All language subtitles for Anne with an E S03E04 A Hope of Meeting You in Another World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 Oh, Jonah. 2 00:00:23,606 --> 00:00:25,984 I'll have you know I'm quite content as I am, 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 as content as I'm able to be without you. 4 00:00:32,907 --> 00:00:35,076 But Rachel won't hear it. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,788 She certainly has her work cut out for her to find someone 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,751 anywhere near as fun and adventurous as you. 7 00:01:00,018 --> 00:01:03,438 You saw possibilities in everything. 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 I loved that about you. 9 00:01:08,234 --> 00:01:10,445 How very odd.. 10 00:01:12,781 --> 00:01:14,115 Muriel? 11 00:01:16,076 --> 00:01:17,535 Muriel? 12 00:01:18,495 --> 00:01:20,246 Are you in there? 13 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 Coming! 14 00:01:24,042 --> 00:01:26,544 Sometime today, I hope! 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,883 - So sorry, I lost track of the time. - Good morning, Miss Stacy. 16 00:01:32,383 --> 00:01:33,383 Speak up, dear. 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,846 You left us waiting nearly an age. 18 00:01:36,930 --> 00:01:39,349 But my Caleb, who's come all the way from Spencervale, 19 00:01:39,432 --> 00:01:42,435 didn't mind one bit as he's mighty interested 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,312 in getting better acquainted with you. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,815 - Isn't that right, son? - Yes, Mother. 22 00:01:48,066 --> 00:01:49,275 Yes. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 What on earth is that? 24 00:01:53,571 --> 00:01:54,823 This... 25 00:01:56,741 --> 00:01:59,536 is my new walking stick. For extra support. 26 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 That's what men are for, dear. 27 00:02:03,289 --> 00:02:06,835 Caleb, shall we be off on our walk? 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,089 I'm quite able, thank you. 29 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 She's a plucky little thing. 30 00:02:17,011 --> 00:02:21,850 Since I'm here, perhaps I should join you?! Lord knows I need the exercise. 31 00:02:22,016 --> 00:02:26,563 And if we walk by my house, we can stop in for tea. 32 00:02:26,688 --> 00:02:29,649 Always nice to have a destination! Isn't that right, son? 33 00:02:30,024 --> 00:02:31,024 Yes, Mother. 34 00:02:31,860 --> 00:02:34,737 ♪ First thing we'd climb a tree ♪ 35 00:02:34,863 --> 00:02:38,491 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 36 00:02:39,450 --> 00:02:42,287 ♪ Or sit silently ♪ 37 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ♪ And listen to our thoughts ♪ 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 ♪ With illusions of someday ♪ 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 ♪ Casting a golden light ♪ 40 00:02:54,549 --> 00:02:57,760 ♪ No dress rehearsal ♪ 41 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 ♪ This is our life ♪ 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,143 ♪ You are ahead by a century ♪ 43 00:03:05,810 --> 00:03:09,063 ♪ You are ahead by a century ♪ 44 00:03:11,649 --> 00:03:15,653 So it's all set. We'll drop Delphine with Marilla on Saturday 45 00:03:15,778 --> 00:03:18,615 in time to make the morning train to Charlottetown. 46 00:03:19,282 --> 00:03:22,660 I'll meet Dr. Ward while you head to The Bog 47 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 to make arrangements with the minister for... the funeral, 48 00:03:27,290 --> 00:03:30,001 and speak with Mary's friends. 49 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 Hey. 50 00:03:32,503 --> 00:03:33,880 Take a nappy nap? 51 00:03:37,050 --> 00:03:38,843 Oh... 52 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 Bash, you have to come see this. 53 00:03:56,611 --> 00:03:59,364 Bash, it's alright to cry. To scream. 54 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 Yell. All of it. 55 00:04:03,451 --> 00:04:04,661 I'm fine. 56 00:04:07,914 --> 00:04:11,167 Well... at least eat something. 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 I swear it's almost edible. 58 00:04:31,604 --> 00:04:34,983 Oh... you were the stuff of dreams, dear dress. 59 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 And now destiny awaits. 60 00:04:51,499 --> 00:04:53,793 Where are those wretched Indians? 61 00:04:54,419 --> 00:04:57,714 Thank goodness you've got schools now to teach them some sense. 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,257 I'll take another look inside. 63 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 The way they look at us. 64 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 I know. But how does it help to act like them? 65 00:05:13,646 --> 00:05:16,691 Then why is Ka'kwet going to their school 66 00:05:16,774 --> 00:05:21,738 if you don't want us to act just like them? 67 00:05:21,821 --> 00:05:24,991 It's important to learn about this changing world 68 00:05:25,074 --> 00:05:28,619 so she can thrive in it and have a safe future. 