All language subtitles for Badehotellet S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:01,322 В предыдущей серии: 2 00:00:01,469 --> 00:00:05,102 - Это коршун, мама. - Вы сделали чучело? 3 00:00:08,713 --> 00:00:11,186 Я надеялся встретить вас утром. 4 00:00:11,257 --> 00:00:15,354 Я не буду вашим "запасным вариантом". Ваша жена не заслуживает этого. 5 00:00:15,845 --> 00:00:20,614 - У меня были деньги. - Граф Дитмар ваша идея, а не моя. 6 00:00:20,783 --> 00:00:24,537 Ты влюблена. Он поцеловал тебя? 7 00:00:24,860 --> 00:00:28,694 Я могу пойти с тобой под парусом? А если я хорошо попрошу? 8 00:00:30,080 --> 00:00:33,531 - Ты сошёл с ума? - Я не заметил вас. 9 00:00:33,759 --> 00:00:35,973 Его ударило электрическим током! 10 00:00:36,119 --> 00:00:39,998 Джулиус? Джулиус? Джулиус! 11 00:00:41,540 --> 00:00:45,249 - Умер? - Миссис Андерсен только что звонила. 12 00:00:50,126 --> 00:00:53,059 Розалинд Мюнстер, Бодиль Ёргенсон, Оле Теструп 13 00:00:53,110 --> 00:00:56,010 Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби 14 00:00:56,100 --> 00:00:58,067 Мортен Хеммингсен, Кристиан Халкен 15 00:00:59,123 --> 00:01:01,256 Ларс Ранте, Анне Луизе Хассинг 16 00:01:02,141 --> 00:01:04,408 Амалия Доллеруп, Алберти Бличфелдт 17 00:01:05,014 --> 00:01:06,147 Йенс Якоб Тихсен, Неель Рёнхольт 18 00:01:06,395 --> 00:01:08,662 Лукке Шойер, Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбе 19 00:01:09,206 --> 00:01:11,006 Мартин Бух, Бирте Нойманн 20 00:01:11,451 --> 00:01:13,818 Сесиль Стенспил, Петер Хессе Овергаард 21 00:01:16,082 --> 00:01:19,015 ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ. 22 00:01:19,251 --> 00:01:22,384 Пятая серия. МАГИЯ ЛЕТНЕЙ НОЧИ. 23 00:01:28,437 --> 00:01:30,470 Сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад 24 00:01:30,965 --> 00:01:32,565 Продюсер - Майкл Билле Франдсен 25 00:01:33,159 --> 00:01:34,859 Режиссёр - Йеспер В. Нильсен 26 00:01:40,734 --> 00:01:42,965 - Что ты здесь делаешь? - Где ты была? 27 00:01:43,260 --> 00:01:47,338 - Я заполняла деловые книги для миссис Андерсен. - Почему ты? 28 00:01:47,840 --> 00:01:50,132 Я делала это для моего отца. 29 00:01:50,508 --> 00:01:54,721 - Приходи помочь мне очистить сети. - Я должна закончить здесь. 30 00:01:54,806 --> 00:01:58,481 - Тогда, когда закончишь. - Я должна готовить обед. - А потом? 31 00:01:58,717 --> 00:02:01,409 - Потом будут похороны. - Когда я смогу тебя увидеть? 32 00:02:01,580 --> 00:02:03,696 Я не знаю. 33 00:02:04,806 --> 00:02:08,340 - Что он здесь делает? - Как видите, я говорю с Фи. 34 00:02:08,477 --> 00:02:12,216 - У него есть вопросы по доставке. - Эти вопросы решаются на кухне. 35 00:02:12,381 --> 00:02:15,596 Он не имеет права быть здесь. Это место для гостей. 36 00:02:16,835 --> 00:02:20,714 Я должен выставить счёт за беспорядок в моей машине, который он сделал своими курами. 37 00:02:20,866 --> 00:02:25,095 - Мои куры? Они же ваши. - Простите? 38 00:02:26,820 --> 00:02:28,537 Иди, Мортен. 39 00:02:30,428 --> 00:02:34,206 - Почему ты не одет? - Я иду купаться. 40 00:02:34,469 --> 00:02:38,300 - Сегодня похороны мистера Андерсена. - Я в отпуске. 41 00:02:38,482 --> 00:02:40,835 - Иди, одевайся. - Нет. 42 00:02:40,860 --> 00:02:43,393 У меня встреча с графом Дитмаром. 43 00:02:43,427 --> 00:02:47,376 - Ты можешь отложить её. - Я не хочу обсуждать это. 44 00:02:48,572 --> 00:02:52,030 - Вы подадите кофе после похорон? - Да, это то, чего хочет миссис Андерсен. 45 00:02:54,262 --> 00:02:58,858 Времена меняются. Ты знаешь кто был здесь? Этот птицефермер. 46 00:02:59,085 --> 00:03:02,041 - Я его выгнал. - Ты не мог! 47 00:03:02,183 --> 00:03:07,576 - Он немного дерзок. - Забавно. Он напоминает мне тебя. 48 00:03:07,860 --> 00:03:09,332 Что за чушь! 49 00:03:14,808 --> 00:03:18,537 - Вы ещё не собрались? - Я собиралась. 50 00:03:18,717 --> 00:03:23,674 Я хочу кое-что показать тебе. Как ты думаешь, здесь всё правильно? 51 00:03:24,509 --> 00:03:25,548 Думаю, да. 52 00:03:27,050 --> 00:03:30,087 Вы забыли... внести счёт бакалейщика. 53 00:03:30,188 --> 00:03:33,461 - Я оплатила его. - Вы должны внести его сюда. 54 00:03:33,621 --> 00:03:36,834 Иначе вы не будете знать, куда пошли деньги. 55 00:03:37,194 --> 00:03:41,809 Я сделаю это позже. Я хочу ещё что-то показать тебе. 56 00:03:42,422 --> 00:03:47,870 Это от главного констебля. Что ты об этом думаешь? 57 00:03:48,732 --> 00:03:52,347 Это звучит как предупреждение о том, что я не могу содержать отель. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,511 Не так ли? 59 00:03:55,884 --> 00:03:58,139 Конечно. "У вашего мужа была торговая лицензия, 60 00:03:58,205 --> 00:04:00,205 которая не может быть передана вам. 61 00:04:00,898 --> 00:04:04,048 Но вы можете продолжить этот сезон, и если всё пойдёт хорошо, 62 00:04:04,346 --> 00:04:06,846 ходатайствовать о продолжении лицензии на следующий год". 63 00:04:08,223 --> 00:04:13,934 - Будем надеяться, что всё пойдёт хорошо. - Почему бы и нет? Людям здесь нравится. 64 00:04:14,314 --> 00:04:18,053 Спасибо, Фи. Слава Богу, что у меня есть такая помощница. 65 00:04:21,253 --> 00:04:24,370 - Вера. - Да? 66 00:04:24,854 --> 00:04:29,166 Очень важно, чтобы ты поняла... Вера? 67 00:04:30,312 --> 00:04:33,505 ..