Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,578 --> 00:00:14,578
Ondertitels door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:02:54,617 --> 00:02:56,951
Alstublieft. Schiet niet.
3
00:02:56,953 --> 00:02:58,386
Ik ben maar een piloot.
4
00:03:00,823 --> 00:03:03,425
Ik heb kinderen.
Alsjeblieft, vermoord me niet.
5
00:03:04,060 --> 00:03:07,393
Ik werk hier gewoon.
Ik heb niets met die jongens te maken!
6
00:03:07,395 --> 00:03:08,996
Hou je mond!
7
00:03:08,998 --> 00:03:11,632
Geef me je portemonnee
en je telefoon!
8
00:03:11,634 --> 00:03:12,867
Wat?
9
00:03:14,402 --> 00:03:16,536
Nee
laat me mezelf herhalen!
10
00:03:27,549 --> 00:03:29,619
Als je het aan iemand vertelt
wat je hier hebt gezien,
11
00:03:30,686 --> 00:03:32,485
iedereen die je kent zal sterven.
12
00:03:32,487 --> 00:03:34,523
- Ik zweer het, ik zeg geen woord.
- Overtuig me!
13
00:03:35,457 --> 00:03:39,595
Ik zal zeggen dat ik onderweg mijn pols heb gebroken
om te werken, ging ik in plaats daarvan naar het ziekenhuis.
14
00:03:40,863 --> 00:03:41,898
Rennen.
15
00:03:59,081 --> 00:04:01,682
Tele-Viper naar
Dragonfly, evacueer het gebied.
16
00:04:01,684 --> 00:04:03,784
Wetshandhaving is onderweg.
17
00:04:03,786 --> 00:04:04,854
Begrepen.
18
00:05:05,014 --> 00:05:07,681
- Hoe gaat het?
- Hoi.
19
00:05:07,683 --> 00:05:08,818
Wat kan ik voor je halen?
20
00:05:09,952 --> 00:05:12,686
Mag ik een biertje?
- Zeker. Hoe gaat het met 805?
21
00:05:12,688 --> 00:05:15,390
- Super goed. Dank je.
- Geen probleem.
22
00:05:17,760 --> 00:05:19,996
Dat ziet er goed uit. Wat is dat?
23
00:05:23,199 --> 00:05:24,166
Wat?
24
00:05:25,134 --> 00:05:28,771
Ik was gewoon benieuwd
wat je koos, drink.
25
00:05:33,609 --> 00:05:34,977
Je stem klinkt bekend.
26
00:05:36,579 --> 00:05:37,847
Ken ik jou?
27
00:05:39,715 --> 00:05:40,616
Wauw.
28
00:05:41,884 --> 00:05:42,785
Oke.
29
00:05:47,990 --> 00:05:49,759
- Kom hier.
- Ja.
30
00:05:51,661 --> 00:05:53,227
Ik heb een paar minuten privé nodig.
31
00:05:53,229 --> 00:05:54,828
- Vind je het erg?
- Oh zeker.
32
00:05:54,830 --> 00:05:55,798
Bedankt.
33
00:06:20,623 --> 00:06:22,091
Codenaam, Dragonfly.
34
00:06:25,861 --> 00:06:27,761
De reden waarom
je herkent mijn stem
35
00:06:27,763 --> 00:06:30,800
is omdat je het over hoort
uw oortje terwijl u werkt.
36
00:06:32,969 --> 00:06:34,170
Wat is dit?
37
00:06:37,039 --> 00:06:40,643
We mogen elkaar nooit ontmoeten,
of zelfs spreken op een onbeveiligde lijn.
38
00:06:42,244 --> 00:06:46,015
Ik ben je schoonmaker of voogd
engel, als je dat liever hebt.
39
00:06:48,050 --> 00:06:50,619
Ik heb je medisch geregeld
aandacht voor die kogelwond.
40
00:06:53,322 --> 00:06:56,256
Ik wilde je net bewijzen
dat ik weet waar je neergeschoten bent.
41
00:06:56,258 --> 00:07:00,830
Onze werkgevers zullen ons niet waarderen
zo samenkomen. Wat wil je?
42
00:07:03,165 --> 00:07:06,035
- Ik wil weten waarom...
- De drank wordt gebeld.
43
00:07:09,105 --> 00:07:10,940
Het is whisky, nu weet je het.
44
00:07:11,907 --> 00:07:14,577
Je zou het moeten proberen.
Leuk je te ontmoeten.
45
00:07:15,211 --> 00:07:16,779
Het drankje kan me niet schelen.
46
00:07:18,014 --> 00:07:20,816
Ik wil weten waarom jij
koos ervoor om die piloot te laten leven.
47
00:07:22,818 --> 00:07:24,720
Waarom je onze risico's riskeert
werkgevers ontdekken?
48
00:07:25,921 --> 00:07:27,688
Zou kunnen hebben geruïneerd
de hele operatie.
49
00:07:29,325 --> 00:07:32,028
Het was een slechte keuze van mijn kant.
Het zal niet meer gebeuren.
50
00:07:34,063 --> 00:07:37,133
Ik zal het niet melden. Ik beloof.
51
00:07:38,801 --> 00:07:42,605
Ik ben hier eigenlijk naartoe gekomen
huur je in voor iets privé.
52
00:07:44,774 --> 00:07:46,108
Ik hou niet van dit spel.
53
00:07:48,844 --> 00:07:50,246
Dit is geen spel.
54
00:07:51,614 --> 00:07:52,581
Ik heb uw hulp nodig!
55
00:13:52,809 --> 00:13:56,309
Geef hem nog een waarschuwingsschot,
maar deze keer niet zo dicht bij het meisje.
56
00:14:12,695 --> 00:14:14,664
Als hij dat nog een keer doet,
je zet hem neer.
57
00:14:23,372 --> 00:14:26,609
Laten we haar terug naar de basis brengen en kijken
als een van deze organen bruikbaar is.
58
00:18:30,720 --> 00:18:33,821
Agent 284 is in een schermutseling.
59
00:18:33,823 --> 00:18:36,256
Leid lokale wetshandhaving om
weg van zijn locatie.
60
00:18:36,258 --> 00:18:38,726
Al bezig met omleiden.
