All language subtitles for Anne with an E S03E02 There Is Something at Work in My Soul Which I Do Not Understand-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,985
- Tal ikke med nogen fremmede.
- SelvfĂžlgelig!
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,987
- Accepter ikke rides.
- SelvfĂžlgelig.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,931
Og hold dig tÊt pÄ Gilbert
pÄ alle tidspunkter.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
- Matthew.
- Fergus.
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,765
... har alt?
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
Billetprisen for toget tilbage
og fĂŠrgen?
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,520
- SelvfĂžlgelig.
- Fordi Lord ved hvad der vil ske
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,440
hvis du bliver strandet et eller andet sted og ...
Godhed, Anne!
9
00:00:24,232 --> 00:00:27,235
- Marilla.
- SÄdan prÊsenterer du dig selv.
10
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
Hvis du ligner en urchin,
himlen kender faren du vil tiltrĂŠkke!
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,216
Ved du
hvad slags mennesker kĂžrer tog?
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,744
Mig! Jeg kÞrer pÄ tog.
Og jeg har kĂžrt mange uden dig fĂžr.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
Og har jeg brug for at minde dig om det
at jeg er en veteranrejser?
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,540
Matthew, giv hende en anden krone
til mad bare i tilfĂŠlde.
15
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
Du ved, hvordan hun er
nÄr hun er pÄ et af sine eventyr.
16
00:00:43,460 --> 00:00:45,587
Hun glemmer at spise.
Og inden du ved,
17
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
sh-sh-hun er svĂŠkket
og ... og med forsiden nedad i en grĂžft!
18
00:00:48,631 --> 00:00:50,717
Marilla! Jeg ... Det har jeg aldrig gjort!
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,469
Sidste opkald til boarding!
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
- Sidste opkald!
- PĂ„ trods af din mistillid,
21
00:00:55,346 --> 00:00:58,099
Jeg vĂŠrdsĂŠtter, at du tillader mig denne sĂžgen
at lĂŠre om min familie.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,518
Jeg ved bare, det vil give efter
noget bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt!
23
00:01:00,602 --> 00:01:02,682
Det vil udfylde et tomrum
at jeg ikke engang vidste, at jeg havde!
24
00:01:04,064 --> 00:01:06,149
Gilbert?
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,985
Du vil ikke lade hende ud af dit syn
indtil du nÄr Miss Josephine?
26
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Tak for at du accepterede chaperone.
27
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Jeg gÄr hver lÞrdag. Det er ingen problemer.
28
00:01:13,656 --> 00:01:16,451
Jeg ved ikke, hvad der er kommet over hende,
men jeg er bestemt i stand til ...
29
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
Jeg vil gĂžre mit bedste
for at holde hende ude af en grĂžft.
30
00:01:19,079 --> 00:01:20,413
Alle ombord!
31
00:01:29,714 --> 00:01:30,714
Lad os gÄ.
32
00:01:54,531 --> 00:01:55,615
Hej!
33
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Du har en billet til den tur
tog du lige?
34
00:01:59,953 --> 00:02:03,206
- Ville du have solgt mig en, havde jeg spurgt?
- Hej!
35
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
Hej! Hej!
36
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
âȘ FĂžrst skulle vi klatre op pĂ„ et trĂŠ âȘ
37
00:02:16,344 --> 00:02:19,139
âȘ Og mĂ„ske sĂ„ ville vi tale âȘ
38
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
âȘ Eller sidder lydlĂžst âȘ
39
00:02:23,977 --> 00:02:26,771
âȘ Og lyt til vores tanker âȘ
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,441
âȘ Med illusioner om en dag âȘ
41
00:02:31,484 --> 00:02:34,362
âȘ Kaster et gyldent lys âȘ
42
00:02:35,155 --> 00:02:38,158
âȘ Ingen repetition pĂ„ kjolen âȘ
43
00:02:39,242 --> 00:02:42,162
âȘ Dette er vores liv âȘ
44
00:02:42,912 --> 00:02:45,999
âȘ Du er foran et Ă„rhundrede âȘ
45
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
âȘ Du er foran et Ă„rhundrede âȘ
46
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
Hun er glad for dig.
47
00:03:00,013 --> 00:03:02,348
- Marilla.
- Det er virkelig latterligt.
48
00:03:02,432 --> 00:03:05,602
Hvis det er nogen trĂžst,
Jeg har ikke noget imod at vĂŠre din escort.
49
00:03:05,685 --> 00:03:10,190
Jeg har det godt. Jeg kan kĂŠmpe for mig selv!