что смерть мистера Андерсена, не имеет ничего общего с тобой. 68 00:04:33,822 --> 00:04:36,317 Я знаю, что ты повозилась с этим проводом, 69 00:04:36,450 --> 00:04:41,168 и знаю, что ты сделала это потому, что он подглядывал за мной в ванне. 70 00:04:41,393 --> 00:04:44,703 Но не это убило его. 71 00:04:44,795 --> 00:04:47,992 - Он умер от сердечной болезни. - Правда? 72 00:04:49,315 --> 00:04:54,245 - Так что, не думай, что это твоя вина. - А я и не думаю. 73 00:04:55,294 --> 00:04:59,107 Я думала, что ты станешь так думать... Я бы стала. 74 00:04:59,319 --> 00:05:02,713 Почему? Ты же сказала, что у него были проблемы с сердцем. 75 00:05:02,952 --> 00:05:03,952 Да? 76 00:05:04,038 --> 00:05:07,235 Простите. Я просто проверяю комнату. 77 00:05:07,790 --> 00:05:11,986 Мы не пойдём на похороны. Вы можете войти. 78 00:05:24,300 --> 00:05:27,212 - Куда ты идёшь? - Никуда. 79 00:05:35,740 --> 00:05:39,149 - Мне сделать бутерброды? - Нет, просто сложить еду. 80 00:05:39,385 --> 00:05:42,714 - Это не полноценный обед. - Это то, о чём мы говорили за завтраком. 81 00:05:43,130 --> 00:05:47,328 - Сколько людей собираются на похороны? - Почти все. 82 00:05:47,710 --> 00:05:50,939 Они не позволят миссис Андерсен дальше держать этот отель. 83 00:05:51,267 --> 00:05:55,162 - Потому что она женщина? - Это действительно имеет значение. 84 00:05:55,269 --> 00:05:58,225 Сейчас у женщин уже есть право голосовать. Ты забыла? 85 00:05:58,555 --> 00:06:01,388 Она должна благодарить его, что он оставил ей деньги. 86 00:06:01,657 --> 00:06:04,455 Ты считаешь, что она не сможет содержать отель? 87 00:06:04,577 --> 00:06:08,907 Без него это будет трудно, но хорошо, что он оставил ей немного денег. 88 00:06:09,321 --> 00:06:14,180 - В Америке у него есть сын. - Он захочет свою долю. 89 00:06:14,208 --> 00:06:16,276 Тогда ей придётся продолжить. 90 00:06:17,098 --> 00:06:19,235 Мортен берёт мисс Медсен покататься под парусом. 91 00:06:19,841 --> 00:06:22,180 - Что? - Я подслушала их. 92 00:06:22,301 --> 00:06:25,138 Он спросил её, не хочет ли она помочь ему очистить сети. 93 00:06:25,338 --> 00:06:29,131 - Почему он сделал это? - Чтобы отомстить её отцу. 94 00:06:29,833 --> 00:06:33,611 Они поссорились в гостиной, и мистер Медсен выгнал его. 95 00:06:33,852 --> 00:06:38,521 - Что Мортен там делал? - Он хотел поговорить со мной. 96 00:06:38,923 --> 00:06:43,102 Теперь я понимаю, почему мистер Медсен так взбесился. 97 00:06:43,299 --> 00:06:47,714 То ли ещё будет, когда он узнает, что Мортен взял его дочь в море. 98 00:06:48,206 --> 00:06:51,437 - Это глупая шутка. - Но смешная. 99 00:06:51,740 --> 00:06:52,568 Миссис Фриг. 100 00:06:52,788 --> 00:06:56,158 Я не планировала быть на похоронах, когда паковала вещи, 101 00:06:56,412 --> 00:07:00,166 но у меня есть чёрное платье. Однако, моему мужу... 102 00:07:00,434 --> 00:07:04,222 ..придётся довольствоваться этим. Может, вы могли бы погладить рубашку. 103 00:07:04,339 --> 00:07:06,853 - Конечно. - Спасибо. 104 00:07:16,553 --> 00:07:19,807 - Рубашка готова? - Её принесут через минуту, Отто. 105 00:07:20,270 --> 00:07:23,007 Почему я должен идти, если Медсен не идёт? 106 00:07:23,406 --> 00:07:26,155 Потому, что ты лучше воспитан. 107 00:07:26,862 --> 00:07:31,313 - И мы должны сделать это, ради мистера Андерсена. - Думаю, ему безразлично. 108 00:07:31,449 --> 00:07:35,328 - Но для миссис Андерсен - нет. - Не думаю, что они были слишком близки. 109 00:07:35,365 --> 00:07:38,696 Откуда тебе знать? А какими люди видят нас? 110 00:07:38,999 --> 00:07:43,254 Если бы ты умер, я была бы безутешна. 111 00:07:45,042 --> 00:07:49,115 - Подумай о матери и отце. - Они готовы были перегрызть друг другу глотки. 112 00:07:49,213 --> 00:07:52,885 Ты так говоришь, но когда мать умерла - 113 00:07:52,928 --> 00:07:54,683 - отец совсем исчах. 114 00:07:56,340 --> 00:08:00,891 Сколько можно гладить эту рубашку? Я сам пойду. 115 00:08:01,939 --> 00:08:05,930 - Вы собираетесь поплавать? - Нет, я иду за своей рубашкой. 116 00:08:06,014 --> 00:08:08,972 - Значит, вы собираетесь на похороны? - Да. 117 00:08:10,803 --> 00:08:13,561 Это напоминает мне одну радиопередачу. 118 00:08:13,802 --> 00:08:16,890 Врач говорил о риске ишемической болезни сердца. 119 00:08:17,020 --> 00:08:19,957 Он выше у тучных мужчин. 120 00:08:20,032 --> 00:08:22,408 Вы думали, что эта пикантная новость подбодрит меня? 121 00:08:23,464 --> 00:08:26,261 Извините. Я не вас имел в виду. 122 00:08:26,472 --> 00:08:30,562 - Я говорил о мистере Андерсене. - Ваша рубашка, сэр. 123 00:08:31,636 --> 00:08:34,708 - Вы не собираетесь на похороны? - Нет. 124 00:08:34,915 --> 00:08:37,512 Они бывают довольно трогательными. 125 00:08:42,868 --> 00:08:44,666 - Миссис Аурленд. - Мистер Вейсе. 126 00:08:46,315 --> 00:08:50,206 - Вы готовы пойти. - В отличие от вас. 127 00:08:50,669 --> 00:08:52,806 Что? Нет. 128 00:08:53,721 --> 00:08:57,294 - Мне нужно поговорить с вами. - Мы уже говорили об этом. 129 00:08:57,617 --> 00:09:02,127 Я знаю. Это просто... о том, что вы сказали. 130 00:09:02,630 --> 00:09:05,925 Это было так разумно, так верно. 