Ruim op om te volgen.
61
00:19:49,832 --> 00:19:50,767
Tenslotte.
62
00:19:51,901 --> 00:19:54,003
Ik weet zeker dat je dat niet bent
het dragen van opnameapparatuur.
63
00:20:01,510 --> 00:20:02,812
Wat is je naam?
64
00:20:09,518 --> 00:20:10,686
Elizabeth.
65
00:20:14,389 --> 00:20:17,059
Je hebt ons beide leven geriskeerd
door contact met mij op te nemen, Elizabeth.
66
00:20:18,928 --> 00:20:19,996
Ik wil weten waarom.
67
00:20:44,854 --> 00:20:46,589
Geen enkel signaal kan dit gebied verlaten.
68
00:20:47,023 --> 00:20:49,491
Ik heb scramblers.
Zelfs je tech zal niet werken.
69
00:21:04,406 --> 00:21:05,775
Herken je deze gezichten?
70
00:21:09,912 --> 00:21:10,913
Sommige.
71
00:21:13,683 --> 00:21:15,783
We hebben hem vermoord
omdat hij zou ontmaskeren
72
00:21:15,785 --> 00:21:19,454
onze leidinggevenden die aanwezig waren
een werk waar hij mee bezig was, Lolita Island.
73
00:21:20,923 --> 00:21:22,557
Ik heb hem vermoord, niet jij.
74
00:21:24,627 --> 00:21:25,695
Ik hielp.
75
00:21:32,168 --> 00:21:33,970
Weet je nog
je reis naar Yala?
76
00:21:38,074 --> 00:21:39,807
Niet een van mij.
77
00:21:39,809 --> 00:21:41,509
Ik snap het niet
toegewezen om vrouwen te vermoorden.
78
00:21:42,945 --> 00:21:47,083
Nee, natuurlijk niet. Je psych
evaluaties maken dat heel duidelijk.
79
00:21:48,217 --> 00:21:52,219
Maar ik wed dat je je heimelijk herinnert
in een hotelkamer op de tweede verdieping
80
00:21:52,221 --> 00:21:55,024
en een paella met zeevruchten vergiftigen,
terwijl iemand onder de douche stond?
81
00:21:56,926 --> 00:22:00,127
Het was van haar,
een verslaggever die erbij was
82
00:22:00,129 --> 00:22:02,528
zakenlieden bloot te leggen
die naar Thailand gaan
83
00:22:02,530 --> 00:22:06,002
seks hebben met kinderen,
sommigen zijn onze leden.
84
00:22:06,969 --> 00:22:08,037
Ze moest dood.
85
00:22:10,673 --> 00:22:13,075
Dat wordt verondersteld te ontdekken
om me een inzinking te bezorgen?
86
00:22:14,076 --> 00:22:15,978
Het zou je ogen moeten openen.
87
00:22:16,712 --> 00:22:18,080
De wereld is een rommelige plek.
88
00:22:18,748 --> 00:22:21,817
Ik heb lang geleden geleerd,
er zijn geen helden meer over.
89
00:22:28,490 --> 00:22:29,759
Zie je deze man?
90
00:22:32,962 --> 00:22:34,030
Ik herinner me hem niet.
91
00:22:35,331 --> 00:22:38,601
Ik denk dat dat komt omdat ik het kan
dood mannen met een zuiver geweten.
92
00:22:39,135 --> 00:22:41,103
Er is iets dat je hebt
kan toevoegen aan mijn psychische rapport.
93
00:22:42,772 --> 00:22:46,541
Je hebt hem niet vermoord,
overtuigde hem gewoon.
94
00:22:47,810 --> 00:22:50,545
Ze sturen me om mannen te doden,
overtuig ze niet.
95
00:22:51,647 --> 00:22:54,482
Oh, maar je deed het wel, de autobom.
96
00:22:55,584 --> 00:22:56,652
Dat heeft hem niet gedood?
97
00:22:57,653 --> 00:22:59,989
Het doodde de zijne
vierjarige zoon en een oppas.
98
00:23:01,023 --> 00:23:03,624
Dat overtuigde hem
het bod van zijn bedrijf intrekken
99
00:23:03,626 --> 00:23:05,861
op een aanbieding die
van onze leden gezocht.
100
00:23:07,063 --> 00:23:09,165
In ruil daarvoor lieten we hem
zevenjarige dochter live.
101
00:23:10,933 --> 00:23:14,003
Je moet deze kleine verzameling verwijderen
van jou voordat ze erachter komen.
102
00:23:15,237 --> 00:23:16,706
Ze zullen het nooit doen.
103
00:23:17,606 --> 00:23:18,573
Ik zou dit moeten melden.
104
00:23:19,208 --> 00:23:20,607
Maar dat doe je niet.
105
00:23:20,609 --> 00:23:22,977
Meer extrapolaties van psych-examens?
106
00:23:22,979 --> 00:23:24,180
Kom ter zake!
107
00:23:25,014 --> 00:23:27,482
Onze werkgevers
mensen zoals jij nodig hebben
108
00:23:28,084 --> 00:23:29,551
om hun vijanden te elimineren,
109
00:23:30,686 --> 00:23:33,189
en mensen zoals ik
om hun sporen te wissen.
110
00:23:33,923 --> 00:23:35,255
Ik wist dat voordat ik hier kwam.
111
00:23:35,257 --> 00:23:37,159
Wat ik niet weet
is wat je van me wilt.
112
00:23:38,160 --> 00:23:39,261
Je bent geen sociopaat.
113
00:23:41,163 --> 00:23:43,831
Je kunt niet met jezelf leven
dit soort dingen doen,
114
00:23:43,833 --> 00:23:45,766
meer dan ik kan,
niet op lange termijn.
115
00:23:45,768 --> 00:23:48,871
We kunnen patriotten zijn en
leef, of word gedood, periode.
116
00:23:51,073 --> 00:23:52,041
Patriotten.
117
00:23:53,676 --> 00:23:55,845
Oh, je gelooft nog steeds
we werken voor de overheid.
118
00:23:56,846 --> 00:23:57,947
Dat verandert dingen.
119
00:24:02,952 --> 00:24:06,655
Ik maak schoon voor anderen, weet je?
