All language subtitles for Batalon2015en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,650 --> 00:01:52,650 www.subtitles.hr 2 00:01:55,650 --> 00:01:58,350 BATALJON 3 00:01:58,100 --> 00:02:00,750 Rusija Proleće 1917-te godine 4 00:02:00,900 --> 00:02:03,400 Prvi svetski rat traje već tri godine. Monarhija se raspada. 5 00:02:03,550 --> 00:02:06,000 Vlast je preuzela privremena vlada na čelu sa A. F. Kerenskim 6 00:02:06,150 --> 00:02:10,650 Zemlju razaraju politička neslaganja. Vojska je uništena. 7 00:02:11,050 --> 00:02:15,100 Vremena su nemirna, vlada haos i očaj... 8 00:02:49,950 --> 00:02:52,600 Hvala! -Srećno, gospodine poručniče, srećno! 9 00:03:43,050 --> 00:03:46,000 U grad! Ulica Dvorcovaja. -Tri... 10 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 Zapanjen sam ovom tarifom. Oduvek je bilo jedna rublja. 11 00:03:49,350 --> 00:03:52,350 Vi gospodine izgleda odavno niste bili u Petrovgradu. 12 00:03:52,500 --> 00:03:56,200 Od februara jedna rublja više ništa ne vredi. 13 00:03:56,400 --> 00:03:58,400 Idemo! 14 00:04:02,500 --> 00:04:04,550 Dolazite s fronta? -S fronta, s prednje linije... 15 00:04:04,750 --> 00:04:08,300 Od kada je na vlast došao onaj Kerenski, ovde se više ne zna red. 16 00:04:08,650 --> 00:04:11,700 Iz zatvora su pušteni raznorazni tipovi... 17 00:04:12,100 --> 00:04:16,900 Politički zatvorenici, nasilnici, ubice... Svakakvi likovi se noću šetaju ulicama. 18 00:04:17,250 --> 00:04:19,900 Nema nikakvog zakona. 19 00:04:20,700 --> 00:04:24,450 U policiji su novi policajci. 20 00:04:24,600 --> 00:04:26,950 Kakva korist od njih? 21 00:04:28,250 --> 00:04:30,900 Kako je na frontu? -Nikako. 22 00:05:17,350 --> 00:05:19,950 Nađa, pevaš nekako bezvoljno. 23 00:05:21,650 --> 00:05:26,350 Praviš preveliku pauzu. -Mama, pevam onako kako me je učio maestro Pikoli. 24 00:05:26,550 --> 00:05:30,250 Ja sam ti majka i znam da je maestro dobar. 25 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 I... 26 00:05:34,000 --> 00:05:36,200 Gospođice, gospođice... 27 00:05:36,750 --> 00:05:38,750 Pismo s fronta. 28 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Mama... 29 00:06:34,050 --> 00:06:36,050 Šta se desilo? 30 00:06:43,350 --> 00:06:47,950 Nađa... Nađenjka, šta se desilo? -Petja je poginuo. 31 00:06:48,800 --> 00:06:50,800 Bili su zaručeni... 32 00:06:51,450 --> 00:06:53,450 Vera... 33 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Platiće mi za ovo. 34 00:06:56,550 --> 00:06:58,300 Došla sam se oprostiti. Idem na front. 35 00:06:58,450 --> 00:07:00,650 Idem u ženski bataljon Bočkarjove. 36 00:07:01,350 --> 00:07:03,500 Osvetiću ga. 37 00:07:07,050 --> 00:07:09,050 I ja ću. 38 00:07:09,550 --> 00:07:11,550 Nađa, šta to pričaš? 39 00:07:11,800 --> 00:07:14,250 Idem i ja s Verom, mama. 40 00:07:20,650 --> 00:07:24,350 Froska... Frosenjka, vrati je! 41 00:07:24,850 --> 00:07:27,900 Molim te, vrati je! 42 00:07:28,100 --> 00:07:30,550 Šta ja mogu da uradim? 43 00:07:30,700 --> 00:07:33,600 Sačekaj, sačekaj... 44 00:07:39,650 --> 00:07:44,100 Daću ti sve što želiš, sve što želiš... samo je vrati nazad. Čuješ? Molim te! 45 00:07:44,300 --> 00:07:47,850 Uradiću sve što je u mojoj moći... -Vrati je nazad! 46 00:07:48,000 --> 00:07:53,100 Uradiću to, uradiću to, gospođo... Hvala vam, hvala vam mnogo... 47 00:07:59,900 --> 00:08:03,350 Uzmi! Hvala. -Nema na čemu. 48 00:08:06,250 --> 00:08:08,750 Poručniče... Šta se desilo, gde ste se izgubili? 49 00:08:08,950 --> 00:08:12,600 To samo Bog zna. Voz je išao samo do Novog Peterhofa. 50 00:08:12,750 --> 00:08:15,700 Dalje je svako morao da se snalazi kako zna i ume. 51 00:08:18,900 --> 00:08:23,950 ...Prema tome, gospodo, naš glavni udar će biti na jugozapadnom frontu. 52 00:08:24,450 --> 00:08:27,350 Jedanaesta i sedma armija će na Ljvov. 53 00:08:27,850 --> 00:08:30,050 Osma armija... 54 00:08:30,700 --> 00:08:33,300 Molim vas, izvinite gospodo... 55 00:08:39,050 --> 00:08:42,900 Molim vas, izvinite gospodo... ali sada imamo važnijeg posla 56 00:08:43,150 --> 00:08:46,000 od razrađivanja plana napada. 57 00:08:49,700 --> 00:08:52,650 Skeptičan sam po pitanju borbene gotovosti naše vojske. 58 00:08:52,950 --> 00:08:54,750 Kako to mislite? 59 00:08:54,950 --> 00:08:56,150 Reći ću vam otvoreno: 60 00:08:56,300 --> 00:09:02,000 Vojnici su zaslepljeni idiotskim parolama o lažnoj slobodi 61 00:09:03,850 --> 00:09:05,500 više ne žele da se bore. 62 00:09:05,650 --> 00:09:07,550 Šta, šta, šta? 63 00:09:07,700 --> 00:09:08,900 Lažna sloboda? 64 00:09:09,050 --> 00:09:13,850 Naše odeljenje priprema izveštaj o stanju borbene gotovosti u ovom trenutku. 65 00:09:14,150 --> 00:09:17,000 Dozvolite mi da vam pokažem izveštaj. -Hajde, pukovniče, hajde! 66 00:09:17,150 --> 00:09:20,700 Samo bez onih vaših kurtoaznih fraza. -Da, da, naravno. 67 00:09:21,300 --> 00:09:24,000 Molim vas, navucite zastor! 68 00:09:25,450 --> 00:09:27,100 Neću smetati. 69 00:09:27,250 --> 00:09:30,900 Opa, bioskop! -Ugasite svetla, molim vas! 70 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Krenite! 71 00:09:42,700 --> 00:09:46,450 Ovo je deo 256-og Elizavetskog puka. 72 00:09:50,750 --> 00:09:53,500 Vojnici odbijaju da se bore. 73 00:09:53,700 --> 00:09:57,300 Organizuju mitinge i druže se s Nemcima. 74 00:09:57,700 --> 00:10:00,650 Nemci ih podstiču na pobunu, 75 00:10:00,800 --> 00:10:06,450 nude im alkohol... Njihovi pamfleti su napisani na dobrom ruskom jeziku. 76 00:10:10,050 --> 00:10:14,700 A ovo je 525-ti puk Prvog sibirskog korpusa. 77 00:10:15,150 --> 00:10:21,700 Ideje slobode, zalivene dobrom nemačkom rakijom, prave od njih potpuno neupotrebljivu vojsku. 78 00:10:23,100 --> 00:10:27,350 Više ih ne zanima odbrana Otadžbine, vojnički komiteti 79 00:10:27,400 --> 00:10:30,450 i sovjeti vode armiju u potpunu propast. 80 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 Stani! 81 00:10:33,150 --> 00:10:36,400 Dosta! Upalite svetlo! 82 00:10:37,250 --> 00:10:41,500 Pukovniče, vaš izveštaj me ne zadovoljava. 83 00:10:41,700 --> 00:10:46,350 Po meni, ovo je vešto izmontiran materijal i ništa više. 84 00:10:46,850 --> 00:10:53,150 Gospodine Kerenski, zapamtite molim vas... Ja sam oficir, a ne lopov koji vara na kartama. 85 00:10:54,750 --> 00:10:56,750 Otvorite zavese, molim vas! 86 00:10:56,900 --> 00:11:00,550 Ako želite da spasite armiju i državu 87 00:11:01,100 --> 00:11:04,750 morate pod hitno da vratite smrtnu kaznu i preke vojne sudove. 88 00:11:04,900 --> 00:11:07,000 Za dezerterstvo, druženje s neprijateljem 89 00:11:07,001 --> 00:11:09,801 i nepoštovanje nadređenih mora se uvesti smrtna kazna. 90 00:11:09,850 --> 00:11:12,250 Bravo, pukovniče. -Tišina! 91 00:11:14,150 --> 00:11:16,500 Da... spasiti nas može samo čudo. 92 00:11:17,850 --> 00:11:19,850 Ne, ne čudo... 93 00:11:20,050 --> 00:11:22,800 nego konkretne akcije Privremene uprave. 94 00:11:23,850 --> 00:11:26,200 Po mom naređenju, u toku je regrutacija 95 00:11:26,400 --> 00:11:28,750 u ženski bataljon Bočkarjove. 96 00:11:28,900 --> 00:11:31,850 To će podići borbeni morala armije. 97 00:11:32,000 --> 00:11:35,150 Žene će poginuti posle prvih ispaljenih metaka. 98 00:11:35,600 --> 00:11:37,350 Da li je to što želite? 99 00:11:37,500 --> 00:11:39,100 Nikako. 100 00:11:39,250 --> 00:11:44,900 Zbog toga sam, gospodine Polovcev, lično naredio da vi nadgledate 101 00:11:45,050 --> 00:11:48,350 pripremu i slanje bataljona na front. 102 00:11:59,150 --> 00:12:01,150 Sledeća! 103 00:12:24,350 --> 00:12:26,350 Izvinite, molim vas... 104 00:12:31,500 --> 00:12:33,800 Prezime, ime, starosna dob... -Imate li dece? 105 00:12:34,000 --> 00:12:36,350 Ostavila sam ga kod jedne porodice. 