022
Are you saying,
by robbing 1 ,OOO natives,
948
01:39:30,438 --> 01:39:31,910
France will be rebuilt?
949
01:39:32,133 --> 01:39:33,253
Rob?
950
01:39:33,446 --> 01:39:35,173
We have been very generous.
951
01:39:35,462 --> 01:39:38,598
It's not a question
of generosity but justice.
952
01:39:39,077 --> 01:39:41,669
France is generous
with her natives.
953
01:39:42,053 --> 01:39:43,493
We got them out of barbarism.
954
01:39:43,717 --> 01:39:46,148
l don't know
if it's ours or theirs
955
01:39:46,500 --> 01:39:49,188
given the series of atrocities
we've been through.
956
01:39:51,044 --> 01:39:53,380
It's one way of looking at it.
957
01:39:53,732 --> 01:39:58,148
l am certain these people,
who are primitive, are manipulated,
958
01:39:58,788 --> 01:40:00,932
even paid by the Nazis
959
01:40:01,251 --> 01:40:04,867
or by the Bolsheviks
to destabilize the empire.
960
01:40:05,411 --> 01:40:10,371
Otherwise, how did they
survive the camps?
961
01:40:11,075 --> 01:40:14,050
How can you say such things,
Captain Labrousse?
962
01:40:14,498 --> 01:40:17,154
For Hitler
Jews, communists
963
01:40:17,538 --> 01:40:20,706
Freemasons, Gypsies, Negroes..
all had to be eliminated.
964
01:40:21,186 --> 01:40:25,185
And we fetched these natives
in their villages
965
01:40:25,761 --> 01:40:29,984
to have them fight the war
for you, gentlemen.
966
01:40:31,904 --> 01:40:35,040
The ''yes, sir'' Negroes,
gentlemen,
967
01:40:35,520 --> 01:40:36,576
are finished.
968
01:40:36,768 --> 01:40:38,464
They've witnessed fighting
969
01:40:38,752 --> 01:40:41,824
between whites
over the last five years.
970
01:40:42,272 --> 01:40:43,968
To return to the point,
971
01:40:44,256 --> 01:40:47,104
today we must recognize
the fairness of their claims.
972
01:40:51,039 --> 01:40:52,767
Captain Raymond,
973
01:40:53,055 --> 01:40:57,567
if we make the decision to pay,
them half what is owed them
974
01:40:58,207 --> 01:41:03,166
do you, as an officer, condone
this attitude of disobedience?
975
01:41:03,870 --> 01:41:05,534
For me, General
976
01:41:05,790 --> 01:41:08,893
an officer who does not
keep his word
977
01:41:09,342 --> 01:41:12,445
is not worthy of the uniform
of the French army.
978
01:41:16,093 --> 01:41:17,821
Very well.
979
01:41:22,269 --> 01:41:25,405
l am expecting news from Paris.
Tomorrow I'll visit Thiaroye.
980
01:41:25,884 --> 01:41:27,868
That will be all, gentlemen.
981
01:41:28,156 --> 01:41:30,236
- Captain Labrousse.
- General.
982
01:41:30,556 --> 01:41:31,995
Stay for a while.
983
01:41:46,202 --> 01:41:48,091
- Evening, Bakary.
- Captain.
984
01:42:22,392 --> 01:42:25,463
- Hello there, Bakary.
- Captain.
985
01:42:25,943 --> 01:42:27,703
Lieutenant Edward
don't stay alone.
986
01:42:27,991 --> 01:42:29,495
Join us.
987
01:42:41,301 --> 01:42:43,958
Gentlemen, good evening.
988
01:42:47,254 --> 01:42:51,381
Those Russians want to occupy Berlin
before the Allies.
989
01:42:51,989 --> 01:42:54,933
l don't like communists
even French.
990
01:42:55,381 --> 01:43:00,244
It's the communists like you-know-who
who indoctrinate our men.
991
01:43:00,948 --> 01:43:04,148
Bakary, come on,
hurry up a bit.
992
01:43:04,628 --> 01:43:05,971
Coming, Major.
993
01:43:06,196 --> 01:43:09,076
You have to separate
the wheat from the chaff.
994
01:43:09,523 --> 01:43:12,083
They represent risks
for the empire.
995
01:43:13,683 --> 01:43:16,626
He won't stay long in the colonies.
He's going back.
996
01:43:17,074 --> 01:43:19,539
He's not a career soldier.