Niet alleen jij.
120
00:24:08,157 --> 00:24:11,291
Een daarvan is een mensenhandelaar
die voor onze mensen werkt.
121
00:24:11,293 --> 00:24:13,295
Ze speurt naar weeshuizen,
122
00:24:14,263 --> 00:24:16,964
omdat niemand
zoekt naar vermiste wezen.
123
00:24:16,966 --> 00:24:18,801
Hmm. Slim.
124
00:24:20,102 --> 00:24:21,869
Walgelijk, maar slim.
125
00:24:21,871 --> 00:24:23,804
Onder hun vele zonden,
126
00:24:23,806 --> 00:24:27,243
onze werkgevers hebben een
onverzadigbare lust voor jong vlees.
127
00:24:28,611 --> 00:24:33,215
Dat is niks nieuws.
Maar toen ontdekte ik iets ergers.
128
00:24:36,886 --> 00:24:41,121
Er is veel onderzoek naar gedaan,
maar ik kan zonder twijfel bewijzen dat
129
00:24:41,123 --> 00:24:45,995
die onze werkgevers sturen
te offeren meisjes ...
130
00:24:47,396 --> 00:24:49,832
door een soort seriemoordenaar.
131
00:24:51,300 --> 00:24:52,833
Onze werkgevers zijn weg
132
00:24:52,835 --> 00:24:58,672
van honger naar energie
tirannen voor gewoon ... kwaad.
133
00:24:58,674 --> 00:24:59,574
Waarom?
134
00:25:00,643 --> 00:25:04,246
Ik wou dat ik het wist, maar
dit zijn geheime genootschappen.
135
00:25:05,414 --> 00:25:07,781
Ze hebben meegenomen
een psychotische moordenaar in ketens
136
00:25:07,783 --> 00:25:10,820
naar de wildernis
en liet hem los.
137
00:25:11,954 --> 00:25:14,188
Nu sturen ze
meisjes om door hem te worden afgeslacht,
138
00:25:14,190 --> 00:25:16,792
en onze werkgevers doen het.
139
00:25:17,359 --> 00:25:19,862
Ik kan het je laten zien, ik zal het bewijzen, kijk maar.
140
00:25:21,063 --> 00:25:23,099
Waarom doe je dat niet gewoon?
vertel me wat je van me wilt?
141
00:25:26,402 --> 00:25:28,771
Onschuldige, jonge vrouwen
zijn stervende...
142
00:25:30,005 --> 00:25:31,340
en het is mijn schuld.
143
00:25:33,209 --> 00:25:36,710
Simpel gezegd, ik wil je
om het probleem op te lossen.
144
00:25:36,712 --> 00:25:38,078
Onze werkgevers?
145
00:25:38,080 --> 00:25:39,446
Nee, de moordenaar.
146
00:25:39,448 --> 00:25:41,183
Ik, ik neem genoegen met alleen hem.
147
00:25:44,353 --> 00:25:46,655
Ik realiseer me dat je bent
gevoelig voor dit alles.
148
00:25:47,456 --> 00:25:49,892
In ons bedrijf is dat slecht.
149
00:25:51,227 --> 00:25:54,130
Als schoonmaken te veel voor je is,
vervolgens gevraagd om opnieuw te worden toegewezen.
150
00:25:54,697 --> 00:25:56,265
Je kan dat doen
zonder ons te doden.
151
00:25:56,966 --> 00:25:59,668
Ik dacht dat je dat zou zeggen.
152
00:26:01,103 --> 00:26:02,970
Als ik niet in beroep kan gaan
naar je eergevoel,
153
00:26:02,972 --> 00:26:05,274
misschien kan ik een beroep doen
je gevoel van zelfbehoud.
154
00:26:07,143 --> 00:26:09,176
Ik weet dat je dat bent geweest
sparen voor pensioen.
155
00:26:09,178 --> 00:26:11,247
Ik heb geld.
Ik heb de jouwe niet nodig.
156
00:26:12,348 --> 00:26:14,049
Je hebt lang niet genoeg.
157
00:26:15,217 --> 00:26:17,985
Ze laten je nooit,
loop de deur uit
158
00:26:17,987 --> 00:26:20,189
en doe je papieren in
wanneer u met pensioen wilt gaan.
159
00:26:21,023 --> 00:26:23,457
Ze laten je niet gaan zitten
op een strand en nip van margarita's
160
00:26:23,459 --> 00:26:25,161
om je geweten te sussen.
161
00:26:26,328 --> 00:26:27,396
Je weet teveel.
162
00:26:29,365 --> 00:26:33,235
Mensen zoals ons
ga niet met pensioen, we verdwijnen.
163
00:26:35,271 --> 00:26:40,376
En de enige vraag is of we
onszelf laten verdwijnen, of dat doen ze.
164
00:26:41,010 --> 00:26:43,712
Dat weet ik,
en ik heb mijn eigen plan.
165
00:26:45,014 --> 00:26:46,382
En ik wed dat het goed is.
166
00:26:47,249 --> 00:26:48,884
Maar ik heb
een half miljoen in contanten.
167
00:26:50,286 --> 00:26:52,152
Ik weet dat het niet zo is
genoeg om er in stijl uit te komen,
168
00:26:52,154 --> 00:26:56,759
maar het is een goede down
betaling bij een simpele moord,
169
00:26:57,893 --> 00:27:00,394
en deze keer een rechtvaardige moord.
170
00:27:11,273 --> 00:27:13,909
Ik daal af
rechtstreeks van de Duponts.
171
00:27:14,543 --> 00:27:16,045
Wat een erfenis.
172
00:27:17,179 --> 00:27:18,714
En een verantwoordelijkheid,
173
00:27:19,181 --> 00:27:21,984
een die generaties
mijn familie heeft het moeten verdragen.
174
00:27:24,353 --> 00:27:26,388
Dit gesprek is
niet voor je oren.
175
00:27:29,959 --> 00:27:34,930
Het vee weghalen van de
kerk duurde tientallen jaren, maar het werkte.
176
00:27:35,397 --> 00:27:38,033
Nu ontbreken ze
geloof en gemeenschap,
177
00:27:38,801 --> 00:27:40,269
en ze zijn
allemaal zwakker voor.