106 00:12:36,550 --> 00:12:37,850 Onda, napred marš! -Sledeća! 107 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Vera! 108 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Sledeća! 109 00:12:45,450 --> 00:12:47,450 Kako mi je drago... 110 00:12:48,150 --> 00:12:50,500 Molim vas, na medicinski pregled! 111 00:12:50,900 --> 00:12:53,450 Sljedeća! "PRIJAVNI OBRAZAC" 112 00:12:54,500 --> 00:12:56,650 Kalakolčikova Jevdokija Jefimovna. 113 00:12:59,300 --> 00:13:01,350 Zašto si došla ovamo? 114 00:13:01,900 --> 00:13:03,900 18 godina, bez dece. 115 00:13:04,800 --> 00:13:07,050 Preniski ste za službu. 116 00:13:08,600 --> 00:13:11,100 O tome će odlučiti medicinska služba. Budite ljubazni, upišite: 117 00:13:11,250 --> 00:13:12,350 Jevdokija Jefimovna. 118 00:13:12,500 --> 00:13:15,800 Jesi li poludela? Rat nije za žene. 119 00:13:15,950 --> 00:13:20,250 Ne ostajem ovde bez tebe. Kuda ti, tuda i ja. Upiši me! 120 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Nadežda Petrovna! 121 00:13:32,750 --> 00:13:35,500 Froska! -Gospođice, krenula sam za vama! 122 00:13:36,350 --> 00:13:38,000 Draga! 123 00:13:38,200 --> 00:13:39,900 Krenula sam s Verom. 124 00:13:40,050 --> 00:13:42,050 Zdravo Vera Dmitrina! 125 00:13:43,450 --> 00:13:46,250 Frosenjka! 126 00:13:47,800 --> 00:13:49,550 Prezime, ime, starosna dob! 127 00:13:49,700 --> 00:13:51,800 Nadežda Sergejevna... -36... 128 00:13:51,950 --> 00:13:53,950 ...sa sela sam... 129 00:14:04,700 --> 00:14:06,900 Prezime, ime, starosna dob! 130 00:14:08,650 --> 00:14:10,650 Na medicinski pregled! 131 00:14:14,350 --> 00:14:18,750 Služim kod grofice Tatiščeve. -Služićete i otadžbini. 132 00:14:22,350 --> 00:14:24,300 Gospođo, sklonite se u stranu. Odbijeni ste. 133 00:14:24,450 --> 00:14:26,000 Ne razumem... 134 00:14:26,150 --> 00:14:28,300 Svistunova Galina Mihailovna. 135 00:14:28,450 --> 00:14:30,600 Zašto sam odbijena? 136 00:14:30,750 --> 00:14:33,500 Očigledno je, predebela si. 137 00:14:35,150 --> 00:14:37,250 Ja? Ja sam debela? 138 00:14:37,650 --> 00:14:40,150 26 godina. -Imate li dece? 139 00:14:40,300 --> 00:14:43,250 Sklanjaj se! -Kuda si krenula? 140 00:14:49,400 --> 00:14:53,350 Debela sam? E pa, nisam samo debela... 141 00:14:54,050 --> 00:14:56,250 nego i jaka. 142 00:15:01,750 --> 00:15:03,750 Vidi ti ovu... 143 00:15:22,600 --> 00:15:24,700 Zašto si došla ovamo? 144 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 Da nam uništavaš inventar? 145 00:15:28,150 --> 00:15:30,150 Ne... 146 00:15:30,350 --> 00:15:34,600 Izašla sam na kraj sa svim muškarcima. 147 00:15:35,800 --> 00:15:38,300 Zašto ne bi mogla da se nosim i sa Nemcima? 148 00:15:38,450 --> 00:15:40,150 Kako se zoveš? 149 00:15:40,300 --> 00:15:42,300 Dusja Grinjova. 150 00:15:44,200 --> 00:15:48,250 Jevdokija Grinjova, imenujem te za svog asistenta. 151 00:15:49,350 --> 00:15:51,350 Nikolaj Aleksandrovič! -Ja! 152 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Napravite joj dokumenta! -Razumem! 153 00:15:55,350 --> 00:15:59,100 Marija Leontijevna! Stigao je general. Traži vas. 154 00:16:00,600 --> 00:16:03,150 Idemo! Upisaćemo te. 155 00:16:06,850 --> 00:16:09,850 Gospodine generale, u toku je upis regruta u ženski bataljon. 156 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 Komandir, unteroficir Bočkarjova. 157 00:16:13,350 --> 00:16:15,350 Voljno! 158 00:16:15,600 --> 00:16:17,800 Bog mi nije podario sina. Ovo je sve što mogu. 159 00:16:17,950 --> 00:16:20,800 Dajem vam svoju ćerku jedinicu. 160 00:16:23,200 --> 00:16:24,900 Primite njen raport. 161 00:16:25,050 --> 00:16:26,600 Gospođo stariji unteroficiru... 162 00:16:26,750 --> 00:16:30,800 regrut Natalija Tatiščeva vam se stavlja na raspolaganje. 163 00:16:31,800 --> 00:16:34,100 Umeš li da pucaš? -Umem. 164 00:16:34,300 --> 00:16:37,850 Završila sam obuku u letnjim kampovima. Putovala sam s ocem. 165 00:16:38,000 --> 00:16:40,350 Moja sluškinja Serafima Plužnjikova takođe ume da puca. 166 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 Trebalo bi da je već stigla ovde. 167 00:16:42,750 --> 00:16:45,900 Dobrodošla u bataljon. -Hvala! 168 00:16:46,850 --> 00:16:48,850 Izvolite! 169 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Idi! 170 00:17:02,950 --> 00:17:05,900 Nadam se da znate šta radite 171 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 Marija Leontijevna. 172 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 Neka vas Bog čuva. 173 00:17:19,950 --> 00:17:23,900 Gospođice... Nema više gospođica. Šišajte! 174 00:17:36,050 --> 00:17:38,050 Izvolite! 175 00:18:49,750 --> 00:18:51,750 Ravnajs! 176 00:18:54,150 --> 00:18:56,150 Ostav! 177 00:18:57,250 --> 00:19:01,750 Svi osim levog krila treba da okrenu glavu na levo 178 00:19:01,900 --> 00:19:06,850 i postroje se tako da bi videli grudi četvrtog čoveka. 179 00:19:07,850 --> 00:19:09,850 Ravnajs! 180 00:19:14,000 --> 00:19:15,700 Zašto viriš? 181 00:19:15,850 --> 00:19:19,450 Kako da vidim grudi četvrtog čoveka kada su njene ovolike? 182 00:19:19,600 --> 00:19:24,050 Postrojte nas prema veličini grudi, komandiru! 183 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 Tišina! 184 00:19:33,750 --> 00:19:38,050 Onda gledajte u obuću četvrtog čoveka. 185 00:19:57,950 --> 00:20:02,250 Regruti, zdravo! -Zdravo! 186 00:20:05,050 --> 00:20:09,700 O danas ćete me zvati "Gospođa načelnik"! 187 00:20:11,800 --> 00:20:15,150 Ovo je moj zamenik, poručnik Seleznjov. 188 00:20:15,950 --> 00:20:17,800 A ovo su instruktori 189 00:20:17,950 --> 00:20:21,350 Aleksej Kolokoljčikov i Jefim Zadorožni. 190 00:20:21,950 --> 00:20:24,800 Oni će vas obučavati 191 00:20:24,950 --> 00:20:27,150 i spremati za ispite 192 00:20:27,350 --> 00:20:29,800 jer vi još uvek niste bataljon 193 00:20:30,300 --> 00:20:32,650 nego samo obične žene. 194 00:20:33,500 --> 00:20:37,800 Zato vam naređujem: Sve što karakteriše žene ostavite kod kuće. 195 00:20:37,950 --> 00:20:41,800 Ko ne bude poštovao ovo naređenje, biće odmah poslat kući. 196 00:20:42,350 --> 00:20:48,200 Meni su potrebni vojnici. Jasno? -Jasno! 197 00:20:58,350 --> 00:21:00,450 Njura! Dođi ovamo! 198 00:21:00,650 --> 00:21:01,950 Jevrejko, beži odavde! 199 00:21:02,100 --> 00:21:04,350 Briši, rekla sam! 200 00:21:07,050 --> 00:21:09,050 Ovo je tvoj krevet. 201 00:21:18,450 --> 00:21:20,600 Devojke, pogledajte! 202 00:21:27,700 --> 00:21:29,700 Pogledajte mene! 203 00:21:36,900 --> 00:21:40,400 Šta to radiš? Šta to radiš? 204 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Kučko! 205 00:21:52,550 --> 00:21:56,000 Oladi malo! Nismo došli ovde zbog ovoga. 206 00:21:57,500 --> 00:22:00,300 Slušaj ti, plemkinjo... 207 00:22:00,450 --> 00:22:05,350 da odeš ti na onaj krevet, ha? Ovde smo svi jednaki. 208 00:22:06,000 --> 00:22:08,300 Ne sviđa ti se kod nas? 209 00:22:08,800 --> 00:22:12,250 Jevdokija... Vi ste ovde glavni. 210 00:22:12,600 --> 00:22:14,850 Zavedite red. 211 00:22:17,200 --> 00:22:19,500 Dusja, pogledaj! 212 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 Ovo mesto je kao stvoreno za tebe. 213 00:22:24,600 --> 00:22:27,350 Ne duva promaja, udaljeno je od vrata. 214 00:22:29,950 --> 00:22:33,550 A ti, plemkinjo, idi tamo! 215 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 Jesam li u pravu, Dusja? 216 00:22:39,150 --> 00:22:41,150 Pa... 217 00:22:42,200 --> 00:22:45,400 I u rovovima ćete se deliti na plemiće i ostale? 218 00:22:45,550 --> 00:22:47,800 Slušaj, pametnjakoviću... 219 00:22:48,200 --> 00:22:50,000 Ja sam ovde komandir. 