997
01:43:19,891 --> 01:43:21,906
l don't like these commies.
998
01:44:33,836 --> 01:44:35,564
Classical music.
999
01:44:43,275 --> 01:44:44,651
Hey!
1000
01:44:44,876 --> 01:44:48,203
Just look at that!
1001
01:44:48,683 --> 01:44:51,499
His wife and his daughter.
1002
01:44:51,914 --> 01:44:53,994
He is married to a French woman.
1003
01:45:05,898 --> 01:45:07,914
Look at what he reads.
1004
01:45:11,177 --> 01:45:13,449
Aragon.
1005
01:45:13,801 --> 01:45:16,264
Vercors...Aragon...
1006
01:45:16,649 --> 01:45:18,921
- He's a communist.
- Of course.
1007
01:45:19,272 --> 01:45:22,056
All the intellectuals
are communists.
1008
01:45:22,472 --> 01:45:25,224
Thank God this one
won't have a career in the army.
1009
01:45:46,406 --> 01:45:47,878
Why keep us in the sun?
1010
01:45:48,134 --> 01:45:50,086
It's fascist!
1011
01:45:50,406 --> 01:45:51,302
Quiet!
1012
01:46:05,572 --> 01:46:07,812
Shit!
Here, come and see this.
1013
01:46:10,820 --> 01:46:12,484
They must have stripped corpses.
1014
01:46:12,772 --> 01:46:15,716
They'll have to justify
the origin of this money.
1015
01:46:16,164 --> 01:46:19,779
The Germans gave them all that
to destabilize the empire.
1016
01:46:20,323 --> 01:46:21,891
Look!
1017
01:46:22,147 --> 01:46:23,683
Is it Arabic?
1018
01:46:23,939 --> 01:46:25,634
l don't know.
1019
01:46:25,890 --> 01:46:29,059
But they'll have to justify
this money.
1020
01:46:29,538 --> 01:46:31,714
It's too much money
for a nigger.
1021
01:46:32,034 --> 01:46:34,594
I'll say so in my report.
1022
01:46:34,977 --> 01:46:37,282
But where could the weapons be?
1023
01:46:52,545 --> 01:46:54,112
Here. Look.
1024
01:46:55,200 --> 01:46:56,384
A German helmet!
1025
01:46:57,920 --> 01:46:59,456
We can't leave it to them.
1026
01:46:59,680 --> 01:47:01,120
Let's take it.
1027
01:47:21,917 --> 01:47:23,166
Quiet!
1028
01:47:43,228 --> 01:47:45,116
All right, gentlemen.
You can come out.
1029
01:47:45,404 --> 01:47:47,035
The general will be here soon.
1030
01:47:47,292 --> 01:47:48,764
Tried to kill us
for a German helmet.
1031
01:47:48,988 --> 01:47:51,227
He's crazy. Forget it.
Follow me.
1032
01:48:21,432 --> 01:48:24,057
Get some gasoline at Bargny
with the jeep.
1033
01:48:24,472 --> 01:48:25,752
Yes, Captain.
1034
01:48:44,151 --> 01:48:47,543
You know that the army
is discipline,
1035
01:48:48,055 --> 01:48:50,742
obedience to one's superiors.
1036
01:48:51,158 --> 01:48:54,262
What's more
the Americans are our allies.
1037
01:48:54,710 --> 01:48:57,302
You can't take law
into your own hands!
1038
01:48:59,606 --> 01:49:01,430
Because of your past
1039
01:49:01,717 --> 01:49:05,237
and your good and loyal services
rendered to France
1040
01:49:05,749 --> 01:49:08,405
l will not take any sanctions,
1041
01:49:08,821 --> 01:49:12,405
and you will return
to your respective villages.
1042
01:49:12,949 --> 01:49:16,245
Those from Niger, Sudan,
and the Ivory Coast
1043
01:49:16,724 --> 01:49:20,660
will return first
by train to Bamako.
1044
01:49:21,236 --> 01:49:23,924
The others will be divided
into two groups.
1045
01:49:24,339 --> 01:49:27,571
The first one
will join the 6th RAC.
1046
01:49:28,051 --> 01:49:32,051
The second will be posted
to the 7th Regiment of Infantrymen.
1047
01:49:35,123 --> 01:49:37,906
Your money
will be changed tomorrow
1048
01:49:38,323 --> 01:49:42,066
at the rate
of 1 ,OOO French francs
1049
01:49:42,610 --> 01:49:44,593
for 250 CFA francs.
