All language subtitles for Blood on The Arrow (1964) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,591 --> 00:00:21,476 En 1871 las monta�as Gila Bend en Arizona fueron el �ltimo... 2 00:00:21,801 --> 00:00:24,646 reducto de la tribu apache de los Coyoteros. 3 00:00:25,512 --> 00:00:29,081 Liderados por su jefe Kai-La, salieron de la reserva, 4 00:00:29,705 --> 00:00:32,970 donde fueron confinados, despu�s de escapar Ger�nimo a M�xico. 5 00:00:34,257 --> 00:00:37,656 A pesar de la presencia del Ej�rcito de los EEUU en Fort Welton, 6 00:00:38,071 --> 00:00:40,670 realizaban incursiones salvajes y sangrientas. 7 00:00:41,471 --> 00:00:46,138 Sus flechas y tomahawks dejaron un rastro de muerte en todo el territorio. 8 00:01:07,515 --> 00:01:10,514 FLECHAS SANGRIENTAS 9 00:02:25,604 --> 00:02:26,904 Teniente... 10 00:02:27,486 --> 00:02:29,885 no s� mucho sobre las c�rceles de Arizona. 11 00:02:30,285 --> 00:02:33,386 - �Tienen cerraduras grandes? - S�, bastante grandes. 12 00:02:33,790 --> 00:02:36,455 - �Est�s pensando en romperlas? - No, s�lo miro hacia el ma�ana. 13 00:02:37,683 --> 00:02:39,384 Siempre tengo que pensar en el ma�ana. 14 00:03:32,118 --> 00:03:33,384 �Media vuelta! 15 00:04:27,693 --> 00:04:29,426 �Desmonten y a cubierto! 16 00:05:00,479 --> 00:05:03,178 - �Necesita otro tirador? - No puedo confiar en t�, Cooper. 17 00:05:04,124 --> 00:05:05,325 �Esc�ndete detr�s de esas rocas! 18 00:05:12,011 --> 00:05:13,911 Mejore su punter�a, si no, no me ver� nunca en la c�rcel. 19 00:05:14,235 --> 00:05:15,935 �No me quita las esposas? 20 00:05:16,466 --> 00:05:17,566 �Coge el rev�lver! 21 00:05:49,313 --> 00:05:50,482 �Qu�date ah�! 22 00:05:52,280 --> 00:05:53,479 �D�jalo! 23 00:06:38,195 --> 00:06:39,995 �Lo has hecho bien! 24 00:06:40,919 --> 00:06:43,518 Habr� seis rifles m�s para nuestros guerreros. 25 00:10:22,409 --> 00:10:23,710 �Qu� pas�? 26 00:10:26,380 --> 00:10:27,580 Coyoteros... 27 00:10:56,401 --> 00:10:57,901 Tenemos que irnos. 28 00:11:04,540 --> 00:11:06,039 Intente levantarse. 29 00:11:08,462 --> 00:11:10,463 Por favor, �int�ntelo! 30 00:11:42,381 --> 00:11:43,782 S�calo fuera. 31 00:11:44,560 --> 00:11:45,759 S�, pap�. 32 00:12:11,677 --> 00:12:13,377 �Qu� est�s esperando? 33 00:12:13,651 --> 00:12:15,018 Hace mucha calor. 34 00:12:15,323 --> 00:12:17,322 El sudor no le duele a nadie. 35 00:12:17,594 --> 00:12:18,593 S�, se�or. 36 00:12:23,381 --> 00:12:24,580 �Clint! 37 00:12:38,508 --> 00:12:41,541 - �Est�s loca, trayendo a alguien aqu�? - �Est� herido! 38 00:12:44,546 --> 00:12:46,713 �Este es Cooper! �Wade Cooper! 39 00:12:47,431 --> 00:12:49,132 Vi pasquines sobre �l en Bisbee. 40 00:12:49,366 --> 00:12:52,265 No lo sab�a, Clint. Lo encontr� en el arroyo. 41 00:12:52,575 --> 00:12:53,876 Dijo que fueron los Coyoteros. 42 00:12:54,103 --> 00:12:55,535 �Coyoteros? 43 00:12:56,278 --> 00:12:57,478 �C�mo sucedi�, Cooper? 44 00:12:57,879 --> 00:13:01,846 - �Necesito saberlo! - �Deber�amos sacarle la flecha! 45 00:13:02,141 --> 00:13:05,908 Si los Coyoteros escaparon de la reserva, estar�n aqu� pronto. �Ponlo en el carro! 46 00:13:19,598 --> 00:13:23,133 �Wade Cooper! �Y est� sin rev�lver! 47 00:13:23,924 --> 00:13:25,324 Est� en su cintur�n, hijo. 48 00:13:26,114 --> 00:13:28,414 Bueno, t�mate tu tiempo para cont�rnoslo. 49 00:13:30,096 --> 00:13:32,662 Si quisiera, ya lo habr�a usado contra m�. 50 00:13:33,279 --> 00:13:35,179 Cosa que no ocurrir�a contigo. 51 00:13:35,879 --> 00:13:37,646 �Estaba en el arroyo, dijiste? 52 00:13:39,124 --> 00:13:41,924 �Por qu� iba dispararle a una mujer desnuda? 53 00:13:46,315 --> 00:13:48,282 �Tienes que decirlo delante de Timmy? 54 00:13:48,713 --> 00:13:50,812 Supongo que no tengo miedo de decirle la verdad. 55 00:13:52,945 --> 00:13:54,444 V�monos de aqu�. 56 00:14:36,961 --> 00:14:39,993 - Pap�, �Wade se pondr� bien? - Pronto estar� mejor. 57 00:14:40,807 --> 00:14:43,107 �Y si el resto de su banda est� cerca? 58 00:14:48,755 --> 00:14:51,056 Es suficiente, no le debemos nada. 59 00:14:52,684 --> 00:14:55,716 Cooper, quiero saber algo. �D�nde te dispararon la flecha? 60 00:14:56,039 --> 00:14:57,238 Cerca de la colina sur. 61 00:14:57,480 --> 00:14:59,281 Alguien se acerca. 62 00:15:04,474 --> 00:15:05,975 Timmy, �esc�ndete! 63 00:15:41,954 --> 00:15:43,154 �Espere un momento! 64 00:15:44,181 --> 00:15:45,582 Es una patrulla. 65 00:15:46,149 --> 00:15:48,250 No necesita el rev�lver. �T�relo! 66 00:16:01,235 --> 00:16:04,202 Esos barrigas azules no saben que estoy aqu�. 67 00:16:04,981 --> 00:16:06,282 Mejor as�. 68 00:16:09,031 --> 00:16:10,332 �Alto! 69 00:16:19,610 --> 00:16:21,810 No tienen mucho tiempo. 70 00:16:22,505 --> 00:16:25,304 Estamos avisando a todos para que salgan y vayan a Fort Walton. 71 00:16:25,545 --> 00:16:27,244 �Cu�l es el problema, Coyoteros? 72 00:16:30,069 --> 00:16:32,600 �C�mo sabe sobre los indios? 73 00:16:33,054 --> 00:16:36,952 Un colono pas� por aqu� y dijo que hab�a o�do sobre ellos. 74 00:16:37,508 --> 00:16:39,708 Los Coyoteros escaparon de la reserva. 75 00:16:40,082 --> 00:16:42,015 Ahora est�n escondido por estas monta�as. 76 00:16:42,571 --> 00:16:46,137 Hasta que lleguen refuerzos, no tenemos suficientes hombres para luchar con ellos. 77 00:16:46,874 --> 00:16:49,374 Vimos lo que hacen con todos los que atrapan. 78 00:16:49,810 --> 00:16:52,109 Sigan mi consejo y vayan al fuerte. 79 00:17:10,080 --> 00:17:13,580 Diez a�os sin comida y con hambre, en esa dura monta�a... 80 00:17:14,249 --> 00:17:17,748 Y justo cuando voy a hacerme rico, me tengo que ir. 81 00:17:18,384 --> 00:17:21,983 - Tu vida es m�s importante ahora. - Diez a�os de mi vida en esa monta�a. 82 00:17:24,290 --> 00:17:28,190 - Necesitaremos comida y agua. - �Pap�, pap�! �r�pido! 83 00:17:31,620 --> 00:17:32,820 �D�jalo! 84 00:17:33,283 --> 00:17:34,582 Recoge tus cosas. 