220 00:22:50,150 --> 00:22:52,850 Zato kupi svoje prnje i beži odavde. 221 00:22:53,050 --> 00:22:55,850 U redu, otići ću. Ali, vi lažete. 222 00:22:56,200 --> 00:22:59,150 Samo želite ovaj krevet jer vam se čini boljim. 223 00:22:59,300 --> 00:23:01,350 Suprotstavljaš mi se? 224 00:23:03,050 --> 00:23:05,950 Dva sata da stojiš na stolici! -Neću! 225 00:23:06,100 --> 00:23:08,350 Šta? -Patosiraj je, Dusja! 226 00:23:08,500 --> 00:23:11,500 Onda će i meni biti zadovoljstvo vo da je... patosiram. 227 00:23:19,600 --> 00:23:22,500 Sve sam čula. 228 00:23:25,350 --> 00:23:28,250 Jednostavno ćemo rešiti problem. 229 00:23:28,450 --> 00:23:30,450 Želiš njen krevet? 230 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Nema problema. 231 00:23:34,750 --> 00:23:37,400 Ti... na njen. 232 00:23:38,100 --> 00:23:40,100 A ti... na njen. 233 00:23:42,400 --> 00:23:45,550 Posle ćete se zameniti. 234 00:23:46,850 --> 00:23:49,650 Ti ćeš umesto nje biti obični vojnik 235 00:23:50,450 --> 00:23:54,300 a ti komandir. 236 00:23:57,100 --> 00:23:59,100 Dajte privezak. 237 00:24:07,750 --> 00:24:09,750 Dajte privezak! 238 00:24:33,600 --> 00:24:35,600 Voljno! 239 00:25:01,300 --> 00:25:03,300 Ustaj! 240 00:25:04,600 --> 00:25:06,600 Brže! 241 00:25:06,850 --> 00:25:08,850 Oblači se! U stroj! 242 00:25:42,050 --> 00:25:43,950 Zašto ste stali? 243 00:25:44,150 --> 00:25:46,150 Napred! 244 00:25:49,800 --> 00:25:54,050 Ko se plaši, može da ide kući. 245 00:25:57,100 --> 00:26:00,450 Prvi red, napred! 246 00:26:00,900 --> 00:26:02,900 Idemo! -Idemo! 247 00:26:20,150 --> 00:26:22,650 Zaleti se! Preskači! 248 00:26:25,350 --> 00:26:27,450 Sledeća! -Daj mi ruku! 249 00:26:33,350 --> 00:26:36,650 Dusja, šta se vučeš? Nemci neće čekati. 250 00:26:37,850 --> 00:26:39,850 Nije to ništa. Rešiću ja to. 251 00:26:43,850 --> 00:26:46,750 Grinjova! Šta to radiš? 252 00:26:47,200 --> 00:26:51,100 Zar nisi rekao da Nemci neće čekati? 253 00:27:03,450 --> 00:27:05,200 Nataša... 254 00:27:05,400 --> 00:27:07,450 Šta se dogodilo? -Sve mi se vrti. 255 00:27:07,600 --> 00:27:09,600 Jesi li se udarila? -Nisam. 256 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Nije mi ništa. 257 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 Hajde Jevdokija, brže! 258 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Bravo! 259 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 Hajde, skači! 260 00:27:25,750 --> 00:27:27,750 Čekaj! 261 00:27:47,150 --> 00:27:49,600 478... 262 00:27:50,550 --> 00:27:52,550 Kupiću kravu... 263 00:28:03,150 --> 00:28:05,300 Tiše, tiše... 264 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Ustaj! 265 00:28:15,050 --> 00:28:19,600 Ako osetite miris badema, jabuka ili trulog sena 266 00:28:19,750 --> 00:28:21,400 znači da vas je neprijatelj napao gasom. 267 00:28:21,550 --> 00:28:23,250 Ovo je gasni top. 268 00:28:23,450 --> 00:28:26,300 On ispaljuje gasne granate. 269 00:28:28,100 --> 00:28:30,100 Nišani! Pali! 270 00:28:31,050 --> 00:28:34,050 Ovo su moji, gospodine poručniče! -Ne... 271 00:28:34,350 --> 00:28:36,400 Ovo su vaši. 272 00:28:36,550 --> 00:28:39,600 Loše pucate. -Potrudiću se da to popravim, gospodine poručniče. 273 00:28:39,750 --> 00:28:43,650 Loše to radite. -Gađala sam u glavu. 274 00:28:44,000 --> 00:28:45,150 Pali! 275 00:28:45,300 --> 00:28:46,850 Lezi! 276 00:28:47,000 --> 00:28:49,600 Ustaj! 277 00:28:56,200 --> 00:28:57,500 Pali! 278 00:28:57,650 --> 00:28:59,650 Vi ste... 279 00:29:02,350 --> 00:29:05,650 divan strelac. 280 00:29:06,350 --> 00:29:08,650 Drago mi je. 281 00:29:16,200 --> 00:29:18,000 Napred, napred, brže! 282 00:29:18,150 --> 00:29:20,200 Ubiće te ako se zapetljaš. 283 00:29:20,450 --> 00:29:23,350 Legni na zemlju, sad ću da presečem žicu. 284 00:29:23,500 --> 00:29:28,550 Pazi da ti ne strada dupe. Nisi mi potrebna bez dupeta. 285 00:29:30,000 --> 00:29:31,500 Napred, napred, napred... 286 00:29:31,650 --> 00:29:33,650 Odeljenje, ustaj! 287 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 Ti... 288 00:29:41,350 --> 00:29:43,350 I ti... Dođite ovamo! 289 00:29:44,000 --> 00:29:46,300 Stanite jedna pored druge! 290 00:29:47,350 --> 00:29:49,350 Udari je! 291 00:29:50,200 --> 00:29:52,350 Gde? -Po licu. 292 00:30:05,350 --> 00:30:07,350 Sada ti. 293 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 Ne mogu. 294 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 Udari je! 295 00:30:19,600 --> 00:30:22,450 Ne mogu. -Onda je udari ti. 296 00:30:23,100 --> 00:30:25,100 Udari je pesnicom! 297 00:30:28,500 --> 00:30:30,500 Udari je! 298 00:30:36,650 --> 00:30:38,900 Ne mogu. -Udari je! 299 00:30:40,300 --> 00:30:42,750 Dosta! -Udari je! 300 00:30:47,600 --> 00:30:49,950 Ne mogu. -Udari je u stomak! 301 00:30:50,250 --> 00:30:53,200 Tako... Udari je! 302 00:30:55,700 --> 00:30:57,750 Ne mogu. -Udari je! 303 00:30:58,500 --> 00:31:00,800 Ne mogu. -Udari je! 304 00:31:05,100 --> 00:31:07,350 Hajde, svi! Jedna na drugu! 305 00:31:07,500 --> 00:31:08,650 Hajde, tucite se! 306 00:31:08,850 --> 00:31:10,850 Udari je, udari! 307 00:31:11,400 --> 00:31:16,150 Tamo ćete se stvarno morati tući. Ovako. 308 00:31:28,550 --> 00:31:30,550 Tonja! 309 00:31:31,950 --> 00:31:34,500 Šta je bilo? -Pođi sa mnom! 310 00:31:57,050 --> 00:31:59,050 Pomozi mi! 311 00:32:01,250 --> 00:32:03,250 Ne bi trebalo. 312 00:32:03,400 --> 00:32:07,400 Bože moj, večno moj... 313 00:32:11,750 --> 00:32:13,750 Nemoj zatvoriti prozor. -Dobro. 314 00:32:14,050 --> 00:32:16,050 Polako, polako... 315 00:32:39,200 --> 00:32:41,250 Prvi red napred! 316 00:32:41,450 --> 00:32:43,600 Drugi red napred! 317 00:32:55,850 --> 00:32:58,900 Miriše mi na govedinu. 318 00:32:59,050 --> 00:33:01,650 Kako znaš? -Miriše. 319 00:33:01,900 --> 00:33:04,500 Od detinjstva imam izraženo čulo mirisa. 320 00:33:05,650 --> 00:33:08,600 Dobro je imati izraženo čulo mirisa. 321 00:33:25,150 --> 00:33:28,150 Drugarice komandiru, potrebna si mi. 322 00:33:29,300 --> 00:33:33,000 Šta treba? -Možemo li da popričamo nasamo? 323 00:33:39,350 --> 00:33:41,350 Pa, krenimo. 324 00:34:03,850 --> 00:34:07,300 Upoznala sam nekoga. 325 00:34:08,650 --> 00:34:10,850 Pusti me jednu noć, Leontijevna... 326 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Jer... 327 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 Uskoro ćemo na front. 328 00:34:16,150 --> 00:34:17,900 Ne. 329 00:34:18,100 --> 00:34:22,050 Šta ti je? Zar ne shvaćaš? 330 00:34:23,700 --> 00:34:26,700 Jesi li ti žena ili nisi? 331 00:34:28,700 --> 00:34:30,700 Ne. 332 00:34:36,850 --> 00:34:39,400 Takav je ovde red? 333 00:34:40,050 --> 00:34:41,450 A ona može? 334 00:34:41,600 --> 00:34:44,100 Svake noći beži kroz prozor i ide kod momka. 335 00:34:44,250 --> 00:34:48,100 Trebalo bi da se obznani ko je taj njen oficir. 336 00:34:48,250 --> 00:34:50,250 Znači, počeli smo sa cinkarenjem? 337 00:35:00,750 --> 00:35:02,750 Kako si? 338 00:35:03,350 --> 00:35:05,350 Odlazi! 339 00:35:08,900 --> 00:35:11,500 Koja? -Ova! 340 00:35:11,950 --> 00:35:13,950 Ova? 341 00:35:15,400 --> 00:35:17,400 Kod koga si išla? 342 00:35:18,850 --> 00:35:21,250 Pitala sam te kod koga si išla? 343 00:35:22,150 --> 00:35:24,150 Ni kod koga. 344 00:35:25,750 --> 00:35:27,750 Poslušaj me oficiru! 345 00:35:28,350 --> 00:35:32,950 S nekim drugaricama stvaramo Vojni komitet. 346 00:35:33,250 --> 00:35:39,400 Da... mi tražimo slobodu bez povlašćenih i batina. 347 00:35:42,250 --> 00:35:46,350 Diži se! Ako te ponovo vidim u bataljonu bićeš streljana. 348 00:35:46,550 --> 00:35:49,200 Ona će od mene da traži slobodu! 