1050
01:49:44,914 --> 01:49:46,417
That is beyond question.
1051
01:49:46,642 --> 01:49:48,209
He is not telling the truth.
1052
01:49:53,745 --> 01:49:58,000
General, it's not true.
1053
01:49:58,608 --> 01:50:01,648
1 ,OOO French francs
are worth 500 CFA francs.
1054
01:50:02,096 --> 01:50:04,336
That's the truth!
1055
01:50:15,503 --> 01:50:16,878
You, stand to attention!
1056
01:50:17,103 --> 01:50:18,798
Attention again.
1057
01:50:19,087 --> 01:50:21,551
l am already standing
to attention.
1058
01:50:21,934 --> 01:50:22,862
Shut up!
1059
01:50:23,023 --> 01:50:23,887
Attention!
1060
01:50:37,581 --> 01:50:39,821
We will not go
without our money.
1061
01:50:40,173 --> 01:50:41,389
1 ,OOO French francs
1062
01:50:41,581 --> 01:50:43,149
for 500 CFA francs.
1063
01:50:45,228 --> 01:50:47,468
You will be summoned
before a military tribunal.
1064
01:50:47,820 --> 01:50:50,956
Corporal, the general is lying.
We must capture him.
1065
01:50:57,740 --> 01:50:59,147
Captain!
1066
01:51:00,971 --> 01:51:04,235
''November 30, 1944
1 O..OO A.M.''
1067
01:51:26,377 --> 01:51:28,489
Look at our baggage.
1068
01:51:28,809 --> 01:51:30,760
They've searched them. Why?
1069
01:51:31,049 --> 01:51:33,384
We haven't stolen anything!
1070
01:51:33,736 --> 01:51:35,720
General, sit down!
1071
01:51:37,288 --> 01:51:39,784
If you try to escape,
you will be tied.
1072
01:51:52,711 --> 01:51:55,014
We talk outside.
1073
01:51:55,366 --> 01:51:57,702
Each country must consult.
1074
01:52:00,774 --> 01:52:03,206
All out.
1075
01:52:18,404 --> 01:52:22,564
Sergeant Diatta, tell your men
to free the general immediately.
1076
01:52:23,172 --> 01:52:26,084
They could face
the military tribunal
1077
01:52:26,532 --> 01:52:28,644
and the firing squad!
1078
01:52:28,964 --> 01:52:30,948
No, you speak.
1079
01:52:31,235 --> 01:52:32,580
It's an order!
1080
01:52:32,803 --> 01:52:35,587
Captain, l refuse.
1081
01:52:37,443 --> 01:52:40,578
You're still a soldier.
You must obey your superiors.
1082
01:52:41,059 --> 01:52:42,531
My service ended two years ago.
1083
01:52:42,754 --> 01:52:44,707
l was kept in by force.
1084
01:52:45,890 --> 01:52:47,874
- You're on their side?
- Yes.
1085
01:52:58,721 --> 01:53:00,578
Get the guards to intervene.
1086
01:53:00,865 --> 01:53:03,041
They have no ammunition,
Captain.
1087
01:53:03,393 --> 01:53:05,440
- Tell HQ immediately.
- Yes, Captain.
1088
01:53:23,775 --> 01:53:25,790
Let us keep the general
1089
01:53:26,079 --> 01:53:28,734
until he pays us our gratuities
1090
01:53:29,151 --> 01:53:31,454
and our earnings as soldiers.
1091
01:53:31,806 --> 01:53:33,790
What if he refuses to pay?
1092
01:53:34,078 --> 01:53:38,046
If he refuses
we keep him'!
1093
01:53:40,830 --> 01:53:42,941
How can we keep him?
1094
01:53:43,262 --> 01:53:45,501
The whites govern Africa!
1095
01:53:45,853 --> 01:53:48,957
Mosi, are you afraid or what?
1096
01:53:49,405 --> 01:53:50,781
We take the guns!
1097
01:53:51,004 --> 01:53:52,636
Idiot!
1098
01:53:52,893 --> 01:53:54,429
You don't know
1099
01:53:54,652 --> 01:53:57,948
that these guns are not loaded.
1100
01:53:58,429 --> 01:54:00,892
Let's take the watchtowers!
1101
01:54:03,836 --> 01:54:05,756
You! Here!
1102
01:54:06,044 --> 01:54:08,283
You and you, come with me!