85 00:17:35,383 --> 00:17:39,049 - �Vamos a dejarlo aqu�, as�? - Tengo 20,000 $ en oro en ese carro. 86 00:17:39,277 --> 00:17:41,310 Wade Cooper no viajar� con nosotros. 87 00:17:41,832 --> 00:17:44,665 Timmy, deprisa, trae el caballo de tu padre. 88 00:17:46,776 --> 00:17:49,577 Alg�n d�a Timmy sabr� que es la conciencia. 89 00:17:49,922 --> 00:17:51,620 Me gustar�a que lo entendieras. 90 00:17:51,822 --> 00:17:54,255 No seas boba, Nan. �Es un asesino! 91 00:17:54,632 --> 00:17:57,333 - �No lo escuchaste amenazarnos? - No tienes derecho a juzgarle. 92 00:17:57,566 --> 00:17:59,264 �No tienes derecho a juzgar a nadie! 93 00:18:00,166 --> 00:18:02,999 No sent�as de esa manera antes de casarnos. 94 00:18:04,823 --> 00:18:06,622 T� me quer�as, Clint. 95 00:18:07,459 --> 00:18:08,892 Eres una mujer y... 96 00:18:10,321 --> 00:18:14,653 Me voy. Cuando lleguemos al fuerte le dir� al ej�rcito que est� aqu�. 97 00:18:17,659 --> 00:18:20,359 �Tiene m�s miedo de un rev�lver que de su marido? 98 00:18:21,158 --> 00:18:22,558 Piensa muy r�pido. 99 00:18:24,353 --> 00:18:26,353 Convenci� al capit�n... 100 00:18:26,853 --> 00:18:29,353 con lo del colono sobre los Coyoteros. 101 00:18:29,953 --> 00:18:32,320 Su rev�lver es muy importante para usted, �verdad? 102 00:18:32,703 --> 00:18:34,404 �Importa la diferencia? 103 00:18:34,870 --> 00:18:36,170 No estaba cargado. 104 00:18:36,780 --> 00:18:38,480 Lo descargu� hace m�s de una hora. 105 00:18:39,260 --> 00:18:41,892 - �Su marido lo sab�a? - No 106 00:18:43,848 --> 00:18:45,349 �Por qu� me trajo aqu�? 107 00:18:46,420 --> 00:18:48,018 Estoy tratando de demostrar... 108 00:18:48,585 --> 00:18:50,184 que soy mejor que usted... 109 00:18:51,085 --> 00:18:54,085 que se equivoca..., es el �nico que tiene que vivir con ello. 110 00:18:54,985 --> 00:18:56,684 Eso puede ser un infierno. 111 00:19:02,930 --> 00:19:04,563 �Todav�a no est�s preparada? 112 00:19:29,553 --> 00:19:30,819 �Coged las armas! 113 00:19:41,919 --> 00:19:43,919 - �M�tadlos! - �Espera! 114 00:19:45,358 --> 00:19:46,457 �Espera! 115 00:19:47,099 --> 00:19:49,465 T� quieres armas, aqu� hay muy pocas. 116 00:19:51,933 --> 00:19:53,501 Puedes hablar. 117 00:19:53,755 --> 00:19:55,454 Puedo darte un mont�n de armas. 118 00:19:55,767 --> 00:19:57,967 Para cada guerrero de tu tribu. 119 00:19:58,106 --> 00:20:00,505 �Por qu� el blanco quiere ayudar a los Coyoteros? 120 00:20:00,932 --> 00:20:02,099 Haremos un trato. 121 00:20:02,816 --> 00:20:05,017 Nuestras vidas... por armas. 122 00:20:08,546 --> 00:20:10,745 �Est� tratando de enga�arnos! �M�talos, Kai-La! 123 00:20:11,330 --> 00:20:14,031 Sin rifles no teneis ninguna posibilidad contra los soldados blancos. 124 00:20:14,662 --> 00:20:16,629 El ej�rcito te cazar� en las monta�as. 125 00:20:17,120 --> 00:20:18,619 Destruir� a todos los Coyoteros. 126 00:20:18,820 --> 00:20:20,555 Tu tribu desaparecer�. 127 00:20:21,182 --> 00:20:23,781 Los soldados nunca encontrar�n a los Coyoteros en las monta�as. 128 00:20:26,774 --> 00:20:29,975 Cuando salga el d�cimo sol, deber�s tener los rifles. 129 00:20:30,382 --> 00:20:33,448 �Te fias de un hombre blanco? Miente para salvar su vida. 130 00:20:36,700 --> 00:20:37,901 �Cogedlo! 131 00:20:38,386 --> 00:20:40,453 Si miente, el ni�o morir�. 132 00:20:40,559 --> 00:20:41,259 �No! 133 00:20:49,319 --> 00:20:51,319 �Es necesario llevarte al ni�o? 134 00:20:51,957 --> 00:20:53,291 Tienes diez d�as. 135 00:21:07,144 --> 00:21:09,545 - Nan... - Lo matar�n. 136 00:21:10,044 --> 00:21:12,344 No imagin� que coger�an al ni�o. 137 00:21:13,729 --> 00:21:15,329 Clint, �qu� vamos a hacer? 138 00:21:16,019 --> 00:21:18,587 Sabes que no puedes conseguir esas armas, no puedes. 139 00:21:19,068 --> 00:21:21,467 Pensaremos en algo. No nos han matado. 140 00:21:27,602 --> 00:21:28,803 �Cooper! 141 00:21:29,465 --> 00:21:30,964 �Alguna idea buena? 142 00:21:33,864 --> 00:21:35,562 �Quita las manos de ah�! 143 00:21:38,646 --> 00:21:42,113 Realmente golpea a lo grande el agujero de la gloria. 144 00:21:42,917 --> 00:21:45,449 �Cu�nto oro hay en todas estas bolsas? 145 00:21:45,780 --> 00:21:46,779 �Clint! 146 00:21:47,469 --> 00:21:49,335 �C�mo puedes pensar as� ahora? 147 00:21:49,787 --> 00:21:51,387 �Qu� vas a hacer por Timmy? 148 00:21:52,489 --> 00:21:55,088 �Qu� cantidad de oro pagar�an, si les consigo esas armas? 149 00:21:55,564 --> 00:21:57,164 �Cualquier cosa! 150 00:21:57,468 --> 00:21:59,068 �Cualquier cosa por lo que amas! 151 00:22:00,169 --> 00:22:02,035 Es su turno, Sr. Mailer. 152 00:22:05,404 --> 00:22:07,403 10.000 en oro a la entrega. 153 00:22:08,613 --> 00:22:10,679 Ahora les dir� como lo veo yo. 154 00:22:11,506 --> 00:22:13,705 Imagino que te debo algo, Nan. 155 00:22:14,581 --> 00:22:16,781 Las armas no van a costarte nada. 156 00:22:17,682 --> 00:22:20,881 A tu marido... no le conozco nada. 157 00:22:21,901 --> 00:22:25,501 A �l le costar�... 20.000 d�lares... en oro. 158 00:22:26,515 --> 00:22:29,315 - �20.000? - �D�selos! 159 00:22:30,759 --> 00:22:33,759 Deja que Wade Cooper consiga un carro lleno. 160 00:22:36,560 --> 00:22:37,992 Mejor, lo hablamos. 161 00:22:44,558 --> 00:22:46,759 El jefe te dio diez d�as para conseguir las armas. 162 00:22:46,985 --> 00:22:48,584 �Cu�nto tiempo tardar�s en llegar a Gallas? 163 00:22:48,886 --> 00:22:50,885 No pens� que tuviera que ir a ning�n sitio. 164 00:22:51,185 --> 00:22:52,285 �Qu� es lo qu� quiere? 165 00:22:52,885 --> 00:22:54,519 Dej� a mi gente en Gallas. 