All language subtitles for Camp de Thiaroye (1987) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:18,655 ''Camp Thiaroye'' 2 00:00:59,836 --> 00:01:02,268 Long live victory! 3 00:01:02,620 --> 00:01:03,644 Long live France! 4 00:01:03,804 --> 00:01:06,940 Long live De Gaulle! 5 00:01:07,419 --> 00:01:08,539 Captain Raymond, 6 00:01:08,731 --> 00:01:11,227 commanding the detachment of repatriated infantrymen. 7 00:01:11,579 --> 00:01:14,715 Major August of the Dakar base. 8 00:01:15,163 --> 00:01:16,987 Welcome, Captain. 9 00:01:17,275 --> 00:01:18,938 Captain Raymond. 10 00:01:19,194 --> 00:01:21,210 Captain Labrousse, 11 00:01:21,499 --> 00:01:23,419 Commander of the transit camp of Thiaroye. 12 00:01:23,706 --> 00:01:25,562 Welcome, Captain. 13 00:01:25,850 --> 00:01:29,146 - Have a nice trip? - Yes, very nice. 14 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 Your infantrymen look great! 15 00:01:35,802 --> 00:01:37,945 They're not regulation uniforms. 16 00:01:38,265 --> 00:01:40,121 The Americans helped us out. 17 00:01:40,409 --> 00:01:43,192 Otherwise, we would have been in rags. 18 00:01:43,609 --> 00:01:45,528 We'll see to that. 19 00:01:48,056 --> 00:01:52,824 The quartermaster will give you a sun helmet. 20 00:02:21,941 --> 00:02:23,957 Adjangor! Adjangor! 21 00:02:26,133 --> 00:02:27,444 God! God! 22 00:02:27,669 --> 00:02:30,645 Our gods have protected you! 23 00:02:31,092 --> 00:02:32,725 My nephew is a leader. 24 00:02:32,981 --> 00:02:34,644 Hello. 25 00:02:34,900 --> 00:02:39,124 Do you remember your cousin, Bintum? 26 00:02:39,732 --> 00:02:42,388 She has grown up since you left. 27 00:02:42,772 --> 00:02:44,916 She goes to school. 28 00:02:52,498 --> 00:02:56,818 Meet my uncle, my aunt, and their daughter. 29 00:02:57,458 --> 00:02:58,770 How do you say hello? 30 00:02:58,994 --> 00:02:59,826 Kasoumay. 31 00:03:00,370 --> 00:03:02,418 Kasoumay. 32 00:03:09,297 --> 00:03:11,441 Very well. I'll leave you alone. 33 00:03:13,841 --> 00:03:15,729 How's Effok, our village? 34 00:03:20,433 --> 00:03:22,928 I'll talk to you later. 35 00:03:23,280 --> 00:03:25,488 All right. 36 00:06:03,779 --> 00:06:05,026 My respects, Major. 37 00:06:07,970 --> 00:06:09,634 Morning, Lieutenant. 38 00:06:12,770 --> 00:06:15,650 You're going to accommodate them in these huts? 39 00:06:16,065 --> 00:06:18,593 It's better than in their villages. 40 00:06:18,977 --> 00:06:22,145 They're only here a few days. They're going home soon. 41 00:06:22,625 --> 00:06:25,089 l hope they won't be kept here for long. 42 00:06:25,441 --> 00:06:27,040 We owe them a lot, you know. 43 00:06:27,296 --> 00:06:29,536 In any case, it's a transit camp. 44 00:06:29,888 --> 00:06:33,152 l promise they will soon be on their way home. 45 00:06:33,632 --> 00:06:35,871 Right. 46 00:06:36,192 --> 00:06:39,359 Lieutenant Pierre here are the forces!. 47 00:06:39,808 --> 00:06:41,695 You will see with Sergeant Diatta 48 00:06:41,983 --> 00:06:45,055 for the allocation of the huts. 49 00:06:45,503 --> 00:06:48,766 We expect them anytime now. 50 00:07:48,121 --> 00:07:50,586 Look how elegant they are. 51 00:07:50,938 --> 00:07:54,457 Detachment of repatriated infantrymen in full force! 52 00:07:54,969 --> 00:07:58,009 Sergeant Major Diatta at your call, Captain. 53 00:08:15,223 --> 00:08:17,527 Detachment of repatriated infantrymen in full force. 54 00:08:17,879 --> 00:08:19,735 At your orders, Major. 55 00:08:27,254 --> 00:08:30,166 The staff have asked that you say a few words to the men. 56 00:08:37,301 --> 00:08:40,662 Brave infantrymen, 57 00:08:41,141 --> 00:08:44,501 you do honor to the troops. 58 00:08:45,012 --> 00:08:46,901 We are proud of you. 59 00:08:48,052 --> 00:08:51,380 The general, commander of the Dakar base 60 00:08:51,860 --> 00:08:55,700 sends you his greetings and his encouragements. 61 00:08:56,244 --> 00:09:02,963 You have been true to the reputation of your fathers in '14-'18. 62 00:09:03,923 --> 00:09:06,035 Thanks to your courage, 63 00:09:06,355 --> 00:09:09,203 your dedication to the fatherland 64 00:09:09,618 --> 00:09:11,442 our dear France 65 00:09:11,731 --> 00:09:15,058 betrayed, battered, steeped in blood, 66 00:09:15,570 --> 00:09:16,786 rises from its ashes! 67 00:09:16,978 --> 00:09:19,506 And thanks to the sacrifices 68 00:09:19,890 --> 00:09:23,186 made by her sons and daughters, 69 00:09:23,665 --> 00:09:26,034 France is standing tall. 70 00:09:27,441 --> 00:09:33,680 We are glad that you are safely back on African soil. 71 00:09:34,576 --> 00:09:37,137 You will soon return to your villages. 72 00:09:37,520 --> 00:09:41,936 You are here in a transit camp for a short time. 73 00:09:42,576 --> 00:09:46,447 Lieutenant Pierre will be the head of the camp 74 00:09:46,992 --> 00:09:48,879 until your departure. 75 00:09:49,168 --> 00:09:54,127 Sergeant, you will see with Lt. Pierre for your quarters. 76 00:09:59,854 --> 00:10:01,998 Lieutenant, they are all yours. 77 00:10:07,150 --> 00:10:09,678 - I'll come see you soon. - Thank you, Captain. 78 00:10:16,013 --> 00:10:19,309 Let the men get ready for their installation. 79 00:10:19,789 --> 00:10:21,485 Yes, Lieutenant. 80 00:10:21,741 --> 00:10:23,180 Corporal Diarra. 81 00:10:23,404 --> 00:10:24,460 Yes, sir. 82 00:10:24,620 --> 00:10:27,692 Get the men ready for their installation. 83 00:10:28,140 --> 00:10:29,516 Yes, sir. 84 00:10:29,740 --> 00:10:32,587 - At your orders, Lieutenant. - Good. Follow me. 85 00:10:35,211 --> 00:10:37,739 Tell me, l understand you are educated. 86 00:10:38,123 --> 00:10:40,747 Yes, sir. I'll carry on after the war. 87 00:10:41,131 --> 00:10:42,890 On my command. 88 00:10:43,146 --> 00:10:44,523 Attention! 89 00:10:44,747 --> 00:10:46,986 At ease! 90 00:10:47,306 --> 00:10:49,258 Column number one take your baggage. 91 00:10:49,547 --> 00:10:52,170 Column number two, get going! 92 00:10:52,554 --> 00:10:55,465 No messing around. 93 00:10:57,353 --> 00:10:59,146 Everyone in order. 94 00:12:20,610 --> 00:12:23,171 Here is your baggage. 95 00:12:23,554 --> 00:12:26,434 Get them inside. 96 00:12:26,850 --> 00:12:28,866 How come you have two kits? 97 00:12:29,186 --> 00:12:31,490 That kit is for Pays. 98 00:13:12,158 --> 00:13:13,662 Pays. 99 00:13:17,438 --> 00:13:21,341 Here we are on African soil. 100 00:13:23,133 --> 00:13:27,389 Here you are no longer a prisoner 101 00:13:27,997 --> 00:13:29,853 in Buchenwald. 102 00:13:30,140 --> 00:13:32,316 It's over. 103 00:13:32,637 --> 00:13:34,812 Look at Pays! 104 00:13:35,164 --> 00:13:36,796 The war has destroyed him. 105 00:13:37,052 --> 00:13:39,484 He is a bit cracked! 106 00:13:39,835 --> 00:13:42,588 This is the warm land of Africa. 107 00:13:43,004 --> 00:13:48,219 You and l will soon go home to the village. 108 00:14:54,773 --> 00:14:57,877 He stayed too long in concentration camps. 109 00:14:58,357 --> 00:15:01,301 Let's get out of here. He'll declare war on us soon. 110 00:15:01,749 --> 00:15:04,308 He is completely crazy. 111 00:15:34,930 --> 00:15:38,642 Congo, you teach me how to ride, and l give you cola nuts. 112 00:15:39,186 --> 00:15:40,945 All right. 113 00:15:41,233 --> 00:15:43,313 - l give you cola nuts. - How many? 114 00:15:43,633 --> 00:15:44,753 Two. 115 00:15:44,945 --> 00:15:47,633 One today, one tomorrow. 116 00:15:48,049 --> 00:15:50,544 - You teach me well. - Me? 117 00:15:50,896 --> 00:15:53,584 Congo? Me? l began riding in Germany. 118 00:15:54,000 --> 00:15:57,488 - Now you teach me here. - Okay, l mount. 119 00:16:05,072 --> 00:16:06,799 Look straight ahead. 120 00:16:25,326 --> 00:16:27,502 Sergeant. 121 00:16:27,854 --> 00:16:30,509 Morning, Sergeant. 122 00:16:30,894 --> 00:16:32,781 Here is some coffee. 123 00:16:44,428 --> 00:16:47,436 This sugar is mine. 124 00:16:47,883 --> 00:16:49,996 Got it on the black market. 125 00:16:55,403 --> 00:16:56,970 That'll do. 126 00:17:01,738 --> 00:17:03,658 You don't stir? 127 00:17:03,946 --> 00:17:05,707 Certainly, Sergeant. 128 00:17:10,602 --> 00:17:13,770 We are cooking a great meal for great fighters. 129 00:17:15,402 --> 00:17:17,417 Thank you, Sergeant. 130 00:17:20,905 --> 00:17:24,104 We only have French francs. 131 00:17:24,585 --> 00:17:28,104 No problem. You give your French francs. 132 00:17:28,616 --> 00:17:31,208 You know the Senegalese black market. 133 00:17:31,592 --> 00:17:34,055 l know the big market and the black market. 134 00:17:34,440 --> 00:17:36,999 - Okay. Let's go. - We're coming too. 135 00:17:51,622 --> 00:17:54,758 Welcome. 136 00:17:56,774 --> 00:18:00,006 Come here! There! 137 00:18:00,485 --> 00:18:02,598 Everything is fine. 138 00:18:09,509 --> 00:18:11,204 Want me to play music? 139 00:18:12,964 --> 00:18:14,884 We've brought you some food. 140 00:18:15,173 --> 00:18:18,404 - Thank you. - Some palm wine! 141 00:18:18,884 --> 00:18:20,804 Give him the bottle. 142 00:18:26,563 --> 00:18:28,675 Fortunately, you've come back alive. 143 00:18:28,995 --> 00:18:31,779 You'll go back to the village and plough your rice fields. 144 00:18:32,195 --> 00:18:35,042 What killed my parents? 145 00:18:35,458 --> 00:18:38,082 The soldiers did. 146 00:18:38,498 --> 00:18:40,194 They leveled the village with cannons and guns. 147 00:18:45,345 --> 00:18:47,202 They killed my parents? 148 00:18:47,489 --> 00:18:49,697 Yes, the soldiers killed your parents. 149 00:18:52,609 --> 00:18:53,697 When was that? 150 00:18:53,889 --> 00:18:57,217 This child was born two rainy seasons ago. 151 00:18:57,728 --> 00:18:59,777 But it happened when? 152 00:19:00,064 --> 00:19:02,272 This child was born when it happened. 153 00:19:06,208 --> 00:19:09,696 1941...'42...'43... 154 00:19:10,207 --> 00:19:11,935 That was nearly three years ago. 155 00:19:12,223 --> 00:19:14,623 That is correct. 156 00:19:14,975 --> 00:19:16,223 Whose photo is that? 157 00:19:20,287 --> 00:19:22,590 My wife and my daughter. 158 00:19:26,046 --> 00:19:28,574 What did you say? 159 00:19:28,926 --> 00:19:30,878 How dare you marry a woman who is one of those 160 00:19:31,166 --> 00:19:32,766 who destroyed your village? 161 00:19:33,022 --> 00:19:35,325 They killed your parents. 162 00:19:35,677 --> 00:19:39,997 And you bring this woman to the village? 163 00:19:40,637 --> 00:19:42,525 To Effok? 