1103
01:54:35,833 --> 01:54:37,785
HQ has been informed, Major.
1104
01:54:38,073 --> 01:54:41,592
Good, I'll take the money.
And bring Captain Raymond.
1105
01:54:42,104 --> 01:54:43,289
We'll wait for you.
1106
01:54:43,480 --> 01:54:46,073
Jeep driver! Get ready!
1107
01:54:49,624 --> 01:54:53,432
Sergeant Major,
we're taking the money back.
1108
01:54:54,007 --> 01:54:56,151
Infantrymen, load the bags.
1109
01:56:06,481 --> 01:56:08,369
Sergeant Major!
We're all infantrymen!
1110
01:56:08,657 --> 01:56:10,960
No more Sergeant Major.
1111
01:56:11,312 --> 01:56:13,969
We all agree.
1112
01:56:14,352 --> 01:56:17,009
Are you with us?
1113
01:56:18,768 --> 01:56:20,144
Your word!
1114
01:56:23,504 --> 01:56:24,432
l am with you.
1115
01:56:27,951 --> 01:56:31,439
Brother, we keep the general
1116
01:56:31,951 --> 01:56:35,439
until he pays us.
1117
01:56:35,951 --> 01:56:38,254
- Do we agree on that?
- Yes.
1118
01:56:38,606 --> 01:56:42,158
We keep the general,
even if it costs us our lives.
1119
01:56:42,670 --> 01:56:44,878
We keep him!
1120
01:56:45,198 --> 01:56:46,158
Yes!
1121
01:56:52,430 --> 01:56:56,301
The white general is here!
1122
01:56:56,845 --> 01:57:01,677
Let us keep the general
until he pays us.
1123
01:57:06,700 --> 01:57:09,036
To life or to death!
1124
01:57:29,674 --> 01:57:31,178
What the hell did you do?
1125
01:57:31,434 --> 01:57:33,642
You must speak to them.
1126
01:57:33,962 --> 01:57:37,642
They face the firing squad.
You know what they risk.
1127
01:57:38,154 --> 01:57:40,682
You just had to pay them.
They've been lied to.
1128
01:57:41,065 --> 01:57:44,009
They obey you.
They know you.
1129
01:57:44,457 --> 01:57:46,665
You must speak to them.
1130
01:58:05,639 --> 01:58:08,487
Sergeant Major Diatta,
can l see you alone?
1131
01:58:22,181 --> 01:58:23,845
Whatever the motives
1132
01:58:24,101 --> 01:58:26,310
this is an act of rebellion.
1133
01:58:26,629 --> 01:58:30,533
You're still wearing
the military uniform.
1134
01:58:31,109 --> 01:58:32,932
Speak to them.
1135
01:58:33,221 --> 01:58:36,037
They are not aware
of the seriousness of their actions.
1136
01:58:36,453 --> 01:58:38,981
You are educated.
You know.
1137
01:58:39,364 --> 01:58:42,916
They've called on you
to persuade us.
1138
01:58:43,428 --> 01:58:48,676
Since Morlaix
the officers have been lying.
1139
01:58:49,444 --> 01:58:51,299
Are there two rules
in their army?
1140
01:58:51,587 --> 01:58:53,251
One for blacks
one for whites?
1141
01:58:53,507 --> 01:58:55,939
- l don't like how you speak.
- How should l?
1142
01:58:56,291 --> 01:58:58,979
Or rather, l must not speak.
1143
01:58:59,362 --> 01:59:02,498
l must shut up
and condone injustice.
1144
01:59:02,946 --> 01:59:04,930
You can call on the governor.
1145
01:59:05,218 --> 01:59:06,850
l will tell him your grievances.
1146
01:59:07,106 --> 01:59:09,634
l will see
the colonial minister in Paris.
1147
01:59:10,017 --> 01:59:12,609
Have you become
the Good Samaritan
1148
01:59:12,994 --> 01:59:16,385
or the Saint Bernard
of these Vichyists?
1149
01:59:16,865 --> 01:59:19,520
A right is neither discussed
nor negotiated.
1150
01:59:19,937 --> 01:59:22,912
We're back from Europe,
where we fought your enemies.
1151
01:59:23,360 --> 01:59:25,057
Now we fight for Africa.
1152
01:59:38,495 --> 01:59:40,255
- Well?
- Well, nothing.
1153
01:59:40,543 --> 01:59:42,847
Nothing?
What do you mean, nothing?