69 00:05:30,955 --> 00:05:35,043 We have nothing to be ashamed of, so we keep our heads high, always. 70 00:05:35,126 --> 00:05:39,172 There is nothing wrong with being different. Understand? 71 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 I promise I will always be a proud Mi'kmaq. 72 00:05:46,554 --> 00:05:50,016 You people have no sense of time! 73 00:05:50,099 --> 00:05:52,101 Your girl almost missed the train. 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,686 We were here at sunrise. 75 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 We waited in the forest. It's safer for my family. 76 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 The Indian agent is inside. 77 00:05:57,690 --> 00:06:00,026 He needs information on the girl. 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Anne! - Good morning! 79 00:06:13,539 --> 00:06:15,291 One moment, 80 00:06:15,375 --> 00:06:18,086 I have a little surprise for you. 81 00:06:18,669 --> 00:06:20,505 Hello, my friends! 82 00:06:20,880 --> 00:06:24,258 Very good, Anne. You learned very much during your last visit. 83 00:06:25,051 --> 00:06:29,180 Ka'kwet, this is the dress I wish I'd had on my first day of school. 84 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 I want you to have it. 85 00:06:32,475 --> 00:06:35,603 It's too expensive, sweetheart. We can't accept it. 86 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 But I've grown. See? It doesn't fit me anymore, 87 00:06:39,982 --> 00:06:42,360 and Ka'kwet is the perfect size. 88 00:06:43,361 --> 00:06:45,696 Please, Mom! It's so pretty! 89 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Yes! Thank you, Melkita'ulamun. 90 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 You're welcome, Sea Star. 91 00:06:53,454 --> 00:06:56,624 Last call! All aboard! 92 00:06:56,707 --> 00:06:59,794 Well, I've got to get to my school, but good luck. 93 00:06:59,877 --> 00:07:02,046 Write to me! Green Gables! 94 00:07:14,976 --> 00:07:17,061 All aboard! 95 00:07:17,145 --> 00:07:19,105 Time to go. Say your goodbyes. 96 00:07:23,693 --> 00:07:27,196 Remember to keep your head up. 97 00:07:27,780 --> 00:07:30,741 I love you. I'll make you proud. 98 00:07:31,242 --> 00:07:33,536 I already am, sweet girl. 99 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 We're ready. 100 00:07:42,753 --> 00:07:45,047 Only the girl comes with me. No one else. 101 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 He says I cannot take her. 102 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 She must go alone. 103 00:07:51,637 --> 00:07:55,683 The government knows best. They take children all the time. 104 00:07:55,766 --> 00:07:58,394 - All aboard! - Say your goodbyes. 105 00:08:03,774 --> 00:08:05,374 Are you sure you want to go? 106 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 I will see you soon, dear one. 107 00:08:16,621 --> 00:08:18,414 I will see you soon, Daddy. 108 00:08:22,919 --> 00:08:25,505 Come along. Come along. 109 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 You're so lucky that you get to ride like a boy. 110 00:09:13,010 --> 00:09:14,887 I hate that I can only sit side-saddle. 111 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 - See you tomorrow, Diana. - Nice horse. 112 00:09:23,688 --> 00:09:26,274 If you want to do it, you should do it. 113 00:09:26,649 --> 00:09:27,942 It's your life, is it not? 114 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 Hmm. 115 00:09:30,987 --> 00:09:34,365 I don't know, Anne. It's not proper. My knees are showing. 116 00:09:34,448 --> 00:09:37,952 It's just us and Mother Nature. She would never judge you. 117 00:09:38,452 --> 00:09:40,580 There. 118 00:09:40,788 --> 00:09:42,999 - Solidarity. - Now go over it again. 119 00:09:43,082 --> 00:09:45,402 What should I say if anyone asks why you rode this morning? 120 00:09:45,459 --> 00:09:47,628 We had to be at school early to finish a project. 121 00:09:47,712 --> 00:09:49,505 That's why I was allowed to take the horse. 122 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 How have you already forgotten? 123 00:09:51,424 --> 00:09:54,176 I just want to get it right so I don't get in any trouble, is all. 124 00:09:54,260 --> 00:09:56,446 Excuse me for not being a master Fibbing McFibster like you. 125 00:09:56,470 --> 00:09:58,670 If that's how I get to do what's important to me, 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,350 - it's a worthy cause, don't you agree? - I suppose. 127 00:10:02,310 --> 00:10:03,936 Yes, I do. 128 00:10:04,020 --> 00:10:06,856 Now I just have to figure out what to do about Mrs. Lynde. 129 00:10:06,939 --> 00:10:08,691 Mm. She'll be sorry. 130 00:10:09,817 --> 00:10:13,613 I'll be scraping the bottom of the barrel to find eligible suitors for her now. 131 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 But mark my words, 132 00:10:15,698 --> 00:10:18,951 Miss Stacy will come to her senses soon enough 133 00:10:19,035 --> 00:10:20,828 and reconsider my Caleb. 