166 00:22:54,903 --> 00:22:57,303 S� d�nde est�n los rifles, pero no puedo conseguirlos solo. 167 00:22:57,712 --> 00:23:00,646 Mire, Cooper, si quiere los 20,000... 168 00:23:01,054 --> 00:23:03,455 Por favor, Clint, sabes que no puede viajar. 169 00:23:03,918 --> 00:23:06,418 Ir a Gallas y volver lleva 4 o 5 d�as. 170 00:23:06,674 --> 00:23:09,640 - �l ir�, Sr. Cooper. - Est� bien. 171 00:23:10,203 --> 00:23:11,903 Le dar� una nota para un hombre llamado Jud Wood, 172 00:23:12,126 --> 00:23:13,225 es todo lo que necesita. 173 00:23:14,227 --> 00:23:17,859 �Te das cuenta que lo dejar� aqu� con todo ese oro? 174 00:23:18,351 --> 00:23:20,418 Tambi�n me est�s dejando con tu esposa. 175 00:23:20,870 --> 00:23:23,070 Algunos hombres estar�an m�s preocupados por eso. 176 00:23:23,696 --> 00:23:26,263 Espero que recuerde que es mi esposa. 177 00:23:37,355 --> 00:23:38,255 �Clint! 178 00:23:43,718 --> 00:23:44,852 �l tiene raz�n. 179 00:23:45,349 --> 00:23:47,349 Dej�ndome sola con un hombre como Wade Cooper 180 00:23:47,549 --> 00:23:49,048 molestar�a m�s a algunos hombres. 181 00:23:49,250 --> 00:23:52,616 La mina te har� la esposa de un marido rico. 182 00:23:53,927 --> 00:23:56,025 Cooper no podr� darte eso. 183 00:23:56,511 --> 00:23:59,012 Clint, �por qu� siempre me impides amarte? 184 00:23:59,917 --> 00:24:01,716 Deber�as estar agradecido. 185 00:24:02,130 --> 00:24:04,130 Las cosas estar�n mejor cuando volvamos al este. 186 00:24:04,486 --> 00:24:07,485 Una casa grande, har� que seas alguien. 187 00:24:08,026 --> 00:24:10,059 All� ver�s las cosas de manera diferente. 188 00:24:18,179 --> 00:24:20,545 Tal vez vuelvas a ser la esposa que eras. 189 00:25:34,806 --> 00:25:36,005 �A d�nde va? 190 00:25:36,436 --> 00:25:38,936 Los caballos necesitan beber. Voy a bajarlos al arroyo. 191 00:25:39,226 --> 00:25:40,293 Eso puedo hacerlo yo. 192 00:25:40,371 --> 00:25:43,339 Le puede ver una patrulla, es mejor que se quede. 193 00:27:01,437 --> 00:27:03,437 Curando... cocinando... 194 00:27:03,832 --> 00:27:06,233 Dej� a esos Coyoteros sorprendidos... 195 00:27:06,587 --> 00:27:08,188 �Se siente mejor? 196 00:27:08,777 --> 00:27:10,777 No tan bien como me gustar�a. 197 00:27:13,942 --> 00:27:15,342 Me sorprendi�... 198 00:27:17,401 --> 00:27:19,400 que no me preguntara nada. 199 00:27:19,800 --> 00:27:21,935 �Hay algo que deba saber? 200 00:27:24,320 --> 00:27:27,253 La ley dir�a que est� acogiendo a un criminal. 201 00:27:28,272 --> 00:27:31,472 Los soldados me tra�an porque rob� una n�mina del ej�rcito. 202 00:27:33,519 --> 00:27:36,652 Todo lo que s�, es que es el hombre que va a devolverme a mi hijo. 203 00:27:40,094 --> 00:27:43,761 Encontr� esto en su camisa antes de lavarla. 204 00:28:27,237 --> 00:28:29,037 Los indios necesitan los rifles. 205 00:28:29,386 --> 00:28:31,085 No le har�n nada a su chico. 206 00:28:31,786 --> 00:28:33,587 Est� todo tan solitario sin �l. 207 00:28:43,186 --> 00:28:44,418 Esa foto... 208 00:28:45,109 --> 00:28:47,809 �le est� esperando ella en alg�n lugar? 209 00:28:49,009 --> 00:28:50,009 No. 210 00:28:50,804 --> 00:28:52,003 Est� muerta. 211 00:28:52,833 --> 00:28:54,134 Lo siento. 212 00:28:55,709 --> 00:28:58,742 Nos casamos un a�o antes de comenzar la guerra. 213 00:29:00,344 --> 00:29:02,845 Yo estaba en el lado perdedor, entonces ella... 214 00:29:03,399 --> 00:29:04,399 Fue asesinada. 215 00:29:07,406 --> 00:29:10,205 El ej�rcito de Sherman lleg�, y lo quemaron todo. 216 00:29:11,936 --> 00:29:14,735 Ella estaba atrapada dentro de la casa, no pudo sal�r. 217 00:29:16,322 --> 00:29:19,388 No qued� nada de ella para enterrar. 218 00:29:19,751 --> 00:29:22,318 La guerra termin� hace mucho tiempo. 219 00:29:23,047 --> 00:29:24,847 No para todos. 220 00:29:27,116 --> 00:29:28,282 Ella... 221 00:29:28,691 --> 00:29:30,192 debi� ser una buena mujer, 222 00:29:30,692 --> 00:29:32,493 si am� a un hombre as�. 223 00:29:43,692 --> 00:29:44,892 �Buenas noches! 224 00:32:15,508 --> 00:32:18,308 Le vi bajar la monta�a y venir hacia aqu�. 225 00:32:18,759 --> 00:32:21,659 - �Su rostro! - Vuelva a la casa. 226 00:32:22,183 --> 00:32:23,183 �Y t�, lev�ntate! 227 00:32:24,208 --> 00:32:26,606 - �Qu� va a hacer con �l? - Voy a llevarlo a su campamento. 228 00:32:27,218 --> 00:32:28,318 �A los Coyoteros? 229 00:32:29,807 --> 00:32:31,608 Hablar� en una lengua que los indios entienden. 230 00:33:17,912 --> 00:33:20,680 El hombre blanco no teme por su vida. 231 00:33:21,046 --> 00:33:22,045 Hicimos un trato. 232 00:33:22,447 --> 00:33:25,547 Dijiste que si consegu�as armas, no sufrir�amos da�o. 233 00:33:25,969 --> 00:33:27,270 Yo cumplo mi palabra. 234 00:33:27,728 --> 00:33:28,929 �Tus guerreros, no! 235 00:33:36,245 --> 00:33:38,577 �ste atac� a la madre del ni�o. 236 00:33:38,934 --> 00:33:40,135 �l miente, Kai-La. 237 00:33:43,063 --> 00:33:47,430 Solo la verdad, le pudo dar el valor, para venir aqu�. 238 00:33:48,418 --> 00:33:51,819 �Es una mujer m�s importante para ti que tu propio pueblo? 239 00:33:52,250 --> 00:33:55,651 Si ella sufriera da�o, no obtendr�amos las armas. 240 00:33:56,074 --> 00:33:58,907 Estaremos atrapados en estas colinas hasta que vengan los soldados. 241 00:34:02,294 --> 00:34:05,994 �Ya no eres hermano! �Ya no eres Coyotero! 242 00:34:06,977 --> 00:34:07,876 �D�janos! 243 00:34:08,708 --> 00:34:10,608 Si te vuelvo a ver de nuevo, 244 00:34:11,009 --> 00:34:12,309 te matar�. 245 00:34:15,309 --> 00:34:16,876 De ahora en adelante, 246 00:34:17,394 --> 00:34:19,895 vive y muere con tus propias manos. 247 00:34:20,395 --> 00:34:21,596 �Est�s solo! 248 00:34:47,383 --> 00:34:48,949 No veo al ni�o. 249 00:34:49,250 --> 00:34:50,517 No ha sufrido da�o. 250 00:35:17,376 --> 00:35:21,244 - �Vino a recogerme, Sr. Cooper? - Todav�a no, Timmy. 