178
00:27:41,804 --> 00:27:45,839
Het was het initiatief van mijn vader.
God laat zijn ziel rusten.
179
00:27:45,841 --> 00:27:50,544
Sta me toe tussen te komen, dames, maar binnen
beleefd bedrijf, we moeten naar hen verwijzen
180
00:27:50,546 --> 00:27:56,216
als de arbeidersklasse,
of de massa, en geen vee.
181
00:27:56,218 --> 00:28:00,387
Oh, Howard, je hoeft het niet te laten zien
voor je vriendin.
182
00:28:00,389 --> 00:28:05,327
Ik ben niet. Ik heb dat al uitgelegd
onze taak is om de massa te begeleiden.
183
00:28:06,061 --> 00:28:08,528
Door ze op hun plaats te houden
184
00:28:08,530 --> 00:28:10,397
dus kunnen ze
leef relatief gelukkig
185
00:28:10,399 --> 00:28:14,868
wegzwoegen om ons te steunen,
terwijl we de wereld op manieren vormen
186
00:28:14,870 --> 00:28:17,473
die nodig zijn
om de beschaving te bevorderen.
187
00:28:18,507 --> 00:28:23,045
Manieren die ze kunnen vinden
onsmakelijk in hun onwetendheid,
188
00:28:23,879 --> 00:28:26,115
maar het is een last die we moeten dragen.
189
00:28:26,616 --> 00:28:29,016
Thea, wat zijn jouw gedachten?
190
00:28:29,018 --> 00:28:34,288
Eerlijk gezegd begrijp ik dat wel
om de wereld vooruit te laten gaan,
191
00:28:34,290 --> 00:28:36,058
we moeten de massa beheersen.
192
00:28:37,126 --> 00:28:38,861
Het is in hun belang.
193
00:28:40,062 --> 00:28:42,996
- Het is in ons aller belang.
- Het is echt.
194
00:28:42,998 --> 00:28:45,934
Bijvoorbeeld,
Kathleen werkt hier in de media.
195
00:28:47,102 --> 00:28:50,370
Ze helpt door de
aandachtsspanne van het vee,
196
00:28:50,372 --> 00:28:54,041
en maakt inhoud die maakt
ze gaan tegen hun natuur in
197
00:28:54,043 --> 00:28:57,580
dus ze blijven net slim genoeg
om te werken en kameraden te genereren.
198
00:28:58,380 --> 00:29:01,214
Maar niet slim genoeg
weet wie aan de touwtjes trekt.
199
00:29:01,216 --> 00:29:05,485
Hier hier.
De media, onze grootste troef.
200
00:29:09,992 --> 00:29:12,893
Nou, ik zit er diep in
de loopgraven in LA,
201
00:29:12,895 --> 00:29:16,832
filmsterren,
leidinggevenden, daklozen.
202
00:29:17,433 --> 00:29:21,003
Ik kan niet beslissen welke
zijn het meest walgelijk.
203
00:29:21,638 --> 00:29:25,673
Maar ik toverde een glimlach op mijn gezicht
en ik probeer het te begrijpen.
204
00:29:25,675 --> 00:29:28,475
Ze zijn gewoon
weet niet beter.
205
00:29:28,477 --> 00:29:30,645
Daarom is ons initiatief
is zo cruciaal.
206
00:29:30,647 --> 00:29:35,015
We moeten onze focus verdubbelen
weg de meest elementaire band,
207
00:29:35,017 --> 00:29:37,119
de band die zelfs
het vee kan voelen.
208
00:29:39,154 --> 00:29:41,957
Oh, neem me niet kwalijk,
Dokter, de massa.
209
00:29:44,193 --> 00:29:45,894
Wat is het initiatief?
210
00:29:47,429 --> 00:29:50,899
Ze begrijpt het niet.
Hoe schattig.
211
00:29:52,167 --> 00:29:56,905
De band tussen een man
en een vrouw moet vernietigd worden.
212
00:29:58,040 --> 00:30:00,507
Kijk, die band leidt tot liefde,
213
00:30:00,509 --> 00:30:03,512
liefde leidt tot kinderen,
kinderen leidt tot familie,
214
00:30:04,279 --> 00:30:07,349
familie leidt naar
leven zoals de natuur het bedoeld heeft,
215
00:30:08,250 --> 00:30:09,885
wat onze controle breekt.
216
00:30:11,186 --> 00:30:13,989
Het is niet nodig
voor familie meer. Rechtsaf?
217
00:30:14,957 --> 00:30:18,560
En wat we hebben in de micro,
je moet vastleggen in de macro.
218
00:30:20,162 --> 00:30:21,596
Fascinerend.
219
00:30:26,435 --> 00:30:29,238
Geef me het ondergetekende
naar Obelisk 58.
220
00:30:30,740 --> 00:30:32,307
Bevestig, dat is een poging.
221
00:30:33,442 --> 00:30:34,543
Oh, die.
222
00:30:36,378 --> 00:30:38,547
Hij mag die hebben,
ze heeft geen nut voor mij.
223
00:30:40,449 --> 00:30:42,149
Laat hem zijn plezier hebben.
224
00:30:42,151 --> 00:30:44,587
Ik laat hem vrij.
Zhora eruit.
225
00:30:48,257 --> 00:30:51,360
Ik heb net toestemming gekregen.
Ga je gang en laat hem los.
226
00:30:52,227 --> 00:30:54,494
Houd een sluipschutter op hem
totdat ik het gebied vrijmaak.
227
00:30:54,496 --> 00:30:58,367
Hij is een beetje te dol op mij.
Mijn leven ligt in jouw handen, sergeant.
228
00:31:20,489 --> 00:31:24,124
Ik was gewoon het licht aan het meten,
en dit ziet eruit als de perfecte locatie
229
00:31:24,126 --> 00:31:25,427
voor onze fotoshoot.
230
00:31:27,095 --> 00:31:29,196
Zoveel beter dan
het groepshuis, toch?
231
00:31:30,667 --> 00:31:33,168
O ja. Zeker.
232
00:31:34,436 --> 00:31:36,405
Het is zo'n prachtige plek.