134 00:10:21,537 --> 00:10:24,081 I worry so about poor Sebastian. 135 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 Mary was the love of his life. 136 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 Don't you look all cheery and windswept. 137 00:10:32,923 --> 00:10:36,594 Did you have a nice ride? Anne took Matthew's horse today. 138 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 Apparently Miss Stacy is keeping them too busy for walking. 139 00:10:39,847 --> 00:10:42,975 Yes, I did enjoy it, yes, I... 140 00:10:43,726 --> 00:10:47,897 Mrs. Lynde, may I speak to you for a moment? Privately? In the parlour? 141 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 Pardon the interruption, Marilla. This won't take long. 142 00:10:52,068 --> 00:10:54,654 Probably about the Indians at the train this morning. 143 00:10:55,071 --> 00:10:59,325 It certainly was very kind of you to give away such an expensive dress 144 00:10:59,408 --> 00:11:00,910 to that little heathen girl. 145 00:11:03,579 --> 00:11:06,749 You told me you had an important project to finish before school. 146 00:11:06,832 --> 00:11:08,793 You lied to me again! 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,836 I knew you wouldn't let me go! 148 00:11:11,212 --> 00:11:14,048 You don't care a whit about what's important to me! 149 00:11:14,423 --> 00:11:18,219 And so you put yourself in heedless danger, yet again. 150 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 To think I was reconsidering my position. 151 00:11:21,305 --> 00:11:24,225 But I was right to forbid you to go back to the mainland, 152 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 and that edict stands! 153 00:11:26,644 --> 00:11:29,230 You're clearly not mature enough to make sound decisions. 154 00:11:29,313 --> 00:11:32,733 - Why are you being so cruel? - That's the way you see it. 155 00:11:32,817 --> 00:11:36,112 I see an irresponsible child who needs my protection. 156 00:11:36,195 --> 00:11:39,115 While you are under my roof, you'll abide by my word. 157 00:11:46,205 --> 00:11:47,915 Hasn't grown out of that temper. 158 00:11:58,134 --> 00:11:59,844 - Mr. Cuthbert! - What? 159 00:11:59,927 --> 00:12:02,513 You'd better come. Anne's, uh... 160 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 I don't want to talk about it. 161 00:12:22,032 --> 00:12:25,494 I'm... sorry to find you here... is all. 162 00:12:25,828 --> 00:12:28,414 I'm certain now that Marilla doesn't love me. 163 00:12:29,498 --> 00:12:33,586 It is heartless to deny me the one thing I want above all else. 164 00:12:35,087 --> 00:12:39,300 Well, I'm sure that will all get sorted, you know, 165 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 with a bit of time. 166 00:12:42,762 --> 00:12:43,762 You're right. 167 00:12:43,804 --> 00:12:48,517 Well, soon I'll be off to Queens so she won't have to tolerate me anymore! 168 00:12:49,435 --> 00:12:50,519 Nor I her. 169 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 I will leave and never come back! 170 00:13:03,616 --> 00:13:06,702 There was quite a spectacle just now, Matthew. Your Anne... 171 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Not your business. 172 00:13:08,704 --> 00:13:09,704 Well! 173 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Well, well, well. 174 00:13:15,002 --> 00:13:17,588 This has gone on long enough now! 175 00:13:17,671 --> 00:13:20,090 It's time you smooth things over with Anne. 176 00:13:20,174 --> 00:13:23,135 You always take her side. I know what I'm doing. 177 00:13:23,219 --> 00:13:25,638 Don't let the child manipulate you with tears. 178 00:13:25,721 --> 00:13:27,473 - Now, look here... - Boots! 179 00:13:27,556 --> 00:13:30,017 You're traipsing mud all over my floors! 180 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Now see here, it's not right what you're doing. 181 00:13:33,729 --> 00:13:37,316 It's unkind to deny the child her heritage! 182 00:13:37,399 --> 00:13:41,529 - How dare you speak to me that way? - You can't punish her for your own... 183 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 My own what? 184 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 You're afraid that we'll lose her because of what she might find. 185 00:13:46,408 --> 00:13:48,869 But we're losing her right now 186 00:13:49,078 --> 00:13:51,413 because of your selfishness! 187 00:13:53,165 --> 00:13:56,168 No one deserves happiness more than our Anne. 188 00:13:56,252 --> 00:13:59,797 And it's our job to help her find it, not hold her back. 189 00:13:59,880 --> 00:14:02,967 That's why I am giving her permission to go! 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,009 That's that. 191 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 Good morning, ma'am. 192 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Mrs. Lynde invited me to walk with you this morning. 193 00:14:22,486 --> 00:14:23,821 In her stead. 194 00:14:26,490 --> 00:14:27,616 Of course she did. 195 00:14:45,718 --> 00:14:47,636 Let's make you a little lunch. 