1154
01:59:43,199 --> 01:59:45,182
They must release the general!
1155
01:59:45,503 --> 01:59:47,487
We can't negotiate
with these Negroes.
1156
01:59:47,774 --> 01:59:50,431
The infantrymen
are endangering the empire.
1157
01:59:50,846 --> 01:59:52,894
They were indoctrinated
by the Nazis.
1158
01:59:53,214 --> 01:59:54,206
Let's do something.
1159
01:59:54,366 --> 01:59:57,630
They've acquired
a great awareness of themselves.
1160
02:00:19,547 --> 02:00:22,044
Get down!
1161
02:00:22,396 --> 02:00:23,580
I'll shoot!
1162
02:00:23,772 --> 02:00:25,403
We know you can't.
1163
02:00:25,659 --> 02:00:27,803
You have no ammunitions.
1164
02:00:28,123 --> 02:00:30,171
If you don't, I'll come up.
1165
02:00:30,491 --> 02:00:33,338
Corporal!
1166
02:00:33,754 --> 02:00:35,706
Guard commander!
1167
02:00:40,154 --> 02:00:42,874
- What's going on?
- The general is our prisoner.
1168
02:00:43,289 --> 02:00:46,042
You are a soldier; me too.
l fought in Europe.
1169
02:00:46,458 --> 02:00:50,617
If the sentry doesn't come down,
we go up and kill him.
1170
02:00:51,225 --> 02:00:53,081
Sentry, down!
1171
02:01:06,744 --> 02:01:09,527
Corporal, thank you.
1172
02:01:12,632 --> 02:01:14,359
You, go up there.
1173
02:01:18,775 --> 02:01:20,151
But what are they doing?
1174
02:01:20,374 --> 02:01:21,910
Occupying the field.
1175
02:01:22,135 --> 02:01:24,759
If you hold the summit,
you hold the base.
1176
02:01:25,142 --> 02:01:26,998
We should ask for help quickly.
1177
02:01:27,286 --> 02:01:28,598
Let's wait.
1178
02:01:28,790 --> 02:01:31,670
Wait for what?
All it takes is to pay them.
1179
02:01:43,285 --> 02:01:46,900
You know the camp
will be stormed?
1180
02:01:47,412 --> 02:01:50,772
You taught us
not to take war prisoners.
1181
02:01:51,284 --> 02:01:54,931
If ever the camp is attacked,
we kill you.
1182
02:01:56,180 --> 02:01:58,131
We'll see who we are.
1183
02:02:00,467 --> 02:02:03,027
We've placed our sentries
everywhere.
1184
02:02:04,947 --> 02:02:08,434
He means, General
that we control the cam' p.
1185
02:02:08,946 --> 02:02:11,506
We're not fascists.
1186
02:02:11,890 --> 02:02:14,450
We have suffered a lot
from the war.
1187
02:02:20,338 --> 02:02:23,601
Do you understand my French?
No, you don't.
1188
02:02:24,082 --> 02:02:25,745
We've seen a lot massacred Jews.
1189
02:02:26,001 --> 02:02:28,561
Do you understand my French?
1190
02:02:28,945 --> 02:02:30,256
l didn't go to school.
1191
02:02:30,481 --> 02:02:33,200
l am an infantryman.
l didn't study.
1192
02:02:33,617 --> 02:02:37,776
The infantryman knows only two things..
guns and orders.
1193
02:02:38,384 --> 02:02:41,808
At war, we saw a lot of corpses.
1194
02:02:42,320 --> 02:02:46,831
We are all men.. you, me, him.
1195
02:02:47,472 --> 02:02:49,615
You get me?
1196
02:02:52,559 --> 02:02:57,167
A white corpse, a black corpse,
it's the same.
1197
02:02:57,838 --> 02:03:01,198
So why do you refuse to pay us?
1198
02:03:03,150 --> 02:03:04,974
Shit!
1199
02:03:07,533 --> 02:03:10,189
All right.
1200
02:03:10,573 --> 02:03:14,317
You'll get the right rate.
1201
02:03:14,860 --> 02:03:17,804
1 ,OOO French francs
for 500 CFA francs.
1202
02:03:18,252 --> 02:03:20,684
What did you say?
1203
02:03:21,036 --> 02:03:24,364
Yes, I'll apply the right rate.
1204
02:03:27,339 --> 02:03:30,252
That still leaves our gratuities,
earnings, and benefits
1205
02:03:30,700 --> 02:03:32,492
to settle before we leave
Thiaroye.