251 00:35:21,950 --> 00:35:23,849 �Pap� traer� las armas? 252 00:35:25,138 --> 00:35:26,372 Por supuesto. 253 00:35:26,709 --> 00:35:28,709 Tiene un trato con Kai-La, sabes? 254 00:35:28,910 --> 00:35:29,810 - S�, se�or. 255 00:35:30,446 --> 00:35:34,015 Nunca he estado fuera de casa tanto tiempo. 256 00:35:35,615 --> 00:35:37,548 �Te tratan bien, chico? 257 00:35:38,252 --> 00:35:40,384 Dentro de lo que cabe, bien. 258 00:35:42,583 --> 00:35:44,583 Creo que estoy asustado. 259 00:35:46,416 --> 00:35:48,215 Cualquiera lo estar�a. 260 00:35:48,765 --> 00:35:50,366 Estar�s en casa antes de que te des cuenta. 261 00:35:51,498 --> 00:35:53,396 No tarde mucho, Sr. Cooper. 262 00:36:03,099 --> 00:36:05,733 �Ma�ana... ser� el quinto sol! 263 00:36:14,814 --> 00:36:16,915 No quedan muchos d�as. 264 00:36:38,570 --> 00:36:41,601 - Wade, �has visto a Timmy? - He hablado con �l. 265 00:36:42,040 --> 00:36:43,140 �Est� bien? 266 00:36:44,130 --> 00:36:46,929 No le har�n nada, no se arriesgar�n. 267 00:36:48,755 --> 00:36:50,755 Lo veo tan lejano... 268 00:36:58,536 --> 00:37:00,569 Todo ir� bien, te doy mi palabra. 269 00:37:17,298 --> 00:37:19,832 Es terrible querer tanto a alguien. 270 00:37:20,757 --> 00:37:22,924 Toda mi vida gira alrededor de �l. 271 00:37:25,310 --> 00:37:26,510 Lo s�. 272 00:37:30,844 --> 00:37:33,710 �No te dejar�as amar de esa manera de nuevo, Wade? 273 00:37:34,543 --> 00:37:38,044 No he querido esa responsabilidad desde que muri� mi esposa. 274 00:37:38,607 --> 00:37:41,140 �Te ayud� a convertirte en lo que eres ahora? 275 00:37:42,585 --> 00:37:43,784 Es posible. 276 00:37:45,280 --> 00:37:47,013 �A ella le gustar�a eso? 277 00:37:47,776 --> 00:37:48,976 Ninguna mujer querr�a eso. 278 00:38:07,354 --> 00:38:09,155 Todo depende de nosotros. 279 00:38:10,324 --> 00:38:13,091 T� salvaste mi vida, yo salv� la tuya. 280 00:38:15,109 --> 00:38:16,210 Estamos en paz. 281 00:38:17,436 --> 00:38:20,035 �Es el oro de Clint lo m�s importante para ti? 282 00:38:20,726 --> 00:38:22,025 Del modo en que lo deber�a ser. 283 00:38:25,451 --> 00:38:27,251 �Puede esto salir barato? 284 00:38:28,984 --> 00:38:30,284 D�melo t�. 285 00:38:33,601 --> 00:38:34,602 �Es Clint! 286 00:38:35,388 --> 00:38:36,588 Viene solo. 287 00:38:42,742 --> 00:38:44,107 �Lleg� a Gallas? 288 00:38:44,811 --> 00:38:46,312 Su gente est� aqu�. 289 00:38:46,697 --> 00:38:49,097 Quer�an que me asegurara que la ley no estaba cerca. 290 00:38:49,798 --> 00:38:51,799 Muy razonable por su parte. 291 00:38:52,306 --> 00:38:54,405 Quieren vivir para ser hombres viejos, creo. 292 00:38:54,714 --> 00:38:57,080 Les dije que usted saldr�a fuera. 293 00:39:05,102 --> 00:39:06,902 No necesita comprobar su oro. 294 00:39:07,420 --> 00:39:10,353 Si no estuviera, yo tampoco estar�a. 295 00:39:21,629 --> 00:39:25,929 Al menos podr�as decir que te alegras que est� de vuelta. 296 00:39:27,354 --> 00:39:29,953 Estoy contenta, lo sabes. 297 00:40:01,196 --> 00:40:04,097 - Tex... - Amigo m�o, 298 00:40:04,436 --> 00:40:07,535 tienes m�s vidas que el gato del proverbio. 299 00:40:07,936 --> 00:40:09,337 Necesitas un ba�o, Jud. 300 00:40:09,584 --> 00:40:12,884 A la llamada del jefe, vengo sin �l. 301 00:40:13,584 --> 00:40:15,616 �C�mo escapaste de los barrigas azules? 302 00:40:15,900 --> 00:40:17,069 Una larga historia. 303 00:40:17,453 --> 00:40:18,454 Charlie... 304 00:40:18,953 --> 00:40:22,053 mete los caballos en el establo para que nadie los vea. 305 00:40:24,065 --> 00:40:26,696 Pens� que si estabas aqu� te sentir�as un poco desnudo. 306 00:40:31,003 --> 00:40:32,704 Esto te mantendr� caliente. 307 00:40:33,279 --> 00:40:36,147 - Has pensado en todo, Jud. - Como siempre. 308 00:40:36,529 --> 00:40:37,429 Entremos. 309 00:40:46,400 --> 00:40:47,499 �Vaya! 310 00:40:48,350 --> 00:40:50,682 Debe ser la se�ora de la casa. 311 00:40:51,036 --> 00:40:53,635 Nan, los muchachos tienen hambre. 312 00:40:54,223 --> 00:40:55,122 Est� bien, Wade. 313 00:40:58,472 --> 00:41:01,472 �No son esos saltos de amor cuando hablas, Wade? 314 00:41:02,016 --> 00:41:03,415 Es una relaci�n estrictamente de negocio. 315 00:41:03,696 --> 00:41:05,097 No te olvides de ninguno. 316 00:41:06,092 --> 00:41:07,293 Es tuya, Wade 317 00:41:10,293 --> 00:41:12,061 A ver si es como dices. 318 00:41:12,582 --> 00:41:14,183 �Est�n hablando de mi esposa? 319 00:41:14,511 --> 00:41:16,509 Una mujer encantadora, Sr. Mailer. 320 00:41:17,614 --> 00:41:21,113 Si, se�or, nos gusta lo que vemos. 321 00:41:21,500 --> 00:41:22,901 �Mike! 322 00:41:23,273 --> 00:41:24,272 �Es culpa m�a! 323 00:41:25,150 --> 00:41:30,081 Admito mi curiosidad de saber qu� rev�lver es m�s r�pido: el tuyo o el de Wade. 324 00:41:30,418 --> 00:41:33,117 Pero teniendo la llave de una peque�a fortuna para nosotros, 325 00:41:33,818 --> 00:41:37,019 Odiar�a descubrir ahora que el arma m�s r�pida era tuya. 326 00:41:47,990 --> 00:41:50,555 Podr�a dispararle a los ojos antes de que parpadee. 327 00:41:50,879 --> 00:41:52,080 Mant�ngase alejado de �l. 328 00:41:52,526 --> 00:41:53,826 No soy un pistolero. 329 00:41:54,417 --> 00:41:56,717 Estaba diciendo algo sobre ti y Nan. 330 00:41:57,417 --> 00:42:00,650 �Qu� quieres escuchar? �Si puedes confiar en ella? 331 00:42:06,932 --> 00:42:08,900 Los quiero a todos fuera de aqu� 332 00:42:09,277 --> 00:42:10,778 lo m�s r�pido que puedan. 333 00:42:11,178 --> 00:42:12,577 P�nlo ah� y d�janos solos. 334 00:42:26,204 --> 00:42:29,737 Esto es lo que yo llamo un matrimonio moderno. 335 00:42:30,153 --> 00:42:31,586 Cada uno tiene su propio cuarto. 