196 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Anne's away. 197 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Safe. 198 00:14:55,102 --> 00:14:57,271 Halifax. She's so lucky! 199 00:14:57,771 --> 00:15:00,900 We'll be out on the back nine all day and... 200 00:15:01,650 --> 00:15:02,651 home for supper. 201 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 And I'll fetch Anne after that. 202 00:15:12,745 --> 00:15:16,206 Wouldn't it be amazing if Anne finds her real family, Miss Cuthbert? 203 00:15:23,672 --> 00:15:26,800 I'm gonna make you some lunch, okay? 204 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 You're alright now. Oh... 205 00:15:29,678 --> 00:15:31,931 No, no, not my... Oh. 206 00:15:32,014 --> 00:15:34,099 No, no, no, no! Stop, stop, stop, stop! 207 00:15:57,456 --> 00:15:58,456 Thank you. 208 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 But not a good idea. 209 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 Poor sweet soul. 210 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 Have you figured out when the service will be? 211 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Sunday afternoon. 212 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 I hope you'll be there. 213 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Of course we'll be there, honey, 'course we will. 214 00:16:24,400 --> 00:16:29,113 Poor Mary. I wonder if Elijah will regret his stingy ways now that she's gone. 215 00:16:30,197 --> 00:16:32,116 You know that ingrate wasn't even in New York. 216 00:16:32,616 --> 00:16:35,869 When we heard, we went right over. Told him his momma needed him. 217 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 He slammed the door in our faces. 218 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 He wouldn't even take the letter, neither. 219 00:16:43,210 --> 00:16:44,336 Do you have the letter? 220 00:16:54,680 --> 00:16:55,973 Where can I find him? 221 00:16:56,056 --> 00:17:00,352 Probably where he makes his moonshine. Four streets down, with the green door. 222 00:17:10,738 --> 00:17:13,282 It's kinda hard to explain other than to say that... 223 00:17:13,615 --> 00:17:16,452 it feels right that I finish the search on my own. 224 00:17:17,911 --> 00:17:21,290 Thank you both a million times over for believing me mature enough, 225 00:17:21,582 --> 00:17:22,708 unlike Marilla. 226 00:17:30,674 --> 00:17:35,471 Well, do I pass for someone old enough not to need a chaperone? 227 00:17:36,472 --> 00:17:38,891 Not with these braids, you don't. 228 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 Jo, you must work some magic. 229 00:17:41,268 --> 00:17:45,105 I am setting my overpowering nostalgia aside 230 00:17:45,522 --> 00:17:47,983 to continue to aid and abet this folly. 231 00:17:48,067 --> 00:17:49,818 I'm sorry, Aunt Jo, 232 00:17:49,902 --> 00:17:53,155 but one day or another, my maturation was inevitable. 233 00:17:53,238 --> 00:17:58,077 Mm. Well, I can still wish that youth wasn't always in such a hurry. 234 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 - Brush, please. - Oh. 235 00:18:00,913 --> 00:18:05,000 Although I can't imagine why I was in such a rush to wear a corset. 236 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 How do you stand it? 237 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 At my age, it's the only thing keeping me upright. 238 00:18:13,092 --> 00:18:16,345 Either of these would do. Which do you prefer? 239 00:18:34,196 --> 00:18:37,866 I know, I know. "Come quick, she's really sick." 240 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 She's dead. 241 00:18:47,876 --> 00:18:48,919 She loved you. 242 00:18:50,754 --> 00:18:51,839 It's all in here. 243 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Guess that's that, then. 244 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 The funeral is on Sunday. 245 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Don't make no difference to the dead, though, does it? 246 00:19:13,277 --> 00:19:14,820 I got better things to do. 247 00:20:25,390 --> 00:20:27,070 And I need to be home right now. 248 00:20:27,100 --> 00:20:29,853 Doesn't feel right to be away from Bash and Delphine. 249 00:20:31,146 --> 00:20:33,357 And you mustn't worry about Dr. Ward. 250 00:20:33,440 --> 00:20:36,485 It just means he has to start doing everything he hated again. 251 00:20:37,778 --> 00:20:39,404 You were a great help. 252 00:20:40,405 --> 00:20:44,284 It was a great experience. And I... I learned a lot. 253 00:20:45,786 --> 00:20:49,456 But it's made me unsure about pursuing medicine. 254 00:20:49,539 --> 00:20:50,749 Why so? 255 00:20:51,041 --> 00:20:55,796 It seems to me that... doctors are essentially... powerless. 256 00:20:55,879 --> 00:20:59,549 All they really do is react to illness. I want to help people, 257 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 not stand by while they die. 258 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Medicine couldn't save my mother, my father... 