131 00:09:06,265 --> 00:09:09,177 Если бы вы знали, что я чувствовал... 132 00:09:09,368 --> 00:09:12,422 Вы должны одеться. Мы скоро выезжаем. 133 00:09:16,571 --> 00:09:19,244 Эдвард, почему ты ещё не готов? 134 00:09:20,316 --> 00:09:25,310 Почему ты грустишь, дорогой? Это из-за мистера Андерсена? 135 00:09:25,493 --> 00:09:28,929 Прости? Да... Мистер Андерсен. 136 00:09:29,038 --> 00:09:33,589 Ты иди обедать. Я приду через минуту. 137 00:09:35,297 --> 00:09:40,530 Мистер Фьюлдлиш, куда девалась ваша птица? Её нет в гостиной. 138 00:09:40,650 --> 00:09:45,446 - Я не забирал её. Она исчезла? - Вероятно, одна из горничных переставила. 139 00:09:45,550 --> 00:09:49,182 Когда в доме похороны, нельзя держать на виду большую птицу. 140 00:09:52,074 --> 00:09:57,223 - Она никому не мешала. - Не все разделяют твои интересы. 141 00:09:57,547 --> 00:10:00,119 Если вы не возражаете, скажу, что это было только чучело. 142 00:10:00,372 --> 00:10:05,587 Забавно, когда люди говорят: "если вы не возражаете", - после того, как сказали. 143 00:10:05,866 --> 00:10:07,282 Извините. 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,693 Адам. 145 00:10:10,034 --> 00:10:12,990 Пойдём. Время для обеда. 146 00:10:13,108 --> 00:10:16,623 Я тебе сказала, что одна из горничных переставила её. 147 00:10:17,215 --> 00:10:20,844 - Отто. Ты забыл это. - Ох. 148 00:10:26,039 --> 00:10:28,507 Ты собираешься пить? 149 00:10:30,253 --> 00:10:31,950 По-видимому, уже нет. 150 00:10:32,142 --> 00:10:34,920 - Я пойду, проверю близнецов. - Разве они не на пляже? 151 00:10:35,072 --> 00:10:39,384 - Нет, мисс Маллинг убита горем. - Она знала его только три недели. 152 00:10:40,030 --> 00:10:42,749 Она очень чувствительна. 153 00:10:46,260 --> 00:10:49,550 - Вы собираетесь что-нибудь поесть? - Я потерял аппетит. 154 00:10:49,648 --> 00:10:53,561 Честно говоря, я считаю, что ситуация невыносима. 155 00:10:54,328 --> 00:10:59,443 Мои сочувствия миссис Андерсен. Она понесла большую утрату. 156 00:10:59,784 --> 00:11:02,374 Но мы здесь в отпуске. 157 00:11:02,540 --> 00:11:06,458 Не могу не согласиться. Мне не разрешили искупаться. 158 00:11:06,632 --> 00:11:10,391 Моя жена сказала, что это неуместно. Сегодня я послушал её, но завтра... 159 00:11:10,494 --> 00:11:16,351 Это не изменится. Мы приехали отдыхать, и не должны спрашивать разрешения. 160 00:11:17,043 --> 00:11:19,653 Единственный выход - уехать домой. 161 00:11:20,476 --> 00:11:24,515 - Фриг собирается уезжать домой. - Вы уезжаете? 162 00:11:25,118 --> 00:11:26,129 Да. 163 00:11:26,290 --> 00:11:31,284 Наш любимый отель стал мавзолеем. Кто знает, кто умрёт завтра? 164 00:11:31,889 --> 00:11:36,509 Да, уехать домой... Это могло бы решить очень много вопросов. 165 00:11:36,653 --> 00:11:40,805 Это заманчиво, но у меня есть дело с Дитмаром. 166 00:11:42,120 --> 00:11:44,378 - Жара. - Жара? 167 00:11:45,000 --> 00:11:49,713 Вы не слышали? Ближайшие две недели будут периодом сильной жары. 168 00:11:49,738 --> 00:11:54,353 - Чёрт! - Копенгаген будет ужасным. 169 00:11:55,974 --> 00:11:59,125 Подождите. У меня есть идея! Мы сменим отель. 170 00:12:00,409 --> 00:12:01,500 Сменить отель? 171 00:12:01,563 --> 00:12:05,351 - Совершенно верно. Мы сменим отель. - Вы, наверно, шутите? 172 00:12:05,608 --> 00:12:09,999 - Конечно, нет. Мы сменим отель. - Ради миссис Андерсен. 173 00:12:10,090 --> 00:12:13,446 - Ради неё? - Она скорбит. 174 00:12:13,493 --> 00:12:18,521 - Надо было сразу перебраться. - Ты могла бы сказать ей как-то ненавязчиво. 175 00:12:18,857 --> 00:12:20,666 Я не могу. 176 00:12:20,814 --> 00:12:25,710 Но это твой первый сезон. По сравнению с тем, что мы привыкли к... 177 00:12:25,925 --> 00:12:30,515 Миссис Андерсен прекрасная женщина, и если бы её спросили... 178 00:12:30,752 --> 00:12:35,382 Она бы и сама попросила нас уйти, но она слишком скромна, чтобы так сказать. 179 00:12:35,717 --> 00:12:39,346 Я пойду, и скажу ей, а горничные могут начинать упаковывать нас. 180 00:12:39,524 --> 00:12:44,803 О, нет, ты не пойдёшь Георг. Я иду на похороны. 181 00:12:45,483 --> 00:12:48,055 И миссис Фриг с миссис Вейсе, тоже. 182 00:12:48,306 --> 00:12:53,175 Я думаю, они согласятся, а завтра мы переедем. 183 00:12:54,033 --> 00:12:56,752 - Определённо. - Да. 184 00:13:01,931 --> 00:13:04,570 - Тогда завтра. - Хорошо. 185 00:13:04,716 --> 00:13:06,946 - Хорошо. - Хорошо. 186 00:13:13,102 --> 00:13:15,457 Гости разъезжаются. 187 00:13:16,676 --> 00:13:20,167 - Откуда ты знаешь? - Они говорили об этом в гостиной. 188 00:13:22,894 --> 00:13:25,386 Автомобиль приехал, девочки. 189 00:13:27,820 --> 00:13:30,076 В чём дело? Что-то не так? 190 00:13:35,440 --> 00:13:37,438 Мы только что слышали, что гости покидают отель. 191 00:13:39,777 --> 00:13:41,266 Что ты сказала? 192 00:13:42,274 --> 00:13:46,028 - Кто уезжает? - Медсены, Фриги и Вейсе. 193 00:13:46,311 --> 00:13:51,065 - Их жёны сказали, не раньше, чем завтра. - То есть, на неделю раньше! 194 00:13:53,174 --> 00:13:56,030 Мы не можем их остановить. 195 00:13:56,897 --> 00:14:00,254 Теперь, когда не стало мистера Андерсена - это понятно. 196 00:14:01,065 --> 00:14:04,362 Я вернусь позже. Вы знаете что делать. 