336 00:42:31,778 --> 00:42:33,878 Debe hacer mucho fr�o por aqu� en invierno. 337 00:42:35,774 --> 00:42:37,008 Ahora escuchadme... 338 00:42:37,263 --> 00:42:39,729 Cuando termin�is de comer, id al granero. Hablaremos all�. 339 00:42:41,733 --> 00:42:44,660 Esa mujer te ha vuelto idiota, Wade. 340 00:42:45,285 --> 00:42:46,956 Primero nos dices que hay oro en esta casa, 341 00:42:47,152 --> 00:42:50,252 despu�s que tenemos que robar armas al ej�rcito y d�rselas a los indios 342 00:42:50,550 --> 00:42:52,550 y luego que ni siquiera podemos tocarlo. 343 00:42:52,951 --> 00:42:54,452 �Me parece que eso es una locura! 344 00:42:54,653 --> 00:42:57,285 �Por qu� no coger el oro y largarnos? 345 00:42:57,470 --> 00:43:00,402 Entonces Wade romper�a su promesa a la dama, �no? 346 00:43:01,211 --> 00:43:02,843 Eres un idiota, Jud. 347 00:43:04,736 --> 00:43:06,536 Dos motivos nos est�n deteniendo. 348 00:43:06,766 --> 00:43:09,064 El primero, no os importa. Es el destino del ni�o. 349 00:43:09,500 --> 00:43:11,833 Est�s en lo cierto, no nos importa. 350 00:43:13,289 --> 00:43:14,405 Segundo... 351 00:43:14,829 --> 00:43:16,429 veinte mil d�lares en oro, 352 00:43:16,929 --> 00:43:19,180 dividido en cinco partes. �Hasta d�nde creeis que van a ir 353 00:43:19,421 --> 00:43:20,521 para atrapar a cualquiera de nosotros? 354 00:43:21,223 --> 00:43:24,222 Si no estamos hablando de 20,000, entonces, �de cu�nto estamos hablando? 355 00:43:25,151 --> 00:43:27,750 M�s oro del que cualquiera de nosotros podr� ver el resto de su vida. 356 00:43:28,914 --> 00:43:31,314 Eso depende de cu�nto tiempo vivan los hombres. 357 00:43:31,772 --> 00:43:35,206 Creo que todo ese oro est� ah� esperando a que lo metamos en nuestros bolsillos. 358 00:43:35,909 --> 00:43:37,707 La mina de Mailer es de oro. 359 00:43:38,337 --> 00:43:39,337 Yo s� donde est�. 360 00:43:39,810 --> 00:43:41,944 Pero los Coyoteros no van a dejar estas colinas. 361 00:43:42,398 --> 00:43:46,397 Les daremos las armas y podremos trabajar la mina en paz. 362 00:43:47,928 --> 00:43:50,228 Si la ley se acerca demasiado a nosotros, 363 00:43:50,643 --> 00:43:52,643 cargaremos todo el oro y nos iremos. 364 00:43:53,044 --> 00:43:54,711 �Podemos llevar lo suficiente para hacernos todos ricos! 365 00:43:55,122 --> 00:43:56,989 Cruzaremos la frontera hacia M�xico. 366 00:43:57,215 --> 00:44:00,315 �Apuesto a que es una promesa, Wade, que hiciste a la se�ora? 367 00:44:00,626 --> 00:44:02,958 Si se�or, si hubiera algo de beber, habr�a hecho un brindis por eso. 368 00:44:03,215 --> 00:44:05,716 No ser� tan f�cil como nos haces creer. 369 00:44:09,257 --> 00:44:11,724 Si no te gusta seguir mis �rdenes, 370 00:44:12,140 --> 00:44:13,340 puedes irte. 371 00:44:17,040 --> 00:44:21,240 El grupo apache est� a dos d�as de camino, as� que aconsejo que descanseis. 372 00:45:09,834 --> 00:45:10,901 Mike..., 373 00:45:11,779 --> 00:45:15,279 �c�mo de r�pida es tu mano con un arma, de noche? 374 00:45:15,880 --> 00:45:18,081 Lo r�pida que tiene que ser. 375 00:45:19,877 --> 00:45:20,977 Mike... 376 00:45:22,312 --> 00:45:23,912 Por la ma�ana, 377 00:45:24,513 --> 00:45:27,213 Wade nos empujar� a su trato. 378 00:45:28,313 --> 00:45:29,546 No me gusta. 379 00:45:30,058 --> 00:45:32,625 �Lo que quiz�s no te guste es una mina de oro? 380 00:45:32,942 --> 00:45:37,542 El ej�rcito y los indios se interponen entre nosotros y esa mina de oro, 381 00:45:38,105 --> 00:45:40,905 �dir�as que nuestras posibilidades son muy altas? 382 00:45:41,106 --> 00:45:44,673 Y todo lo que se interpone entre nosotros y el oro de la casa es... 383 00:45:45,361 --> 00:45:47,361 los Mailers... 384 00:45:48,361 --> 00:45:49,461 y Wade. 385 00:45:50,862 --> 00:45:52,562 �Quieres que le dispare? 386 00:45:52,904 --> 00:45:55,704 No. Como hombre que ha jugado toda su vida, � 387 00:45:56,012 --> 00:45:58,112 yo dir�a que las probabilidades son las mejores. 388 00:45:58,613 --> 00:45:59,913 �Matar a Wade? 389 00:46:01,248 --> 00:46:03,016 No s�, Judd, no s�... 390 00:46:03,272 --> 00:46:05,872 Charlie, est�s esforzando tu cerebro de nuevo. 391 00:46:06,441 --> 00:46:08,541 Piensas mejor con tus m�sculos. 392 00:46:10,623 --> 00:46:15,055 Podr�amos coger ese dinero e irnos a Gallas antes del amanecer. 393 00:46:17,476 --> 00:46:20,875 Wade, no ten�a derecho a ponernos en un granero. 394 00:46:27,755 --> 00:46:30,089 Qu� quiere demostrar, �qu� es mejor que nosotros? 395 00:46:30,634 --> 00:46:31,633 �Tex? 396 00:46:32,044 --> 00:46:35,343 Trabajar en una mina me parece un trabajo honesto. 397 00:46:38,445 --> 00:46:41,512 �As� que... no creo que sea bueno para eso. 398 00:46:42,335 --> 00:46:43,666 Charlie..., 399 00:46:44,292 --> 00:46:46,591 Wade nunca me hizo da�o, 400 00:46:47,791 --> 00:46:49,691 pero puedo hacerlo bien solo. 401 00:46:50,493 --> 00:46:52,091 Eso me gusta. 402 00:46:52,893 --> 00:46:55,093 Todos hic�steis honestamente una elecci�n. 403 00:47:00,294 --> 00:47:03,227 Pero la puerta est� cerrada. �C�mo procedemos? 404 00:47:03,426 --> 00:47:05,959 S�lo ve a la puerta y toca. 405 00:47:06,705 --> 00:47:08,239 Cuando alguien abra, 406 00:47:09,682 --> 00:47:11,382 Mike estar� esperando. 407 00:47:28,882 --> 00:47:30,780 Clint... �Clint! 408 00:47:32,301 --> 00:47:33,801 Haga lo que le digo. 409 00:48:04,032 --> 00:48:05,431 �Cooper no est�! 410 00:48:06,234 --> 00:48:08,734 Wade tiene el oro y s�lo quiere detenernos. 411 00:48:08,950 --> 00:48:10,050 �Mike! 412 00:48:46,574 --> 00:48:48,273 Quer�a llevarse el oro. 413 00:48:49,154 --> 00:48:50,454 Cooper lo mat�. 414 00:48:53,625 --> 00:48:55,326 �C�mo lo sab�as? 415 00:48:55,879 --> 00:48:59,478 Siempre me pregunt�, qu� har�, y hac�a lo mismo. 