259 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 And now I've lost Mary, 260 00:21:10,060 --> 00:21:12,479 who was... like a sister to me. 261 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 It just... seems pointless. 262 00:21:16,817 --> 00:21:19,569 I'm so sorry, Gilbert. 263 00:21:20,445 --> 00:21:23,115 I can't imagine how difficult it all must be. 264 00:21:23,740 --> 00:21:25,200 But I know for certain that, 265 00:21:25,284 --> 00:21:28,245 whatever you choose to focus your passion on next, 266 00:21:28,328 --> 00:21:30,163 the world will be better for it. 267 00:21:31,873 --> 00:21:32,873 Thanks. 268 00:21:34,084 --> 00:21:35,627 For... listening. 269 00:21:35,711 --> 00:21:37,546 For your friendship. 270 00:21:38,338 --> 00:21:40,007 It's been really nice. 271 00:21:40,090 --> 00:21:42,092 Well, I'm not going anywhere. 272 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 But you could... 273 00:21:47,347 --> 00:21:49,766 perhaps... visit? 274 00:21:49,850 --> 00:21:51,184 And leave Mr. Bones? 275 00:21:51,268 --> 00:21:53,687 I'm not sure he could withstand it. 276 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 You know how delicate he is. 277 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 That is, if you'd even consider it... 278 00:22:00,777 --> 00:22:02,821 I could be tempted. 279 00:22:03,322 --> 00:22:04,906 I do love a train. 280 00:22:06,199 --> 00:22:09,286 - That's what my father always said. - Well, then... 281 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 how can I resist? 282 00:22:17,627 --> 00:22:20,047 - Oh, my word. - Bash! 283 00:22:20,130 --> 00:22:22,591 - What happened? - This is Bash? 284 00:22:22,674 --> 00:22:24,968 Dear me, you certainly are. Poor thing. 285 00:22:25,052 --> 00:22:27,471 Come along, let's wake the good doctor. 286 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 Dr. Ward? Bringing in a patient! 287 00:22:51,661 --> 00:22:52,913 Are you alright? 288 00:22:53,955 --> 00:22:55,749 My parents are dead... 289 00:22:56,124 --> 00:22:58,835 and I am from Scotland! 290 00:23:06,968 --> 00:23:09,262 Oh. 291 00:23:09,346 --> 00:23:11,014 What, you... 292 00:23:11,515 --> 00:23:13,934 We don't want that, now do we? Hmm? 293 00:23:14,518 --> 00:23:17,479 Good girl. Oh, you grabby little miss. 294 00:23:17,979 --> 00:23:19,356 Some baking soda. 295 00:23:19,773 --> 00:23:21,274 Ooh. 296 00:23:21,358 --> 00:23:22,692 My hair! 297 00:23:22,776 --> 00:23:24,236 Um... 298 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Oh, no, what a mess. 299 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 Oh! 300 00:23:49,636 --> 00:23:51,054 Bravo, darling! 301 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bravo! 302 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 Bravo! 303 00:23:57,477 --> 00:24:00,814 Oh. Mary Joe. Where are you going? 304 00:24:01,273 --> 00:24:02,482 The usual errands in town. 305 00:24:03,900 --> 00:24:06,570 - I'm gonna join you. - But-but why? 306 00:24:06,653 --> 00:24:09,364 Because life is short and the world is wide. 307 00:24:10,490 --> 00:24:11,490 Let's go. 308 00:24:29,342 --> 00:24:31,344 Oh, hello! 309 00:24:38,518 --> 00:24:40,729 Good day, Miss. How may I help? 310 00:24:41,062 --> 00:24:42,481 Hey, Sister. 311 00:24:42,564 --> 00:24:45,275 This is the Indian residential school, is that correct? 312 00:24:45,358 --> 00:24:47,527 - Hmm. - How wonderful! 313 00:24:47,611 --> 00:24:50,697 I'm in the area unexpectedly, so I've come to visit my young friend, 314 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 - Ka'kwet. - I have no idea who that is. 315 00:24:53,283 --> 00:24:56,369 The children are given proper Christian names when they arrive, you see? 316 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Oh. That's... 317 00:24:59,414 --> 00:25:02,375 She would've arrived recently, from Prince Edward Island. 318 00:25:02,459 --> 00:25:04,920 Very bright. Gregarious? 319 00:25:05,003 --> 00:25:06,880 Big smile. Dimples? 320 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 Regardless, it's not possible to visit at this time. 321 00:25:09,841 --> 00:25:12,719 The children are in choir practice. 322 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 How marvellous. 323 00:25:23,772 --> 00:25:25,774 Singing is a great fortifier for the spirit. 324 00:25:27,484 --> 00:25:30,487 Will you please let her know I stopped by? I'm Anne. 325 00:25:30,779 --> 00:25:31,863 Anne with an "e." 326 00:25:41,248 --> 00:25:44,584 ♪ Hail him hail him ♪ 327 00:25:48,255 --> 00:25:50,423 Anne! Anne!! 328 00:25:50,882 --> 00:25:51,716 Anne! 329 00:25:51,800 --> 00:25:53,635 Hannah! Get away from that window. 330 00:25:53,718 --> 00:25:55,011 - Anne! - Now! 331 00:25:55,095 --> 00:25:58,765 Please let me leave with my friend! I want to go home! Please! 332 00:25:58,848 --> 00:26:01,935 You will behave. 333 00:26:03,728 --> 00:26:06,606 We must find a way out of this terrible place! 334 00:26:08,984 --> 00:26:11,987 Speak English. Your heathen tongue is forbidden. 