349 00:35:49,400 --> 00:35:52,200 Marš! Beži kad kažem! 350 00:35:52,350 --> 00:35:54,350 Evo ti sloboda! 351 00:35:54,650 --> 00:35:58,700 Zapamti, još ćemo se mi videti! -Da, videćemo se mi još! 352 00:35:59,450 --> 00:36:01,450 Ima li još ko? 353 00:36:02,800 --> 00:36:05,550 Jedite, ohladiće vam se ručak. 354 00:36:05,750 --> 00:36:13,050 Znate, Marija Leontijevna, čekali smo godinu dana, i na kraju... 355 00:36:13,400 --> 00:36:15,600 Moramo otići. 356 00:36:16,850 --> 00:36:20,050 Moja Nađenka je pevačica. 357 00:36:20,450 --> 00:36:22,450 Ona... Ona nije vojnik. 358 00:36:22,850 --> 00:36:26,800 Znate, Marija Leontijevna, ona mora da pazi na grlo. 359 00:36:27,500 --> 00:36:30,050 Zbog toga sam platila Frosji... 360 00:36:31,100 --> 00:36:33,050 Samo da moju Nađenku 361 00:36:33,200 --> 00:36:35,450 vrati kući. 362 00:36:38,200 --> 00:36:40,700 Tako znači. 363 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Trgovina. 364 00:36:46,550 --> 00:36:48,550 Gospodine poručniče! 365 00:36:49,150 --> 00:36:52,050 Gerasova i Lavancova kod načelnice! 366 00:36:55,600 --> 00:36:59,300 Redovi Gerasova i Lavancova se javljaju po vašem naređenju. 367 00:37:04,950 --> 00:37:09,100 Frosja primila si nakit. 368 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 Više te neće plaćati za gospođicu. 369 00:37:14,650 --> 00:37:17,900 Puštam je. 370 00:37:19,050 --> 00:37:24,400 Frosenjka, to što sam ti dala zadrži za sebe. 371 00:37:24,700 --> 00:37:29,100 Situacija se promenila. Nađa mora da otputuje. 372 00:37:32,700 --> 00:37:34,800 Oprostite, gospođice. 373 00:37:36,750 --> 00:37:39,600 Mama, stvarno si joj platila? 374 00:37:40,350 --> 00:37:44,200 Nađenka, samo sam htela da te zadržim. 375 00:37:44,400 --> 00:37:47,750 Dugo smo čekali na ovo. 376 00:37:51,500 --> 00:37:53,050 Nađa! 377 00:37:53,250 --> 00:37:55,250 To je La Scala! 378 00:38:00,850 --> 00:38:02,900 Dozvolite mi da se vratim redovnim aktivnostima. 379 00:38:04,450 --> 00:38:06,450 Dozvoljavam. 380 00:38:06,850 --> 00:38:11,700 Odgojili ste prekrasnu devojku. -Hvala vam. 381 00:38:24,350 --> 00:38:26,750 Gospođo! 382 00:38:27,800 --> 00:38:30,650 Evo... Ovo su vaše stvari. Proverite, ništa ne fali. 383 00:38:30,800 --> 00:38:32,750 Sve ovo je vaše. Oprostite, gospođo! 384 00:38:32,900 --> 00:38:36,350 Frosenjka, kako to... Hvala. 385 00:38:39,650 --> 00:38:41,650 Dozvolite mi da se vratim u stroj. 386 00:38:41,850 --> 00:38:44,500 Jesi li sama odlučila da ostaneš? 387 00:38:44,950 --> 00:38:46,950 Sama... Sasvim sama. 388 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 Onda, idi! 389 00:38:51,950 --> 00:38:53,950 Hvala! 390 00:38:55,700 --> 00:38:57,700 Zbogom, gospođo! 391 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 Zbogom! 392 00:39:01,750 --> 00:39:04,700 Vaša devojka je pravilno postupila. 393 00:39:43,750 --> 00:39:47,150 Unteroficir Bočkarjova? -Da, kako vam mogu pomoći? 394 00:39:47,300 --> 00:39:50,550 Po naređenju komandanta okruga, generala Polovcova. 395 00:39:50,750 --> 00:39:52,750 vi ste uhapšeni. 396 00:39:54,250 --> 00:39:56,250 Predajte mi svoje oružje! 397 00:40:07,200 --> 00:40:08,850 Gospodo oficiri 398 00:40:09,000 --> 00:40:14,300 naređeno vam je da se hitno vratite u štab zbog novih zadataka. 399 00:40:18,900 --> 00:40:20,900 Izvolite! 400 00:41:19,550 --> 00:41:23,400 Razumeš li zašto si uhapšena? -Ne. 401 00:41:23,750 --> 00:41:25,200 Ne razumem. 402 00:41:25,350 --> 00:41:28,650 Kako ste dozvolili ovakvoj budali... -Molim vas... 403 00:41:29,250 --> 00:41:31,350 Ćutite! 404 00:41:35,050 --> 00:41:40,350 Ti, viši oficir u bataljonu, si uhapšena zbog premlaćivanja podređenih. 405 00:41:42,050 --> 00:41:45,600 Drugovi su se složili da sve rešimo mirno. 406 00:41:45,750 --> 00:41:48,450 Postoji samo jedan uslov: 407 00:41:49,550 --> 00:41:51,550 Recite šta imate. 408 00:41:51,750 --> 00:41:57,650 Petrogradski SOVDEP traži da se u ženskom bataljonu Bočkarjove 409 00:41:58,600 --> 00:42:02,100 osnuje Vojni komitet na čijem čelu će biti drugarica 410 00:42:03,000 --> 00:42:05,450 ...mislim... 411 00:42:06,100 --> 00:42:08,100 ...Svistunovom. 412 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Molim vas, izvinite na trenutak. 413 00:42:15,200 --> 00:42:16,600 Evo ti rasturanje bataljona! 414 00:42:16,750 --> 00:42:19,700 Evo! -Ostav! Mirno! 415 00:42:24,450 --> 00:42:25,800 Bataljon... Još sutra... 416 00:42:25,950 --> 00:42:27,950 Sutra će biti raspušten. 417 00:42:28,100 --> 00:42:29,750 Razrešiću te zbog neizvršavanja naređenja. 418 00:42:29,900 --> 00:42:31,400 Ostaćeš i bez činova. 419 00:42:31,550 --> 00:42:33,150 Bićeš izbačena iz ruske armije. 420 00:42:33,300 --> 00:42:35,400 Do tada, bićeš u pritvoru. 421 00:42:37,600 --> 00:42:40,750 Oprostite, Petre Aleksandroviču. -Vodite je! 422 00:43:07,150 --> 00:43:09,150 Bataljon, stoj! 423 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 Na levo! 424 00:43:33,200 --> 00:43:35,200 Stani, ne možeš unutra! 425 00:43:37,600 --> 00:43:41,050 Oprostite, Petre Aleksandroviču, uletela je unutra. 426 00:43:50,500 --> 00:43:52,450 Voljno! 427 00:43:52,600 --> 00:43:53,950 Slušam. 428 00:43:54,100 --> 00:43:56,550 Gospodine generale, Petre Aleksandroviču... 429 00:43:56,750 --> 00:43:59,550 Ženski bataljon Marije Bočkarjove je stigao u punom sastavu. 430 00:43:59,700 --> 00:44:02,100 Tražimo objašnjenje zašto je uhapšen naš komandir. 431 00:44:02,300 --> 00:44:06,050 Vršilac dužnosti komandira, Tatiščeva Natalija. 432 00:44:07,650 --> 00:44:09,950 Grofica? 433 00:44:12,200 --> 00:44:13,650 Ćerka Ilje Vladimiroviča? 434 00:44:13,800 --> 00:44:15,500 Da! 435 00:44:15,650 --> 00:44:17,850 To nije bitno u ovom trenutku. 436 00:44:19,500 --> 00:44:21,700 Pa... 437 00:44:21,850 --> 00:44:24,100 Imaću to na umu. 438 00:44:24,650 --> 00:44:28,400 Mlađi unteroficir Bočkarjova je uhapšena zbog neizvršavanja naređenja 439 00:44:28,600 --> 00:44:31,300 o uspostavljanju Vojnog komiteta u bataljonu. 440 00:44:31,450 --> 00:44:36,800 Gospodine generale, nisu vas dobro obavestili. Vojni komitet u bataljonu je uspostavljen. 441 00:44:37,150 --> 00:44:39,850 Komitet od vas zahteva da oslobodite njenog predsednika, 442 00:44:40,000 --> 00:44:41,300 Mariju Bočkarjevu iz pritvora. 443 00:44:41,450 --> 00:44:43,950 Ne pričajte gluposti. 444 00:44:44,100 --> 00:44:47,550 Gde je taj vaš komitet? -Tu je, gospodine generale. 445 00:45:01,150 --> 00:45:04,750 U sastav komiteta je ušao ceo bataljon. 446 00:45:07,500 --> 00:45:09,400 Možete ići! 447 00:45:09,550 --> 00:45:11,750 Pozdravite oca. 448 00:45:12,250 --> 00:45:14,700 Ne mogu to učiniti. 449 00:47:49,650 --> 00:47:52,050 Kakve žene imamo... 450 00:47:54,200 --> 00:47:58,650 Bataljon, ravnajs! Mirno! 451 00:48:12,250 --> 00:48:16,550 Gospodine generale, Vojni odbor ženskog bataljona Marije Bočkarjove 452 00:48:16,750 --> 00:48:18,850 je postrojen. Tražimo... 453 00:48:19,550 --> 00:48:21,550 Izvinjavam se. 454 00:48:22,000 --> 00:48:27,050 Molimo za oslobađanje komandira i vraćanje na čelo jedinice. 455 00:48:53,350 --> 00:48:55,350 Vratite se u stroj! 456 00:48:59,400 --> 00:49:02,250 Unteroficiru, preuzmite komandu! 457 00:49:02,650 --> 00:49:06,050 Sutra će biti smotra bataljona. 458 00:49:06,700 --> 00:49:08,700 Razumem, gospodine generale! 459 00:49:09,050 --> 00:49:11,050 Ura! 460 00:49:11,950 --> 00:49:14,050 Napominjem... 461 00:49:14,700 --> 00:49:18,250 Ako samo jedna od vas 462 00:49:19,200 --> 00:49:21,300 ne prođe proveru, 463 00:49:21,900 --> 00:49:23,950 na front neće niko. 464 00:49:25,750 --> 00:49:27,950 Bataljon će biti rasformiran. 