164 00:19:42,813 --> 00:19:45,821 You dare bring her to the village? 165 00:19:47,229 --> 00:19:49,149 Come on, answer me! 166 00:19:51,100 --> 00:19:54,268 Bintum, take your sister. 167 00:19:54,748 --> 00:19:57,499 Your uncle will see you. 168 00:20:21,946 --> 00:20:23,225 This food is disgusting. 169 00:20:23,417 --> 00:20:25,401 We're not pigs. 170 00:20:25,721 --> 00:20:27,481 Really! 171 00:20:30,809 --> 00:20:32,345 Chief! 172 00:20:36,793 --> 00:20:38,648 What is this? 173 00:20:38,936 --> 00:20:41,624 What kind of food is this? 174 00:20:42,007 --> 00:20:44,695 This is the food for an infantryman. 175 00:20:45,080 --> 00:20:49,047 You know cartofune, rutabaga? 176 00:20:49,623 --> 00:20:51,703 That's the food in German POW camps. 177 00:20:52,023 --> 00:20:54,199 Even cartofune is better than that. 178 00:20:54,519 --> 00:20:56,759 l am just the cook. 179 00:20:57,111 --> 00:20:59,639 l can only cook what they give me. 180 00:21:00,022 --> 00:21:01,622 You'd think we are prisoners here. 181 00:21:01,878 --> 00:21:03,766 This isn't a German camp. 182 00:21:04,054 --> 00:21:06,710 If you don't like it, go and see the lieutenant. 183 00:21:11,413 --> 00:21:12,437 You'll know us! 184 00:21:12,597 --> 00:21:14,677 You'll know us son of a bitch! 185 00:21:16,597 --> 00:21:20,884 Shit! l have been chief for 13 years. 186 00:21:23,700 --> 00:21:25,557 It's got no taste. 187 00:21:29,108 --> 00:21:32,851 We're not going to eat this shit! 188 00:21:33,395 --> 00:21:36,083 l am a cook not an administrative! officer. 189 00:21:36,468 --> 00:21:38,291 l cook what they give me. 190 00:21:38,579 --> 00:21:42,611 If you don't like it, go and see the general. Cool it. 191 00:21:43,187 --> 00:21:45,426 Why no meat for us? 192 00:21:45,746 --> 00:21:48,562 Meat for whites is this much. 193 00:21:48,978 --> 00:21:51,858 Meat for mixed race this much. 194 00:21:52,274 --> 00:21:55,602 Meat for natives that much. 195 00:21:56,081 --> 00:21:57,778 As for the infantrymen, 196 00:21:58,065 --> 00:22:01,649 once a week, they can have a tiny bit of meat. 197 00:22:02,161 --> 00:22:03,409 You idiot! 198 00:22:03,601 --> 00:22:07,152 During the war, were there, bullets this size for whites 199 00:22:07,664 --> 00:22:09,553 this size for mixed race 200 00:22:09,840 --> 00:22:12,048 this size for natives 201 00:22:12,400 --> 00:22:14,992 and tiny, tiny bullets for fighters? 202 00:22:15,375 --> 00:22:18,192 You idiot! 203 00:22:18,608 --> 00:22:21,455 Call the lieutenant. 204 00:22:21,871 --> 00:22:23,152 You idiot! 205 00:22:28,239 --> 00:22:29,711 Corporal, what's going on? 206 00:22:29,934 --> 00:22:32,335 l don't know, Lieutenant. l gave them the usual. 207 00:22:32,687 --> 00:22:34,382 Get me Sergeant Major Diatta. 208 00:22:40,270 --> 00:22:42,126 Sergeant, what do they want? 209 00:22:42,413 --> 00:22:44,366 This food is rotten. 210 00:22:44,653 --> 00:22:46,509 We heard you. 211 00:22:46,798 --> 00:22:48,653 We're not going to eat this. 212 00:22:48,941 --> 00:22:51,949 A dog eats this, he dies. 213 00:22:52,397 --> 00:22:54,892 A pig would die. 214 00:22:55,277 --> 00:22:59,277 Sergeant, you eat this, you die instantly. 215 00:22:59,852 --> 00:23:04,268 A dog, a pig.. if they eat this, they die! 216 00:23:05,740 --> 00:23:08,747 Now, you listen to me. 217 00:23:09,195 --> 00:23:11,691 If you don't eat, l don't give a damn. 218 00:23:12,043 --> 00:23:15,435 It's the usual food for you. And you won't get anything else. 219 00:23:18,794 --> 00:23:20,106 Corporal Diarra. 220 00:23:20,330 --> 00:23:23,210 Come with me. You too, Pays. 221 00:23:26,250 --> 00:23:29,290 Come with me to the village. 222 00:23:29,738 --> 00:23:32,681 This is our land. We will get something to eat. 223 00:23:34,601 --> 00:23:38,505 Yes, they refuse to eat, they say it's not good for them. 224 00:23:39,081 --> 00:23:41,288 What shall l do? 225 00:23:41,640 --> 00:23:45,736 All right, I'll just wait for you. 226 00:23:46,344 --> 00:23:48,168 Thank you, Captain. 227 00:23:50,919 --> 00:23:52,616 Just a moment. 228 00:23:56,807 --> 00:23:58,279 Here. 229 00:23:58,503 --> 00:24:00,039 I'm going to town. 230 00:24:00,295 --> 00:24:02,023 Okay. 231 00:24:02,311 --> 00:24:04,039 We'll stay at camp. 232 00:24:15,366 --> 00:24:17,574 This food is bad. 233 00:24:17,894 --> 00:24:19,814 That's true. 234 00:24:20,101 --> 00:24:22,405 We are upset. 235 00:24:44,164 --> 00:24:45,443 Attention! 236 00:24:55,202 --> 00:24:58,114 - What's going on? - They refuse to eat. 237 00:25:30,144 --> 00:25:31,679 Chief cook! 238 00:25:33,567 --> 00:25:34,783 Why won't they eat? 239 00:25:34,975 --> 00:25:38,463 Captain, it's the usual rice, potatoes, and beans. 240 00:25:38,975 --> 00:25:40,126 No meat? 241 00:25:40,318 --> 00:25:43,006 Captain, l received no meat. 242 00:25:43,390 --> 00:25:44,702 It's infantryman food. 243 00:25:47,262 --> 00:25:49,501 It is foul! You can't eat that! 244 00:25:51,389 --> 00:25:53,086 Can l? 245 00:25:55,293 --> 00:25:58,429 The infantrymen can have meat only once a week. 246 00:25:58,909 --> 00:26:01,309 At home, they only have rice and millet. 247 00:26:01,661 --> 00:26:03,677 That's no reason... 248 00:26:03,997 --> 00:26:06,269 Captain, these men deserve better treatment. 249 00:26:08,380 --> 00:26:10,267 Who's listening to that great music? 250 00:26:10,556 --> 00:26:13,915 Sergeant Major Diatta, a music lover. 251 00:26:14,427 --> 00:26:17,115 An infantryman who listens to great music. 252 00:26:17,499 --> 00:26:19,612 How about that! 253 00:26:29,466 --> 00:26:30,586 My respects, Captain. 254 00:26:30,778 --> 00:26:32,186 Well, Sergeant. 255 00:26:32,410 --> 00:26:35,322 Great music speaks to you. No longer the tom-tom? 256 00:26:38,394 --> 00:26:40,633 - Going out, Aloyse? - To town, sir. 257 00:26:40,953 --> 00:26:44,153 Would you mind giving him a lift, Captain Labrousse? 258 00:26:44,633 --> 00:26:46,265 No, of course not. 259 00:26:46,521 --> 00:26:48,537 By the way, could you lend me a book? 260 00:26:48,857 --> 00:26:50,105 Yes, l do. 261 00:26:50,296 --> 00:26:52,249 What would you like to read? Roger Vailland? 262 00:26:52,536 --> 00:26:55,480 Jules Romain? l know! 263 00:26:55,928 --> 00:26:57,528 Roger Martin du Gard. 264 00:26:58,840 --> 00:27:01,528 l have The Silent Sea by Vercors. 265 00:27:01,944 --> 00:27:02,967 It is a very good book. 266 00:27:03,127 --> 00:27:04,407 Very patriotic. 267 00:27:08,983 --> 00:27:10,519 Here's your book. 268 00:27:10,743 --> 00:27:13,590 Can l lend it to Captain Labrousse after? 269 00:27:15,543 --> 00:27:18,102 Sure, if Captain Labrousse wants. 270 00:27:18,486 --> 00:27:20,310 Let's go. 271 00:27:27,893 --> 00:27:30,005 Look, they have meat. 272 00:28:08,146 --> 00:28:10,161 Come, we'll slaughter the sheep. 273 00:28:10,482 --> 00:28:13,842 No, I'm a Muslim. You can't slaughter it. 274 00:28:14,321 --> 00:28:18,609 Marabout will do it. That way, everyone will eat. 275 00:28:23,248 --> 00:28:26,321 Marabout, can you kill the sheep? 276 00:29:29,163 --> 00:29:31,115 It's a beautiful film. 277 00:29:31,403 --> 00:29:33,547 We'll go and see it tonight. 278 00:30:42,340 --> 00:30:43,621 What does he want? 279 00:30:43,812 --> 00:30:45,573 A U.S. soldier looking for the brothel. 280 00:30:46,533 --> 00:30:48,164 Oh, yes, the ''Coq Hardi.'' 281 00:32:06,494 --> 00:32:08,030 I'll be back tomorrow. 282 00:32:08,285 --> 00:32:11,197 I'm having trouble with the vehicle. 283 00:32:24,892 --> 00:32:27,964 Martine, double the price. He's an American. 284 00:32:39,547 --> 00:32:41,243 A Pernod. 285 00:32:45,146 --> 00:32:47,290 Yes, Pernod. 286 00:32:48,506 --> 00:32:49,722 You're not American! 287 00:32:53,498 --> 00:32:55,577 Madam! There's a Negro here. 288 00:32:55,897 --> 00:32:58,713 - Now what? - There's a Negro here. 289 00:32:59,129 --> 00:33:01,273 I'll be right down, Josette. 290 00:33:01,593 --> 00:33:03,097 He's only got French francs. 291 00:33:03,321 --> 00:33:04,728 So what! A fuck is a fuck. 292 00:33:04,953 --> 00:33:07,033 1 ,OOO French francs is 500 CFA francs. 293 00:33:07,352 --> 00:33:09,848 It's fine. 294 00:33:10,232 --> 00:33:13,560 Mamadou, a lemonade! I'm thirsty. 295 00:33:16,120 --> 00:33:18,839 Yesterday she snatched customers from me again. 296 00:33:19,256 --> 00:33:20,951 I'm no less attractive. 297 00:33:22,455 --> 00:33:26,071 Now what's going on here? There's no atmosphere! 298 00:33:26,615 --> 00:33:29,078 Let's have some music! It's dead here. 299 00:33:31,543 --> 00:33:33,494 15 minutes isn't 2 hours. 300 00:33:35,158 --> 00:33:36,982 What the hell are you doing here? 301 00:33:37,270 --> 00:33:38,582 Get out! 302 00:33:38,806 --> 00:33:40,118 And quick! 303 00:33:40,341 --> 00:33:42,773 Those little asses are all for toubabs 304 00:33:43,158 --> 00:33:44,118 not for niggers. 305 00:33:44,278 --> 00:33:46,453 No niggers here! Never will be! 306 00:33:46,773 --> 00:33:49,525 - Out you go! - Niggers, Madam? 307 00:33:49,940 --> 00:33:51,764 We threw the Germans out of France. 308 00:33:52,053 --> 00:33:54,292 Bull! Get out! 309 00:33:54,644 --> 00:33:56,853 Very good. Careful, you're slow today. 310 00:33:57,172 --> 00:33:58,484 What are you waiting for, 311 00:33:58,708 --> 00:34:00,084 the police? 312 00:34:00,308 --> 00:34:01,715 Get lost! 313 00:34:01,940 --> 00:34:05,076 Come on, Madam. l wasn't even looking for a fuck. 314 00:34:05,523 --> 00:34:06,804 l just wanted a drink. 315 00:34:07,027 --> 00:34:10,323 l don't give a damn. Get out! 316 00:34:11,827 --> 00:34:13,907 l don't believe it. 317 00:34:38,352 --> 00:34:40,784 I'm an infantryman, just back from the war. 318 00:34:48,016 --> 00:34:51,343 l told you, I'm an infantryman back from the war! 319 00:34:51,856 --> 00:34:53,871 The European front. 320 00:35:40,651 --> 00:35:43,147 What are you doing? You're playing stupidly. 321 00:35:50,090 --> 00:35:51,658 Put down the right card. 322 00:35:51,914 --> 00:35:53,930 And don't look at my hand. 323 00:36:11,273 --> 00:36:14,025 Hey! Look! 324 00:36:14,440 --> 00:36:18,472 Why is Gabon running so fast? 325 00:36:19,048 --> 00:36:20,520 There's a man behind him! 326 00:36:30,983 --> 00:36:33,479 Gabon, what's wrong? 