335 00:26:12,070 --> 00:26:14,447 Now, sing to the Lord. 336 00:26:18,451 --> 00:26:22,163 Let's see what your defiance gets you! Let's just see! 337 00:26:22,872 --> 00:26:26,418 Father Beck, I require assistance! 338 00:26:28,670 --> 00:26:29,713 Dear me. 339 00:26:31,214 --> 00:26:33,967 Is Hannah here not doing as she is told? 340 00:26:36,052 --> 00:26:38,888 Hannah, are you behaving like a stupid Indian? 341 00:26:38,972 --> 00:26:42,017 I'm not stupid! You're stupid! 342 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 My name is Ka'kwet! 343 00:27:02,579 --> 00:27:05,332 Oh, no, the butcher closed early. 344 00:27:06,041 --> 00:27:07,667 Do you mind if we make a short trek 345 00:27:07,751 --> 00:27:09,961 - to the trapper's homestead? - Trek? 346 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 That sounds like a splendid adventure! Yes! 347 00:27:13,465 --> 00:27:14,507 Great. 348 00:27:17,510 --> 00:27:19,220 Thank you. 349 00:27:20,597 --> 00:27:23,141 - Miss Cuthbert, are you quite alright? - Good heavens, 350 00:27:23,224 --> 00:27:25,352 is that a... a baby? 351 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Clearly your orphan girl's lack of decorum is rubbing off on you. 352 00:27:32,984 --> 00:27:34,361 Have you no shame? 353 00:27:42,994 --> 00:27:45,664 Good day to you, Clayton. 354 00:27:46,414 --> 00:27:50,085 I'd like to purchase a small bag of flour and four baby bottles, please. 355 00:27:53,254 --> 00:27:56,925 I've always known you to be a fine, upstanding woman, Miss Cuthbert. 356 00:28:00,387 --> 00:28:05,266 It saddens me to see you conduct yourself against God's will. 357 00:28:06,434 --> 00:28:09,104 I am caring for an innocent child. 358 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 God made her, same as you and me. 359 00:28:12,023 --> 00:28:14,401 So I suggest you take your complaint to him. 360 00:28:19,906 --> 00:28:21,616 That'll be 85 cents. 361 00:28:21,700 --> 00:28:24,035 Shhh. 362 00:28:24,119 --> 00:28:27,622 You can be on your way. I'll just add it to your bill. 363 00:28:27,706 --> 00:28:30,750 How kind. But you'll get what you're owed. 364 00:28:31,000 --> 00:28:32,377 You certainly will. 365 00:28:42,721 --> 00:28:44,848 - Marilla. - Oh... 366 00:28:53,732 --> 00:28:58,278 A cabin in the woods. How charming. Are you sure we're allowed to be here? 367 00:28:58,361 --> 00:29:00,655 I've come to the Acadians numerous times before 368 00:29:00,739 --> 00:29:02,824 when their storefront was closed. They don't mind. 369 00:29:06,745 --> 00:29:09,998 Oh, Diana! I'm so sorry! I should've warned you about the dog. 370 00:29:10,081 --> 00:29:12,292 Diana! What are you doing here? 371 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 - Jerry? - Hey, sorry. Bonbon is really very sweet. 372 00:29:15,754 --> 00:29:17,839 My dear girl, are you hurt? 373 00:29:23,845 --> 00:29:28,016 - She's twisted her ankle. - It's late. If she can't walk, 374 00:29:28,099 --> 00:29:30,769 she'll need to stay overnight. Can we manage one more? 375 00:29:30,852 --> 00:29:33,021 Absolutely. Have her stay. 376 00:29:33,563 --> 00:29:34,981 Agree with them that I should stay. 377 00:29:35,064 --> 00:29:36,858 Your mother would have my head! 378 00:29:36,941 --> 00:29:39,301 I think she'd be fit to be tied if I was permanently damaged 379 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 from the long walk home on a sprained ankle. 380 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Can you walk, my dear? 381 00:29:44,991 --> 00:29:46,785 Oh, no. No, no, no. 382 00:29:46,868 --> 00:29:50,038 You will stay with us. Uh, will you let her family know? 383 00:30:01,508 --> 00:30:04,677 And if Anne were to find her real family, her... 384 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 her birth family, 385 00:30:07,013 --> 00:30:09,349 I'm afraid she won't need me anymore. 386 00:30:09,474 --> 00:30:12,227 I love her as if she were my own flesh and blood. 387 00:30:13,228 --> 00:30:17,106 She's been my joy and comfort ever since she came to Green Gables. 388 00:30:17,607 --> 00:30:19,651 I have good news for you, Marilla. 389 00:30:19,734 --> 00:30:22,320 Love is not quantifiable, and therefore not finite. 390 00:30:22,403 --> 00:30:24,823 Anne can love others that come into her life 391 00:30:24,906 --> 00:30:28,159 that will in no way diminish the special bond you have with her. 392 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 I can tell you that with certainty, 393 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 because if I were ever to find another romantic partner, 394 00:30:33,456 --> 00:30:35,375 it would have no bearing 395 00:30:35,458 --> 00:30:38,878 on the profound love I will always have for my Jonah. 396 00:30:42,507 --> 00:30:44,592 That's not to say it's indestructible. 397 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 If love isn't cherished and nurtured, 398 00:30:48,555 --> 00:30:50,056 it can indeed be lost. 399 00:31:22,589 --> 00:31:25,216 Do we have to be quiet and boring 400 00:31:25,300 --> 00:31:26,968 because of the fancy princess visiting? 