465 00:49:42,100 --> 00:49:44,650 Šta će biti sutra? 466 00:49:47,900 --> 00:49:50,200 Ćuti, Serafima! Sve ćeš probuditi. 467 00:49:50,600 --> 00:49:51,650 Kako da ćutim? 468 00:49:51,800 --> 00:49:53,300 Šta da radim? 469 00:49:53,450 --> 00:49:55,000 Draga moja... 470 00:49:55,150 --> 00:49:56,500 Gospode, pomozi mi... 471 00:49:56,650 --> 00:49:58,450 Serafima... 472 00:49:58,600 --> 00:50:00,500 Šta je bilo, Nataša? 473 00:50:00,700 --> 00:50:02,700 Pa... 474 00:50:03,000 --> 00:50:05,750 Ako im kažeš neću ti oprostiti. 475 00:50:21,850 --> 00:50:23,750 Šta je bilo? 476 00:50:23,900 --> 00:50:26,300 Zašto ne spavate? 477 00:50:30,650 --> 00:50:32,650 Sta se dogodilo? 478 00:50:32,900 --> 00:50:34,900 Govori! 479 00:50:36,550 --> 00:50:38,550 Šta tu ima da se priča. 480 00:50:38,900 --> 00:50:41,500 Otac joj je umro, muž poginuo... 481 00:50:41,650 --> 00:50:44,450 Nema nikog osim njih. 482 00:50:45,750 --> 00:50:48,100 Zašto da i dete umre? 483 00:50:51,900 --> 00:50:53,600 Molim? 484 00:50:53,800 --> 00:50:55,800 Kakvo dete? 485 00:50:57,150 --> 00:50:59,150 Trudna sam. 486 00:51:08,450 --> 00:51:14,300 Hvala ti što pokušavaš sve nas da zaštitiš 487 00:51:17,250 --> 00:51:20,900 ali sutra možeš ugroziti ceo bataljon. 488 00:51:21,450 --> 00:51:26,550 Osetila sam da očekuješ prinovu. 489 00:51:30,250 --> 00:51:32,800 Postrojte se. 490 00:51:46,350 --> 00:51:48,400 Jesi li spremna? 491 00:51:50,450 --> 00:51:52,950 Stani u stroj! 492 00:51:58,350 --> 00:52:01,200 Redove Tatiščeva, 493 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 daj privezak! 494 00:52:30,350 --> 00:52:32,800 Ljudova... 495 00:52:40,250 --> 00:52:42,700 Uzmi! 496 00:52:45,450 --> 00:52:47,750 Bićeš moj zamenik 497 00:52:48,200 --> 00:52:50,500 umesto Natalije. 498 00:52:52,150 --> 00:52:54,150 Razumem! 499 00:52:55,450 --> 00:52:57,450 Stani u stroj! 500 00:53:10,100 --> 00:53:12,750 Idi kući! 501 00:53:14,400 --> 00:53:17,200 Rodi dete. 502 00:53:17,500 --> 00:53:20,350 Ni mi ne idemo tamo da bi umrli. 503 00:53:21,800 --> 00:53:24,200 Hajde! 504 00:53:32,950 --> 00:53:35,650 Raziđite se. Odmorite se malo. 505 00:53:45,950 --> 00:53:49,850 Bataljon, danas ćemo videti kakvi ste vojnici. 506 00:53:50,500 --> 00:53:55,900 Ako samo jedna od vas podbaci, ceo bataljon će biti proglašen nesposobnim. 507 00:53:56,150 --> 00:54:01,350 Napred! -Prvi i treći red nalevo, drugi na desno! Napred marš! 508 00:54:52,900 --> 00:54:54,900 Nađa! 509 00:54:57,350 --> 00:54:59,350 Šta se desilo? 510 00:55:01,250 --> 00:55:03,100 Ne podižite ranjene! 511 00:55:03,250 --> 00:55:05,800 Trčećim korakom, napred! 512 00:55:06,700 --> 00:55:09,750 Hajde! -Mislim da sam iščašila nogu. 513 00:55:12,350 --> 00:55:14,350 Pali! 514 00:55:28,500 --> 00:55:30,550 Hajde, Nađa! 515 00:55:52,400 --> 00:55:54,950 Gospođo načelnice, redovi 516 00:55:55,100 --> 00:55:57,900 Kolcova, Erasova i Nikitova su prošli poligon. 517 00:55:58,050 --> 00:56:01,500 Dozvolite nam da stanemo u stroj! -Ne, ne dozvoljavam. 518 00:56:01,750 --> 00:56:06,100 Nepravilno ste prošli prepreke i okaljali ste čast celog bataljona. 519 00:56:10,150 --> 00:56:12,800 Niste u pravu, gospođo načelnice. 520 00:56:13,000 --> 00:56:15,900 Naređeno nam je da prođemo poligon i mi smo prošle. 521 00:56:16,050 --> 00:56:18,500 Kasnile ste. 522 00:56:19,700 --> 00:56:22,300 Stajali smo ovde i čekali vas! 523 00:56:22,450 --> 00:56:26,550 Pa šta? Niste nam rekli koliko vremena imamo za izvršenje zadatka. 524 00:56:26,750 --> 00:56:29,400 A jeste li vi, gospodine generale rekli? 525 00:56:29,900 --> 00:56:32,900 Komandir je dužan da se drži svojih naređenja. 526 00:56:33,050 --> 00:56:35,600 Inače, kakav je on komandir? 527 00:56:39,550 --> 00:56:42,450 U pravu si, prokleta bila. 528 00:56:43,400 --> 00:56:45,400 U pravu je! 529 00:56:45,850 --> 00:56:49,450 Zbog toga što niste ostavile drugaricu 530 00:56:49,850 --> 00:56:52,600 izražavam duboku zahvalnost. Stanite u stroj. 531 00:56:54,200 --> 00:56:56,050 Uganula si nogu? -Malo. 532 00:56:56,200 --> 00:56:58,300 Hajde, stanite u stroj! 533 00:57:02,950 --> 00:57:05,800 Posle provere borbene gotovosti bataljona 534 00:57:06,550 --> 00:57:09,350 smatram da ste uspešno prošli proveru. 535 00:57:11,000 --> 00:57:16,000 Dozvoljavam da bataljon položi zakletvu i da se uključi u regularnu vojsku. 536 00:57:19,800 --> 00:57:21,800 Bravo! 537 00:57:23,100 --> 00:57:25,250 Hvala vam, Petre Aleksandroviču. 538 00:57:42,200 --> 00:57:46,450 U ime Oca i Sina i svetog duha... Amen! 539 00:57:46,900 --> 00:57:51,250 Bataljon... Napred marš! 540 00:57:54,700 --> 00:57:56,850 Pozdrav, nalevo! 541 00:58:05,150 --> 00:58:07,100 Stani! Stani! 542 00:58:07,250 --> 00:58:09,250 Tonjka! 543 00:58:10,250 --> 00:58:12,250 Tonjka, neću te pustiti. 544 00:58:12,650 --> 00:58:14,800 Kćeri, kako ću živeti bez tebe? 545 00:58:15,000 --> 00:58:17,250 Poginućeš u ovom ratu. 546 00:58:17,400 --> 00:58:19,700 Mama, ne blamirajte me! 547 00:58:34,100 --> 00:58:36,500 Oprostite mi... 548 00:58:37,550 --> 00:58:39,550 Zbogom! 549 00:58:59,350 --> 00:59:02,500 Oprezno s ranjenicima, oprezno... Uzmite sledećeg! 550 00:59:02,650 --> 00:59:04,700 Dežurni! Ja! 551 00:59:08,750 --> 00:59:11,100 Pogledajte, tamo ih ima još. -Razumem! 552 00:59:26,100 --> 00:59:28,100 Vera! 553 00:59:28,250 --> 00:59:30,900 Druga kompozicija uskoro kreće. 554 00:59:31,100 --> 00:59:33,100 Ne mogu da verujem? -To je čudo! 555 00:59:33,250 --> 00:59:36,500 Nije to nikakvo čudo. Jednostavno idemo na front. 556 00:59:37,300 --> 00:59:39,450 Čekaj, čekaj... 557 00:59:41,750 --> 00:59:43,750 Nađa! 558 01:00:01,800 --> 01:00:06,250 Petja, Petja... To sam ja... 559 01:00:06,400 --> 01:00:08,350 Nađa. 560 01:00:08,500 --> 01:00:11,550 Ubacite to ovde! Nikolaj Aleksandrovič, pomozi! 561 01:00:11,700 --> 01:00:14,600 Dakle, devojke, ulazite! 562 01:00:15,050 --> 01:00:19,500 Svi u vagone! Voz polazi! 563 01:00:25,600 --> 01:00:29,250 Gospođice, gospođice... Moraju ga poneti. 564 01:00:29,750 --> 01:00:31,750 Sačekajte... 565 01:00:32,900 --> 01:00:34,900 Ko vam je on? 566 01:00:35,450 --> 01:00:37,450 Zaručnik. 567 01:00:42,150 --> 01:00:44,150 Otvori oči... 568 01:00:46,400 --> 01:00:48,450 Molim te, otvori oči! 569 01:00:51,150 --> 01:00:53,800 Toliko te volim. 570 01:01:04,750 --> 01:01:07,350 Ovo je tvoj medaljon. 571 01:01:16,600 --> 01:01:18,750 Nađa, krećemo! 572 01:01:19,900 --> 01:01:21,300 Nađa! 573 01:01:21,450 --> 01:01:24,300 Nemoj, neka ostane. 574 01:02:10,300 --> 01:02:14,200 Gospođice vojnici, gledajte u mene! 575 01:02:19,250 --> 01:02:21,250 Dobro... 576 01:02:25,750 --> 01:02:27,900 Kolona, stoj! 577 01:02:29,200 --> 01:02:31,200 Odmor! 578 01:03:21,050 --> 01:03:23,400 Bataljon! 579 01:03:35,050 --> 01:03:37,150 Spremite se za odbranu! 580 01:04:02,100 --> 01:04:04,500 Dođi, poljubi me lepotice 581 01:04:08,650 --> 01:04:13,000 ili mi zabodi taj bajonet pravo u srce. Svakako si mi ga slomila. 582 01:04:22,200 --> 01:04:24,950 Samo jedan poljubac, lepotice. 583 01:04:28,950 --> 01:04:30,750 Kučko! 584 01:04:30,900 --> 01:04:33,000 Ja sam kučka! 585 01:04:35,700 --> 01:04:41,750 Jesam li bila kučka i 1914-te kada sam vas ranjene vukla na svojim leđima? 586 01:04:42,350 --> 01:04:44,750 Šta ste se zamislili, zašto se čudite? 587 01:04:44,900 --> 01:04:46,700 Zašto smo se stvorili tu ispred vas? 588 01:04:46,850 --> 01:04:49,600 Ne mislite valjda da smo došli ovde da se valjamo s vama po travi. 589 01:04:49,750 --> 01:04:51,500 Došli smo da se borimo. 