327 00:36:33,863 --> 00:36:38,054 The Americans beat up Sarge, and they've taken him away. 328 00:36:38,662 --> 00:36:41,190 Why? But why? 329 00:36:41,542 --> 00:36:43,270 l have no idea. 330 00:36:43,526 --> 00:36:45,350 Is he dead? 331 00:36:45,638 --> 00:36:49,542 They really hit him. 332 00:36:50,117 --> 00:36:52,805 When l came back, from Koffi's home 333 00:36:53,221 --> 00:36:57,125 you were gone, so l ran here. 334 00:36:57,701 --> 00:37:00,101 - There were four Americans. - How many? 335 00:37:00,453 --> 00:37:01,605 Four. 336 00:37:01,796 --> 00:37:03,620 Four against one.. that's fascism. 337 00:37:03,908 --> 00:37:05,476 True. 338 00:37:05,732 --> 00:37:08,996 Gabon, why did the Americans beat up Sarge? 339 00:37:11,812 --> 00:37:14,916 Sarge was speaking English. l didn't understand. 340 00:37:17,091 --> 00:37:18,915 English? 341 00:37:25,475 --> 00:37:28,322 What are we going to do? 342 00:37:28,738 --> 00:37:30,114 The Americans beat up Sarge. 343 00:37:30,338 --> 00:37:32,962 We're not gonna take it sitting down like women. 344 00:37:33,378 --> 00:37:34,690 Are we sissies? 345 00:37:34,914 --> 00:37:36,961 The Americans beat up Sarge. 346 00:37:37,250 --> 00:37:38,754 l don't like it. 347 00:37:38,977 --> 00:37:41,697 Sergeant Major Diatta is educated. 348 00:37:42,113 --> 00:37:44,961 He speaks excellent French. 349 00:37:45,377 --> 00:37:48,449 Corporal Diarra, you are the leader now. 350 00:37:48,897 --> 00:37:51,104 The French know the infantrymen. 351 00:37:51,424 --> 00:37:53,344 The Germans know the infantrymen. 352 00:37:53,632 --> 00:37:55,424 The English know the infantrymen. 353 00:37:55,712 --> 00:37:57,472 The Italians know us. 354 00:37:57,760 --> 00:37:59,968 If the Americans don't know who we are 355 00:38:00,320 --> 00:38:01,567 we'll show them. 356 00:38:04,128 --> 00:38:07,039 We have to think. 357 00:38:07,487 --> 00:38:09,950 We have to think it over. 358 00:38:10,335 --> 00:38:12,159 No need. 359 00:38:12,447 --> 00:38:13,950 We attack now. 360 00:38:14,175 --> 00:38:17,246 We are all fighters. 361 00:38:17,694 --> 00:38:19,486 They must respect us. 362 00:38:19,774 --> 00:38:22,173 We are one. Let's go now! 363 00:38:24,830 --> 00:38:26,493 It's night. 364 00:38:26,749 --> 00:38:29,533 Let's wait till tomorrow. We'll form a commando. 365 00:38:33,149 --> 00:38:34,300 Okay. 366 00:38:34,493 --> 00:38:37,404 Corporal Koffi, 367 00:38:37,821 --> 00:38:39,932 Oubangui, 368 00:38:40,253 --> 00:38:42,908 Gabon, and me... 369 00:38:43,292 --> 00:38:45,084 - We'll go to town. - Yes! 370 00:38:47,772 --> 00:38:50,267 Drink this. 371 00:38:50,652 --> 00:38:52,347 Don't drink all my whisky. 372 00:39:32,855 --> 00:39:34,167 You go up. 373 00:39:34,392 --> 00:39:36,663 Hello, Captain. 374 00:39:37,015 --> 00:39:38,999 No, everything's okay. 375 00:39:39,319 --> 00:39:41,143 Sergeant Major Diatta was missing this morning. 376 00:39:41,431 --> 00:39:43,479 He's on leave. He probably stayed in town. 377 00:39:43,799 --> 00:39:47,510 The rest are all here. 378 00:39:48,055 --> 00:39:50,550 We are expecting the paymaster anytime now. 379 00:39:50,935 --> 00:39:53,846 Very well, Captain. 380 00:40:01,941 --> 00:40:06,613 You are happy to go home. You will work as a tailor. 381 00:40:07,285 --> 00:40:09,301 l can't wait to get home to Niger. 382 00:40:09,588 --> 00:40:10,708 Want my address? 383 00:40:12,212 --> 00:40:15,380 Oumarou, veteran fighter, 384 00:40:15,860 --> 00:40:17,524 ace tailor. 385 00:40:17,780 --> 00:40:20,180 Paris fashion 386 00:40:20,532 --> 00:40:22,387 civilian and military. 387 00:40:22,675 --> 00:40:24,819 Big Market. Niamey. 388 00:40:25,140 --> 00:40:27,923 I'll write to you. 389 00:40:28,339 --> 00:40:30,003 You're a pal. 390 00:40:41,426 --> 00:40:43,441 Niger. 391 00:40:43,730 --> 00:40:48,337 l want you to make clothes for my wife. 392 00:40:49,009 --> 00:40:50,641 You've got the material? 393 00:40:50,897 --> 00:40:52,528 You sell me this? 394 00:40:52,784 --> 00:40:53,617 Leave that. 395 00:40:53,777 --> 00:40:55,728 An infantryman bought it in Dakar. 396 00:40:56,016 --> 00:41:00,592 Tomorrow I'll go and get one at Rachid's. 397 00:41:01,265 --> 00:41:02,992 Is your wife fat or thin? 398 00:41:03,280 --> 00:41:06,096 Before, she was big, but now she's lost weight. 399 00:41:06,512 --> 00:41:09,007 - She is that big? - No. 400 00:41:09,359 --> 00:41:11,375 Before she was but while l was away, 401 00:41:11,664 --> 00:41:13,871 she missed me so much she lost weight. 402 00:41:16,079 --> 00:41:19,023 l need two dresses.. one loose and one tight. 403 00:41:19,470 --> 00:41:22,383 What, you have one or two wives? 404 00:41:22,798 --> 00:41:23,886 l have one wife. 405 00:41:24,078 --> 00:41:28,718 But as soon as l get back, she'll get fat again! 406 00:41:29,390 --> 00:41:32,270 Now l get you. 407 00:41:32,686 --> 00:41:36,782 - Niger, can you mend my shorts? - How did you do that? 408 00:41:37,389 --> 00:41:38,925 It got torn. 409 00:41:39,149 --> 00:41:40,589 Can you mend it? 410 00:41:40,813 --> 00:41:43,405 - But how did you do it? - Groguet did it. 411 00:41:43,789 --> 00:41:46,125 He's an idiot! 412 00:41:46,477 --> 00:41:49,132 - He fell. - You made me fall. 413 00:41:49,548 --> 00:41:52,811 Put a patch here. 414 00:41:53,292 --> 00:41:55,755 - How did it get torn like that? - He fell. 415 00:41:56,107 --> 00:41:59,275 Here, l know you like it. 416 00:41:59,755 --> 00:42:01,451 That was quick. 417 00:42:01,707 --> 00:42:05,259 You're a nice fellow. It's like the family. 418 00:42:05,771 --> 00:42:07,755 Don't l get any cola nuts? 419 00:42:08,074 --> 00:42:10,442 Congo, happy now? 420 00:42:10,794 --> 00:42:12,714 - You have two bits of cola. - Thanks. 421 00:42:13,002 --> 00:42:16,170 We must go now. 422 00:42:16,650 --> 00:42:19,882 A loose one and a tight one. 423 00:42:20,361 --> 00:42:21,321 Morning. 424 00:42:21,481 --> 00:42:24,297 Morning. How are you, brother? 425 00:42:24,713 --> 00:42:27,881 - What can l do for you? - l want a dress for my wife. 426 00:42:45,383 --> 00:42:46,504 Is he dead? 427 00:42:46,695 --> 00:42:50,119 Idiot! You must be crazy. 428 00:42:50,631 --> 00:42:52,007 Moron! 429 00:42:52,230 --> 00:42:53,671 You nearly hit us. 430 00:42:53,894 --> 00:42:55,206 You swine! 431 00:42:55,430 --> 00:42:56,998 You idiot! 432 00:42:57,254 --> 00:43:00,870 You want to break my bike! If you break it, you pay. 433 00:43:01,382 --> 00:43:03,622 - Silly bugger! - Bugger, yourself! 434 00:43:03,942 --> 00:43:07,045 You can't even ride a bike, idiot. 435 00:43:07,526 --> 00:43:11,333 You're a stupid driver. 436 00:45:35,513 --> 00:45:37,881 Hey, American, come out! 437 00:45:39,993 --> 00:45:41,944 - What's going on? - The Americans. 438 00:45:42,233 --> 00:45:43,608 Fighting again! 439 00:45:57,399 --> 00:45:59,223 The Americans are crazy! 440 00:46:52,051 --> 00:46:53,810 Corporal, what is this? 441 00:47:00,690 --> 00:47:03,474 It's our business. 442 00:47:03,889 --> 00:47:05,809 The Americans beat up Sarge. 443 00:47:06,097 --> 00:47:08,049 We are keeping their soldier. 444 00:47:08,369 --> 00:47:12,625 He's a white American soldier. Let him loose immediately! 445 00:47:13,232 --> 00:47:16,240 If the Americans release Sergeant Diatta, 446 00:47:16,688 --> 00:47:19,184 we'll give back their soldier. 447 00:47:19,568 --> 00:47:22,160 You don't understand. He's a white American. 448 00:47:22,544 --> 00:47:24,016 Release him now! 449 00:47:24,752 --> 00:47:27,312 White or not, no difference! 450 00:47:27,695 --> 00:47:28,751 This is intolerable. 451 00:47:28,911 --> 00:47:32,175 l am advising the headquarters. You'll be hearing about this. 452 00:48:47,176 --> 00:48:50,760 There is trouble tonight in the camp. 453 00:48:51,272 --> 00:48:53,480 l said, trouble in the camp. 454 00:48:53,832 --> 00:48:56,680 The infantrymen have kidnapped a white American soldier. 455 00:48:57,096 --> 00:48:59,751 White, yes, white. l don't know why. 456 00:49:00,167 --> 00:49:04,967 l think American soldiers may have beaten and captured Diatta. 457 00:49:07,463 --> 00:49:08,838 But where is Sergeant Diatta? 458 00:49:09,063 --> 00:49:11,047 He stayed overnight in town. 459 00:49:11,366 --> 00:49:13,671 l told you this morning, Captain. 460 00:49:14,022 --> 00:49:16,166 I'll try and find out where he is. 461 00:49:17,286 --> 00:49:20,005 They may have arms and ammunitions. 462 00:49:20,422 --> 00:49:23,045 He's locked in Diatta's room. They may kill him. 463 00:49:23,430 --> 00:49:24,934 Calm down! 464 00:49:25,190 --> 00:49:27,270 l am calm! 465 00:49:29,829 --> 00:49:31,845 Okay. I'll calm down! 466 00:49:32,132 --> 00:49:34,181 l am alone with them you understand. 467 00:49:34,500 --> 00:49:38,052 Don't do anything. Just try and keep them calm. 468 00:49:38,564 --> 00:49:41,700 Okay, sir. I'll do just that. 469 00:50:35,007 --> 00:50:36,703 Hello! 470 00:50:36,992 --> 00:50:38,943 Military police? 471 00:50:39,231 --> 00:50:41,695 Yes. Ah, Captain George. 472 00:50:42,047 --> 00:50:45,535 Yes. This is Labrousse. Evening, Captain. 473 00:50:46,046 --> 00:50:48,415 Sorry to disturb you at this hour. 474 00:50:48,767 --> 00:50:52,094 l am looking for an NCO of the Senegalese infantrymen. 475 00:50:52,574 --> 00:50:56,574 Remember the boat that arrived with soldiers from the war? 476 00:50:57,150 --> 00:51:00,061 Right. So Sergeant Major Diatta... 477 00:51:00,477 --> 00:51:02,621 That's right. Diatta. 478 00:51:02,941 --> 00:51:05,949 What? 479 00:51:06,397 --> 00:51:11,260 With American soldiers? 480 00:51:11,964 --> 00:51:15,164 And he's in the hospital. 481 00:51:15,644 --> 00:51:18,972 Nothing serious, l hope. 482 00:51:19,484 --> 00:51:22,779 All right, we'll see about that tomorrow. 483 00:51:23,259 --> 00:51:27,515 Yes. Thank you very much. And my regards to your wife. 484 00:51:28,155 --> 00:51:30,171 Good-bye, Captain. 485 00:51:54,360 --> 00:51:56,280 - Evening, Bakary. - Evening, Captain. 486 00:51:56,569 --> 00:51:57,848 Major. 487 00:52:00,376 --> 00:52:01,560 Major. 488 00:52:01,752 --> 00:52:03,256 Captain. 489 00:52:08,407 --> 00:52:11,095 - Three Cognacs, Bakary. - Yes, Captain. 490 00:52:13,207 --> 00:52:15,991 Here, that makes eight. 491 00:52:16,407 --> 00:52:22,198 Your infantrymen have kidnapped an American sergeant. 492 00:52:23,030 --> 00:52:25,302 What's more, he's white. 