197 00:14:04,785 --> 00:14:06,519 Да, миссис Андерсен. 198 00:14:10,625 --> 00:14:13,182 - Она расстроилась. - Это безобразие. 199 00:14:13,450 --> 00:14:16,920 Нельзя разрешать им приезжать в следующем году. 200 00:14:17,215 --> 00:14:21,743 Миссис Андерсен не получит лицензию, если этот сезон закончится плохо. 201 00:14:22,165 --> 00:14:24,501 Что она может, если гости уходят? 202 00:14:42,440 --> 00:14:45,232 - Сменить отель? - Здесь стало слишком грустно. 203 00:14:45,428 --> 00:14:49,626 В конце концов, мы в отпуске. Надеюсь, вы присоединитесь к нам. 204 00:14:50,218 --> 00:14:53,293 Я знаю, что вы забыли свой бумажник, но мы всё уладим. 205 00:14:53,386 --> 00:14:57,420 - Я не хочу злоупотреблять. - Бред какой то! Вы не можете остаться здесь. 206 00:14:57,613 --> 00:15:02,009 Кто-то будет разочарован, если вы не переедете с нами. Аманда. 207 00:15:02,466 --> 00:15:07,381 Она не показывает, но она начала проявлять интерес к вам. 208 00:15:09,595 --> 00:15:13,550 - Что-то слишком тихо. - Все на похоронах. 209 00:15:15,076 --> 00:15:18,105 - Вам снова звонили. - Простите? 210 00:15:18,339 --> 00:15:23,857 Он не назвался, но это тот же человек, который звонил раньше. 211 00:15:25,506 --> 00:15:28,143 Господи! Какое вежливое обслуживание. 212 00:15:28,238 --> 00:15:31,829 И я про то же. Теперь, когда Андерсена нет... 213 00:15:33,540 --> 00:15:35,895 - Вы собираетесь позвонить? - Нет. 214 00:15:36,237 --> 00:15:39,373 Расскажите, как прошло с теми двумя братьями. 215 00:15:39,889 --> 00:15:42,840 Это было непросто. 216 00:15:42,980 --> 00:15:46,434 Эти старые чудаки закадычные друзья. 217 00:15:46,517 --> 00:15:51,193 Мне удалось заинтересовать одного. Позвольте показать вам. 218 00:15:54,393 --> 00:15:58,072 Он готов продать этот кусок земли на берегу моря. 219 00:15:58,180 --> 00:16:01,609 - Это место, как минимум для 20 участков. - Отлично. 220 00:16:01,682 --> 00:16:07,612 Я читал статью об Америке. Они думают, что 30-е годы будут грандиозными! 221 00:16:08,497 --> 00:16:12,075 - Почему бы нам не купить это, а? - Это меня устраивает. 222 00:16:12,377 --> 00:16:17,888 Но есть одна загвоздка. Он хочет доплату за то, что убедит брата продать. 223 00:16:18,187 --> 00:16:21,760 Он хочет деньги за то, что убедит своего брата продать свою землю? 224 00:16:22,091 --> 00:16:25,044 Да, это необычно. 500 крон. 225 00:16:25,433 --> 00:16:26,889 500 крон? 226 00:16:27,077 --> 00:16:30,513 - Он свихнулся? - Думаю, нам придётся дать. 227 00:16:30,958 --> 00:16:36,348 - Я дам 200. И сам буду говорить с ним. - Думаю, лучше это сделать мне. 228 00:16:36,425 --> 00:16:40,223 Ему 80, и он глуховат. Он с подозрением относится к незнакомцам. 229 00:16:46,278 --> 00:16:51,675 Мне стыдно, что я забыл свой бумажник. Давайте подождём, пока я не возьму его. 230 00:16:51,759 --> 00:16:54,910 Возьмите это. Будем ковать железо, пока горячо. 231 00:16:59,490 --> 00:17:02,209 - Мне понравилось. - Мне тоже. 232 00:17:06,967 --> 00:17:12,280 - Привет. Вы были на пляже? - Я была на рыбалке. 233 00:17:12,518 --> 00:17:16,431 - С Мортеном. - Хороший день для плавания. 234 00:17:17,677 --> 00:17:21,667 Я займусь нашим делом. До свидания, мисс Медсен. 235 00:17:22,026 --> 00:17:26,144 До свидания. Что-то случилось, папа? 236 00:17:27,033 --> 00:17:29,643 Интересно, где ты пропадал. Ты принёс камбалу? 237 00:17:29,740 --> 00:17:33,030 - Да. - Мы сделаем рыбные тефтели. 238 00:17:33,190 --> 00:17:35,226 Привет ещё раз. 239 00:17:37,460 --> 00:17:40,816 - Ты должна была прийти. - Я слышала, у тебя была компания. 240 00:17:41,152 --> 00:17:44,062 Мисс Медсен? Она уже несколько раз просила. 241 00:17:44,866 --> 00:17:47,175 Аманда! Постой... 242 00:17:48,053 --> 00:17:51,131 Я сказал, постой, когда я говорю с тобой! 243 00:17:51,740 --> 00:17:54,057 У тебя не должно быть ничего общего с ним. 244 00:17:54,723 --> 00:17:56,979 - Это не тебе решать. - Посмотрим! 245 00:17:58,134 --> 00:18:02,064 Если я снова увижу тебя с этим вшивым ничтожеством... 246 00:18:03,925 --> 00:18:05,785 Не вмешивайся, Мортен! 247 00:18:06,902 --> 00:18:09,894 А вот и ты. Послушай. 248 00:18:10,140 --> 00:18:15,437 Никогда больше не бери мою дочь в плавание. Держись от неё подальше! Ты слышишь? 249 00:18:15,588 --> 00:18:18,840 Боитесь, что она наберётся худших вшей, чем ваши? 250 00:18:22,948 --> 00:18:25,223 - На вашем месте, я бы не стал этого делать. - В самом деле? 251 00:18:30,958 --> 00:18:34,978 - Что ты делаешь, Мортен? - Кем он себя возомнил? 252 00:18:36,160 --> 00:18:39,596 - Папа, перестань! - Идём, Мортен! 253 00:18:40,072 --> 00:18:44,190 Иди сюда, трус! Вернись! 254 00:18:44,610 --> 00:18:47,727 - Если я увижу его снова... - Вот. 255 00:18:48,476 --> 00:18:50,831 - Нет! - У тебя кровь! 256 00:18:55,447 --> 00:18:58,360 Проклятый большевик! Немедленно уезжаем! 257 00:19:00,625 --> 00:19:03,981 - Что происходит? - Медсен и Мортен подрались. 258 00:19:04,575 --> 00:19:08,614 Давайте, уберём здесь. Они скоро вернутся с похорон. 259 00:19:14,302 --> 00:19:16,551 Обойдёмся без вас, мисс Медсен. 260 00:19:18,420 --> 00:19:20,039 Они уже здесь. 