401 00:31:39,522 --> 00:31:40,815 Mm. 402 00:31:40,899 --> 00:31:42,150 Mme. Baynard? 403 00:31:42,233 --> 00:31:44,903 This is the most delicious fricot I've ever had! 404 00:31:46,654 --> 00:31:49,407 - Please call me Lisette. - It's delicious, Mrs. Baynard. 405 00:31:51,117 --> 00:31:53,578 - Pass this to your father. - Pass the butter. 406 00:31:53,661 --> 00:31:56,122 Hey Dad, 407 00:31:56,205 --> 00:31:59,083 did you hear what happened to Jean on the trapline yesterday? 408 00:31:59,167 --> 00:32:00,418 Oh boy! 409 00:32:00,501 --> 00:32:05,632 Please, no talk of Jean wearing rabbit entrails at the table! 410 00:32:05,715 --> 00:32:07,383 - What's the story? - What happened? 411 00:32:07,467 --> 00:32:12,639 - What's "entrails'? - Ah, the... part that holds the poop. 412 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Sorry. 413 00:32:19,896 --> 00:32:22,941 I don't think we should sing tonight. 414 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 - Oh, Papa! - Can I choose the song? 415 00:32:28,655 --> 00:32:30,865 Oh, you want to sing? 416 00:32:30,949 --> 00:32:32,617 Yes, yes, yes! 417 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Hurry and get your beds ready. 418 00:32:43,503 --> 00:32:45,463 We don't have any other rooms. 419 00:32:45,546 --> 00:32:47,840 Just this one. So we all sleep here. 420 00:32:49,592 --> 00:32:53,096 May I help with anything? I'd be happy to lend a hand. 421 00:32:53,179 --> 00:32:55,390 - Yes, please. - Oh. 422 00:32:55,473 --> 00:32:57,558 Thank you. Goodbye. 423 00:32:57,642 --> 00:32:59,811 I talk English! Vous comprenez? 424 00:32:59,894 --> 00:33:01,938 Yes. You are a very smart girl. 425 00:33:12,198 --> 00:33:15,493 ♪ Au chant de l'alouette je veille et je dors ♪ 426 00:33:15,576 --> 00:33:19,831 ♪ J'écoute l'alouette puis je m'endors ♪ 427 00:33:22,625 --> 00:33:26,004 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 428 00:33:26,421 --> 00:33:29,924 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 429 00:33:30,008 --> 00:33:32,510 She's just asleep. 430 00:33:38,099 --> 00:33:39,392 Thank you. 431 00:33:39,475 --> 00:33:40,643 We... 432 00:33:42,645 --> 00:33:44,313 I really appreciate it. 433 00:33:45,023 --> 00:33:46,649 Good night. 434 00:33:55,241 --> 00:33:56,659 Poor Bash. 435 00:33:57,368 --> 00:34:01,456 - What insult to injury. - I wish there was more we could do. 436 00:34:10,256 --> 00:34:14,635 How did it go at the church? I hope the trip was successful. 437 00:34:15,136 --> 00:34:16,888 I found what I was looking for. 438 00:34:16,971 --> 00:34:20,058 Both my parents did indeed pass, 439 00:34:20,892 --> 00:34:23,186 weeks apart from one another, when I was three months old. 440 00:34:24,896 --> 00:34:28,816 So death was in fact responsible for our tragic parting. 441 00:34:29,650 --> 00:34:30,985 Which... 442 00:34:31,069 --> 00:34:33,446 oddly enough, is a relief to me. 443 00:34:34,030 --> 00:34:37,325 Because they didn't choose... to give you up. 444 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 It's been weighing on me. 445 00:34:39,702 --> 00:34:41,621 I see. 446 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 I'm happy for you, Anne. 447 00:34:51,714 --> 00:34:54,717 Oh, and I'm Scottish. 448 00:34:55,218 --> 00:34:58,346 They hail from the town of... Glennark? 449 00:34:58,513 --> 00:35:00,473 But... that's all I know. 450 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 My, my. 451 00:35:03,726 --> 00:35:06,020 Perhaps a little more sleuthing... 452 00:35:06,646 --> 00:35:08,022 is in order? 453 00:35:08,106 --> 00:35:12,276 We could write to the Kirk in Glennark to find out more. 454 00:35:13,319 --> 00:35:16,906 Shall we? It'd make me very happy to help. 455 00:35:16,989 --> 00:35:19,992 Marilla... what a splendid idea. 456 00:35:20,076 --> 00:35:21,494 I would love that. 457 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 ♪ En roulant ma boule roulant En roulant ma boule ♪ 458 00:35:28,584 --> 00:35:32,338 ♪ Derrière chez nous y'a-t-un étang En roulant ma boule ♪ 459 00:35:32,421 --> 00:35:36,259 ♪ Trois beaux canards s'en vont baignant Rouli-roulant ma boule roulant ♪ 460 00:35:36,342 --> 00:35:40,805 ♪ En roulant ma boule roulant En roulant ma boule ♪ 461 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Your ankle is much better. 462 00:35:53,151 --> 00:35:55,778 My ankle was never too bad. 463 00:35:56,988 --> 00:35:58,739 Y-you lied? 464 00:35:58,823 --> 00:36:00,783 I did. 465 00:36:02,160 --> 00:36:04,829 In order to experience something that's important to me. 466 00:36:04,912 --> 00:36:05,913 What is that? 467 00:36:06,831 --> 00:36:07,957 Freedom. 468 00:36:10,960 --> 00:36:12,295 Diana!! 469 00:36:12,378 --> 00:36:14,797 Hey, hey, Bonbon, Bonbon. 470 00:36:16,507 --> 00:36:18,217 Unthinkable debauchery. 471 00:36:19,010 --> 00:36:21,387 You're safe now, dear, you're safe. 472 00:36:25,391 --> 00:36:28,186 - For your troubles. - Ah, it was really no trouble, Monsieur. 473 00:36:28,269 --> 00:36:30,521 No trouble at all. She's a lovely girl... 474 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 No, no, I really must insist. 