1206
02:03:32,780 --> 02:03:33,995
l can't do anything here.
1207
02:03:34,187 --> 02:03:36,683
l must go to Dakar
to settle that.
1208
02:03:40,875 --> 02:03:43,403
Pays, leave him.
1209
02:03:49,226 --> 02:03:51,786
The general will settle
everything.
1210
02:03:56,873 --> 02:03:59,018
Pays says the General is lying.
1211
02:03:59,337 --> 02:04:03,368
What he says
is not what he thinks.
1212
02:04:06,920 --> 02:04:09,768
Lots of lies.
1213
02:04:10,184 --> 02:04:11,880
You have my word
as general officer.
1214
02:04:13,800 --> 02:04:17,608
Would you repeat that outside,
in front of the soldiers?
1215
02:04:20,711 --> 02:04:21,959
My word.
1216
02:04:47,813 --> 02:04:50,533
Quiet!
1217
02:04:50,949 --> 02:04:53,028
The general wants to speak.
1218
02:04:53,348 --> 02:04:55,972
My word as general officer...
1219
02:04:56,357 --> 02:04:57,956
you will get your pay.
1220
02:05:32,673 --> 02:05:34,561
Barrier!
1221
02:05:45,824 --> 02:05:46,816
Thank you.
1222
02:05:46,976 --> 02:05:49,952
I'll bring the coffee
to the port for my wife.
1223
02:06:02,046 --> 02:06:03,326
Farewell, Captain.
1224
02:06:58,042 --> 02:07:00,794
My respects, Captain.
I've followed your instructions.
1225
02:07:01,209 --> 02:07:04,729
The local infantrymen
have boarded the truck.
1226
02:07:05,242 --> 02:07:08,601
Yes, l see the others
dancing in the yard.
1227
02:07:09,113 --> 02:07:12,473
I've taken all steps.
l leave the camp immediately.
1228
02:07:12,984 --> 02:07:14,585
Yes, Captain.
1229
02:15:43,149 --> 02:15:45,613
Son of a bitch!
1230
02:15:45,965 --> 02:15:49,100
What's going on?
1231
02:15:49,581 --> 02:15:52,140
Can we sleep?
1232
02:16:05,387 --> 02:16:06,668
What is it?
1233
02:16:23,082 --> 02:16:25,546
Pays, what is it?
1234
02:16:32,713 --> 02:16:34,025
What does he say?
1235
02:16:34,249 --> 02:16:37,065
I'm not sure.
The helmet is German. He says...
1236
02:16:37,481 --> 02:16:38,824
But in French?
1237
02:16:39,049 --> 02:16:42,952
Pays says that the Germans
are invading the camp.
1238
02:16:43,528 --> 02:16:45,896
He really is a loony.
1239
02:16:46,248 --> 02:16:49,352
Germans in Africa?
He sees Germans everywhere.
1240
02:16:49,800 --> 02:16:52,711
Germans attacking the camp!
He's crazy.
1241
02:16:53,127 --> 02:16:57,799
He keeps us from sleeping.
1242
02:16:58,471 --> 02:17:00,935
We should tie him up.
1243
02:17:08,678 --> 02:17:12,070
Let's get back to our rooms.
1244
02:17:33,444 --> 02:17:35,748
Corporal, what's going on?
1245
02:17:36,100 --> 02:17:39,459
Pays says the Germans
are invading the camp.
1246
02:17:49,058 --> 02:17:50,882
Get him back to the room.
1247
02:17:51,170 --> 02:17:52,898
Go to bed.
1248
02:18:13,088 --> 02:18:16,673
''December 1 , 1944
3..OO A.M.''
1249
02:21:23,536 --> 02:21:26,992
''5..OO A.M.''
1250
02:23:27,878 --> 02:23:30,693
General, your orders
have been carried out.
1251
02:23:31,109 --> 02:23:32,902
Good.
1252
02:23:33,189 --> 02:23:35,078
The colonial minister
1253
02:23:35,365 --> 02:23:40,452
and the governor general
support us.
1254
02:23:42,437 --> 02:23:44,677
Here.
1255
02:23:44,996 --> 02:23:49,092
What about the departure for France
of the new recruits?
1256
02:23:49,668 --> 02:23:51,780
It's your responsibility, Captain.
1257
02:23:52,100 --> 02:23:55,172
Major August, stay with me.
88826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.