493 00:52:25,654 --> 00:52:27,638 They are keeping him as a hostage. 494 00:52:27,926 --> 00:52:29,462 What happened? 495 00:52:29,686 --> 00:52:31,189 We don't know exactly. 496 00:52:31,414 --> 00:52:33,558 l called the military police. 497 00:52:33,877 --> 00:52:37,493 And they told me Sergeant Diatta was in the hospital. 498 00:52:38,037 --> 00:52:40,661 Sergeant Diatta? What happened to him? 499 00:52:41,044 --> 00:52:45,364 He had a wrangle with an American M.P. 500 00:52:45,972 --> 00:52:47,732 You know the Americans. 501 00:52:48,020 --> 00:52:49,364 The staff is furious. 502 00:52:49,588 --> 00:52:53,140 They want the soldier released immediately. 503 00:52:53,683 --> 00:52:56,084 The Americans are racists. 504 00:52:56,436 --> 00:52:59,507 Latest evening news. Africa. 505 00:52:59,955 --> 00:53:02,227 Speaking on the war effort, Pierre Cournarie 506 00:53:02,579 --> 00:53:05,171 governor general of French West Africa, said 507 00:53:05,554 --> 00:53:08,754 ''I'll do my best that West Africa, united in its faith 508 00:53:09,234 --> 00:53:11,154 ''take the largest share in the allies' effort 509 00:53:11,442 --> 00:53:14,226 to decide the outcome and free the fatherland.'' 510 00:53:14,641 --> 00:53:19,153 The native representative to the higher economic council, 511 00:53:19,793 --> 00:53:22,705 Abdou Salam Kane, said 512 00:53:23,153 --> 00:53:26,256 ''We natives are totally loyal. 513 00:53:26,705 --> 00:53:29,425 ''We're ready to give all our children 514 00:53:29,841 --> 00:53:31,857 to chase the enemy with our allies' help.'' 515 00:53:32,176 --> 00:53:35,152 On the African bonds issued in 1943 516 00:53:35,600 --> 00:53:40,463 Dakar has given a clear response by subscribing for 320 million. 517 00:53:41,167 --> 00:53:44,111 The following week, the subscription was 600 million. 518 00:53:44,559 --> 00:53:47,439 to support France's war effort. 519 00:53:47,855 --> 00:53:49,902 News about France and Europe. 520 00:53:50,191 --> 00:53:53,935 The leader of Free France urges the French to make more effort 521 00:53:54,479 --> 00:53:57,102 to rebuild a strong, respected France 522 00:53:57,486 --> 00:54:00,334 which can resume its place among civilized nations. 523 00:54:00,750 --> 00:54:03,918 On the front, the Allies are at the borders of Germany. 524 00:54:04,398 --> 00:54:07,821 The Red Army is pushing forward towards Berlin. 525 00:54:08,334 --> 00:54:10,414 Here's to victory! 526 00:54:10,733 --> 00:54:11,565 Bakary! 527 00:54:11,725 --> 00:54:13,452 Drinks for everyone. 528 00:54:15,245 --> 00:54:16,365 To victory! 529 00:54:24,652 --> 00:54:28,332 Do you think the Americans know their man is in Thiaroye? 530 00:54:28,875 --> 00:54:32,651 No, l don't think so. 531 00:54:33,227 --> 00:54:37,355 They have asked Headquarters to find their sergeant tomorrow. 532 00:54:39,435 --> 00:54:42,539 The staff think... 533 00:54:43,018 --> 00:54:47,082 that the behavior of your infantrymen is pure lack of discipline, 534 00:54:47,658 --> 00:54:52,330 banditry, something no civilized army could tolerate. 535 00:54:53,002 --> 00:54:56,169 These men only responded to the Americans' aggression. 536 00:54:56,649 --> 00:54:58,633 Team spirit. They fought together. 537 00:54:59,977 --> 00:55:02,025 You can't compare Americans to Germans! 538 00:55:02,345 --> 00:55:04,648 These infantrymen mustn't touch whites. 539 00:55:05,000 --> 00:55:07,272 Diatta was at the Coq Hardi. 540 00:55:07,624 --> 00:55:09,704 It's forbidden to natives. 541 00:55:10,024 --> 00:55:11,528 No need to rub it in. 542 00:55:11,751 --> 00:55:13,704 Tomorrow we'll get Diatta at the hospital. 543 00:55:14,024 --> 00:55:16,359 The infantrymen will free the American. 544 00:55:18,599 --> 00:55:21,511 A white sleeping in the same hut as them? 545 00:55:21,959 --> 00:55:23,015 And why not? 546 00:55:23,207 --> 00:55:27,303 Some of them spent three, four years in concentration camps with whites. 547 00:55:27,911 --> 00:55:29,446 Well, it's not the same. 548 00:55:29,702 --> 00:55:33,766 In Africa, there are Negroes, and in the army, discipline. 549 00:55:34,342 --> 00:55:37,958 The whites are on one side... the infantrymen the other. 550 00:55:38,470 --> 00:55:40,517 l certainly don't, share this view 551 00:55:40,838 --> 00:55:42,885 not in Africa or anywhere else. 552 00:55:43,205 --> 00:55:45,349 Major, Captain. 553 00:55:45,701 --> 00:55:47,813 l go to bed early and get up early. 554 00:55:48,132 --> 00:55:49,189 Good night. 555 00:55:51,780 --> 00:55:52,965 This round is on me. 556 00:55:54,148 --> 00:55:56,292 - Good night. - Good night, Captain. 557 00:56:33,377 --> 00:56:36,640 Sarge is back. Sarge is not dead. 558 00:56:41,792 --> 00:56:43,904 - The American? - There, Captain. 559 00:56:44,224 --> 00:56:45,664 Come along. 560 00:57:24,540 --> 00:57:27,132 Captain Raymond, translate for me. 561 00:57:27,516 --> 00:57:30,076 Sergeant Diatta speaks English better than me, Captain. 562 00:57:33,116 --> 00:57:35,836 - Lt. Pierre, do you speak English? - No, Captain. 563 00:57:40,763 --> 00:57:43,419 Very well, Sergeant, l am listening. 564 00:57:46,555 --> 00:57:49,531 ''If he'd been mistreated we'd have leveled the cam' p 565 00:57:49,979 --> 00:57:51,226 and the soldiers.'' 566 00:57:53,018 --> 00:57:54,042 Very well. 567 00:57:54,234 --> 00:57:56,538 Say.. The Commander of the Dakar base 568 00:57:56,890 --> 00:57:59,386 sent a letter of apology to his superiors. 569 00:57:59,738 --> 00:58:01,498 The case is closed. 570 00:58:01,785 --> 00:58:03,930 After all, we're allies. 571 00:58:32,567 --> 00:58:33,910 What did he say? 572 00:58:34,135 --> 00:58:37,046 Nothing important, Captain. 573 00:59:22,418 --> 00:59:26,482 Such incidents must not occur again. 574 00:59:27,058 --> 00:59:28,467 You are still soldiers! 575 00:59:30,706 --> 00:59:34,801 General's orders.. you are confined to quarters. 576 00:59:38,129 --> 00:59:43,921 You'll soon get your regular infantryman uniforms, 577 00:59:44,752 --> 00:59:50,193 and, in a few days, you will be in your respective villages. 578 00:59:50,992 --> 00:59:56,752 Before leaving, we will exchange your French francs for CFA francs 579 00:59:57,583 --> 01:00:03,727 so that you can buy presents and souvenirs for your families. 580 01:00:04,591 --> 01:00:10,191 Once in your villages, and only then, 581 01:00:10,991 --> 01:00:16,174 you will get your gratuities and allowances. 582 01:00:18,285 --> 01:00:19,790 Right. 583 01:01:13,769 --> 01:01:16,392 Sarge, we're really happy about your return. 584 01:01:16,809 --> 01:01:20,840 l swear to God, we are. 585 01:01:22,953 --> 01:01:25,416 We are a bunch of idiots. 586 01:01:25,800 --> 01:01:31,143 A black American hit Sarge, and we captured a white American. 587 01:01:35,207 --> 01:01:37,287 Are you racist? 588 01:01:37,608 --> 01:01:40,167 Black American or white American.. 589 01:01:40,551 --> 01:01:43,878 they are one and the same. 590 01:01:46,310 --> 01:01:48,838 Quite logical! 591 01:01:50,182 --> 01:01:51,814 True. 592 01:01:54,150 --> 01:01:57,061 If they hadn't freed you, we would've kept him. 593 01:02:35,522 --> 01:02:38,370 Sarge, you must be tired. 594 01:02:38,786 --> 01:02:41,602 We'll leave now. 595 01:02:42,018 --> 01:02:43,778 Thank you, brothers. 596 01:03:03,392 --> 01:03:05,920 Darling, l am with you. 597 01:03:06,304 --> 01:03:08,863 To be with you even more, to be together, 598 01:03:09,248 --> 01:03:13,215 l am listening to Albinoni's Adagio, our favorite music. 599 01:03:13,791 --> 01:03:16,958 Since our arrival, we have been in the transit camp Thiaroye. 600 01:03:17,439 --> 01:03:19,646 A pleasant crossing of the Mediterranean. 601 01:03:19,967 --> 01:03:22,782 After Gibraltar there was a heavy swell. 602 01:03:23,198 --> 01:03:24,798 l read a lot. 603 01:03:25,054 --> 01:03:28,030 l still have a few books I'll read later. 604 01:03:28,478 --> 01:03:31,549 Today we were informed of our imminent discharge. 605 01:03:31,998 --> 01:03:36,413 I'll send you some coffee via Captain Raymond, whom you know. 606 01:03:37,053 --> 01:03:40,509 It's a pity l can't send you some vegetables. 607 01:03:41,021 --> 01:03:44,700 In spite of shortages, the markets are full. 608 01:03:50,556 --> 01:03:53,627 I'll send you some money as soon as we get our gratuities 609 01:03:54,076 --> 01:03:57,723 so that Guissom and you can face the winter. 610 01:03:58,268 --> 01:04:02,939 However, it won't be as bleak as the winters under Nazi rule. 611 01:04:03,611 --> 01:04:06,651 Being free again warms one's heart. 612 01:04:07,099 --> 01:04:10,010 My uncle and his family met me at the port. 613 01:04:10,458 --> 01:04:11,770 They live in Dakar now. 614 01:04:11,994 --> 01:04:15,418 However, they gave me some very sad news. 615 01:04:15,930 --> 01:04:19,449 My mom and dad died in 1942. 616 01:04:19,961 --> 01:04:23,097 As for little Guissom l feel guilty leaving you alone 617 01:04:23,577 --> 01:04:27,928 to face the many problems of today's situation. 618 01:04:28,569 --> 01:04:31,032 Whenever l mentioned it you would say.. 619 01:04:31,384 --> 01:04:33,976 ''Aloyse, think of those mothers who wait forever 620 01:04:34,360 --> 01:04:36,376 ''for the return of their husbands 621 01:04:36,664 --> 01:04:39,896 the children who will never know their fathers.'' 622 01:04:40,375 --> 01:04:41,591 l love you, 623 01:04:41,783 --> 01:04:43,480 not for your body 624 01:04:43,767 --> 01:04:47,095 but for the fulfillment you gave to my body. 625 01:04:47,575 --> 01:04:50,774 That is a sad letter for a great love. 626 01:05:11,988 --> 01:05:13,973 Lieutenant! 627 01:05:14,260 --> 01:05:15,445 Yes? 628 01:05:15,636 --> 01:05:18,389 There is an American soldier at the gate. 629 01:05:20,788 --> 01:05:22,804 Go and get Sergeant Diatta. 630 01:05:30,451 --> 01:05:33,459 Sergeant, see what this American wants. 631 01:05:36,531 --> 01:05:38,291 l recognize him, Lieutenant. 632 01:05:38,578 --> 01:05:40,338 It's with him l had the dispute. 633 01:05:40,627 --> 01:05:42,930 I'll see him with your permission. 634 01:05:43,282 --> 01:05:46,162 Let him in, but l want no trouble in the camp. 635 01:05:46,578 --> 01:05:48,146 You have my word, Lieutenant. 636 01:09:23,871 --> 01:09:27,039 Take off your American uniform and put this on. 637 01:09:27,519 --> 01:09:29,663 Belt, shoes. Go and change there. 