233
00:31:37,339 --> 00:31:38,540
Ik zou hier gelukkig kunnen sterven.
234
00:31:39,909 --> 00:31:42,478
Oké, ik ga gewoon
pak de rest van mijn camera-uitrusting.
235
00:31:43,780 --> 00:31:45,113
Oh, ik kan je helpen.
236
00:31:46,348 --> 00:31:47,617
Oh, dat is niet nodig.
237
00:31:49,151 --> 00:31:50,720
Nou, ik kan helpen
u draagt uw uitrusting.
238
00:31:51,487 --> 00:31:54,387
Oh ik weet het. Het is slechts,
het is hier zo warm,
239
00:31:54,389 --> 00:31:56,556
Ik wil jou niet
om jezelf in te spannen.
240
00:31:56,558 --> 00:31:58,793
Bovendien zijn er al deze takken,
en we willen niet krabben
241
00:31:58,795 --> 00:32:00,661
die perfecte supermodel benen.
242
00:32:00,663 --> 00:32:04,231
Ok, nou,
als je van gedachten verandert,
243
00:32:04,233 --> 00:32:05,567
geef me gewoon een schreeuw.
244
00:32:06,836 --> 00:32:08,468
Je bent lief.
245
00:32:08,470 --> 00:32:10,370
Voel je vrij om af te koelen
in de rivier, oké?
246
00:32:10,372 --> 00:32:11,406
Ik ben zo terug.
247
00:35:26,836 --> 00:35:29,204
Media is de sleutel
aan ons offensief.
248
00:35:29,706 --> 00:35:32,673
Het is een klinisch feit
die mensen beter bedrukken
249
00:35:32,675 --> 00:35:34,875
wanneer ze binnen zijn
verhoogde emotionele toestanden.
250
00:35:36,713 --> 00:35:41,682
Films, tv, muziek,
allemaal exploiteren ze emoties.
251
00:35:41,684 --> 00:35:43,552
Social media is een multiplayer.
252
00:35:44,053 --> 00:35:46,521
Dat zet agenten in
zoals jij in de frontlinie.
253
00:35:47,522 --> 00:35:53,326
Ik zorg ervoor dat alle inhoud we
produceren verheerlijkt seksuele promiscuïteit,
254
00:35:53,328 --> 00:35:56,899
homoseksualiteit,
abortus, drugsgebruik,
255
00:35:57,700 --> 00:36:01,938
transgenderisme, wat dan ook
de verdraaiing du jour is.
256
00:36:02,839 --> 00:36:07,675
Zodra we ze overtuigen om hun te hakken
lullen, we hebben ze in alle opzichten in bezit gehad.
257
00:36:07,677 --> 00:36:10,278
Het is belangrijk om
ze tegen de natuur in te laten gaan.
258
00:36:11,581 --> 00:36:13,581
Ontman de mannetjes.
259
00:36:13,583 --> 00:36:17,484
Overtuig ze dat hun
natuurlijke impulsen zijn giftig.
260
00:36:17,486 --> 00:36:19,954
Overtuig de vrouwtjes
die deugd en zelfrespect
261
00:36:19,956 --> 00:36:23,258
zijn verouderde begrippen
uit het tijdperk van hun grootmoeder.
262
00:36:25,061 --> 00:36:28,394
We leren de vrouwtjes
zich als mannen gedragen,
263
00:36:28,396 --> 00:36:30,698
drink als een man,
schroef als een man,
264
00:36:30,700 --> 00:36:33,535
zodat ze alle gevoel voor verliezen
wat het betekent om vrouw te zijn.
265
00:36:35,004 --> 00:36:38,038
Echtscheiding afbeelden als
onafhankelijkheid en vrijheid staan centraal.
266
00:36:38,040 --> 00:36:41,510
Het aantal echtscheidingen is aan de gang
naar beneden, maar we hebben ze nodig om omhoog te gaan.
267
00:36:42,477 --> 00:36:46,580
We kunnen de mannetjes financieel tot slaaf maken,
en verlaag de geestelijke gezondheid
268
00:36:46,582 --> 00:36:48,283
van de vrouwtjes
en hun nakomelingen.
269
00:36:49,952 --> 00:36:53,421
Ja, we zijn sterk geweest in dat initiatief
voor vele jaren, en we zullen ermee doorgaan.
270
00:36:54,857 --> 00:36:58,826
- Ik denk dat het tijd wordt dat we pedofilie normaliseren.
- Daar ben ik het mee eens.
271
00:36:58,828 --> 00:37:01,561
Maar ons onderzoek
geeft een ander decennium aan
272
00:37:01,563 --> 00:37:03,666
voordat we kunnen zetten
dat initiatief in gang zet.
273
00:37:04,667 --> 00:37:07,536
Ik denk dat we dat kunnen
doe het over vijf jaar.
274
00:37:09,038 --> 00:37:10,905
Tot dan,
we kunnen onze momenteel gebruiken
275
00:37:10,907 --> 00:37:13,709
genormaliseerde perversies
om de nucleaire familie te vervoeren.
276
00:37:14,143 --> 00:37:16,677
De samenleving zal zijn
een veel betere plek
277
00:37:16,679 --> 00:37:21,381
wanneer we dicteren
wat een gezin is.
278
00:37:21,383 --> 00:37:26,720
Dus als ik het begrijp,
geen liefde, geen gelukkige huizen,
279
00:37:26,722 --> 00:37:29,690
wat gelijk staat aan geen volgende generatie
280
00:37:29,692 --> 00:37:33,896
- van goed afgestelde kampioenen die ons willen onttronen.
- Precies, mijn liefste.
281
00:37:37,399 --> 00:37:40,736
Heb ik je dat niet verteld? Zij is niet
gewoon weer een mooi gezicht.
282
00:37:41,103 --> 00:37:45,107
Ze brengt ons naar het volgende niveau
en behoud onze meest heilige orde.
283
00:37:49,579 --> 00:37:50,646
Akkoord.
284
00:37:51,479 --> 00:37:52,815
Ze is een fijne toevoeging.
285
00:37:53,548 --> 00:37:55,850
Thea, waarom jij niet
geef ons een moment
286
00:37:55,852 --> 00:37:58,888
- om privé te spreken, mijn liefste.