261 00:19:30,769 --> 00:19:34,085 - Георг... Драка в твоём возрасте? - Я заявлю на него. 262 00:19:34,248 --> 00:19:38,321 - Нет, это ты начал. Дай-ка посмотрю. - Ничего страшного. 263 00:19:38,882 --> 00:19:42,600 - Давай спустимся, и выпьем кофе. - Я убью его. 264 00:19:42,822 --> 00:19:46,895 - Его счастье, что мы переезжаем. - Ты забронировал номера? 265 00:19:46,992 --> 00:19:52,366 - Как будто у меня было время. - Да. Ты был занят дракой. 266 00:19:52,814 --> 00:19:54,910 - Если я его снова увижу, сделаю из него котлету. 267 00:19:55,056 --> 00:19:56,756 - Ничуть не сомневаюсь. 268 00:20:03,265 --> 00:20:04,360 Что это такое? 269 00:20:04,552 --> 00:20:09,387 Мы с мистером Фригом попросили мистера Вейсе сыграть в память о мистере Андерсене. 270 00:20:14,683 --> 00:20:18,115 Мисс? Что случилось? 271 00:20:18,330 --> 00:20:21,640 - Мне ужасно жаль. - Давайте не будем говорить об этом. 272 00:20:22,146 --> 00:20:26,525 И не говорите миссис Андерсен. И другие горничные пусть молчат. 273 00:20:32,349 --> 00:20:36,622 - Он упоминал о полиции? - Да, я это слышала. 274 00:20:38,533 --> 00:20:41,249 Миссис Медсен сказала помалкивать об этом. Тем более, не говорить миссис Андерсен. 275 00:20:42,857 --> 00:20:44,552 - Они не будут сообщать в полицию? - Нет. 276 00:20:44,748 --> 00:20:49,519 - Мортену повезло. - Мы не будем это обсуждать. 277 00:21:42,811 --> 00:21:47,741 Я хочу поблагодарить мистера Вейсе 278 00:21:48,337 --> 00:21:51,966 за прекрасную пьесу. 279 00:21:52,704 --> 00:21:56,514 И спасибо всем за то, что пришли сегодня. 280 00:21:58,842 --> 00:22:02,312 Ужин будет подан в 7 часов. 281 00:22:02,388 --> 00:22:05,860 И поскольку обед был короткий, 282 00:22:07,651 --> 00:22:10,749 на ужин будет подано три блюда. 283 00:22:11,651 --> 00:22:16,406 Для гостей, которые завтра уезжают, 284 00:22:16,860 --> 00:22:22,139 завтрак может быть подан рано. Пожалуйста, дайте нам знать. 285 00:22:22,832 --> 00:22:25,961 Опять же, спасибо, что пришли. 286 00:22:26,484 --> 00:22:32,056 Если вы меня извините, я пойду готовить ужин. 287 00:22:36,447 --> 00:22:40,362 - Кто завтра уезжает? - Мы. 288 00:22:40,922 --> 00:22:44,335 - И мы. Да и Вейсе. - Вы уезжаете? 289 00:22:44,605 --> 00:22:47,515 Ради миссис Андерсен. 290 00:22:47,695 --> 00:22:50,926 Не делайте этого ради неё. 291 00:22:51,227 --> 00:22:55,505 Странно оставлять её в середине горячего сезона. 292 00:22:55,792 --> 00:22:58,889 - А вы? - Мы не планируем уезжать. 293 00:22:59,043 --> 00:23:02,558 Смерть мистера Андерсена ничего не меняет. 294 00:23:03,020 --> 00:23:06,979 Хорошо, не будем сидеть, сложа руки. Вы играете в бридж, мистер Аурленд? 295 00:23:07,140 --> 00:23:10,610 Я не люблю быть зависимым от других. 296 00:23:10,780 --> 00:23:15,490 Я предпочитаю шахматы, где результат зависит только от меня. 297 00:23:16,265 --> 00:23:18,623 Я в основном солист. 298 00:23:18,913 --> 00:23:22,245 Хьялмар думает, что мы одни в мире. 299 00:23:22,524 --> 00:23:28,420 Да, в принципе. Когда дело доходит до этого, мы одни в жизни - 300 00:23:28,847 --> 00:23:33,159 и, как я мог бы упомянуть сегодня - в смерти. 301 00:23:33,202 --> 00:23:37,673 Достаточно было бы просто отказаться. Где ты был, Адам? 302 00:23:38,178 --> 00:23:41,393 Я говорил с горничными о моей птице. 303 00:23:41,773 --> 00:23:45,891 - Хватит об этой птице! - Вы узнали, куда они переставили её? 304 00:23:46,880 --> 00:23:49,650 - Это были не горничные. - Тогда кто? 305 00:23:49,762 --> 00:23:55,314 - Они сказали, что она просто исчезла. - Как странно! 306 00:23:57,826 --> 00:24:00,238 - Как далеко мы продвинулись? - В полном разгаре. 307 00:24:00,530 --> 00:24:04,967 После кофе, Марта делает рыбные тефтели. 308 00:24:05,372 --> 00:24:08,587 Остальные займутся гостиной. Фи, подними флаг на мачте. 309 00:24:08,764 --> 00:24:13,477 - Отилия, убери приёмную. - А фотография вашего мужа? 310 00:24:13,594 --> 00:24:16,923 - Поставь в кабинете. - Как вы думаете, куда они собираются? 311 00:24:16,987 --> 00:24:20,662 В отель "Пейзаж". Они заказывают номера. 312 00:24:22,178 --> 00:24:26,137 - Пять номеров, пожалуйста. - Шесть. Граф Дитмар тоже переезжает. 313 00:24:26,204 --> 00:24:30,482 Шесть. Это возможно? Прекрасно. 314 00:24:30,980 --> 00:24:33,194 Спросите, есть ли вид на море. 315 00:24:33,730 --> 00:24:36,163 Мистер Вейсе хочет знать, есть ли вид на море. 316 00:24:36,347 --> 00:24:41,221 Эдвард Вейсе, из Королевского театра. Наверняка вы слышали о нём. Нет? 317 00:24:42,934 --> 00:24:45,905 - Там нет вида на море. - Ни из одного номера? 318 00:24:46,289 --> 00:24:49,884 Как они могли назвать его отель "Пейзаж"? 319 00:24:50,511 --> 00:24:53,287 Как вы можете называть это отель "Пейзаж"? 320 00:24:55,020 --> 00:24:57,532 Все номера с видом на море - заняты. 321 00:24:57,763 --> 00:25:01,700 - Позвольте мне поговорить с ними. - Передаю трубку мистеру Медсену. 322 00:25:03,003 --> 00:25:07,358 Привет? Я слышал, что номера с видом на море заняты. 323 00:25:07,764 --> 00:25:10,495 Понятно. Какая цена этих номеров? 324 00:25:10,840 --> 00:25:15,239 Если вы перераспределите их, я заплачу двойную цену за все шесть номеров. 325 00:25:16,403 --> 00:25:18,632 Я не понимаю, почему бы и нет. 326 00:25:20,180 --> 00:25:22,533 Будем искать другой отель? 