590 01:04:51,650 --> 01:04:54,850 Da zajedno s vama branimo zemlju od Nemaca. 591 01:04:55,150 --> 01:04:56,850 Vi ste naša braća. 592 01:04:57,000 --> 01:05:00,700 Pogledaj ti nju kako samo agituje, kučka. Prava kučka. 593 01:05:00,900 --> 01:05:03,800 Tebi je mozak istrulio od alkohola i ostalih gluposti. 594 01:05:03,950 --> 01:05:05,950 Svima vama! 595 01:05:06,550 --> 01:05:08,700 Kako možete to da dozvolite. 596 01:05:09,350 --> 01:05:11,000 Zar žene da se bore umesto vas 597 01:05:11,150 --> 01:05:13,250 a vi da uživate kao bubreg u loju. 598 01:05:13,400 --> 01:05:16,000 Braćo! To je naša Bočkarjova! 599 01:05:16,150 --> 01:05:18,700 Ona me je jednom spasila kao i Pankrata. 600 01:05:18,900 --> 01:05:21,900 Pankrat, Pankrat! Gde si, dođavola?? 601 01:05:22,050 --> 01:05:24,050 Tu sam, tu sam... 602 01:05:24,750 --> 01:05:28,900 Ovako braćo: Ova žena je naša. 603 01:05:29,300 --> 01:05:33,550 Borac, ne žena... nego drug i prijatelj. 604 01:05:33,850 --> 01:05:35,850 Sećam te se. 605 01:05:41,100 --> 01:05:43,850 Kako da zaboravim čoveka od 130 kila? 606 01:05:44,350 --> 01:05:47,100 Dobro braćo... Odlučili smo. 607 01:05:48,100 --> 01:05:50,450 Prema ženama se ophodite s poštovanjem 608 01:05:50,850 --> 01:05:53,250 da vas ne bi nabole tim bajonetima. 609 01:05:54,050 --> 01:05:58,650 A vi žene zapamtite: Rešenjem Vojnog komiteta 610 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 nema smisla više ratovati. 611 01:06:01,150 --> 01:06:03,750 Želimo se živi vratiti svojim kućama. 612 01:06:04,200 --> 01:06:07,050 A vi nastavite dalje. 613 01:06:07,250 --> 01:06:09,600 Vazduh je ovde svež. 614 01:06:18,300 --> 01:06:20,600 Šta ti misliš, Smarčuk? 615 01:06:20,850 --> 01:06:23,700 Da smo došli ovde iz Petrograda u šetnju 616 01:06:23,850 --> 01:06:25,800 da bi izdali otadžbinu kao ti? 617 01:06:25,950 --> 01:06:30,450 Ako se suprotstaviš odlukama komiteta, dobićeš olovo za uspomenu. 618 01:06:41,600 --> 01:06:43,950 Idemo, braćo! Idemo! 619 01:06:55,850 --> 01:06:59,850 Bataljon, voljno! 620 01:07:02,500 --> 01:07:04,500 Raziđite se. 621 01:07:20,900 --> 01:07:24,350 Bataljon, stoj! 622 01:07:34,250 --> 01:07:37,700 Poručniče, gde je pukovnik Borozdin? 623 01:07:38,300 --> 01:07:40,600 Unutra. -Vodi me! 624 01:07:41,600 --> 01:07:44,750 Izvolite, gospođo potporučniče! 625 01:08:01,900 --> 01:08:03,800 Da, da, raspad je potpun. 626 01:08:03,950 --> 01:08:06,900 Ne žele da se bore. -Molim vas 627 01:08:07,150 --> 01:08:11,000 da rasporedite bataljon na prednju liniju odbrane. 628 01:08:11,400 --> 01:08:13,350 Hitno, ovog trenutka. 629 01:08:13,500 --> 01:08:15,000 To je dobro. 630 01:08:15,150 --> 01:08:19,250 Nema potrebe da se ovde šetate pred očima napaljenih vojnika. 631 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Napaljenih vojnika? 632 01:08:23,500 --> 01:08:26,200 Tako nazivate svoje vojnike? 633 01:08:27,950 --> 01:08:30,800 Vojnici? Gde ste videli vojnike? 634 01:08:31,250 --> 01:08:34,000 To više nisu moji vojnici nego pijandure i kriminalci. 635 01:08:34,150 --> 01:08:38,250 Što se dalje držite od njih, to bolje za vas. 636 01:08:38,400 --> 01:08:40,900 Koga onda imate na prvoj liniji odbrane? 637 01:08:41,100 --> 01:08:45,500 Na prednjoj liniji, gospođo potporučniče, nema nikoga. 638 01:08:45,850 --> 01:08:48,900 Samo nemački kuriri koji donose rakiju. 639 01:08:53,600 --> 01:08:56,350 Dozvolite mi da se udaljim? -Idite! 640 01:09:37,300 --> 01:09:39,100 Seleznjov! 641 01:09:39,250 --> 01:09:43,200 Moja zemunica je krajnja levo a tvoja desno. 642 01:09:43,550 --> 01:09:48,300 Razumem! Marija Leontijevna, trebalo bi proveriti mitraljeze. 643 01:09:48,500 --> 01:09:50,400 U redu. 644 01:09:50,550 --> 01:09:52,550 Nekrotova! 645 01:10:14,150 --> 01:10:16,550 Majko moja! 646 01:10:31,900 --> 01:10:35,350 Nemci su se razgalamili. Nisu mogli da veruju 647 01:10:35,800 --> 01:10:38,050 da im ispred nosa berem cveće. 648 01:10:38,250 --> 01:10:40,500 Treba doneti slame i malo počistiti. 649 01:10:43,950 --> 01:10:47,150 I šta još? Ovo je naše cveće, rusko. 650 01:10:49,100 --> 01:10:51,300 Dolaze Nemci! 651 01:10:59,900 --> 01:11:02,350 Ruke u vis! -Zdravo! Donosimo vam poklone. 652 01:11:03,500 --> 01:11:04,500 Pokloni. 653 01:11:04,850 --> 01:11:06,200 Salama, meso, rakija... 654 01:11:06,350 --> 01:11:08,350 Za vas -Polako, polako! 655 01:11:10,350 --> 01:11:11,400 Trebalo bi da se stidite. 656 01:11:11,650 --> 01:11:15,000 Mi smo obični vojnici kao i vi. 657 01:11:15,750 --> 01:11:18,100 Mi smo braća. Ni mi ne želimo rat. 658 01:11:19,900 --> 01:11:21,000 Mi smo vaša braća. 659 01:11:21,400 --> 01:11:23,950 Ja vam nisam brat ni sestra. 660 01:11:25,000 --> 01:11:28,500 Dogod ste na našoj zemlji, vi ste naši neprijatelji. 661 01:11:29,700 --> 01:11:31,100 Ruke u vis! 662 01:11:38,850 --> 01:11:40,750 Zovi komandira! 663 01:11:50,050 --> 01:11:53,300 Koliko imamo mitraljeza? -18. 664 01:11:53,450 --> 01:11:55,550 Onda piši: 18 puškomitraljeza. 665 01:11:55,800 --> 01:11:59,950 Gospođo potporučniče, svuda vas tražim. Imamo zarobljenike. 666 01:12:07,600 --> 01:12:11,350 Braća... S noževima za pojasom. 667 01:12:25,050 --> 01:12:27,050 Šta je ovo? 668 01:12:29,900 --> 01:12:34,900 "Kan" i "Panz" -Nije li to oznaka za topove i oklopna vozila? 669 01:12:36,100 --> 01:12:40,100 Ne. Ne. 670 01:12:41,300 --> 01:12:44,050 Šta je bilo? Stigli su nam gosti? 671 01:12:45,400 --> 01:12:47,550 Gospođo potporučniče, uhvatili smo dvojicu Nemaca. 672 01:12:47,700 --> 01:12:49,550 Nose rakiju i ovo. 673 01:12:51,600 --> 01:12:53,900 Ovo je skraćenica. 674 01:12:59,200 --> 01:13:01,650 Topovi, oklopna vozila, vojnici, oficiri... 675 01:13:02,400 --> 01:13:04,200 To su špijuni. 676 01:13:41,800 --> 01:13:44,200 Veži ga! 677 01:14:15,050 --> 01:14:17,850 Smiri se, devojko. Bravo, smiri se... 678 01:14:18,050 --> 01:14:20,650 To su moje devojke. Sve će biti u redu. 679 01:14:20,800 --> 01:14:24,900 Plači, plači, plači... Da, ubila si ga. Tako i treba. 680 01:14:25,050 --> 01:14:29,100 Uradila si šta je trebalo. Bravo. Biće sve u redu. 681 01:14:29,600 --> 01:14:31,450 Ovaj ne diše. 682 01:14:31,650 --> 01:14:34,700 Vodite ga u štab! -Dozvolite mi da ga ja odvedem. 683 01:14:35,400 --> 01:14:37,400 Dozvolite i meni. 684 01:14:37,800 --> 01:14:39,800 Dobro. 685 01:14:41,050 --> 01:14:43,600 Idemo, lepotice, idemo! 686 01:15:03,150 --> 01:15:05,550 Stoj! 687 01:15:12,200 --> 01:15:14,600 Hajde! 688 01:15:42,650 --> 01:15:45,100 Jesi li živa? -Ne mogu dalje. 689 01:15:45,250 --> 01:15:47,200 Uganula sam nogu. Moramo se vratiti. 690 01:15:47,250 --> 01:15:50,100 Sama ću ga odvesti. 691 01:15:58,100 --> 01:16:01,250 Zovem se Jozef Zep. 692 01:16:01,350 --> 01:16:03,800 Kako se ti zoveš? -Hajde, idi! 693 01:16:03,950 --> 01:16:08,950 Slušaj, ništa loše nismo uradili. Ni tebi ni ostalim ruskim vojnicima. 694 01:16:09,800 --> 01:16:13,000 Šta to mrmljaš? Ionako te ništa ne razumem. 695 01:16:13,150 --> 01:16:15,900 Imam dve ćerke u Bavarskoj. 696 01:16:16,550 --> 01:16:21,300 One su poput tebe. Gudrun i Helga. Razumeš? 697 01:16:24,000 --> 01:16:26,700 Suviše si mlada. 698 01:16:26,900 --> 01:16:30,350 Deca treba da ostanu kod kuće. 699 01:16:30,850 --> 01:16:33,150 Kod kuće. Razumeš? 700 01:16:34,100 --> 01:16:35,500 Gde živiš? 701 01:16:36,600 --> 01:16:41,550 Kod Petrograda. Ima jedno malo mesto. Zove se Vartiškino. 702 01:16:41,600 --> 01:16:43,800 A... Martiška. (martiška-vrsta majmuna) 703 01:16:44,000 --> 01:16:47,950 Pravi si majmun. -Majmun, majmun... 