475 00:36:35,026 --> 00:36:36,402 Thank you kindly. 476 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 I had a marvellous evening in your lovely home. 477 00:36:46,579 --> 00:36:48,956 Thank you very much for your hospitality. 478 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 I like you very much! Goodbye, Princess! 479 00:36:54,253 --> 00:36:55,546 Oh, dear. 480 00:37:01,552 --> 00:37:03,721 - Au revoir! - Bonne nuit! 481 00:37:04,305 --> 00:37:06,724 - Bon retour! - Au revoir, Princesse! 482 00:37:41,592 --> 00:37:44,929 The Lord is my shepherd; I shall not want. 483 00:37:45,471 --> 00:37:48,808 He maketh me to lie down in green pasture: 484 00:37:48,891 --> 00:37:52,270 He leadeth me beside the still waters. 485 00:37:52,979 --> 00:37:55,022 He restoreth my soul: 486 00:37:56,148 --> 00:37:58,776 He leadeth me in the paths of righteousness 487 00:37:59,402 --> 00:38:01,237 for his name's sake. 488 00:38:01,904 --> 00:38:06,534 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 489 00:38:06,617 --> 00:38:08,411 I will fear no evil: 490 00:38:08,828 --> 00:38:10,621 For thou art with me; 491 00:38:11,080 --> 00:38:13,499 thy rod and thy staff, 492 00:38:14,542 --> 00:38:15,876 they comfort me. 493 00:38:19,839 --> 00:38:23,301 Surely goodness and mercy shall follow me 494 00:38:23,801 --> 00:38:25,636 all the days of my life: 495 00:38:28,931 --> 00:38:33,144 and I will live in the house of the Lord for ever. 496 00:39:10,139 --> 00:39:11,515 How are you holding up, son? 497 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 Please don't offer me a kind platitude, Father. 498 00:39:16,687 --> 00:39:20,107 If I hear "time heals" one more time... 499 00:39:21,817 --> 00:39:22,860 No offence. 500 00:39:24,070 --> 00:39:25,237 None taken. 501 00:39:27,365 --> 00:39:31,577 I would like to share a story about your Mary, if you'll permit me. 502 00:39:41,587 --> 00:39:43,297 She must've been around ten. 503 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 Just loved to sing, she did. 504 00:39:46,801 --> 00:39:50,179 One service, her favorite hymn wasn't included. 505 00:39:51,389 --> 00:39:53,808 And little Mary was not having it. 506 00:39:55,393 --> 00:39:58,354 She stood up and belted it out! 507 00:39:59,188 --> 00:40:01,899 Everyone was confused. My service was over. 508 00:40:04,151 --> 00:40:07,655 But wouldn't you know it, before long we all joined in. 509 00:40:10,408 --> 00:40:13,994 Even way back then, we knew it was better to go along 510 00:40:14,078 --> 00:40:15,663 than try to stop her. 511 00:40:22,837 --> 00:40:25,047 That woman loved a joyful noise. 512 00:40:31,929 --> 00:40:32,929 That's right. 513 00:40:34,348 --> 00:40:35,348 That's right. 514 00:40:36,267 --> 00:40:38,060 That's right, you love her. 515 00:40:39,186 --> 00:40:41,355 You love her. That's right. 516 00:40:45,401 --> 00:40:46,777 I look forward... 517 00:40:47,778 --> 00:40:51,907 to receiving any information you may have 518 00:40:51,991 --> 00:40:54,743 on my dearly departed parents. 519 00:40:54,827 --> 00:40:59,540 Thank you kindly for your efforts in this matter. 520 00:40:59,623 --> 00:41:02,460 Respectfully. No, no. 521 00:41:03,669 --> 00:41:06,297 Sincerely. Sincerely seems right. 522 00:41:09,467 --> 00:41:13,095 Oh, Marilla, your handwriting is ever so refined and elegant. 523 00:41:13,179 --> 00:41:15,556 I have hopes of being taken seriously now. 524 00:41:16,265 --> 00:41:17,725 Why don't you sign it. 525 00:41:39,705 --> 00:41:42,583 Won't the seal make it so much more momentous, Marilla? 526 00:41:42,666 --> 00:41:46,670 Just imagine, when it's broken, in Scottish hands overseas, 527 00:41:46,754 --> 00:41:50,674 I'll be that much closer to knowing more about where I come from. 528 00:41:58,516 --> 00:41:59,725 There. 529 00:41:59,808 --> 00:42:04,355 Now my hope is etched into each one of its tiny grooves. 530 00:42:06,732 --> 00:42:07,732 Marilla... 531 00:42:09,109 --> 00:42:11,779 I'm very sorry for the lies I told you. 532 00:42:11,862 --> 00:42:14,031 I behaved disrespectfully. 533 00:42:15,157 --> 00:42:19,036 I was frustrated, yes, but that's no excuse. 534 00:42:21,288 --> 00:42:23,082 I hope you can forgive me. 535 00:42:23,165 --> 00:42:26,168 I'm sorry I let my fear get the better of me. 536 00:42:27,044 --> 00:42:29,213 I never want to impede your potential. 537 00:42:29,296 --> 00:42:32,883 And I will do my best to make sure it doesn't happen again. 538 00:42:34,051 --> 00:42:36,011 Do you think you can forgive me? 539 00:42:36,804 --> 00:42:38,472 Oh... 540 00:42:40,808 --> 00:42:42,101 I love you, Marilla. 541 00:42:44,395 --> 00:42:45,980 Forever and a day. 542 00:42:48,023 --> 00:42:49,400 Forever and a day. 543 00:42:59,785 --> 00:43:02,454 I'd like to buy postage to Scotland, please. 544 00:43:03,330 --> 00:43:06,584 And these other three go to Nova Scotia. 545 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 You like that? 546 00:44:02,973 --> 00:44:04,892 Ah! 41228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.