- Zeker.
287
00:38:07,997 --> 00:38:09,464
Kom hier, liefje.
288
00:38:15,503 --> 00:38:18,741
Kathleen, kijk hier eens.
289
00:38:19,842 --> 00:38:21,611
Kijk naar haar stralende huid.
290
00:38:26,849 --> 00:38:29,886
De glans van
haar haar.
291
00:38:30,853 --> 00:38:33,488
Oh, zeg hier niets van.
292
00:38:34,824 --> 00:38:36,726
Hé, sta stil, jij.
293
00:38:38,127 --> 00:38:41,597
We bewonderen gewoon hoe gelukkig we zijn
je moet in je bloei zijn.
294
00:38:52,074 --> 00:38:53,976
Kijk daar eens naar.
295
00:38:56,511 --> 00:39:00,049
Kathleen, we hebben je stem nodig,
en we zijn bereid je daarvoor te vergoeden
296
00:39:00,716 --> 00:39:02,515
met de fontein van de jeugd.
297
00:39:02,517 --> 00:39:06,022
Zoals u weet, Dr. Bieger
kan een volledige bloedtransfusie uitvoeren.
298
00:39:06,856 --> 00:39:10,490
Hoe wil je het bloed van
zo'n mooie jonge vrouw
299
00:39:10,492 --> 00:39:11,761
stroomt door je aderen?
300
00:39:12,662 --> 00:39:15,998
Ons laatste examen toont het begin
van mogelijke leverziekte.
301
00:39:16,799 --> 00:39:19,534
Hoe zou je het willen hebben
een gloednieuwe lever geïnstalleerd?
302
00:39:20,002 --> 00:39:22,638
Een lever van een jonge,
levendige persoon.
303
00:39:23,639 --> 00:39:25,773
Bedoel je de organen van een kind?
304
00:39:25,775 --> 00:39:28,541
We zullen je geven
spinale vloeistof van baby's,
305
00:39:28,543 --> 00:39:32,846
maar de organen van kinderen zijn
te klein en hebben geen capaciteit.
306
00:39:32,848 --> 00:39:35,749
De organen van een jonge volwassene
ben net klaar met vormen
307
00:39:35,751 --> 00:39:38,054
en werken met maximale efficiëntie.
308
00:39:38,688 --> 00:39:41,121
Een jonge, bloeiende vrouw,
309
00:39:41,123 --> 00:39:43,225
dus je kunt
straal weer op die manier uit.
310
00:39:46,095 --> 00:39:47,761
Ik bedoel, je hebt
grote prestaties geleverd
311
00:39:47,763 --> 00:39:49,497
onze agenda pushen
via de media.
312
00:39:50,733 --> 00:39:53,300
En je hebt veel geleden
van stress en slapeloze nachten
313
00:39:53,302 --> 00:39:55,204
die genezen
smerige beroemdheden.
314
00:39:56,305 --> 00:39:57,873
Jij verdient dit.
315
00:39:59,342 --> 00:40:03,145
In ruil daarvoor kunnen we het allemaal faciliteren
voor een stem van vertrouwen van jou.
316
00:40:04,046 --> 00:40:06,115
De bijeenkomst van de oudsten
is volgende maand.
317
00:40:06,782 --> 00:40:07,984
Heb ik uw steun?
318
00:40:25,267 --> 00:40:26,635
Hoe kan ik nee zeggen?
319
00:40:49,125 --> 00:40:50,292
Het is goed.
320
00:40:53,829 --> 00:40:54,897
Kunt u het daar neerzetten?
321
00:41:04,807 --> 00:41:06,809
Een half miljoen contant.
322
00:41:15,885 --> 00:41:18,320
Voeg dat toe aan wat
je hebt al gered,
323
00:41:19,288 --> 00:41:23,259
en leef een lang, bescheiden leven in
een afgelegen paradijs naar keuze.
324
00:41:29,165 --> 00:41:31,133
Hoe weet je dat
hoeveel heb ik bespaard?
325
00:41:33,335 --> 00:41:34,937
Ik weet alles van je.
326
00:41:37,306 --> 00:41:40,276
Onze werkgevers hebben me geïnstrueerd
om u onder toezicht te houden
327
00:41:40,976 --> 00:41:43,279
in aanvulling op
gewoon achter je aan.
328
00:41:45,114 --> 00:41:46,980
Ik heb zoiets van
een goed uitgeruste stalker.
329
00:41:46,982 --> 00:41:49,151
Ik heb uitgegeven
zoveel uren naar je kijken.
330
00:41:50,719 --> 00:41:52,221
Ik weet dat je dat bent
wanhopig om eruit te komen ...
331
00:41:53,656 --> 00:41:55,191
en als je het geld had.
332
00:41:57,093 --> 00:42:00,596
Ik heb dat niet gedeeld
observatie bij onze werkgever.
333
00:42:03,265 --> 00:42:06,769
Hoe weet je dat ik het niet zomaar doe
je vermoorden en dit geld aannemen?
334
00:42:07,670 --> 00:42:10,706
Zoals ik zei,
Ik weet alles van je.
335
00:42:13,409 --> 00:42:14,944
Vooral je geheim.
336
00:42:16,378 --> 00:42:17,346
Welk geheim?
337
00:42:19,081 --> 00:42:20,316
Je bent een van de goeden.
338
00:42:40,736 --> 00:42:43,038
Onder ons allemaal schurken,
339
00:42:44,273 --> 00:42:46,809
ook al hebben ze geprobeerd
neem het van je af, dat hebben ze niet.
340
00:42:49,845 --> 00:42:52,882
En ook al hebben we elkaar net ontmoet,
Ik weet dat ik je mijn leven kan vertrouwen.
341
00:42:54,950 --> 00:42:57,987
Als ik het mis heb,
dood me en neem het geld.
342
00:42:59,321 --> 00:43:00,756
De keuze is aan jou.
343
00:43:02,791 --> 00:43:03,826
Keuze?
344
00:43:08,030 --> 00:43:10,030
Toen ik jong was,
Ik heb de verkeerde keuze gemaakt
345
00:43:10,032 --> 00:43:13,135
om mijn carrière in het leger te ruilen
voor dit black ops werk.