638 01:09:29,983 --> 01:09:30,815 Next. 639 01:09:30,975 --> 01:09:32,542 Go and change there. 640 01:09:32,798 --> 01:09:37,535 A pair of shoes, a belt, and you change there. 641 01:09:38,238 --> 01:09:39,198 Next! 642 01:09:39,359 --> 01:09:42,397 Take off your American uniform. Put this on. 643 01:09:42,846 --> 01:09:44,766 Take your cap. 644 01:09:48,157 --> 01:09:49,789 But this cap is for rank and file! 645 01:09:50,045 --> 01:09:51,709 Enough. It's good for you. 646 01:09:51,965 --> 01:09:53,021 I'm an NCO! 647 01:09:53,181 --> 01:09:54,813 Take it, l say. 648 01:09:55,069 --> 01:09:58,524 Take a pair of shoes, a belt, and you change there. 649 01:10:00,092 --> 01:10:01,789 Be happy you didn't get a chechia. 650 01:10:03,228 --> 01:10:05,244 Next! 651 01:10:05,564 --> 01:10:08,667 Take off your American uniform. Put that on. 652 01:10:09,724 --> 01:10:10,876 Next! 653 01:10:13,308 --> 01:10:16,954 l didn't think they would accept so easily. 654 01:10:17,499 --> 01:10:21,754 l know them. l was in Niger, Dahomey, Congo. 655 01:10:22,362 --> 01:10:25,018 Ten years in the colonies counts. 656 01:10:25,435 --> 01:10:29,178 Just look at them. They are big children. 657 01:10:29,722 --> 01:10:33,210 By the way, the orders are lifted. 658 01:10:33,722 --> 01:10:36,250 Tomorrow we will change the money. 659 01:10:36,633 --> 01:10:39,417 Yes, Captain. 660 01:10:39,833 --> 01:10:42,713 Belt, shoes! Next! 661 01:10:45,145 --> 01:10:47,544 Belt, shoes. Change there. 662 01:13:12,716 --> 01:13:15,532 Why are you so sad? 663 01:13:15,948 --> 01:13:18,668 You look dejected. Why? 664 01:13:20,171 --> 01:13:23,563 You are not Americans. 665 01:13:24,075 --> 01:13:28,779 The Americans gave us our uniforms. 666 01:13:29,451 --> 01:13:31,626 The American army gave them to us. 667 01:13:31,946 --> 01:13:34,698 The French army has taken them back. 668 01:13:35,114 --> 01:13:36,202 So what? 669 01:13:37,130 --> 01:13:38,378 White Americans 670 01:13:38,570 --> 01:13:42,185 white French 671 01:13:42,697 --> 01:13:46,153 they're both exactly the same thing. 672 01:13:52,169 --> 01:13:56,904 We aren't American nor French. 673 01:13:59,944 --> 01:14:03,048 We're African. We're men. 674 01:14:03,496 --> 01:14:06,120 We fought the war. 675 01:14:06,503 --> 01:14:10,599 We even slept and ate with corpses. 676 01:14:13,095 --> 01:14:16,294 We ate the same meat. 677 01:14:16,775 --> 01:14:18,726 Why are you so sad? 678 01:14:36,901 --> 01:14:41,476 Why so dejected? 679 01:14:42,116 --> 01:14:45,732 We're not thieves. 680 01:14:46,244 --> 01:14:50,948 You! You haven't brought shame on your family. 681 01:14:51,619 --> 01:14:54,307 So why look so sad? 682 01:14:54,724 --> 01:14:56,163 Why so sad? 683 01:15:17,185 --> 01:15:20,321 Why do say these things about me? 684 01:15:26,497 --> 01:15:29,152 We spent four years in Europe. 685 01:15:32,256 --> 01:15:34,944 We suffered from the cold in Europe. 686 01:15:36,384 --> 01:15:39,296 We suffered from the snow in Europe. 687 01:15:40,927 --> 01:15:44,223 We know Europe. 688 01:15:44,703 --> 01:15:48,991 We took the bombings. 689 01:15:49,631 --> 01:15:52,831 Now... 690 01:15:53,310 --> 01:15:55,871 we are in Africa, at home. 691 01:15:56,254 --> 01:16:01,533 And we are here crying 692 01:16:02,301 --> 01:16:06,109 because of American uniforms. 693 01:16:06,686 --> 01:16:09,117 Shame! 694 01:16:09,501 --> 01:16:11,644 Shame on you! 695 01:16:19,196 --> 01:16:21,436 Why? 696 01:16:27,771 --> 01:16:30,043 l am going to the village. 697 01:16:32,635 --> 01:16:34,843 Who is coming with me? 698 01:16:37,978 --> 01:16:38,842 Gabon? 699 01:16:39,003 --> 01:16:40,250 Present. 700 01:16:41,722 --> 01:16:42,650 Ivory Coast. 701 01:16:44,666 --> 01:16:46,618 - Niger. - Absent. 702 01:16:48,666 --> 01:16:51,097 There are women there. 703 01:16:51,450 --> 01:16:54,809 We can fuck. 704 01:17:00,921 --> 01:17:03,321 You dirty pigs! Get out! 705 01:18:35,121 --> 01:18:36,369 What happened to your arm? 706 01:18:36,592 --> 01:18:38,353 l was injured. 707 01:18:46,128 --> 01:18:48,656 Your wife and your daughter? 708 01:18:52,304 --> 01:18:55,471 Yes. Uncle. 709 01:18:55,950 --> 01:18:58,415 We are preparing to celebrate the dead. 710 01:18:58,799 --> 01:18:59,823 It's the Bukut. 711 01:19:02,926 --> 01:19:04,814 The rice crop was good this year. 712 01:19:13,837 --> 01:19:16,973 l will come as soon as l am discharged. 713 01:19:18,669 --> 01:19:21,037 What about your family in France? 714 01:19:23,788 --> 01:19:27,117 l will stay a few months in Effok. 715 01:19:27,596 --> 01:19:31,980 And then l will go back and finish my studies in France. 716 01:19:32,620 --> 01:19:34,284 And join your white wife? 717 01:19:34,540 --> 01:19:36,875 About her... 718 01:19:37,227 --> 01:19:41,803 l want you to help me find some coffee for her. 719 01:19:42,443 --> 01:19:44,779 5 to 10 kilos. 720 01:19:48,010 --> 01:19:51,018 Give me the money. 721 01:19:51,467 --> 01:19:53,834 I'll see if l can get some. 722 01:20:00,489 --> 01:20:03,113 Your late mother and l 723 01:20:03,497 --> 01:20:07,401 had already picked a wife for you.. my daughter, Bintum. 724 01:20:14,568 --> 01:20:17,928 l am already married, 725 01:20:18,440 --> 01:20:19,880 and l am a Catholic. 726 01:20:28,903 --> 01:20:32,710 In the village, they are Catholics. 727 01:20:33,287 --> 01:20:34,982 They go to church on Sundays, 728 01:20:35,271 --> 01:20:37,990 and they have two or three wives. 729 01:20:44,870 --> 01:20:48,358 I'll see to your coffee. We'll be waiting for you. 730 01:20:50,437 --> 01:20:53,733 Uncle... 731 01:20:54,213 --> 01:20:57,572 Please give this to the children. 732 01:20:59,428 --> 01:21:03,844 There is chocolate sugar, and milk. 733 01:21:04,484 --> 01:21:05,956 Thank you. 734 01:21:06,180 --> 01:21:08,995 I'll give it to your wife, Bintum. 735 01:21:09,412 --> 01:21:11,396 Thank you. 736 01:22:38,236 --> 01:22:39,548 What are you doing here? 737 01:22:39,771 --> 01:22:41,788 l have come for you. 738 01:23:57,045 --> 01:23:59,701 - Is your arm getting better? - Yes, thank you. 739 01:24:00,117 --> 01:24:03,765 l have brought your book back. Labrousse has also read it. 740 01:24:04,308 --> 01:24:06,580 - I'd like to know what he thinks. - Me too. 741 01:24:06,932 --> 01:24:10,484 By the way, l heard about your imminent departure. 742 01:24:10,996 --> 01:24:14,324 Could you take some coffee for my wife? 743 01:24:14,836 --> 01:24:19,123 Not a lot. About 5 to 10 kilos. Do you mind? 744 01:24:19,731 --> 01:24:20,979 Certainly not. 745 01:24:21,171 --> 01:24:24,723 Even if you have other things, I'd be happy to help. 746 01:24:25,235 --> 01:24:28,306 What about the cousin? 747 01:24:28,754 --> 01:24:30,674 She's all right. 748 01:24:30,963 --> 01:24:33,842 - Why did they do that to you? - What? 749 01:24:34,258 --> 01:24:35,762 Your infantry uniform, 750 01:24:35,986 --> 01:24:38,609 knowing that you're about to be discharged. 751 01:24:39,026 --> 01:24:41,522 Because we're not French citizens. 752 01:24:41,905 --> 01:24:44,081 We are French subjects. 753 01:24:44,433 --> 01:24:46,961 Why didn't you take French citizenship? 754 01:24:47,345 --> 01:24:49,553 - You're educated. - French citizenship? 755 01:24:49,872 --> 01:24:51,153 No, thank you. 756 01:24:51,377 --> 01:24:53,680 l remain African and l keep my education. 757 01:24:54,032 --> 01:24:56,785 You still intend to continue your studies in France? 758 01:24:57,200 --> 01:24:58,064 Yes. 759 01:24:58,224 --> 01:25:01,551 As soon as l am discharged, I'll visit the ruins of Effok. 760 01:25:02,032 --> 01:25:04,112 l intended to invite you there. 761 01:25:04,431 --> 01:25:06,032 The ruins of your village? 762 01:25:06,288 --> 01:25:08,912 - Don't you know? - No. 763 01:25:09,295 --> 01:25:12,527 The soldiers went to Effok my village, 764 01:25:13,007 --> 01:25:15,535 to commandeer rice. 765 01:25:15,919 --> 01:25:17,326 Women opposed the move, 766 01:25:17,551 --> 01:25:21,582 and our valiant army of shirkers fired at defenseless people. 767 01:25:23,310 --> 01:25:25,134 Effok was destroyed. 768 01:25:25,422 --> 01:25:28,269 My mother and my father were there. 769 01:25:28,685 --> 01:25:31,117 That's horrifying! When was it? 770 01:25:31,469 --> 01:25:32,845 Two years ago. 771 01:25:33,069 --> 01:25:35,565 My condolences, Aloyse. 772 01:25:35,948 --> 01:25:37,357 You named your daughter 773 01:25:37,581 --> 01:25:39,885 after your mother, Guissom, didn't you? 774 01:25:44,204 --> 01:25:47,820 1942 was the Vichy period. 775 01:25:51,756 --> 01:25:55,339 Times change, mentalities as well. 776 01:25:55,883 --> 01:25:58,443 Do you know about the Brazzaville conference? 777 01:25:58,827 --> 01:26:00,683 It will be difficult to forget. 778 01:26:00,970 --> 01:26:03,467 You see, l draw a parallel between Effok 779 01:26:03,850 --> 01:26:05,002 and Oradour-sur-Glane. 780 01:26:05,195 --> 01:26:06,954 You can't make such a comparison. 781 01:26:07,242 --> 01:26:11,146 You can't compare Nazi barbarism with the excesses of our army. 782 01:26:11,721 --> 01:26:13,193 That's not possible. 783 01:26:13,418 --> 01:26:16,745 It's a colonial army; same mentality. 784 01:26:17,226 --> 01:26:20,073 The officers who, in 1940 refused the rallying of African forces 785 01:26:20,489 --> 01:26:23,913 to the Free French Forces and who shot the Senegalese who joined 786 01:26:24,425 --> 01:26:28,489 are today beside the leader of Free France and control the colonies. 787 01:26:29,097 --> 01:26:31,592 Don't get carried away. You know the French people. 788 01:26:31,976 --> 01:26:34,663 You know it's not the same. 789 01:26:38,919 --> 01:26:40,872 Right... 790 01:26:41,159 --> 01:26:44,007 I'll leave you to your meditation. 791 01:26:44,423 --> 01:26:47,015 Don't forget the coffee for your wife. 792 01:26:47,431 --> 01:26:49,574 I'll bring it to the quayside. 793 01:26:53,286 --> 01:26:56,166 l see Bintum there. Shall l take her back to Dakar? 794 01:26:56,582 --> 01:26:58,502 Yes, thank you. 795 01:28:37,374 --> 01:28:39,550 Slow down! 796 01:28:39,902 --> 01:28:41,341 You son of a bitch! 797 01:28:41,597 --> 01:28:44,733 You swine! Can't you see the soldiers! 798 01:28:45,213 --> 01:28:48,285 Can't you drive slowly? 