327 00:25:22,904 --> 00:25:25,816 Нет, там пляжи не очень хороши. 328 00:25:27,614 --> 00:25:32,483 Хорошо, мы возьмём их. Мы будем завтра. До свидания. 329 00:25:33,300 --> 00:25:35,858 - Он не согласился даже за деньги? - Нет. 330 00:25:36,068 --> 00:25:39,888 - В отличие от Андерсена. - Это, правда. 331 00:25:55,732 --> 00:25:58,625 Вы понимаете, как долго я ждал? 332 00:25:59,203 --> 00:26:02,842 Вы должны были спуститься вниз. Мы могли поплавать вместе. 333 00:26:02,894 --> 00:26:07,485 - Нет, спасибо. - Вы что-нибудь принесли? 334 00:26:08,041 --> 00:26:09,939 Сперва, фотографии. 335 00:26:12,393 --> 00:26:17,228 Жаль мне расставаться с ними, но... 336 00:26:17,260 --> 00:26:20,138 ..я навсегда сохраню их в памяти. 337 00:26:20,261 --> 00:26:23,537 - Вы одиноки в этом. - Мои деньги? 338 00:26:28,368 --> 00:26:31,395 - Где остальные? - Я не смог достать их. 339 00:26:32,020 --> 00:26:34,295 Я заплатил больше 3000. 340 00:26:34,460 --> 00:26:38,294 Я пошлю их вашему отцу. Он изменит завещание, 341 00:26:38,460 --> 00:26:42,317 когда узнает, об определённых наклонностях своего сына. 342 00:26:42,683 --> 00:26:46,881 Я говорил, что был пьян. Это было недоразумение. 343 00:26:47,081 --> 00:26:49,933 Вы разочаровали меня. Я думал - это была любовь. 344 00:26:52,112 --> 00:26:55,263 Вот... теперь, ваше слово, против моего. 345 00:26:56,300 --> 00:26:58,178 И я думаю, вы проиграете. 346 00:27:08,804 --> 00:27:13,355 Почему он так опозорился? Стыдно! 347 00:27:13,767 --> 00:27:17,304 - Ты уже десятый раз это повторяешь. - Я никогда не заговорю с ним снова! 348 00:27:17,457 --> 00:27:21,033 - Ты целовалась с Мортеном? - Целовалась? 349 00:27:22,480 --> 00:27:24,868 - Нет. - Знаешь, а Фи он целовал. 350 00:27:25,028 --> 00:27:26,984 Мне всё равно! 351 00:27:28,177 --> 00:27:32,250 - Так вот вы где. - Где ещё мы должны быть? 352 00:27:32,480 --> 00:27:35,916 - Твой отец хочет всё забыть. - А я нет. 353 00:27:36,135 --> 00:27:39,684 Давай, не будем портить хороший, последний вечер. 354 00:27:40,626 --> 00:27:45,075 - Что значит: "последний вечер"? - Мы переезжаем в отель "Пейзаж". 355 00:27:45,301 --> 00:27:48,177 - Потому что я была с Мортеном? - Нет, нет. 356 00:27:48,360 --> 00:27:53,195 Ваш отец думает, что это слишком тяжело для миссис Андерсен. 357 00:27:53,438 --> 00:27:57,147 - Вы могли бы спросить нас! - Да ты права. 358 00:27:57,420 --> 00:27:59,893 Это было быстрое решение. 359 00:28:00,033 --> 00:28:04,629 Но не вешайте нос! Ваш отец уже всё решил. 360 00:28:07,300 --> 00:28:10,752 Миссис Аурленд. Я должен поговорить с вами. 361 00:28:28,472 --> 00:28:32,306 - Честно! - Пожалуйста, послушайте! 362 00:28:32,660 --> 00:28:34,810 Я должен переехать. 363 00:28:34,980 --> 00:28:38,056 Я не могу находиться под одной крышей с вами. 364 00:28:38,224 --> 00:28:42,581 Я не могу дышать тем же воздухом. Я люблю свою жену. 365 00:28:42,940 --> 00:28:45,950 Я люблю своего будущего ребёнка. 366 00:28:47,482 --> 00:28:49,879 Но я бы всё бросил, 367 00:28:50,022 --> 00:28:52,814 если бы вы согласились бежать со мной. 368 00:28:52,846 --> 00:28:56,403 Но, к счастью, я не согласна! И очень хорошо, что вы переезжаете. 369 00:29:01,380 --> 00:29:05,029 И куда, в отель "Пейзаж"? Это оскорбление для миссис Андерсен. 370 00:29:05,242 --> 00:29:08,835 - Позор им! - Как у нас дела? 371 00:29:09,150 --> 00:29:13,701 Поторопитесь! У нас много незаконченной работы. 372 00:29:14,270 --> 00:29:18,983 - И поменяйте скатерти. - Мы каждые два дня меняем их. 373 00:29:19,374 --> 00:29:23,128 - Завтра, большинство из них уезжают. - Я хочу, чтобы это выглядело красиво. 374 00:29:23,799 --> 00:29:25,588 Постелите чистые скатерти. 375 00:29:25,885 --> 00:29:29,955 И поставьте какие-нибудь цветы. Фи, ты выберешь их? 376 00:29:30,371 --> 00:29:33,623 Мы не думаем, что гости заслуживают хороший ужин. 377 00:29:33,791 --> 00:29:36,703 Просто дайте им хлеб и что-нибудь попить. 378 00:29:38,393 --> 00:29:41,424 Марта, иди сюда, пожалуйста. 379 00:29:44,464 --> 00:29:47,501 Теперь слушайте. Они могут уезжать, 380 00:29:47,860 --> 00:29:51,489 но я хочу, чтобы они уехали с приятными воспоминаниями. 381 00:29:51,660 --> 00:29:54,770 Так что, мы сделаем всё для этого. Хорошо? 382 00:29:54,953 --> 00:29:58,309 - Да, миссис Андерсен. - Давайте, за работу. 383 00:30:22,537 --> 00:30:25,652 Сегодня у нас три блюда. 384 00:30:25,819 --> 00:30:31,095 Первое - рыбные тефтели и спаржа в слоёном тесте. 385 00:30:32,026 --> 00:30:36,216 Потом жаркое из свинины с красной капустой и сладким картофелем. 386 00:30:36,264 --> 00:30:39,901 А на десерт, ромовый пудинг под вишнёвым соусом. 387 00:30:40,668 --> 00:30:45,184 Вы не должны заказывать напитки. Мы будем разливать вино - 388 00:30:46,161 --> 00:30:48,357 - и это за счёт отеля. 389 00:30:51,233 --> 00:30:54,270 - Приятного аппетита. - Спасибо. 390 00:30:58,361 --> 00:31:00,515 Даже немного жаль, что мы уезжаем, не правда ли, Георг? 391 00:31:01,804 --> 00:31:04,113 - Посмотри, какие красивые цветы, Вера. - Да. 392 00:31:04,390 --> 00:31:08,668 - Мисс Аманда не будет ужинать? - Нет, она плохо себя чувствует. 