416 00:49:00,256 --> 00:49:02,723 �A�n necesitas esos rifles, a�n nos necesitas, Wade! 417 00:49:03,024 --> 00:49:05,290 �Lo har� a tu manera, Wade. �No es suficiente? 418 00:49:06,898 --> 00:49:08,097 Enti�rralo. 419 00:49:08,376 --> 00:49:11,742 �Solo, enti�rralo? �Te divierte matar as� de f�cil? 420 00:49:12,054 --> 00:49:13,554 �Crees que Clint estar�a vivo? 421 00:49:15,504 --> 00:49:16,904 Lo siento. 422 00:49:18,658 --> 00:49:19,958 Es solo que... 423 00:49:21,211 --> 00:49:23,410 una vez dije que tu arma era importante para ti. 424 00:49:24,812 --> 00:49:27,212 Ahora es importante para m�. 425 00:49:29,875 --> 00:49:31,208 �Gracias Wade! 426 00:49:34,716 --> 00:49:36,515 Ser� mejor estar listos para cabalgar ma�ana. 427 00:50:29,479 --> 00:50:31,378 No has dicho una palabra en horas. 428 00:50:31,889 --> 00:50:33,255 Es un su�ter para Timmy. 429 00:50:33,605 --> 00:50:35,304 Quiero terminarlo antes de que regrese. 430 00:50:35,706 --> 00:50:38,040 Timmy, siempre Timmy. 431 00:50:40,846 --> 00:50:42,980 �Quiz�s ten�as m�s que decirle a Cooper? 432 00:50:44,246 --> 00:50:46,779 �Te sigues preguntando si hubo algo entre nosotros? 433 00:50:47,601 --> 00:50:50,367 Creo que tengo derecho a saberlo, �no? 434 00:50:51,147 --> 00:50:52,348 Est� bien. 435 00:50:52,827 --> 00:50:54,126 Me bes�..., 436 00:50:54,626 --> 00:50:56,427 porque yo quise que lo hiciera. 437 00:50:57,428 --> 00:50:59,461 �Por qu� t� quisiste? 438 00:51:01,568 --> 00:51:03,868 �No tienes miedo de decirme eso? 439 00:51:13,013 --> 00:51:14,780 No s� por qu� lo hice, Clint. 440 00:51:15,912 --> 00:51:18,579 Tal vez... estaba tratando de olvidarlo todo. 441 00:51:19,634 --> 00:51:20,933 No pas� nada m�s. 442 00:51:21,883 --> 00:51:23,250 No le dejar�as. 443 00:51:26,130 --> 00:51:29,196 Esper� mucho tiempo para que me abrieras esa puerta. 444 00:51:30,323 --> 00:51:33,322 Quiz�s quieres que solo Cooper tenga la llave. 445 00:52:08,122 --> 00:52:10,289 EJ�RCITO DE LOS DE ESTADOS UNIDOS CUERPO DE INTENDENCIA TERRITORIO DE ARIZONA 446 00:52:32,279 --> 00:52:34,813 - �Est�s preparado? - Todo listo. 447 00:52:35,289 --> 00:52:36,490 - Coge las cajas. 448 00:52:41,043 --> 00:52:42,344 Ve por tu caballo. 449 00:53:17,700 --> 00:53:20,368 Mant�n la boca cerrada. �Ponte contra la pared! 450 00:53:49,090 --> 00:53:50,190 Si�ntate. 451 00:54:00,718 --> 00:54:03,286 No intentes ser un h�roe y nadie sufrir� da�o. 452 00:54:28,463 --> 00:54:29,795 �A los caballos! �Vamos, Jud! 453 00:54:47,306 --> 00:54:50,805 Tendr�n toda las tropas de Arizona en alarma, entiendo. 454 00:54:51,406 --> 00:54:52,470 Para colgarnos. 455 00:54:53,904 --> 00:54:55,033 Salgamos de aqu�. 456 00:56:03,988 --> 00:56:07,153 Saca el carro del camino. �R�pido! �Charlie! �Jud! 457 00:56:07,450 --> 00:56:08,850 �Ayudad a Tex a colocar la rueda! 458 00:56:40,648 --> 00:56:41,848 Pelot�n..., �alto! 459 00:56:43,794 --> 00:56:45,094 Se salieron del camino. 460 00:56:56,916 --> 00:56:57,915 �Volvemos al fuerte! 461 00:57:07,276 --> 00:57:08,276 �Adelante! 462 00:57:37,191 --> 00:57:39,691 �Charlie! Pon la espalda debajo del carro. 463 00:57:48,490 --> 00:57:50,790 Nos alcanzar�n en unos minutos. 464 00:57:51,086 --> 00:57:53,286 - �Tenemos que salir de aqu�! - �No sin los rifles! 465 00:57:53,773 --> 00:57:55,473 �Qu� me importan ahora los rifles! 466 00:57:55,814 --> 00:57:59,414 A mi edad..., uno quiere morir de muerte natural. 467 00:58:03,498 --> 00:58:06,198 �Mi espalda cruje, colocad la rueda! 468 00:58:10,406 --> 00:58:11,505 Espero que resista. 469 00:58:12,149 --> 00:58:13,948 �Se acercan r�pido! 470 00:58:15,003 --> 00:58:18,236 Podemos separarnos si dejamos los rifles. 471 00:58:18,497 --> 00:58:21,096 No me preocupo por los rifles. Vamos a correr por ellos. 472 00:58:21,384 --> 00:58:23,384 �Tex!, �Monta el carro y v�monos de aqu�! 473 00:58:46,807 --> 00:58:48,674 �Ah� est�n! �Adelante! 474 00:59:59,005 --> 01:00:00,773 �Charlie, coge mi caballo! 475 01:00:46,259 --> 01:00:48,226 �Media vuelta, volvemos al fuerte! 476 01:01:10,170 --> 01:01:11,403 Est� bien. 477 01:01:11,579 --> 01:01:13,080 Recorrer�n los principales caminos, 478 01:01:13,380 --> 01:01:14,880 as� que buscaremos un nuevo camino de regreso. 479 01:01:15,380 --> 01:01:16,581 �Vamos! 480 01:01:26,188 --> 01:01:29,854 Creemos que Cooper quiere vender esos rifles a los indios. 481 01:01:29,897 --> 01:01:32,296 �l y su banda est�n en alg�n lugar de esta zona. 482 01:01:32,545 --> 01:01:33,745 Tambi�n est�n los Coyoteros. 483 01:01:34,020 --> 01:01:35,853 No creo que sea una coincidencia. 484 01:01:36,116 --> 01:01:38,381 Nos dijo que estaba esperando m�s hombres. 485 01:01:38,593 --> 01:01:40,993 Incluso con rifles, �qu� pueden hacer los indios contra ellos? 486 01:01:41,195 --> 01:01:43,394 Esos refuerzos a�n no han llegado, se�ora Mailer. 487 01:01:43,742 --> 01:01:47,641 Con los rifles, los Coyoteros pueden destruir totalmente mi guarnici�n. 488 01:01:47,942 --> 01:01:50,840 Y matar a todos los que encuentren entre ellos y la frontera mexicana. 489 01:01:51,486 --> 01:01:53,752 El ej�rcito debe mantener la paz en el valle. 490 01:01:54,429 --> 01:01:56,662 Deber�a tener m�s hombres para manejar a los indios. 491 01:01:57,402 --> 01:01:59,704 Algo me inquieta, Sr. Mailer. 492 01:02:00,081 --> 01:02:02,647 �Por qu� los Coyoteros solo le dejaron a usted? 493 01:02:03,096 --> 01:02:06,130 Sus patrullas han estado pasando por aqu�, buscando a Wade Cooper, 494 01:02:06,517 --> 01:02:08,083 eso debe haberlos mantenido alejados. 495 01:02:08,474 --> 01:02:09,673 Es posible. 496 01:02:10,990 --> 01:02:13,421 Pero ma�ana, puede que no haya patrullas, 497 01:02:14,691 --> 01:02:16,124 Estar�n solos. 