799 01:28:48,733 --> 01:28:50,620 Shit! 800 01:28:50,908 --> 01:28:53,372 Watch out! 801 01:29:10,971 --> 01:29:13,114 The rate is 1 ,OOO Metropolitan francs 802 01:29:13,434 --> 01:29:16,346 for 250 CFA francs. 803 01:29:16,794 --> 01:29:20,793 But Major, the normal rate is 1 ,OOO Metropolitan for 500 CFA. 804 01:29:22,905 --> 01:29:23,833 I've been ordered 805 01:29:23,993 --> 01:29:27,321 to pay 1 ,OOO Metropolitan francs for 250 CFA francs. 806 01:29:28,889 --> 01:29:30,840 That's too much money for you. 807 01:29:31,129 --> 01:29:32,089 How do we know 808 01:29:32,281 --> 01:29:34,488 all that money wasn't stolen on the battlefields 809 01:29:34,840 --> 01:29:36,760 from the dead? 810 01:29:38,872 --> 01:29:41,496 You heard the major? 811 01:29:41,880 --> 01:29:45,432 He said we stole money from dead soldiers on the battlefields! 812 01:29:45,944 --> 01:29:47,479 God is great! 813 01:29:47,735 --> 01:29:49,943 God sees everything from up there. 814 01:29:54,967 --> 01:29:55,927 Pays says 815 01:29:56,087 --> 01:29:59,190 if the Major ''cuts'' the money, we'll cut his prick! 816 01:30:02,326 --> 01:30:04,566 But Major, you dare say such ineptitudes? 817 01:30:04,918 --> 01:30:07,414 Can you prove the origin of that money? 818 01:30:10,678 --> 01:30:13,270 Major, you insult soldiers who fought in every battle. 819 01:30:13,653 --> 01:30:16,853 They belonged to the first army of Free France 820 01:30:17,333 --> 01:30:20,501 which went from Fort-La, my, crossed the Tibesti 821 01:30:20,981 --> 01:30:25,364 and chased Mussolini's soldiers at Kuffra in southern Libya. 822 01:30:26,005 --> 01:30:28,084 They were the first to enter Tripoli. 823 01:30:28,404 --> 01:30:31,668 And they were the first to enter Paris in August '44. 824 01:30:32,148 --> 01:30:34,324 l am not through, Major. 825 01:30:37,780 --> 01:30:40,531 Where were you in 1940? 826 01:30:40,947 --> 01:30:44,147 Yes, where were you in 1939-'40? 827 01:30:44,627 --> 01:30:46,578 Shirkers! 828 01:30:46,867 --> 01:30:50,482 These infantrymen belong to the 7th French Army. 829 01:30:51,026 --> 01:30:54,609 In Abbeville.. French soldiers, English, Dutch, 830 01:30:55,154 --> 01:30:56,689 Belgians, Luxemburgers. 831 01:30:56,945 --> 01:30:59,057 When we faced the 2nd Panzer Division 832 01:30:59,377 --> 01:31:01,521 we fled to Dunkirk. 833 01:31:03,985 --> 01:31:05,553 Do you know these men were denied access 834 01:31:05,809 --> 01:31:07,856 to the ship to England? 835 01:31:11,377 --> 01:31:15,120 Do you know Captain Ntchorere of the 53rd Colonial Infantry? 836 01:31:18,096 --> 01:31:22,159 A black captain. 837 01:31:22,767 --> 01:31:28,431 His last action as a French but black, officer? 838 01:31:29,263 --> 01:31:32,591 At the concentration,camp of Buchenwald 839 01:31:33,070 --> 01:31:38,350 the Germans had assembled all the prisoners... 840 01:31:39,118 --> 01:31:42,446 the white officers on one side... 841 01:31:42,958 --> 01:31:45,869 the other ranks on one side 842 01:31:46,286 --> 01:31:48,589 and all the Negroes on the same side. 843 01:31:48,941 --> 01:31:51,405 Captain Ntchorere, , as black as coal 844 01:31:51,789 --> 01:31:55,148 crossed the field and joined the white officers. 845 01:31:55,660 --> 01:31:58,092 For he was an officer. 846 01:31:58,476 --> 01:32:02,060 The German head of the camp 847 01:32:02,572 --> 01:32:06,571 ordered him to break away from white officers. 848 01:32:07,148 --> 01:32:09,228 Captain Ntchorere refused. 849 01:32:09,547 --> 01:32:12,939 On the spot, he was shot in front of white officers. 850 01:32:13,451 --> 01:32:16,331 Yes, and none of them had the courage to protest, 851 01:32:16,747 --> 01:32:18,282 nor even whisper. 852 01:32:18,538 --> 01:32:20,554 A few infantrymen, risking their lives, 853 01:32:20,874 --> 01:32:24,202 buried Captain Ntchorere in anonymity, without a flag. 854 01:32:24,714 --> 01:32:26,410 Corporal Diarra! 855 01:32:27,786 --> 01:32:29,290 Get me Pays. 856 01:32:32,329 --> 01:32:35,273 This one is not quite in his right mind. 857 01:32:35,721 --> 01:32:38,281 Do you think that he, too, stole his money? 858 01:32:41,129 --> 01:32:45,672 We are entitled to demobilization gratuities, 859 01:32:46,313 --> 01:32:48,712 to our earnings and back pay. 860 01:32:49,064 --> 01:32:51,208 Our French colleagues who were with us 861 01:32:51,560 --> 01:32:55,592 and who shared prisons with us confirmed it 862 01:32:56,200 --> 01:32:59,111 and we believe them! 863 01:32:59,527 --> 01:33:01,703 Shall we believe there are two Frances 864 01:33:02,055 --> 01:33:04,487 the Metropole and the Colonial? 865 01:33:05,382 --> 01:33:08,999 Here you dare accuse us of stripping corpses? 866 01:33:09,542 --> 01:33:13,798 Do you know the real strippers of corpses? 867 01:33:14,406 --> 01:33:17,670 We, infantrymen, saw those who opened the mouths of corpses 868 01:33:18,149 --> 01:33:20,518 to take out gold, or silver teeth 869 01:33:20,870 --> 01:33:24,709 those who mutilated corpses to take rings. 870 01:33:25,285 --> 01:33:28,549 Shall l tell you about French collaborators of the Gestapo? 871 01:33:33,957 --> 01:33:36,388 Very well, Sergeant Major! 872 01:33:37,892 --> 01:33:41,795 You've given us a great lesson of history. 873 01:33:42,371 --> 01:33:45,315 Mr. Intellectual! 874 01:33:45,763 --> 01:33:47,779 Guard Commander! 875 01:33:49,187 --> 01:33:50,563 Yes, Captain! 876 01:33:50,787 --> 01:33:52,547 Throw him out of here! 877 01:34:14,881 --> 01:34:17,249 Get out of here! 878 01:34:17,601 --> 01:34:19,744 If they refuse, shoot! 879 01:34:36,895 --> 01:34:40,287 With your metropolitan money, you can go and paper your huts. 880 01:34:40,799 --> 01:34:45,054 The normal rate is 1 ,OOO French francs for 500 CFA francs. 881 01:34:45,694 --> 01:34:49,918 So we must consult to know if we accept or refuse. 882 01:34:50,526 --> 01:34:54,621 We'll go back to the barrack rooms and discuss it. 883 01:34:55,229 --> 01:34:59,517 1 ,OOO French francs for 500 CFA. 884 01:35:00,157 --> 01:35:03,644 1 ,OOO French francs for 250 CFA is robbery. 885 01:35:04,156 --> 01:35:06,492 They're making fools of us. 886 01:35:06,844 --> 01:35:08,124 Very well. 887 01:35:15,067 --> 01:35:20,219 We must not accept 1 ,OOO French francs for 250 CFA. 888 01:35:20,955 --> 01:35:24,699 Corporal, we are all Africans. 889 01:35:25,274 --> 01:35:28,635 We know that everywhere it's the whites who govern. 890 01:35:29,147 --> 01:35:33,434 We should accept 250 CFA for 1 ,OOO French francs. 891 01:35:34,074 --> 01:35:37,946 That's what l think. 892 01:35:38,521 --> 01:35:41,241 The whites are united like the fingers of the hand. 893 01:35:41,657 --> 01:35:44,601 If we form a group, 894 01:35:45,049 --> 01:35:48,889 the whites will have to pay us. 895 01:35:49,465 --> 01:35:52,824 The officer who spoke said nothing about gratuities, 896 01:35:53,336 --> 01:35:56,504 earnings, and allowances. 897 01:35:56,984 --> 01:36:00,568 They want to rob us all of that. 898 01:36:01,112 --> 01:36:02,167 That's fascist. 899 01:36:02,359 --> 01:36:03,768 We say no! 900 01:36:03,991 --> 01:36:09,431 We designate Sarge to speak to the general. 901 01:36:10,231 --> 01:36:14,967 In the name of Allah, the general doesn't know what's going on here. 902 01:36:15,639 --> 01:36:17,078 No! 903 01:36:20,087 --> 01:36:22,326 We are not going to designate Sarge as our delegate. 904 01:36:22,678 --> 01:36:24,918 The whites promoted him. 905 01:36:25,270 --> 01:36:26,582 We are Africans. 906 01:36:26,806 --> 01:36:29,589 Each barrack room must designate their delegate. 907 01:36:30,005 --> 01:36:33,685 Sarge is educated. 908 01:36:34,229 --> 01:36:38,357 He speaks French like the whites. 909 01:36:38,965 --> 01:36:42,356 Can any of us make himself understood by the whites? 910 01:36:42,869 --> 01:36:44,788 A delegate must talk like them. 911 01:36:45,076 --> 01:36:46,324 You're stupid! 912 01:36:46,548 --> 01:36:48,116 You sure are stupid! 913 01:36:48,372 --> 01:36:51,283 What is French? It's a language. 914 01:36:51,700 --> 01:36:54,388 Whether you speak it well or not 915 01:36:54,803 --> 01:36:57,555 it's what you say that counts. 916 01:37:00,083 --> 01:37:02,355 French is like a woman. 917 01:37:02,706 --> 01:37:07,474 You take her the way you want, you take her, you take her... 918 01:37:08,178 --> 01:37:10,002 provided you say what you want to say. 919 01:37:10,290 --> 01:37:11,602 And that's all. 920 01:37:11,825 --> 01:37:14,513 Let's not designate Sarge as our delegate. 921 01:37:22,417 --> 01:37:26,896 Each barrack room designates a delegate right now. 922 01:37:27,537 --> 01:37:31,184 We'll go and see Sarge together. 923 01:37:31,728 --> 01:37:35,471 We've designated the marabout infantryman. 924 01:37:36,016 --> 01:37:38,992 - Okay. - Me too. 925 01:37:40,143 --> 01:37:41,455 There. 926 01:38:10,861 --> 01:38:13,005 Carry on, Major. 927 01:38:13,324 --> 01:38:15,916 We have to change the metropolitan money. 928 01:38:16,300 --> 01:38:20,012 We have to pay them gratuities, earnings, 929 01:38:20,556 --> 01:38:22,604 allowances. 930 01:38:22,923 --> 01:38:25,836 In the present situation, we cannot. 931 01:38:26,284 --> 01:38:30,187 What are they going to do with all that money, in their huts? 932 01:38:30,763 --> 01:38:32,939 No, General l agree with the major. 933 01:38:33,291 --> 01:38:36,747 We must give them half the rate. 934 01:38:37,259 --> 01:38:41,355 Well, obviously, Captain Raymond doesn't share this view. 935 01:38:41,930 --> 01:38:45,705 But, Captain, you don't know the natives and the colonies. 936 01:38:46,282 --> 01:38:50,825 It is not a question of knowing the colonies or the natives. 937 01:38:51,465 --> 01:38:54,729 It is simply a question of honoring our commitments. 938 01:38:55,209 --> 01:38:59,304 White French soldiers have been paid. 939 01:38:59,881 --> 01:39:02,888 And why wasn't this dispute solved in the Metropole? 940 01:39:03,336 --> 01:39:07,400 They were moved from one garrison to another with false promises. 941 01:39:08,008 --> 01:39:10,504 Here in Africa we can do nothing. 942 01:39:10,888 --> 01:39:14,055 In Morlaix an advance was give! n to them 943 01:39:14,503 --> 01:39:18,535 with the promise that they would get their money in Dakar. 944 01:39:19,111 --> 01:39:22,023 l sent you a memo, General. 