Ved du endda hvad min sĂžgen er?
50
00:03:10,356 --> 00:03:12,442
Jeg er dybt meningsfuld
personlig rejse.
51
00:03:12,525 --> 00:03:14,277
Og jeg har bestemt ikke brug for dig.
52
00:03:17,197 --> 00:03:18,281
Ja.
53
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
Jeg har bemĂŠrket det.
54
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
- Undskyld. Jeg mente ikke at ...
- Det er fint.
55
00:03:30,418 --> 00:03:33,838
Jeg hÄber Annes tur
vil ikke forÄrsage dig for meget bekymring, Marilla.
56
00:03:33,922 --> 00:03:39,427
Det er sandsynligvis almindeligt for et barn
at vide, hvor hun kom fra.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,848
Og nÄr hun fÞrst gÞr det ...
58
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
- ... sÄ th-th-det vil vÊre det hele.
- Ja.
59
00:03:47,977 --> 00:03:51,981
Ooh, og endda ... selvom hun finder det
en fjern slĂŠgtning ...
60
00:03:52,065 --> 00:03:55,568
Vil du forlade mig?
Jeg har et sind til at gÄ hjem
61
00:03:55,652 --> 00:03:58,905
og har ikke dit uophĂžrlige skrav
ringer i mine Ăžrer.
62
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
Ăh, men vi skulle begge to, Ă„h ...
63
00:04:02,450 --> 00:04:04,202
gÄ med Miss, uh, Stacy til ...
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
Bare os to, da?
65
00:04:06,996 --> 00:04:07,996
Uh ...
66
00:04:08,581 --> 00:04:09,874
godt...
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Vores trykpresse venter.
68
00:04:16,589 --> 00:04:18,883
Her til magten med det skrevne ord!
69
00:04:20,468 --> 00:04:23,721
Hvor modig du er, lille krokus.
Er sĂŠsoner ikke en gave?
70
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Der er sÄdan et hÄb
i fremkomsten af ââen ny,
71
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
finder du ikke det, Mr. Cuthbert?
72
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Ă
h ... Ăh ...
73
00:04:30,270 --> 00:04:33,398
Jeg mener simpelthen, det kan vĂŠre vanskeligt.
Liv. Stadier af det.
74
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
SĂŠsonens nyhed
bringer mulighed,
75
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
og fortjener vi ikke alle det?
En frisk start,
76
00:04:38,778 --> 00:04:40,405
eller fĂžlelsen af ââen, i det mindste?
77
00:04:40,488 --> 00:04:43,241
Hvordan har du det
om skiftet af Ärstider som landmand?
78
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Ăh, nu, nu ...
79
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
Jeg formoder...
80
00:04:50,415 --> 00:04:51,499
Jeg mÄ takke dig.
81
00:04:51,582 --> 00:04:54,335
Denne trykpresse,
hvis vi kan fÄ det op og kÞre,
82
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
vil vĂŠre en gave
til bÞrnenes fattige hÄndled.
83
00:04:56,796 --> 00:04:59,215
IsĂŠr nu hvor vi nyder
Ăžget lĂŠserskare.
84
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
Din Anne, en vigtig bidragyder.
85
00:05:01,301 --> 00:05:03,803
Du skal lĂŠse hendes artikel om Mi'kmaq.
Det er ...
86
00:05:03,886 --> 00:05:06,514
Hvilket smukt trist udseende trĂŠ!
87
00:05:06,597 --> 00:05:09,434
Dette landskab er det poesi.
Virkelig!
88
00:05:09,517 --> 00:05:10,810
UdsĂžgt.
89
00:05:12,812 --> 00:05:15,523
Hun kalder mig en venlig Änd, din Anne.
90
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Jeg kan, eh ... Ja.
91
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
Du ved, jeg har boet i byen
i store dele af mit liv,
92
00:05:20,778 --> 00:05:22,618
og der er vidunderlige ting ved det,
men...
93
00:05:23,656 --> 00:05:28,411
âȘ Lilies of the valley
DĂŠk min havevandring âȘ
94
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
âȘ Ă
h vil du ikke âȘ
95
00:05:31,247 --> 00:05:33,416
âȘ At du kunne hĂžre dem ringe âȘ
96
00:05:33,499 --> 00:05:38,004
âȘ Det vil kun ske
nĂ„r feerne synger âȘ
97
00:05:38,087 --> 00:05:40,173
Huh?
98
00:05:52,268 --> 00:05:54,979
Min baby sĂžn er hjemme!