704 01:16:59,050 --> 01:17:01,050 Pomozi mi. 705 01:17:02,200 --> 01:17:04,200 Molim te. 706 01:17:46,500 --> 01:17:49,950 Zašto nisi otišla kući? 707 01:18:09,750 --> 01:18:12,750 Hvala, Glaša. -Prijatno! 708 01:18:35,250 --> 01:18:37,250 Ždereš? 709 01:18:41,650 --> 01:18:44,000 Pazi da se ne udaviš. 710 01:18:56,650 --> 01:18:58,850 To su još uvek deca. 711 01:19:04,550 --> 01:19:07,750 Gde si to dovela ove devojke? 712 01:19:08,950 --> 01:19:13,200 Da poginu? Da umru? 713 01:19:19,200 --> 01:19:20,700 Ne! 714 01:19:20,850 --> 01:19:22,750 Ne diraj je! 715 01:19:22,900 --> 01:19:24,900 Onda je ti uzmi. 716 01:19:25,450 --> 01:19:27,650 Šurka... 717 01:19:54,650 --> 01:19:57,150 Ovo se desilo zbog mene. 718 01:19:59,600 --> 01:20:01,750 Ja sam kriva. 719 01:20:04,850 --> 01:20:08,850 Ja... Ja sam kriva. Oprostite mi. 720 01:20:11,900 --> 01:20:14,750 Oprostite mi. Ja sam kriva. 721 01:20:39,100 --> 01:20:43,450 Kako je samo lep ovaj puškomitraljez. 722 01:20:44,800 --> 01:20:47,000 Kako je pametno složen, 723 01:20:47,850 --> 01:20:49,900 i redenik, 724 01:20:50,350 --> 01:20:52,350 i brzina paljbe... 725 01:20:53,800 --> 01:20:56,700 600 metaka 726 01:20:57,100 --> 01:21:00,500 u minuti. 727 01:21:02,100 --> 01:21:05,550 600 Nemaca možeš da oboriš za minut. 728 01:21:06,350 --> 01:21:08,350 A za dve minute? 729 01:21:08,850 --> 01:21:10,300 Vera! 730 01:21:10,500 --> 01:21:15,450 Koliko Nemaca se može pobiti za dve minute? -Ako ti budeš pucala, onda ceo puk. 731 01:21:15,750 --> 01:21:17,550 Koliko ja imam sreće. 732 01:21:17,700 --> 01:21:21,000 Ceo život sam mogla proživeti kao svaka druga žena 733 01:21:21,150 --> 01:21:24,250 i nikad ne bi znala da postoji nešto poput ovog mitraljeza. 734 01:21:24,450 --> 01:21:26,800 Izmislili su ga samo zato 735 01:21:26,950 --> 01:21:29,200 da bi ja mogla rukovati njime. 736 01:21:29,400 --> 01:21:32,850 Ako se pojave Nemci, odmah ću ih poskidati. 737 01:21:34,050 --> 01:21:36,300 Sedimo ovde već mesec dana 738 01:21:36,450 --> 01:21:38,600 a rata nema. 739 01:21:46,050 --> 01:21:48,250 Nađenjka, kome pišeš? 740 01:21:48,450 --> 01:21:51,700 Pisala sam Petji u bolnicu. Sada pišem mami. 741 01:21:52,200 --> 01:21:54,200 Prenesi joj moje pozdrave. 742 01:22:07,300 --> 01:22:09,600 Kakav čudan miris. 743 01:22:32,200 --> 01:22:34,550 Miriše na jabuke. 744 01:23:01,300 --> 01:23:03,300 Napad bojnim otrovima! 745 01:23:07,950 --> 01:23:10,600 Devojke, ovamo! Stavite gas maske. 746 01:23:50,950 --> 01:23:52,950 Pali! 747 01:24:03,450 --> 01:24:05,800 Bataljon, u napad! 748 01:26:41,200 --> 01:26:43,800 Dobro si? Jesi li bila u bolnici? 749 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Ma ne... Samo mala ogrebotina. 750 01:26:49,200 --> 01:26:51,950 Evo vam, evo vam... 751 01:26:54,751 --> 01:26:58,951 Evo vam, evo vam... 752 01:27:03,452 --> 01:27:08,652 Evo vam, evo vam... Evo vam, evo vam... 753 01:27:08,750 --> 01:27:11,700 Šta je bilo? Idemo! 754 01:27:11,850 --> 01:27:15,800 Evo vam, evo vam, evo vam... 755 01:27:17,000 --> 01:27:19,600 Evo vam, evo vam... 756 01:27:20,501 --> 01:27:25,601 Evo vam, evo vam... Evo vam, evo vam... 757 01:27:26,502 --> 01:27:28,702 Evo vam, evo vam, evo vam... 758 01:27:29,950 --> 01:27:31,950 Prekini! 759 01:28:06,000 --> 01:28:10,500 Ponosim se vašim junaštvom. Predložiću vas za odlikovanje. 760 01:28:10,650 --> 01:28:13,400 Spisak predajte poručniku. 761 01:28:15,450 --> 01:28:18,050 Nismo ovde došli zbog odlikovanja. 762 01:28:18,800 --> 01:28:23,200 Nemci nas se plaše. Moja jedinica je spremna za ofanzivu. 763 01:28:23,350 --> 01:28:25,350 Muškarci će nam pomoći. 764 01:28:25,550 --> 01:28:27,550 Ko? 765 01:28:30,050 --> 01:28:32,200 Vojnici. 766 01:28:33,200 --> 01:28:35,850 Naredbu za ofanzivu ne izdajem ja. 767 01:28:36,900 --> 01:28:40,200 Bataljonu zahvaljujem na svemu. 768 01:28:40,550 --> 01:28:42,550 Možete ići! 769 01:29:07,050 --> 01:29:10,250 Gospode Isuse Hriste, pomozi... 770 01:29:27,250 --> 01:29:29,900 Šta želite? 771 01:29:30,350 --> 01:29:34,450 Znaš i sama šta se dešava. Može se reći da se desio ''narod''. 772 01:29:35,600 --> 01:29:39,650 Došlo je do revolucije, možda si čula. Car je svrgnut. 773 01:29:39,800 --> 01:29:41,150 Pa? 774 01:29:41,300 --> 01:29:46,150 Uskoro će da dele ljudima rusku zemlju. 775 01:29:46,700 --> 01:29:49,800 Zašto treba da izlažemo svoje glave mecima? 776 01:29:49,950 --> 01:29:54,900 I mi, i vi, i Nemci. I oni takođe imaju decu. 777 01:29:56,400 --> 01:30:02,500 Žene, vratite se kući muževima i svojoj deci. 778 01:30:02,850 --> 01:30:05,750 Lepotice, jesi li ti udata? 779 01:30:07,000 --> 01:30:11,500 Vidi ti njega kako je zabrinut. 780 01:30:12,050 --> 01:30:16,950 Setio se i mog muža, žali i decu nemačkih vojnika. 781 01:30:18,400 --> 01:30:22,350 A to što su Nemci na ruskoj zemlji nije bitno? 782 01:30:24,700 --> 01:30:29,450 Nisam te ubedio? - Ne. Nisi me ubedio. 783 01:30:40,500 --> 01:30:43,950 Afanasij... Afanasij... 784 01:30:51,250 --> 01:30:54,000 Zdravo, ženo moja. 785 01:30:54,800 --> 01:30:57,200 Kurvo! 786 01:31:00,800 --> 01:31:08,300 Zdravo! Zašto sam ja kurva? -A Janki... bandit? 787 01:31:09,800 --> 01:31:14,150 Pobegla si da bi živela s banditom. 788 01:31:14,450 --> 01:31:19,600 A kako si me tukao, mučio... Sećaš li se toga? 789 01:31:21,000 --> 01:31:26,500 Hajde da sve zaboravimo i vratimo se kući. 790 01:31:26,650 --> 01:31:29,250 Ne idem. 791 01:31:31,050 --> 01:31:34,100 Malo sam te tukao. 792 01:32:20,050 --> 01:32:22,500 Jesi li poludeo? -Beži! 793 01:32:24,250 --> 01:32:27,250 Kurvo! 794 01:32:34,500 --> 01:32:38,850 Dopuzaćeš ti do mene, dopuzaćeš... 795 01:32:40,700 --> 01:32:42,750 Jesi li sada zadovoljan? 796 01:32:45,150 --> 01:32:47,200 Nosi se! 797 01:34:37,150 --> 01:34:43,350 Scene poput ovih gledamo već 4 sata. Sve je jasno. 798 01:34:45,650 --> 01:34:48,550 Analizirajući situaciju na terenu 799 01:34:48,750 --> 01:34:52,500 dolazimo do zaključka da jedinice koje su u stanju da izvrše napad ne postoje. 800 01:34:52,650 --> 01:34:56,600 Ne postoji ni jedna jedinica na celom frontu? -Izvinjavam se. Postoji jedna. 801 01:35:23,050 --> 01:35:25,050 Nađa! 802 01:35:26,400 --> 01:35:30,000 Gospodi. Poručniče! -Šeprtljo! 803 01:35:31,250 --> 01:35:33,450 Izvinite! 804 01:35:33,850 --> 01:35:38,950 Kada sagledamo činjenično stanje, mislim da je napad nemoguć. 805 01:35:39,100 --> 01:35:46,050 Gospodine pukovniče, ja najbolje znam šta moja armija može a šta ne može. 806 01:35:49,700 --> 01:35:51,700 Prekini. 807 01:35:52,650 --> 01:35:54,650 Upalite svetlo, molim vas. 808 01:35:55,700 --> 01:35:59,700 Oprostite. Mogu li da idem? 809 01:36:01,200 --> 01:36:03,250 Ja vas neću zadržavati. 810 01:36:22,950 --> 01:36:27,250 Gospodine pukovniče... Aleksej Leonidovič... 811 01:36:27,950 --> 01:36:31,550 Molim vas, dozvolite mi da odem na front. 812 01:36:32,300 --> 01:36:34,300 U svakom slučaju, ja ću otići. 813 01:36:37,400 --> 01:36:39,700 Otići ćemo zajedno. 814 01:36:40,200 --> 01:36:42,350 Sutra. 815 01:36:44,950 --> 01:36:47,500 Izvršićemo napad. 816 01:36:47,650 --> 01:36:51,200 Komandanti armija imaju tri dana 817 01:36:51,350 --> 01:36:54,400 da naprave plan operacije. 818 01:37:49,800 --> 01:37:52,100 Neka vam je Bog u pomoći. 819 01:38:29,300 --> 01:38:31,750 Vera, ti si sada glavna. 820 01:38:31,850 --> 01:38:34,550 Kada zapalim, više nema povratka. 821 01:38:34,900 --> 01:38:39,200 Druga bitka je gora od prve. Devojke, za mnom! 822 01:38:56,800 --> 01:38:58,800 Uzbuna! 823 01:39:32,350 --> 01:39:34,350 Poručniče! 824 01:39:38,150 --> 01:39:43,550 Kakva je ovo buka? -Počeo je napad, gospodine pukovniče. 