498 01:02:22,906 --> 01:02:25,906 Es dif�cil entender c�mo un hombre como Wade Cooper 499 01:02:26,431 --> 01:02:28,232 puede volverse contra su propia gente. 500 01:02:30,533 --> 01:02:32,532 Pelot�n...�adelante! 501 01:02:39,322 --> 01:02:42,322 Est� bien, qu�daos aqu� y procurad que no os vean. 502 01:02:51,603 --> 01:02:53,737 Piensa que estamos metidos en esto. 503 01:02:55,256 --> 01:02:56,723 �Eso no te molesta? 504 01:02:57,970 --> 01:02:59,735 Estamos metidos en esto, Clint. 505 01:03:00,368 --> 01:03:01,568 T�, Timmy y yo. 506 01:03:02,202 --> 01:03:03,835 Nosotros tenemos la culpa, no Wade. 507 01:03:09,338 --> 01:03:11,904 �Est�s fuera de ti defendiendo a Cooper? 508 01:03:12,377 --> 01:03:13,378 No lo s�. 509 01:03:13,826 --> 01:03:16,627 �Me creer�as si te dijera que Wade no est� haciendo esto por dinero? 510 01:03:17,027 --> 01:03:19,528 Si el motivo no es el oro que le diste, �cu�l es? 511 01:03:19,717 --> 01:03:21,117 �Eso lo hace diferente? 512 01:03:21,452 --> 01:03:24,885 - Si me mentiste sobre ti y �l... - No deje la puerta abierta, 513 01:03:26,170 --> 01:03:28,470 Podr�a escuchar algo que no quiere que escuche. 514 01:03:31,001 --> 01:03:33,001 Para su informaci�n Sr. Mailer, 515 01:03:33,215 --> 01:03:34,714 no hay nada que pueda comprarme, excepto el dinero. 516 01:03:35,016 --> 01:03:36,383 - �Consigui� los rifles! - Lo hice. 517 01:03:37,020 --> 01:03:38,752 Se los llevar� a los Coyoteros ma�ana. 518 01:03:39,195 --> 01:03:41,227 - El ej�rcito vino aqu� busc�ndote. - Lo s�. 519 01:03:41,395 --> 01:03:43,393 Mira, hay 20,000 detr�s de ese mostrador. 520 01:03:43,642 --> 01:03:45,642 C�gelos y ll�vate a tu gente. 521 01:03:45,943 --> 01:03:47,342 �Ni siquiera quieres saber d�nde est�n las armas? 522 01:03:48,996 --> 01:03:50,496 En tu mina de oro. 523 01:03:51,670 --> 01:03:54,269 �Llevaste a tus hombres a mi mina? 524 01:03:54,537 --> 01:03:56,035 Estar�n a salvo all�, �no? 525 01:03:56,740 --> 01:03:58,639 Nadie conoce ese lugar m�s que t�. 526 01:03:59,141 --> 01:04:00,840 Los muchachos est�n bastante impresionados. 527 01:04:01,689 --> 01:04:03,289 All� no los encontrar�n. 528 01:04:03,658 --> 01:04:05,158 Saca a tus hombres de all�. 529 01:04:05,483 --> 01:04:08,349 20.000 d�lares son tuyos, no m�s. 530 01:04:10,094 --> 01:04:12,328 Pens� que el trabajo val�a mucho m�s. 531 01:04:12,739 --> 01:04:14,606 Wade, dio su palabra. 532 01:04:14,698 --> 01:04:16,298 Y t� le cre�ste. 533 01:04:16,669 --> 01:04:18,701 Cooper, no vas a conseguir mi mina. 534 01:04:19,029 --> 01:04:20,797 El capit�n no est� muy lejos, 535 01:04:20,948 --> 01:04:22,849 le dir� que nos obligaste. 536 01:04:23,449 --> 01:04:25,849 - �l sabr� c�mo tratarte. - �Clint! 537 01:04:59,602 --> 01:05:01,234 �Qu� vas a hacer con �l? 538 01:05:05,466 --> 01:05:08,165 Tengo experiencia en el trato de ratas. 539 01:05:08,576 --> 01:05:10,775 Yo nunca vender�a a mi propio hijo. 540 01:05:11,189 --> 01:05:12,921 Timmy no es mi hijo. 541 01:05:13,529 --> 01:05:14,829 Cr�eme, Cooper. 542 01:05:16,585 --> 01:05:18,185 �l no es mi hijo. 543 01:05:44,918 --> 01:05:47,284 �D�jame en paz! �Vuelve! 544 01:05:48,518 --> 01:05:49,817 �D�jame ir! 545 01:05:50,374 --> 01:05:53,273 �No me detengas, Wade! �No me detengas, por favor! 546 01:05:54,993 --> 01:05:57,160 Intentas huir de la verdad. 547 01:05:57,434 --> 01:05:58,599 No, ahora no. 548 01:05:59,269 --> 01:06:00,769 D�jame ir, Wade. 549 01:06:01,404 --> 01:06:02,804 no puedo dejar que ocurra. 550 01:06:03,405 --> 01:06:04,703 O�ste lo que dijo el capit�n, 551 01:06:04,964 --> 01:06:06,664 no hay suficientes tropas para detener a los coyoteros. 552 01:06:06,865 --> 01:06:08,631 Es demasiado tarde para cambiar eso ahora. 553 01:06:09,031 --> 01:06:10,031 Voy a intentarlo. 554 01:06:10,467 --> 01:06:13,499 No voy a dejar que Timmy crezca sabiendo que su vida cost� la vida de otros. 555 01:06:13,667 --> 01:06:16,567 Si puedo alejarlo de los indios, no tendremos que darles las armas. 556 01:06:17,290 --> 01:06:19,389 �Hablas de ir al campamento Coyotero? 557 01:06:19,788 --> 01:06:20,988 Si no lo consigo... 558 01:06:21,401 --> 01:06:23,300 mejor que nos maten a los dos. 559 01:06:24,402 --> 01:06:26,934 Dime una cosa, es importante. 560 01:06:27,822 --> 01:06:30,488 �Qu� quer�a decir Clint cuando habl� sobre el chico? 561 01:06:31,658 --> 01:06:33,925 - No te concierne. - D�melo. 562 01:06:36,300 --> 01:06:37,499 Est� bien. 563 01:06:40,034 --> 01:06:43,100 Me dijiste que viviste un a�o de matrimonio feliz. 564 01:06:44,346 --> 01:06:45,513 No tengo nada. 565 01:06:46,562 --> 01:06:49,529 El padre de Timmy muri� el d�a antes de nuestra boda. 566 01:06:53,723 --> 01:06:56,890 �Dejaste que Timmy creyera que Clint es su padre? 567 01:06:59,203 --> 01:07:01,702 Es una mentira con la que no vivir� de ahora en adelante. 568 01:07:03,946 --> 01:07:05,611 Ahora que has o�do lo que quer�as, 569 01:07:06,031 --> 01:07:07,231 �d�jame ir! 570 01:07:08,132 --> 01:07:09,599 T� no vas a subir. 571 01:07:10,373 --> 01:07:11,474 Ahora esc�chame. 572 01:07:12,648 --> 01:07:15,615 Los dos hemos cavamos nuestras tumbas antes de estar muertos. 573 01:07:16,126 --> 01:07:18,059 No tiene por qu� ser as� ahora. 574 01:07:18,341 --> 01:07:19,742 Bueno, nada ha cambiado. 575 01:07:20,630 --> 01:07:22,963 Tenemos que ser nosotros los que lo cambiemos. 576 01:07:23,361 --> 01:07:24,960 Salvando a Timmy es la forma de hacerlo. 577 01:07:25,392 --> 01:07:27,592 Los rifles siguen all�, los Coyoteros no los encontrar�n. 578 01:07:28,279 --> 01:07:31,180 Has dicho: nosotros somos los que tenemos cambiar las cosas. 