945 01:39:22,438 --> 01:39:24,102 Yes. 946 01:39:24,391 --> 01:39:26,854 Each war creates a period of austerity. 947 01:39:27,206 --> 01:39:30,022 Are you saying, by robbing 1 ,OOO natives, 948 01:39:30,438 --> 01:39:31,910 France will be rebuilt? 949 01:39:32,133 --> 01:39:33,253 Rob? 950 01:39:33,446 --> 01:39:35,173 We have been very generous. 951 01:39:35,462 --> 01:39:38,598 It's not a question of generosity but justice. 952 01:39:39,077 --> 01:39:41,669 France is generous with her natives. 953 01:39:42,053 --> 01:39:43,493 We got them out of barbarism. 954 01:39:43,717 --> 01:39:46,148 l don't know if it's ours or theirs 955 01:39:46,500 --> 01:39:49,188 given the series of atrocities we've been through. 956 01:39:51,044 --> 01:39:53,380 It's one way of looking at it. 957 01:39:53,732 --> 01:39:58,148 l am certain these people, who are primitive, are manipulated, 958 01:39:58,788 --> 01:40:00,932 even paid by the Nazis 959 01:40:01,251 --> 01:40:04,867 or by the Bolsheviks to destabilize the empire. 960 01:40:05,411 --> 01:40:10,371 Otherwise, how did they survive the camps? 961 01:40:11,075 --> 01:40:14,050 How can you say such things, Captain Labrousse? 962 01:40:14,498 --> 01:40:17,154 For Hitler Jews, communists 963 01:40:17,538 --> 01:40:20,706 Freemasons, Gypsies, Negroes.. all had to be eliminated. 964 01:40:21,186 --> 01:40:25,185 And we fetched these natives in their villages 965 01:40:25,761 --> 01:40:29,984 to have them fight the war for you, gentlemen. 966 01:40:31,904 --> 01:40:35,040 The ''yes, sir'' Negroes, gentlemen, 967 01:40:35,520 --> 01:40:36,576 are finished. 968 01:40:36,768 --> 01:40:38,464 They've witnessed fighting 969 01:40:38,752 --> 01:40:41,824 between whites over the last five years. 970 01:40:42,272 --> 01:40:43,968 To return to the point, 971 01:40:44,256 --> 01:40:47,104 today we must recognize the fairness of their claims. 972 01:40:51,039 --> 01:40:52,767 Captain Raymond, 973 01:40:53,055 --> 01:40:57,567 if we make the decision to pay, them half what is owed them 974 01:40:58,207 --> 01:41:03,166 do you, as an officer, condone this attitude of disobedience? 975 01:41:03,870 --> 01:41:05,534 For me, General 976 01:41:05,790 --> 01:41:08,893 an officer who does not keep his word 977 01:41:09,342 --> 01:41:12,445 is not worthy of the uniform of the French army. 978 01:41:16,093 --> 01:41:17,821 Very well. 979 01:41:22,269 --> 01:41:25,405 l am expecting news from Paris. Tomorrow I'll visit Thiaroye. 980 01:41:25,884 --> 01:41:27,868 That will be all, gentlemen. 981 01:41:28,156 --> 01:41:30,236 - Captain Labrousse. - General. 982 01:41:30,556 --> 01:41:31,995 Stay for a while. 983 01:41:46,202 --> 01:41:48,091 - Evening, Bakary. - Captain. 984 01:42:22,392 --> 01:42:25,463 - Hello there, Bakary. - Captain. 985 01:42:25,943 --> 01:42:27,703 Lieutenant Edward don't stay alone. 986 01:42:27,991 --> 01:42:29,495 Join us. 987 01:42:41,301 --> 01:42:43,958 Gentlemen, good evening. 988 01:42:47,254 --> 01:42:51,381 Those Russians want to occupy Berlin before the Allies. 989 01:42:51,989 --> 01:42:54,933 l don't like communists even French. 990 01:42:55,381 --> 01:43:00,244 It's the communists like you-know-who who indoctrinate our men. 991 01:43:00,948 --> 01:43:04,148 Bakary, come on, hurry up a bit. 992 01:43:04,628 --> 01:43:05,971 Coming, Major. 993 01:43:06,196 --> 01:43:09,076 You have to separate the wheat from the chaff. 994 01:43:09,523 --> 01:43:12,083 They represent risks for the empire. 995 01:43:13,683 --> 01:43:16,626 He won't stay long in the colonies. He's going back. 996 01:43:17,074 --> 01:43:19,539 He's not a career soldier. 997 01:43:19,891 --> 01:43:21,906 l don't like these commies. 998 01:44:33,836 --> 01:44:35,564 Classical music. 999 01:44:43,275 --> 01:44:44,651 Hey! 1000 01:44:44,876 --> 01:44:48,203 Just look at that! 1001 01:44:48,683 --> 01:44:51,499 His wife and his daughter. 1002 01:44:51,914 --> 01:44:53,994 He is married to a French woman. 1003 01:45:05,898 --> 01:45:07,914 Look at what he reads. 1004 01:45:11,177 --> 01:45:13,449 Aragon. 1005 01:45:13,801 --> 01:45:16,264 Vercors...Aragon... 1006 01:45:16,649 --> 01:45:18,921 - He's a communist. - Of course. 1007 01:45:19,272 --> 01:45:22,056 All the intellectuals are communists. 1008 01:45:22,472 --> 01:45:25,224 Thank God this one won't have a career in the army. 1009 01:45:46,406 --> 01:45:47,878 Why keep us in the sun? 1010 01:45:48,134 --> 01:45:50,086 It's fascist! 1011 01:45:50,406 --> 01:45:51,302 Quiet! 1012 01:46:05,572 --> 01:46:07,812 Shit! Here, come and see this. 1013 01:46:10,820 --> 01:46:12,484 They must have stripped corpses. 1014 01:46:12,772 --> 01:46:15,716 They'll have to justify the origin of this money. 1015 01:46:16,164 --> 01:46:19,779 The Germans gave them all that to destabilize the empire. 1016 01:46:20,323 --> 01:46:21,891 Look! 1017 01:46:22,147 --> 01:46:23,683 Is it Arabic? 1018 01:46:23,939 --> 01:46:25,634 l don't know. 1019 01:46:25,890 --> 01:46:29,059 But they'll have to justify this money. 1020 01:46:29,538 --> 01:46:31,714 It's too much money for a nigger. 1021 01:46:32,034 --> 01:46:34,594 I'll say so in my report. 1022 01:46:34,977 --> 01:46:37,282 But where could the weapons be? 1023 01:46:52,545 --> 01:46:54,112 Here. Look. 1024 01:46:55,200 --> 01:46:56,384 A German helmet! 1025 01:46:57,920 --> 01:46:59,456 We can't leave it to them. 1026 01:46:59,680 --> 01:47:01,120 Let's take it. 1027 01:47:21,917 --> 01:47:23,166 Quiet! 1028 01:47:43,228 --> 01:47:45,116 All right, gentlemen. You can come out. 1029 01:47:45,404 --> 01:47:47,035 The general will be here soon. 1030 01:47:47,292 --> 01:47:48,764 Tried to kill us for a German helmet. 1031 01:47:48,988 --> 01:47:51,227 He's crazy. Forget it. Follow me. 1032 01:48:21,432 --> 01:48:24,057 Get some gasoline at Bargny with the jeep. 1033 01:48:24,472 --> 01:48:25,752 Yes, Captain. 1034 01:48:44,151 --> 01:48:47,543 You know that the army is discipline, 1035 01:48:48,055 --> 01:48:50,742 obedience to one's superiors. 1036 01:48:51,158 --> 01:48:54,262 What's more the Americans are our allies. 1037 01:48:54,710 --> 01:48:57,302 You can't take law into your own hands! 1038 01:48:59,606 --> 01:49:01,430 Because of your past 1039 01:49:01,717 --> 01:49:05,237 and your good and loyal services rendered to France 1040 01:49:05,749 --> 01:49:08,405 l will not take any sanctions, 1041 01:49:08,821 --> 01:49:12,405 and you will return to your respective villages. 1042 01:49:12,949 --> 01:49:16,245 Those from Niger, Sudan, and the Ivory Coast 1043 01:49:16,724 --> 01:49:20,660 will return first by train to Bamako. 1044 01:49:21,236 --> 01:49:23,924 The others will be divided into two groups. 1045 01:49:24,339 --> 01:49:27,571 The first one will join the 6th RAC. 1046 01:49:28,051 --> 01:49:32,051 The second will be posted to the 7th Regiment of Infantrymen. 1047 01:49:35,123 --> 01:49:37,906 Your money will be changed tomorrow 1048 01:49:38,323 --> 01:49:42,066 at the rate of 1 ,OOO French francs 1049 01:49:42,610 --> 01:49:44,593 for 250 CFA francs. 1050 01:49:44,914 --> 01:49:46,417 That is beyond question. 1051 01:49:46,642 --> 01:49:48,209 He is not telling the truth. 1052 01:49:53,745 --> 01:49:58,000 General, it's not true. 1053 01:49:58,608 --> 01:50:01,648 1 ,OOO French francs are worth 500 CFA francs. 1054 01:50:02,096 --> 01:50:04,336 That's the truth! 1055 01:50:15,503 --> 01:50:16,878 You, stand to attention! 1056 01:50:17,103 --> 01:50:18,798 Attention again. 1057 01:50:19,087 --> 01:50:21,551 l am already standing to attention. 1058 01:50:21,934 --> 01:50:22,862 Shut up! 1059 01:50:23,023 --> 01:50:23,887 Attention! 1060 01:50:37,581 --> 01:50:39,821 We will not go without our money. 1061 01:50:40,173 --> 01:50:41,389 1 ,OOO French francs 1062 01:50:41,581 --> 01:50:43,149 for 500 CFA francs. 1063 01:50:45,228 --> 01:50:47,468 You will be summoned before a military tribunal. 1064 01:50:47,820 --> 01:50:50,956 Corporal, the general is lying. We must capture him. 1065 01:50:57,740 --> 01:50:59,147 Captain! 1066 01:51:00,971 --> 01:51:04,235 ''November 30, 1944 1 O..OO A.M.'' 1067 01:51:26,377 --> 01:51:28,489 Look at our baggage. 1068 01:51:28,809 --> 01:51:30,760 They've searched them. Why? 1069 01:51:31,049 --> 01:51:33,384 We haven't stolen anything! 1070 01:51:33,736 --> 01:51:35,720 General, sit down! 1071 01:51:37,288 --> 01:51:39,784 If you try to escape, you will be tied. 1072 01:51:52,711 --> 01:51:55,014 We talk outside. 1073 01:51:55,366 --> 01:51:57,702 Each country must consult. 1074 01:52:00,774 --> 01:52:03,206 All out. 1075 01:52:18,404 --> 01:52:22,564 Sergeant Diatta, tell your men to free the general immediately. 1076 01:52:23,172 --> 01:52:26,084 They could face the military tribunal 1077 01:52:26,532 --> 01:52:28,644 and the firing squad! 1078 01:52:28,964 --> 01:52:30,948 No, you speak. 1079 01:52:31,235 --> 01:52:32,580 It's an order! 1080 01:52:32,803 --> 01:52:35,587 Captain, l refuse. 1081 01:52:37,443 --> 01:52:40,578 You're still a soldier. You must obey your superiors. 1082 01:52:41,059 --> 01:52:42,531 My service ended two years ago. 1083 01:52:42,754 --> 01:52:44,707 l was kept in by force. 1084 01:52:45,890 --> 01:52:47,874 - You're on their side? - Yes. 1085 01:52:58,721 --> 01:53:00,578 Get the guards to intervene. 1086 01:53:00,865 --> 01:53:03,041 They have no ammunition, Captain. 1087 01:53:03,393 --> 01:53:05,440 - Tell HQ immediately. - Yes, Captain. 1088 01:53:23,775 --> 01:53:25,790 Let us keep the general 1089 01:53:26,079 --> 01:53:28,734 until he pays us our gratuities 1090 01:53:29,151 --> 01:53:31,454 and our earnings as soldiers. 1091 01:53:31,806 --> 01:53:33,790 What if he refuses to pay? 1092 01:53:34,078 --> 01:53:38,046 If he refuses we keep him'! 1093 01:53:40,830 --> 01:53:42,941 How can we keep him? 1094 01:53:43,262 --> 01:53:45,501 The whites govern Africa! 1095 01:53:45,853 --> 01:53:48,957 Mosi, are you afraid or what? 1096 01:53:49,405 --> 01:53:50,781 We take the guns! 1097 01:53:51,004 --> 01:53:52,636 Idiot! 1098 01:53:52,893 --> 01:53:54,429 You don't know 1099 01:53:54,652 --> 01:53:57,948 that these guns are not loaded. 1100 01:53:58,429 --> 01:54:00,892 Let's take the watchtowers! 