825 01:39:46,300 --> 01:39:50,000 Davno? -Davno. 826 01:41:33,150 --> 01:41:35,150 Daj mi ruku! 827 01:41:57,450 --> 01:41:59,850 Nađa, uzmi zastavu! 828 01:42:45,500 --> 01:42:47,800 Redov Jevdokija Grinjova! 829 01:42:48,700 --> 01:42:50,700 Dođi ovamo! 830 01:43:02,500 --> 01:43:04,700 Zahvaljujem ti na zalaganju! 831 01:43:05,300 --> 01:43:07,450 Služim otadžbini! 832 01:43:20,400 --> 01:43:23,950 Jesi li namirisala bojni otrov? -Jesam, mama. 833 01:43:25,150 --> 01:43:28,250 Ne "Jesam, mama", nego "Da"! 834 01:43:28,850 --> 01:43:30,600 Poručniče! 835 01:43:30,750 --> 01:43:35,950 Povedi devojku na tajno mesto! Miriši! Uskoro će nas Nemci ponovo napasti. 836 01:43:36,500 --> 01:43:38,600 Razumem! 837 01:43:39,700 --> 01:43:42,950 Vera,odnesi izveštaj u štab! -Razumem! 838 01:43:44,500 --> 01:43:47,100 I ti pevačice idi s njom. Usput pevaj o našoj pobedi. 839 01:43:47,250 --> 01:43:48,300 Razumem! 840 01:43:48,400 --> 01:43:52,050 I reci im da ovde sami nećemo još dugo izdržati. 841 01:43:52,250 --> 01:43:54,800 Neka nam pošalju ljude. 842 01:43:58,100 --> 01:44:02,000 Dovedite se malo u red. Idete u komandu. 843 01:44:06,200 --> 01:44:09,700 Ostali, očistite oružje i odmorite malo. 844 01:44:16,850 --> 01:44:20,850 Nemam koga da pošaljem. -Imate ceo puk, a nemate koga da pošaljete? 845 01:44:21,000 --> 01:44:23,850 Ovo nije puk. 846 01:44:26,700 --> 01:44:31,050 Ovo je gomila propalica i izdajnika. 847 01:44:31,200 --> 01:44:34,850 To je nemoguće. Vi lažete. -Molim? 848 01:44:35,000 --> 01:44:40,000 Oprostite. Nemoguće je da su svi propalice. To je jednostavno nemoguće. 849 01:44:40,700 --> 01:44:43,450 Postrojte ih sve! 850 01:44:48,250 --> 01:44:50,550 Pođite za mnom! 851 01:45:01,200 --> 01:45:03,500 Vojnici! 852 01:45:05,700 --> 01:45:09,700 Ženski bataljon Bočkarjove je izvršio naređenje. 853 01:45:10,250 --> 01:45:15,800 Krenuo je u napad i vratio Nemce na početne pozicije. 854 01:45:16,600 --> 01:45:21,400 Potrebno im je pojačanje. 855 01:45:25,400 --> 01:45:27,700 Potrebna im je pomoć. 856 01:45:27,850 --> 01:45:30,450 Kakav je ovo cirkus, druže pukovniče? 857 01:45:30,850 --> 01:45:33,950 Što se tiče ofanzive, mislim da smo doneli pravilnu odluku. 858 01:45:34,150 --> 01:45:38,800 Ili se možda ne sećate? Žene kao žene. 859 01:45:38,950 --> 01:45:41,700 Same su zakuvale kašu, pa neka je sada same i jedu. 860 01:45:41,850 --> 01:45:43,450 Zaveži, Zopov! 861 01:45:43,600 --> 01:45:46,250 Vi ste životinje. 862 01:45:46,950 --> 01:45:50,000 Naše žene su tamo. 863 01:45:50,200 --> 01:45:52,450 Lažeš čim zineš. 864 01:45:54,300 --> 01:45:58,750 Naše žene sede kod kuće. Čekaju nas da se vratimo. 865 01:46:05,700 --> 01:46:08,950 Raziđite se braćo! 866 01:46:10,700 --> 01:46:13,650 Zar nema dobrovoljaca? 867 01:46:16,250 --> 01:46:19,100 To nije istina! 868 01:46:32,650 --> 01:46:35,150 Oprostite mi. 869 01:46:43,250 --> 01:46:49,750 Muškarci su kao deca. Vole da ljube, jedu... 870 01:46:50,350 --> 01:46:52,950 da ih slušamo... 871 01:46:55,200 --> 01:46:58,600 Šta? Jesi li već bila s nekim? 872 01:46:59,150 --> 01:47:02,150 Šta to pričaš? Kako možeš tako nešto da pitaš? 873 01:47:03,650 --> 01:47:07,300 To je nešto... 874 01:48:01,400 --> 01:48:03,750 Stani! Stigli smo. 875 01:48:04,400 --> 01:48:06,400 Tu sam. -Ovuda! 876 01:48:08,950 --> 01:48:12,100 Zdravo! Ko ste vi? Gde ste krenuli? 877 01:48:12,650 --> 01:48:15,500 Pukovnik Cepljajev iz glavnog štaba. -Ne, ne, ne... 878 01:48:15,700 --> 01:48:16,950 Ne smem nikoga da propustim. 879 01:48:17,100 --> 01:48:20,250 Prvo moram da obavestim Vojni komitet. 880 01:48:21,000 --> 01:48:24,050 Sačekajte ovde dok ih ne obavestim. -Sklanjaj mi se s puta! 881 01:48:26,000 --> 01:48:28,700 Znači... Znači tako! 882 01:48:28,900 --> 01:48:32,200 Šta je ovo? Ti, psu... 883 01:48:34,650 --> 01:48:37,850 Pukovnik Cepljajev iz Glavnog štaba. 884 01:48:40,000 --> 01:48:43,050 Izvinite, molim vas. Nisu nas obavestili da dolazite u inspekciju. 885 01:48:43,200 --> 01:48:44,650 Ne dolazimo u inspekciju. 886 01:48:44,800 --> 01:48:47,950 Došli smo da se borimo. 887 01:48:48,100 --> 01:48:51,300 Zar u Rusiji više niko nije ostao osim oficira iz Glavnog štaba 888 01:48:51,450 --> 01:48:53,800 da se bori na frontu? 889 01:48:53,950 --> 01:48:56,300 Naredite da nam dovedu konje. Želim da odem na položaje. 890 01:48:56,450 --> 01:48:58,600 Konje? 891 01:49:00,000 --> 01:49:03,450 To nije moguće. -Ovo nije vreme za zbijanje šala. 892 01:49:03,650 --> 01:49:06,250 Tišina! 893 01:49:08,700 --> 01:49:11,250 Želite konje? 894 01:49:16,900 --> 01:49:20,650 To je on! On me je udario. 895 01:49:22,500 --> 01:49:26,850 Karpenko, Glačko, Zazurin! 896 01:49:28,700 --> 01:49:31,950 Dovedite konje za oficire. -Imam jedno pitanje: 897 01:49:32,100 --> 01:49:34,100 Odakle? 898 01:49:34,300 --> 01:49:36,050 Odakle? 899 01:49:36,200 --> 01:49:39,200 Ne raspravljaj se! Konje! -Nema konja. 900 01:49:39,350 --> 01:49:41,750 Sklonite se s puta! 901 01:49:41,950 --> 01:49:48,050 Napominjem, oficiri ne učestvuju u borbi. Ako to urade, preti im streljanje. 902 01:49:48,600 --> 01:49:53,100 Gospodine potporučniče, za mnom! 903 01:49:57,250 --> 01:49:59,900 Spusti to! Nema potrebe. 904 01:50:06,850 --> 01:50:11,000 Znači, tako... Videćemo... 905 01:50:12,650 --> 01:50:15,500 Napravite prolaz! 906 01:50:24,450 --> 01:50:29,450 Samo je oficirima zabranjen prolaz? -Tako je. 907 01:50:42,600 --> 01:50:47,100 Nema više oficira. 908 01:51:04,450 --> 01:51:09,500 Znaš, jedan me je tako gledao... 909 01:51:10,950 --> 01:51:13,050 Nemci! 910 01:51:31,250 --> 01:51:33,250 Vera brzo! -Da, shvatam! 911 01:51:35,000 --> 01:51:37,000 Kolja! Kolja, Kolja... 912 01:51:37,300 --> 01:51:40,150 Kolja, molim te! Kolja, diši, diši, Kolja... 913 01:51:40,300 --> 01:51:42,300 Diši, diši, Kolja... 914 01:52:08,950 --> 01:52:10,950 Nazad! 915 01:52:30,850 --> 01:52:34,150 Devojke! Ovamo! 916 01:52:35,600 --> 01:52:37,350 Do đavola! 917 01:52:37,550 --> 01:52:40,050 Povlačenje! 918 01:53:01,050 --> 01:53:03,900 Ne pucajte. Ne pucajte! 919 01:53:12,300 --> 01:53:14,450 Drži! 920 01:53:15,300 --> 01:53:16,750 Gde si krenula? -Da pogledam. 921 01:53:16,950 --> 01:53:18,950 Nađa! 922 01:53:43,250 --> 01:53:45,200 I... -Dolaze. 923 01:53:45,400 --> 01:53:47,900 Sa dve strane. 924 01:53:51,850 --> 01:53:57,100 Devojke moje... Oprostite mi. 925 01:53:59,100 --> 01:54:01,450 Zbogom! 926 01:54:05,450 --> 01:54:09,650 Gospode Bože svemogući. U tvojim smo rukama. 927 01:54:10,100 --> 01:54:13,250 Ne ostavljaj ih. Zaštiti ih. 928 01:54:13,550 --> 01:54:17,850 Bićemo ti večno zahvalni. 929 01:54:18,200 --> 01:54:22,500 Ne dozvoli da padnemo pred neprijateljem. Ne dozvoli da se neprijatelj raduje. 930 01:54:22,650 --> 01:54:26,750 Napravićemo podvig, spasitelju naš, u tvoje ime. 931 01:54:27,450 --> 01:54:30,650 Ohrabri nas i daj nam snagu 932 01:54:31,000 --> 01:54:35,500 i hrabrost da damo svoju krv i dušu u tvoje ime. 933 01:54:35,650 --> 01:54:40,350 Ako si na našoj strani, pomozi nam. Amen! 934 01:56:01,250 --> 01:56:05,300 Ovo je bila poslednja bitka ženskog bataljona smrti. 935 01:56:05,500 --> 01:56:10,000 Inspirisani primerom Bočkarjove, žene su osnovale nove bataljone. 936 01:56:10,150 --> 01:56:15,500 Rusija je bila na pragu novog rata - građanskog. 937 01:56:43,150 --> 01:56:52,050 Marija Bočkarjova je bila streljana 1920-te godine zbog pomaganja belogardejcima. 938 01:56:55,450 --> 01:57:04,250 SLAVORKC-KERESTUR 21. 07. 2015. 939 01:57:07,250 --> 01:57:11,250 Preuzeto sa www.subtitles.hr 65244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.