393 00:31:09,705 --> 00:31:13,380 - Надеюсь, ничего серьёзного. - Я тоже так думаю. 394 00:31:19,866 --> 00:31:23,495 Простите, мисс. Что это? 395 00:31:26,495 --> 00:31:30,806 Гевюрцтраминер Гран Крю! Откуда оно взялось? 396 00:31:30,856 --> 00:31:34,228 - Из погреба мистера Андерсена. - Откуда? 397 00:31:35,416 --> 00:31:37,689 - Из подвала мистера Андерсена. - Откуда? 398 00:31:37,780 --> 00:31:40,738 Из погреба мистера Андерсена. 399 00:31:47,570 --> 00:31:49,359 Эдвард, попробуй это. 400 00:31:49,562 --> 00:31:53,521 Некоторые люди отказываются от лучшей кухни в северной Ютландии. 401 00:31:53,941 --> 00:31:56,091 - За ваше здоровье! - Ура! 402 00:31:58,508 --> 00:32:01,818 Это орехи, сельдерей и молодая капуста. 403 00:32:05,678 --> 00:32:07,995 Иногда трудно быть вегетарианкой. 404 00:32:08,075 --> 00:32:09,984 Я переживу. 405 00:32:16,774 --> 00:32:18,285 Спасибо. 406 00:32:21,363 --> 00:32:23,923 Мисс, я могу посмотреть на бутылку? 407 00:32:26,675 --> 00:32:29,792 - Мутон Ротшильд. - Мутон Ротшильд? 408 00:32:29,971 --> 00:32:33,741 - 1912 года. - Мутон Ротшильд. 1912 года. 409 00:32:35,345 --> 00:32:40,475 Старый скряга всё это скрывал. Нас никогда раньше не угощали им. 410 00:32:40,740 --> 00:32:45,291 - Близнецы просто давятся всем. - Я сказала им не злоупотреблять. 411 00:32:45,515 --> 00:32:48,905 Пусть едят. Рождество бывает раз в году. 412 00:32:49,707 --> 00:32:54,019 - Что скажет наш промыщленник? - Рождество приходит один раз в год. 413 00:32:54,980 --> 00:32:58,355 - Ура, всем! - Ура. 414 00:32:58,484 --> 00:33:02,816 - И вам с Адамом, миссис Фьюлдлиш. - Спасибо. Хорошего лета. 415 00:33:02,907 --> 00:33:05,500 Мы ещё не уехали. Сперва попробуем десерт. 416 00:33:16,821 --> 00:33:20,494 - Они всё просто сметают с тарелок. - Продолжайте наливать вино. 417 00:33:20,560 --> 00:33:25,998 - Они уже выпили восемь бутылок. - Вишнёвый соус, Марта. 418 00:33:26,986 --> 00:33:29,895 Дайте им попробовать портвейн, херес и мадеру, девочки. 419 00:33:30,048 --> 00:33:31,220 Да. 420 00:33:33,734 --> 00:33:37,883 - Они просят вас. - Меня? 421 00:33:38,608 --> 00:33:41,166 Мистер Вейсе хочет предложить тост. 422 00:33:42,160 --> 00:33:45,438 - Пожалуй, не стоит. - Идите туда. 423 00:33:48,188 --> 00:33:51,345 - Я должна снять халат. - Не беспокойтесь. 424 00:33:58,270 --> 00:34:01,819 Входите, уважаемая миссис Андерсен. 425 00:34:02,403 --> 00:34:03,517 Сегодня вечером у вас... 426 00:34:12,315 --> 00:34:15,788 Что ты хочешь? Как ты мог ударить гостя? 427 00:34:15,843 --> 00:34:19,040 - Это он начал. - Почему ты пошёл туда? 428 00:34:19,148 --> 00:34:23,021 - Ты слышала, как он назвал меня. - Ты взял его дочь в море. 429 00:34:23,388 --> 00:34:26,242 - Ты просто хотел отомстить ему. - Нет, это не так. 430 00:34:28,919 --> 00:34:33,913 Тогда почему? Ты заинтересован в ней? 431 00:34:35,433 --> 00:34:36,924 Глупышка. 432 00:34:37,523 --> 00:34:38,854 Иди сюда. 433 00:34:44,221 --> 00:34:47,999 - Нам надо подавать десерт. - Тебе всегда надо что-то делать. 434 00:34:48,067 --> 00:34:52,062 - Это моя работа. - Ты легко можешь найти другую. 435 00:34:52,452 --> 00:34:54,227 Я не хочу. 436 00:34:55,290 --> 00:34:56,984 Когда я тебя увижу? 437 00:35:06,685 --> 00:35:09,675 Никто не хочет кофе. Они все ушли. 438 00:35:10,081 --> 00:35:15,039 - Это был прекрасный вечер. - Может, это из-за вина. 439 00:35:17,395 --> 00:35:21,134 - Мистер Фьюлдлиш. Где ваша мама? - Мама пошла отдыхать. 440 00:35:21,369 --> 00:35:25,025 - Она немного навеселе. - А вы не собираетесь спать? 441 00:35:25,146 --> 00:35:28,958 - Сегодня такой прекрасный вечер. - Да, но уже поздно... 442 00:35:29,235 --> 00:35:34,470 - Совсем нет. Мы поищем вашу птицу. - Поищем? 443 00:35:34,735 --> 00:35:38,091 Пойдём. Мы начнём снизу. 444 00:35:48,173 --> 00:35:52,928 Добрый вечер, мистер Аурленд. Так вот вы где. 445 00:35:53,288 --> 00:35:55,848 - Вы не видели мою жену? - Нет, не видел. 446 00:35:59,481 --> 00:36:02,276 Могу я кое в чём признаться вам, мистер Аурленд? 447 00:36:02,820 --> 00:36:05,288 Я буду скучать без вас. 448 00:36:07,848 --> 00:36:13,581 - Очень мило с вашей стороны. - Без вас и вашего проклятого радио. 449 00:36:18,242 --> 00:36:22,074 - Кто-то собирается купаться. - Да. 450 00:36:22,760 --> 00:36:27,880 Это, должно быть, ваша жена. Я не вижу на ней купальника. 451 00:36:29,389 --> 00:36:34,463 У неё появилась компания. Похоже, идея оказалась заразной. 452 00:36:34,684 --> 00:36:38,996 - Это я и сказал. Это миссис Медсен? - По-видимому, да. 453 00:36:42,140 --> 00:36:47,453 И ещё одна. Кто эта красотка демонстрирующая свои прелести? 454 00:36:48,571 --> 00:36:54,009 Если я не ошибаюсь, это ваша жена, мистер Фриг. 455 00:37:00,730 --> 00:37:05,042 Мы должны найти птицу. Давайте, используем скаутские навыки. 456 00:37:05,140 --> 00:37:08,076 Добрый вечер, Аманда. Вы уже лучше чувствуете себя? 457 00:37:08,497 --> 00:37:12,156 - Я в порядке, и иду купаться. - Сегодня прекрасный вечер. 458 00:37:12,461 --> 00:37:15,373 Мы ищем птицу мистера Фьюлдлиша. 459 00:37:18,683 --> 00:37:22,915 - Было не так холодно, как я думала. - Ничуть. 