579 01:07:31,723 --> 01:07:33,023 �Qu� quisiste decir con eso? 580 01:07:33,425 --> 01:07:35,624 Ahora voy a intentar rescatar a Timmy. 581 01:07:35,984 --> 01:07:39,584 Si no lo consigo... destruir� las armas. 582 01:07:40,184 --> 01:07:41,752 Fata wadecer eso? 583 01:07:43,221 --> 01:07:44,754 Pero tus hombres quieren la mina, 584 01:07:45,040 --> 01:07:47,040 si lo echas a perder, te matar�n. 585 01:07:47,841 --> 01:07:50,708 Antes estaban dispuestos a matarme por 20,000 d�lares. 586 01:07:51,380 --> 01:07:52,980 Van a tener que conformarse con eso ahora. 587 01:07:56,282 --> 01:07:57,415 Vamos a necesitar caballos. 588 01:07:58,982 --> 01:08:01,382 Ten cuidado, mis hombres todav�a est�n en el granero. 589 01:08:02,870 --> 01:08:05,437 Si los consigues, nos vemos en el rio, 590 01:08:05,856 --> 01:08:07,855 - te espero all�. - Muy bien, Wade. 591 01:09:26,773 --> 01:09:30,406 Un poco tarde para un paseo, �no se�ora Mailer? 592 01:09:30,812 --> 01:09:32,045 �A d�nde iba? 593 01:09:33,713 --> 01:09:35,845 Le he preguntado d�nde iba. 594 01:09:38,233 --> 01:09:39,731 �Llevadla a la casa! 595 01:09:55,870 --> 01:09:56,870 �Eh, Wade! 596 01:09:58,971 --> 01:10:01,270 - �D�nde est� Cooper? - Des�tame. 597 01:10:01,557 --> 01:10:03,157 Te he preguntado d�nde est� Cooper. 598 01:10:03,596 --> 01:10:07,096 - No s� d�nde est�. - �No? Quiz�s tu mujer lo sepa. 599 01:10:07,441 --> 01:10:09,173 Intent� coger un par de caballos. 600 01:10:10,063 --> 01:10:12,096 �Te ibas a ir con Cooper? 601 01:10:12,428 --> 01:10:14,462 No me hubiera quedado aqu� contigo, Clint. 602 01:10:14,728 --> 01:10:16,129 Incluso si nunca hubiera conocido a Wade. 603 01:10:16,389 --> 01:10:18,889 �Quiere decir que Wade iba a irse y dejar todo este oro solo para nosotros? 604 01:10:19,085 --> 01:10:20,084 �D�nde est�? 605 01:10:20,265 --> 01:10:21,331 No te lo dir�. 606 01:10:22,829 --> 01:10:24,629 �Prefieres dec�rmelo a m�? 607 01:10:24,990 --> 01:10:25,989 �D�jame! 608 01:10:26,420 --> 01:10:27,921 Muy bien, se�ora Mailer... 609 01:10:28,621 --> 01:10:32,554 Si Wade Cooper te quiere tendr� que volver aqu� para llevarte. 610 01:10:32,832 --> 01:10:34,698 Y cuando lo haga, le estaremos esperando. 611 01:12:33,129 --> 01:12:34,429 - �Timmy! - S�... 612 01:12:34,676 --> 01:12:36,842 �Est�s seguro de que este es el camino a la mina? 613 01:12:37,023 --> 01:12:38,623 S�, s� el camino, Sr. Cooper. 614 01:12:38,824 --> 01:12:40,058 Espero que s�. 615 01:12:40,377 --> 01:12:41,877 Pronto saldr� el sol. 616 01:12:42,479 --> 01:12:43,578 Vamos. 617 01:13:09,739 --> 01:13:10,840 �Tira el arma! 618 01:13:12,304 --> 01:13:13,404 �Tira el arma! 619 01:13:20,823 --> 01:13:23,456 T� me echaste de mi gente. 620 01:15:02,101 --> 01:15:03,834 Hemos sido enga�ados 621 01:15:04,519 --> 01:15:05,918 El ni�o ha sido liberado. 622 01:15:23,617 --> 01:15:25,417 �Mire Cooper, la encontr�! 623 01:15:31,070 --> 01:15:32,169 Esp�rame aqu�, Timmy. 624 01:17:14,897 --> 01:17:15,997 �Ves algo? 625 01:17:16,192 --> 01:17:17,192 No. 626 01:17:17,589 --> 01:17:20,223 Bien, quer�an saber sobre Wade, y ahora se lo dir�. 627 01:17:20,967 --> 01:17:22,267 Han o�do la explosi�n. 628 01:17:22,547 --> 01:17:23,947 Ha destruido las armas. 629 01:17:24,249 --> 01:17:26,815 �Est�s loca! �l quer�a ese oro tanto como nosotros. 630 01:17:27,588 --> 01:17:28,855 Estoy diciendo la verdad. 631 01:17:29,203 --> 01:17:30,203 No debi� hacer eso. 632 01:17:30,503 --> 01:17:32,503 �No matar�n ahora los Coyoteros a Timmy? 633 01:17:32,863 --> 01:17:34,763 La explosi�n significa que Timmy est� con �l. 634 01:17:35,063 --> 01:17:35,962 Ahora debo advertirles... 635 01:17:36,162 --> 01:17:37,563 salgan de aqu� antes de que sea demasiado tarde. 636 01:17:38,263 --> 01:17:39,396 Ella tiene raz�n, Jud. 637 01:17:39,678 --> 01:17:41,877 Pronto los indios estar�n aqu�. 638 01:17:42,177 --> 01:17:43,477 S�lo 20.000... 639 01:17:45,737 --> 01:17:47,104 Dejad ese oro ah�. 640 01:17:48,883 --> 01:17:51,315 No hay armas, no hay trato. 641 01:17:54,426 --> 01:17:55,860 �Clint, deja que se lo lleven! 642 01:17:56,089 --> 01:17:57,755 No tienes nada que decir aqu�, nunca m�s. 643 01:17:59,324 --> 01:18:01,689 Bien, �dejad las bolsas! 644 01:18:04,192 --> 01:18:05,291 �Fuera! 645 01:18:06,108 --> 01:18:09,108 Te est�s buscando m�s problemas de los que puedes manejar, Mailer. 646 01:18:09,428 --> 01:18:10,428 �Fuera! 647 01:18:24,607 --> 01:18:26,975 �Trae los caballos, nos llevaremos el oro! 648 01:19:15,145 --> 01:19:16,444 �Corre, Timmy! 649 01:19:42,049 --> 01:19:43,049 Timmy... 650 01:19:43,350 --> 01:19:45,616 cuando yo te diga, corre hacia el r�o. 651 01:19:45,755 --> 01:19:47,254 - �Y usted? - Estar� bien. 652 01:19:47,357 --> 01:19:48,858 Tu madre te est� esperando all�. 653 01:19:48,893 --> 01:19:50,225 �Vamos r�pido! 654 01:20:38,697 --> 01:20:39,796 �Alto! 655 01:20:41,398 --> 01:20:42,930 �Saquen los rifles! 656 01:20:43,912 --> 01:20:45,212 �Vamos a por ellos! 657 01:20:45,713 --> 01:20:46,913 �Al ataque! 658 01:21:57,575 --> 01:21:58,576 �Mam�! 659 01:21:59,195 --> 01:22:00,995 - �Timmy! - �Mam�! 660 01:22:06,809 --> 01:22:08,043 �Por qu� no est� Wade contigo? 661 01:22:08,319 --> 01:22:11,419 Me envi� solo, mam�, los Coyoteros est�n muy cerca. 662 01:22:17,060 --> 01:22:18,460 �D�nde est� pap�? 663 01:22:18,992 --> 01:22:21,357 - Timmy... - �Si, mam�? 664 01:22:22,068 --> 01:22:23,069 Est� muerto. 665 01:22:23,079 --> 01:22:24,079 �Muerto? 666 01:22:24,824 --> 01:22:26,290 Intent� ayudarme. 667 01:24:50,810 --> 01:24:52,043 Tenemos un largo camino. 668 01:24:52,826 --> 01:24:54,292 En busca de una nueva vida. 50540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.