346
00:43:15,070 --> 00:43:19,708
Toen heb ik een nog slechtere keuze gemaakt
niet weggaan voordat ik te diep ging.
347
00:43:21,210 --> 00:43:24,013
Nu ik eindelijk ben
geleerd van mijn fouten,
348
00:43:25,080 --> 00:43:27,716
je wilt dat ik maak
alweer een slechte keuze?
349
00:43:33,822 --> 00:43:37,426
Je lijkt me niet het soort
van de mens die zijn beslissingen betreurt.
350
00:43:45,067 --> 00:43:46,133
In dat geval...
351
00:43:55,878 --> 00:43:57,947
Nogmaals op de bres.
352
00:45:51,460 --> 00:45:54,396
Ja! Deze zien er geweldig uit.
353
00:45:59,168 --> 00:46:03,038
- En dit is zoveel beter dan het groepshuis, toch?
- Dat is zeker.
354
00:46:05,974 --> 00:46:09,845
In het begin was het een vreemde komst
helemaal hier zelf.
355
00:46:10,647 --> 00:46:13,115
Ja, maar het is helemaal
de moeite waard voor de privacy.
356
00:46:14,684 --> 00:46:16,952
- Kan ik ze zien?
- O ja.
357
00:46:17,920 --> 00:46:20,155
Het scherm is een beetje klein,
maar je krijgt het idee.
358
00:46:28,163 --> 00:46:29,630
- Oh wow.
- Ja.
359
00:46:29,632 --> 00:46:31,033
Ik hou van die.
360
00:46:31,701 --> 00:46:35,070
Dat doe ik ook,
maar ik vind deze beter.
361
00:46:38,474 --> 00:46:40,075
Wat is dat verdomme?
362
00:46:41,711 --> 00:46:43,479
Ga terug.
363
00:46:46,248 --> 00:46:47,349
Is dat...
364
00:46:54,490 --> 00:46:55,424
Oh God.
365
00:47:06,636 --> 00:47:07,970
Ik niet, ik niet!
366
00:47:10,172 --> 00:47:11,440
Je werkt voor ons.
367
00:47:13,075 --> 00:47:14,341
Ik zal schieten!
368
00:47:38,133 --> 00:47:39,168
Verdomde psycho.
369
00:48:09,431 --> 00:48:12,134
Sallos is in actieve achtervolging.
370
00:48:12,702 --> 00:48:16,238
Laat hem haar achtervolgen totdat ze in de
bedek de bomen en houd hem dan tegen.
371
00:48:16,639 --> 00:48:18,507
De dokter wil
haar organen om te oogsten.
372
00:48:19,174 --> 00:48:21,644
Roger. Kopieer dat.
373
00:49:01,316 --> 00:49:02,417
Ik heb je
visueel.
374
00:50:14,323 --> 00:50:17,292
Oké, je zou te voet moeten gaan
daar zodat hij het voertuig niet hoort.
375
00:50:28,938 --> 00:50:31,171
Ik ben te voet.
376
00:50:31,173 --> 00:50:33,275
Weet je het zeker
ben je uit de gevarenzone?
377
00:50:34,276 --> 00:50:36,244
Ik ben goed buiten
van zijn operatiegebied.
378
00:50:38,815 --> 00:50:40,650
Jij bent degene
wandelen in de leeuwenkuil.
379
00:51:14,449 --> 00:51:16,751
Ik dacht dat je zei dat ik naar op zoek was
380
00:51:16,753 --> 00:51:17,854
slechts één man.
381
00:51:19,756 --> 00:51:21,824
Je bent. Wat is er mis?
382
00:51:22,457 --> 00:51:24,557
Er is een actieve
en goed onderhouden elektriciteitscentrale
383
00:51:24,559 --> 00:51:26,194
dat lijkt te zijn
ondergronds gaan.
384
00:51:26,863 --> 00:51:28,765
Wetende dat onze werkgevers
zijn betrokken,
385
00:51:29,699 --> 00:51:31,801
we zijn misschien van meer
dan waar we op hadden gerekend.
386
00:51:44,246 --> 00:51:46,181
Er is ook een elektrische toren.
387
00:51:47,549 --> 00:51:48,651
Stand-by.
388
00:53:08,664 --> 00:53:10,731
Achter je!
389
00:54:32,615 --> 00:54:34,915
Ik hoor schoten. Ben je verloofd?
390
00:54:41,123 --> 00:54:42,725
Jij hebt nodig
om nu te evacueren.
391
00:54:43,793 --> 00:54:47,529
- Ik schakel meerdere gewapende strijders in.
- Wat?
392
00:54:48,030 --> 00:54:50,197
Dit is meer dan
een of andere psychopaat en een moordpartij.
393
00:54:50,199 --> 00:54:53,102
Breek nu af!
Ik vind mijn eigen uitweg.
394
00:55:05,915 --> 00:55:07,748
Ik heb informatie gelezen
395
00:55:07,750 --> 00:55:10,084
dat China, India en Afrika
396
00:55:10,086 --> 00:55:14,755
zijn de toonaangevende leveranciers van
geoogste lichaamsdelen?
397
00:55:14,757 --> 00:55:19,093
Wel, we handelen niet onder de maat
delen met ondermenselijke mensen.
398
00:55:19,095 --> 00:55:21,228
Dat is misschien oké
de rijken onder de massa,
399
00:55:21,230 --> 00:55:23,498
maar we nemen geen genoegen
voor het op één na beste hier.
400
00:55:24,000 --> 00:55:27,835
Trouwens, bewaard bloed
wordt niet meer bekrachtigd.
401
00:55:27,837 --> 00:55:31,238
Je gaat ontvangen
vers, levend bloed en organen,
402
00:55:31,240 --> 00:55:34,975
van fijne fysieke exemplaren
uit de juiste afstamming.
403
00:55:34,977 --> 00:55:36,677
De massa misschien
ben hersendode schapen,
404
00:55:36,679 --> 00:55:38,915
maar hun lichamen zijn
perfect om te oogsten.
405
00:55:40,850 --> 00:55:42,785
Mag ik zien dat het meisje wordt gebruikt?