460 00:37:25,010 --> 00:37:27,859 - К этому начинаешь привыкать. - Да. 461 00:37:27,998 --> 00:37:30,590 - Это мистер Вейсе? - Да, это он. 462 00:37:30,828 --> 00:37:34,946 Я хочу спросить его, не видел ли он моего мужа. 463 00:37:39,283 --> 00:37:42,081 - Мистер Вейсе. - Миссис Аурленд. 464 00:37:42,243 --> 00:37:45,492 - Вы не видели Хьялмара? - Да, он вернулся в отель. 465 00:37:45,619 --> 00:37:49,137 - Сегодня прекрасный вечер, не так ли? - Да. 466 00:37:49,696 --> 00:37:53,211 Мне жаль, что вам приходится уезжать из-за меня. Но мы взрослые люди. 467 00:37:53,454 --> 00:37:58,789 - Мы должны справляться с этим. - Вам легко говорить. 468 00:37:59,552 --> 00:38:03,142 У вас нет чувств ко мне. 469 00:38:04,109 --> 00:38:06,097 Я никогда этого не говорила. 470 00:38:13,858 --> 00:38:14,894 Я... 471 00:38:17,545 --> 00:38:19,476 Я надеюсь, вы останетесь. 472 00:38:28,100 --> 00:38:30,819 Пусть жизнь длится вечно. 473 00:38:33,940 --> 00:38:35,612 Вечно. 474 00:38:37,670 --> 00:38:41,961 - Это должно быть где-то здесь. - Не перенапрягайте себя. 475 00:38:42,175 --> 00:38:45,827 Я только беременна, а не больна. Где мы ещё не искали? 476 00:38:46,347 --> 00:38:50,420 - Я думаю, мы уже всё обыскали. - А как насчёт вот там? 477 00:38:53,433 --> 00:38:56,628 - Она здесь! - Она выглядит целой и невредимой. 478 00:38:56,834 --> 00:39:02,208 Я не понимаю. Кто, если не горничные, спрятал её сюда? 479 00:39:02,402 --> 00:39:04,580 Мы узнаем. 480 00:39:08,522 --> 00:39:12,800 - Что-то случилось, миссис Вейсе? - Ребёнок толкает ножками. 481 00:39:14,152 --> 00:39:16,905 Он сделал это снова. Вот. 482 00:39:21,291 --> 00:39:25,569 Вы почувствовали? Именно в этот вечер. 483 00:39:27,325 --> 00:39:29,680 Это просто чудо. 484 00:39:37,202 --> 00:39:40,956 - Мы закончили на кухне. - Хорошо. 485 00:39:41,841 --> 00:39:45,720 Она упала со стола, и стекло разбилось. 486 00:39:46,979 --> 00:39:50,688 Как долго вы были замужем за мистером Андерсеном? 487 00:39:51,071 --> 00:39:58,119 Я думаю... больше десяти лет. Но здесь, я намного больше. 488 00:39:58,442 --> 00:40:00,957 Я была их прислугой, когда первая миссис Андерсен заболела. 489 00:40:01,208 --> 00:40:05,326 - Тогда их сын уже был в Америке? - Нет, он уехал после смерти матери. 490 00:40:06,058 --> 00:40:09,276 Я помню, как это возмутило Джулиуса. 491 00:40:11,387 --> 00:40:16,602 Я думаю, что он женился на мне просто, чтобы наказать Пола. 492 00:40:18,052 --> 00:40:22,209 - Но он, должно быть, полюбил вас. - Полагаю, это тоже было. 493 00:40:22,729 --> 00:40:27,405 Но Пол бросил его... Не так просто потерять ребёнка. 494 00:40:29,860 --> 00:40:32,870 С вами также такое случилось, миссис Андерсен? 495 00:40:34,491 --> 00:40:37,722 Простите. Это не моё дело. 496 00:40:40,664 --> 00:40:44,179 Я была в твоём возрасте. 497 00:40:45,459 --> 00:40:49,429 У меня был маленький сын, которого я не могла содержать. 498 00:40:51,074 --> 00:40:56,228 - Что с ним случилось? - Его забрали чужие люди. 499 00:40:58,579 --> 00:41:01,992 - Но он не выжил. - Он умер? 500 00:41:04,971 --> 00:41:07,046 Это было давным-давно. 501 00:41:07,875 --> 00:41:11,289 - Мне очень жаль. - Это не твоя вина. 502 00:41:11,561 --> 00:41:13,080 Сегодня был длинный день. Иди, ложись. 503 00:41:13,131 --> 00:41:16,006 Нет, я останусь. Я вообще не устала. 504 00:41:16,131 --> 00:41:19,410 Я могу остаться, пока все гости не лягут спать. 505 00:41:24,900 --> 00:41:30,755 Ну и ну! И ктоже эти красавицы? Вы знаете их, мистер Фриг? 506 00:41:30,946 --> 00:41:35,258 Думаю, одну из них, я видел среди купающихся нимф. 507 00:41:37,880 --> 00:41:41,895 - Что с тобой, Отто? - Ты сегодня выглядишь замечательно. 508 00:41:42,158 --> 00:41:47,235 - Мы приняли решение. - Да. Мы не меняем отель. 509 00:41:47,298 --> 00:41:52,326 Если вы хотите переехать в комнаты без вида на море, вперёд. 510 00:41:53,271 --> 00:41:54,384 Спокойной ночи. 511 00:41:54,490 --> 00:41:58,547 Мы только что встретили мистера Вейсе. Он никуда не переезжает. 512 00:42:40,627 --> 00:42:42,546 Ты, смотришь на звёзды? 513 00:42:56,773 --> 00:43:01,403 Я извиняюсь за отца. Он совсем спятил. 514 00:43:01,816 --> 00:43:03,707 Ты не думай, я совсем не похожа на него. 515 00:43:06,657 --> 00:43:09,125 Сегодня прекрасный вечер. 516 00:43:10,092 --> 00:43:12,104 Замечательная вода. 517 00:43:13,540 --> 00:43:16,771 Я чувствую желание искупаться. 518 00:43:16,940 --> 00:43:18,949 А ты не хочешь? 519 00:43:19,255 --> 00:43:21,230 Я не купаюсь в море. 520 00:43:25,321 --> 00:43:30,031 Ты каждый день выходишь на рыбалку, но не купаешься? 521 00:43:43,646 --> 00:43:45,983 Ой! Мне больно. 522 00:44:24,022 --> 00:44:28,150 - Добрый вечер, мисс Медсен. - Ох, это ты. 523 00:44:29,299 --> 00:44:32,795 Я задержалась на прогулке. Ты всю ночь была здесь? 524 00:44:32,990 --> 00:44:34,069 Да. 525 00:44:34,364 --> 00:44:38,073 Мне лучше пойти спать. Я последняя? 526 00:44:38,354 --> 00:44:39,407 Да. 527 00:44:41,356 --> 00:44:43,995 Да... Спокойной ночи. 528 00:44:44,687 --> 00:44:46,342 Спокойной ночи, мисс Медсен. 529 00:44:47,200 --> 00:44:50,158 Субтитры: Карен Маргрете Виин 530 00:44:50,838 --> 00:44:54,071 Перевод субтитров: Okline 61487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.