1101 01:54:03,836 --> 01:54:05,756 You! Here! 1102 01:54:06,044 --> 01:54:08,283 You and you, come with me! 1103 01:54:35,833 --> 01:54:37,785 HQ has been informed, Major. 1104 01:54:38,073 --> 01:54:41,592 Good, I'll take the money. And bring Captain Raymond. 1105 01:54:42,104 --> 01:54:43,289 We'll wait for you. 1106 01:54:43,480 --> 01:54:46,073 Jeep driver! Get ready! 1107 01:54:49,624 --> 01:54:53,432 Sergeant Major, we're taking the money back. 1108 01:54:54,007 --> 01:54:56,151 Infantrymen, load the bags. 1109 01:56:06,481 --> 01:56:08,369 Sergeant Major! We're all infantrymen! 1110 01:56:08,657 --> 01:56:10,960 No more Sergeant Major. 1111 01:56:11,312 --> 01:56:13,969 We all agree. 1112 01:56:14,352 --> 01:56:17,009 Are you with us? 1113 01:56:18,768 --> 01:56:20,144 Your word! 1114 01:56:23,504 --> 01:56:24,432 l am with you. 1115 01:56:27,951 --> 01:56:31,439 Brother, we keep the general 1116 01:56:31,951 --> 01:56:35,439 until he pays us. 1117 01:56:35,951 --> 01:56:38,254 - Do we agree on that? - Yes. 1118 01:56:38,606 --> 01:56:42,158 We keep the general, even if it costs us our lives. 1119 01:56:42,670 --> 01:56:44,878 We keep him! 1120 01:56:45,198 --> 01:56:46,158 Yes! 1121 01:56:52,430 --> 01:56:56,301 The white general is here! 1122 01:56:56,845 --> 01:57:01,677 Let us keep the general until he pays us. 1123 01:57:06,700 --> 01:57:09,036 To life or to death! 1124 01:57:29,674 --> 01:57:31,178 What the hell did you do? 1125 01:57:31,434 --> 01:57:33,642 You must speak to them. 1126 01:57:33,962 --> 01:57:37,642 They face the firing squad. You know what they risk. 1127 01:57:38,154 --> 01:57:40,682 You just had to pay them. They've been lied to. 1128 01:57:41,065 --> 01:57:44,009 They obey you. They know you. 1129 01:57:44,457 --> 01:57:46,665 You must speak to them. 1130 01:58:05,639 --> 01:58:08,487 Sergeant Major Diatta, can l see you alone? 1131 01:58:22,181 --> 01:58:23,845 Whatever the motives 1132 01:58:24,101 --> 01:58:26,310 this is an act of rebellion. 1133 01:58:26,629 --> 01:58:30,533 You're still wearing the military uniform. 1134 01:58:31,109 --> 01:58:32,932 Speak to them. 1135 01:58:33,221 --> 01:58:36,037 They are not aware of the seriousness of their actions. 1136 01:58:36,453 --> 01:58:38,981 You are educated. You know. 1137 01:58:39,364 --> 01:58:42,916 They've called on you to persuade us. 1138 01:58:43,428 --> 01:58:48,676 Since Morlaix the officers have been lying. 1139 01:58:49,444 --> 01:58:51,299 Are there two rules in their army? 1140 01:58:51,587 --> 01:58:53,251 One for blacks one for whites? 1141 01:58:53,507 --> 01:58:55,939 - l don't like how you speak. - How should l? 1142 01:58:56,291 --> 01:58:58,979 Or rather, l must not speak. 1143 01:58:59,362 --> 01:59:02,498 l must shut up and condone injustice. 1144 01:59:02,946 --> 01:59:04,930 You can call on the governor. 1145 01:59:05,218 --> 01:59:06,850 l will tell him your grievances. 1146 01:59:07,106 --> 01:59:09,634 l will see the colonial minister in Paris. 1147 01:59:10,017 --> 01:59:12,609 Have you become the Good Samaritan 1148 01:59:12,994 --> 01:59:16,385 or the Saint Bernard of these Vichyists? 1149 01:59:16,865 --> 01:59:19,520 A right is neither discussed nor negotiated. 1150 01:59:19,937 --> 01:59:22,912 We're back from Europe, where we fought your enemies. 1151 01:59:23,360 --> 01:59:25,057 Now we fight for Africa. 1152 01:59:38,495 --> 01:59:40,255 - Well? - Well, nothing. 1153 01:59:40,543 --> 01:59:42,847 Nothing? What do you mean, nothing? 1154 01:59:43,199 --> 01:59:45,182 They must release the general! 1155 01:59:45,503 --> 01:59:47,487 We can't negotiate with these Negroes. 1156 01:59:47,774 --> 01:59:50,431 The infantrymen are endangering the empire. 1157 01:59:50,846 --> 01:59:52,894 They were indoctrinated by the Nazis. 1158 01:59:53,214 --> 01:59:54,206 Let's do something. 1159 01:59:54,366 --> 01:59:57,630 They've acquired a great awareness of themselves. 1160 02:00:19,547 --> 02:00:22,044 Get down! 1161 02:00:22,396 --> 02:00:23,580 I'll shoot! 1162 02:00:23,772 --> 02:00:25,403 We know you can't. 1163 02:00:25,659 --> 02:00:27,803 You have no ammunitions. 1164 02:00:28,123 --> 02:00:30,171 If you don't, I'll come up. 1165 02:00:30,491 --> 02:00:33,338 Corporal! 1166 02:00:33,754 --> 02:00:35,706 Guard commander! 1167 02:00:40,154 --> 02:00:42,874 - What's going on? - The general is our prisoner. 1168 02:00:43,289 --> 02:00:46,042 You are a soldier; me too. l fought in Europe. 1169 02:00:46,458 --> 02:00:50,617 If the sentry doesn't come down, we go up and kill him. 1170 02:00:51,225 --> 02:00:53,081 Sentry, down! 1171 02:01:06,744 --> 02:01:09,527 Corporal, thank you. 1172 02:01:12,632 --> 02:01:14,359 You, go up there. 1173 02:01:18,775 --> 02:01:20,151 But what are they doing? 1174 02:01:20,374 --> 02:01:21,910 Occupying the field. 1175 02:01:22,135 --> 02:01:24,759 If you hold the summit, you hold the base. 1176 02:01:25,142 --> 02:01:26,998 We should ask for help quickly. 1177 02:01:27,286 --> 02:01:28,598 Let's wait. 1178 02:01:28,790 --> 02:01:31,670 Wait for what? All it takes is to pay them. 1179 02:01:43,285 --> 02:01:46,900 You know the camp will be stormed? 1180 02:01:47,412 --> 02:01:50,772 You taught us not to take war prisoners. 1181 02:01:51,284 --> 02:01:54,931 If ever the camp is attacked, we kill you. 1182 02:01:56,180 --> 02:01:58,131 We'll see who we are. 1183 02:02:00,467 --> 02:02:03,027 We've placed our sentries everywhere. 1184 02:02:04,947 --> 02:02:08,434 He means, General that we control the cam' p. 1185 02:02:08,946 --> 02:02:11,506 We're not fascists. 1186 02:02:11,890 --> 02:02:14,450 We have suffered a lot from the war. 1187 02:02:20,338 --> 02:02:23,601 Do you understand my French? No, you don't. 1188 02:02:24,082 --> 02:02:25,745 We've seen a lot massacred Jews. 1189 02:02:26,001 --> 02:02:28,561 Do you understand my French? 1190 02:02:28,945 --> 02:02:30,256 l didn't go to school. 1191 02:02:30,481 --> 02:02:33,200 l am an infantryman. l didn't study. 1192 02:02:33,617 --> 02:02:37,776 The infantryman knows only two things.. guns and orders. 1193 02:02:38,384 --> 02:02:41,808 At war, we saw a lot of corpses. 1194 02:02:42,320 --> 02:02:46,831 We are all men.. you, me, him. 1195 02:02:47,472 --> 02:02:49,615 You get me? 1196 02:02:52,559 --> 02:02:57,167 A white corpse, a black corpse, it's the same. 1197 02:02:57,838 --> 02:03:01,198 So why do you refuse to pay us? 1198 02:03:03,150 --> 02:03:04,974 Shit! 1199 02:03:07,533 --> 02:03:10,189 All right. 1200 02:03:10,573 --> 02:03:14,317 You'll get the right rate. 1201 02:03:14,860 --> 02:03:17,804 1 ,OOO French francs for 500 CFA francs. 1202 02:03:18,252 --> 02:03:20,684 What did you say? 1203 02:03:21,036 --> 02:03:24,364 Yes, I'll apply the right rate. 1204 02:03:27,339 --> 02:03:30,252 That still leaves our gratuities, earnings, and benefits 1205 02:03:30,700 --> 02:03:32,492 to settle before we leave Thiaroye. 1206 02:03:32,780 --> 02:03:33,995 l can't do anything here. 1207 02:03:34,187 --> 02:03:36,683 l must go to Dakar to settle that. 1208 02:03:40,875 --> 02:03:43,403 Pays, leave him. 1209 02:03:49,226 --> 02:03:51,786 The general will settle everything. 1210 02:03:56,873 --> 02:03:59,018 Pays says the General is lying. 1211 02:03:59,337 --> 02:04:03,368 What he says is not what he thinks. 1212 02:04:06,920 --> 02:04:09,768 Lots of lies. 1213 02:04:10,184 --> 02:04:11,880 You have my word as general officer. 1214 02:04:13,800 --> 02:04:17,608 Would you repeat that outside, in front of the soldiers? 1215 02:04:20,711 --> 02:04:21,959 My word. 1216 02:04:47,813 --> 02:04:50,533 Quiet! 1217 02:04:50,949 --> 02:04:53,028 The general wants to speak. 1218 02:04:53,348 --> 02:04:55,972 My word as general officer... 1219 02:04:56,357 --> 02:04:57,956 you will get your pay. 1220 02:05:32,673 --> 02:05:34,561 Barrier! 1221 02:05:45,824 --> 02:05:46,816 Thank you. 1222 02:05:46,976 --> 02:05:49,952 I'll bring the coffee to the port for my wife. 1223 02:06:02,046 --> 02:06:03,326 Farewell, Captain. 1224 02:06:58,042 --> 02:07:00,794 My respects, Captain. I've followed your instructions. 1225 02:07:01,209 --> 02:07:04,729 The local infantrymen have boarded the truck. 1226 02:07:05,242 --> 02:07:08,601 Yes, l see the others dancing in the yard. 1227 02:07:09,113 --> 02:07:12,473 I've taken all steps. l leave the camp immediately. 1228 02:07:12,984 --> 02:07:14,585 Yes, Captain. 1229 02:15:43,149 --> 02:15:45,613 Son of a bitch! 1230 02:15:45,965 --> 02:15:49,100 What's going on? 1231 02:15:49,581 --> 02:15:52,140 Can we sleep? 1232 02:16:05,387 --> 02:16:06,668 What is it? 1233 02:16:23,082 --> 02:16:25,546 Pays, what is it? 1234 02:16:32,713 --> 02:16:34,025 What does he say? 1235 02:16:34,249 --> 02:16:37,065 I'm not sure. The helmet is German. He says... 1236 02:16:37,481 --> 02:16:38,824 But in French? 1237 02:16:39,049 --> 02:16:42,952 Pays says that the Germans are invading the camp. 1238 02:16:43,528 --> 02:16:45,896 He really is a loony. 1239 02:16:46,248 --> 02:16:49,352 Germans in Africa? He sees Germans everywhere. 1240 02:16:49,800 --> 02:16:52,711 Germans attacking the camp! He's crazy. 1241 02:16:53,127 --> 02:16:57,799 He keeps us from sleeping. 1242 02:16:58,471 --> 02:17:00,935 We should tie him up. 1243 02:17:08,678 --> 02:17:12,070 Let's get back to our rooms. 1244 02:17:33,444 --> 02:17:35,748 Corporal, what's going on? 1245 02:17:36,100 --> 02:17:39,459 Pays says the Germans are invading the camp. 1246 02:17:49,058 --> 02:17:50,882 Get him back to the room. 1247 02:17:51,170 --> 02:17:52,898 Go to bed. 1248 02:18:13,088 --> 02:18:16,673 ''December 1 , 1944 3..OO A.M.'' 1249 02:21:23,536 --> 02:21:26,992 ''5..OO A.M.'' 1250 02:23:27,878 --> 02:23:30,693 General, your orders have been carried out. 1251 02:23:31,109 --> 02:23:32,902 Good. 1252 02:23:33,189 --> 02:23:35,078 The colonial minister 1253 02:23:35,365 --> 02:23:40,452 and the governor general support us. 1254 02:23:42,437 --> 02:23:44,677 Here. 1255 02:23:44,996 --> 02:23:49,092 What about the departure for France of the new recruits? 1256 02:23:49,668 --> 02:23:51,780 It's your responsibility, Captain. 1257 02:23:52,100 --> 02:23:55,172 Major August, stay with me. 88826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.