406
00:55:43,886 --> 00:55:47,922
Zeker. Ze rust,
maar je kunt een kijkje nemen.
407
00:55:58,734 --> 00:56:00,500
Laat je niet afschrikken door het decor.
408
00:56:00,502 --> 00:56:02,204
Wie doet jouw
versieren, dokter?
409
00:56:02,905 --> 00:56:05,105
Ik zal deze laten verwijderen.
Ze zijn niet belangrijk.
410
00:56:05,107 --> 00:56:07,741
Vraag is,
waarom zijn ze hier in de eerste plaats?
411
00:56:07,743 --> 00:56:10,978
Dit klinkt misschien raar,
maar we gebruiken een seriemoordenaar
412
00:56:10,980 --> 00:56:13,049
als een vriend,
om de faciliteit te beschermen.
413
00:56:14,150 --> 00:56:15,616
Je bedoelt als zondebok.
414
00:56:15,618 --> 00:56:17,517
Precies, ja.
415
00:56:17,519 --> 00:56:19,086
Als wetshandhavers ooit traceren
416
00:56:19,088 --> 00:56:20,654
een van de ontbrekende
meisjes naar dit gebied,
417
00:56:20,656 --> 00:56:22,289
ze zullen vinden
een bijlzwaaiende maniak,
418
00:56:22,291 --> 00:56:25,027
en hij zal vallen
terwijl we vervagen in de ether.
419
00:56:27,596 --> 00:56:30,433
- Is dat haar?
- Ze kwam net binnen.
420
00:56:34,170 --> 00:56:35,938
Ze is perfect.
421
00:56:36,706 --> 00:56:38,607
En ze is helemaal van jou.
422
00:56:41,811 --> 00:56:42,845
Zo...
423
00:56:45,081 --> 00:56:46,215
zou ik hier liggen?
424
00:56:47,683 --> 00:56:49,216
Precies.
425
00:56:49,218 --> 00:56:53,187
Het is net als een dutje doen,
behalve als je wakker wordt,
426
00:56:53,189 --> 00:56:55,658
je voelt je meer verjongd
dan je ooit hebt gehad,
427
00:56:56,726 --> 00:56:58,627
net als wanneer
de wereld was nieuw.
428
00:56:59,862 --> 00:57:01,630
Wat was dat?
429
00:57:02,665 --> 00:57:04,298
Um, ik weet het niet.
430
00:57:04,300 --> 00:57:07,269
We hebben geen oefening
gepland voor vandaag. Pardon.
431
00:57:23,886 --> 00:57:26,055
Niets om je druk over te maken,
Ik ben er zeker van.
432
00:57:34,630 --> 00:57:37,998
Dokter, de compound wordt aangevallen.
433
00:57:38,000 --> 00:57:40,136
We moeten je go-kit pakken
en evacueren. Kom op.
434
00:57:40,803 --> 00:57:42,038
Een geschikte ...
435
00:57:45,708 --> 00:57:47,710
maar er zullen anderen zijn.
436
00:57:51,614 --> 00:57:52,581
Laten we gaan.
437
00:57:55,284 --> 00:57:58,685
- Vertel me wat je weet.
- Buitenpost meldt buiten een actieve schutter.
438
00:59:18,434 --> 00:59:20,102
Bevriezen!
439
01:05:33,643 --> 01:05:36,512
Ik word aangevallen.
Geen beveiligingsdetails. Code rood!
440
01:05:37,212 --> 01:05:40,146
Ja, meneer, kopieer dat.
Het Evac-team is onderweg.
441
01:05:40,148 --> 01:05:41,383
Zeg dat ze opschieten!
442
01:05:42,484 --> 01:05:44,217
We hebben onmiddellijke evacuatie nodig!
443
01:05:44,219 --> 01:05:45,753
Chopper wezen
naar uw locatie gestuurd.
444
01:05:50,760 --> 01:05:52,593
Wie zijn jullie in godsnaam?
445
01:05:52,595 --> 01:05:56,565
Hoe durf je vragen te stellen,
jij stom stuk vuiligheid.
446
01:05:57,734 --> 01:05:59,299
Waarom zijn er hier soldaten?
447
01:05:59,301 --> 01:06:00,803
- Wacht.
- Vertel het me!
448
01:06:01,570 --> 01:06:04,106
Ik heb hier iets
dat zal alles verklaren.
449
01:06:08,845 --> 01:06:10,245
Er is hier geen gevaar.
450
01:06:19,321 --> 01:06:21,156
Twee miljoen dollar.
451
01:06:31,701 --> 01:06:34,671
En ik weet wie je bent,
codenaam Dragonfly.
452
01:06:41,911 --> 01:06:45,145
Wat je niet weet ...
is je aan het werk
453
01:06:45,147 --> 01:06:47,213
voor mij en mijn medewerkers
voor jaren.
454
01:06:47,215 --> 01:06:49,586
Pak het geld
en zoek ons nooit,
455
01:06:50,385 --> 01:06:51,854
en we zullen je nooit zoeken.
456
01:07:17,914 --> 01:07:20,549
Neem het, jij eenzaam ding,
en ga hier weg.
457
01:07:35,497 --> 01:07:36,633
Laat het hier.
Ik ben zo terug.
458
01:07:37,767 --> 01:07:38,868
Maak nu uw keuze.
459
01:07:41,303 --> 01:07:43,671
Neem het nu of verlies het voor altijd!
460
01:07:43,673 --> 01:07:47,644
Vies dier. Howard,
haal me uit deze nachtmerrie!
461
01:07:53,650 --> 01:07:57,386
Neem het geld en leef
een lang en gelukkig leven.
462
01:07:59,521 --> 01:08:02,324
Of gedood worden door
die bloeddorstige maniak!
463
01:08:05,293 --> 01:08:06,596
Uw keuze!
464
01:08:09,732 --> 01:08:11,500
Je kunt het nog steeds vangen!
465
01:12:47,977 --> 01:12:49,477
Wat was dat?
466
01:12:50,980 --> 01:12:52,748
Dat was
de juiste keuze die we hebben gemaakt.
467
01:13:36,920 --> 01:13:39,670
Ondertitels door explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
38237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.