99
00:06:00,360 --> 00:06:03,029
Oh! God Herre, mamma,
prĂžver du at drĂŠbe mig?
100
00:06:03,112 --> 00:06:05,198
Ă
h, den gode Herre har ret!
101
00:06:06,449 --> 00:06:11,120
Han er for god til at bringe mig
denne smukke dreng pÄ denne smukke dag!
102
00:06:21,381 --> 00:06:24,675
Jeg har spÞrgsmÄl at stille
og jeg vil ikke hĂžre noget om det.
103
00:06:25,176 --> 00:06:28,930
Hvor har du vĂŠret? Er du OK?
Hvem passerer du tid sammen med?
104
00:06:29,013 --> 00:06:32,225
Okay, sĂŠnk, kvinde.
Hvad vil du have, at jeg skal svare fĂžrst?
105
00:06:32,308 --> 00:06:34,560
Hvad kan du svare, det vil ikke
bryde din mors hjerte?
106
00:06:34,644 --> 00:06:37,188
Siden hvornÄr er I alle blÞde
med et hjerte, der kunne bryde?
107
00:06:37,271 --> 00:06:40,066
Siden altid. Med dig.
108
00:06:52,036 --> 00:06:53,538
Flot som de gĂžr dem.
109
00:06:53,704 --> 00:06:57,417
Du har bare brug for et godt mÄltid i dig.
Oh! Kan du stadig lide min kyllingsuppe?
110
00:06:59,419 --> 00:07:01,712
Du ved, hvem spurgte
om din berĂžmte suppe?
111
00:07:01,879 --> 00:07:05,216
- Gamle mand Mr. Edwards.
- Ah, hvorfor skal du bringe ham op?
112
00:07:05,299 --> 00:07:08,845
Jeg arbejdede for den mand hele mit liv,
han har aldrig engang lĂŠrt mit fornavn.
113
00:07:08,928 --> 00:07:12,014
Lyt til dette. Han har altid haft det
sÞvn-gÄ-problemer, ikke?
114
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Ja. Jeg var den, der fandt ham
i den ko paddock en morgen.
115
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
NĂ„, der er en ny familie flyttet
ind i mosen, overfor vaskeriet.
116
00:07:19,147 --> 00:07:22,525
Far vÄgner op en nat,
hĂžrer en lyd, der kommer fra skabet.
117
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
Tror, det er et dyr,
trĂŠkker sin pistol ud,
118
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
og nĂŠsten blĂŠser
Mr. Edwards hoved klar.
119
00:07:27,196 --> 00:07:30,908
Nu, nĂŠr-dĂžd oplevelse og alt sammen?
Han er en ny mand.
120
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
Ingen.
121
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
Jeg har rengjort hans underinger.
122
00:07:34,954 --> 00:07:38,499
Forandring er ikke noget, han er tilgĂŠngelig for.
123
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
Hvordan har du holdt dig, Bash?
124
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
- Har hÄbet pÄ at se dig herude.
- Jeg regnede med, at det var pÄ tide, at jeg tjekker dig,
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
se, hvordan du klarer dig med dette ...
tyran.
126
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
GÞr mit bedste. Jeg er Äben for tip.
127
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
Sig ikke hende til at gÄ i seng
nÄr hun er trÊt og ikke vil gÄ.
128
00:08:02,648 --> 00:08:05,735
- Hun bliver ond.
- I sandhed. Hun bliver til et hĂžjre barn
129
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
storme rundt og grĂŠde,
ved ikke engang hvorfor.
130
00:08:08,237 --> 00:08:11,699
- Det er ikke sandt.
- Det er! Ă
h, han fik dig bundet.
131
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Du skulle besĂžge oftere.
Jeg kunne bruge nogen pÄ min side.
132
00:08:14,785 --> 00:08:15,785
Jeg skulle.
133
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Dette sted.
134
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Dette er ret det hus, du har her.
135
00:08:27,256 --> 00:08:28,591
Se pÄ dette lys.
136
00:08:29,509 --> 00:08:32,720
Mama, husk de vinduer, vi havde
pÄ det sted under butikken?
137
00:08:33,596 --> 00:08:36,432
Lille som bugs bruges til at gennemgÄ
pÄ tvÊrs af gulvet.
138
00:08:37,517 --> 00:08:40,353
Lad lige lys ind
for at forhindre dig i at blive skĂžr.
139
00:08:42,772 --> 00:08:44,232
Jeg kunne vĂŠnne mig til dette.
140
00:08:45,149 --> 00:08:46,943
Der er masser af arbejde pÄ gÄrden.
141
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
Mere end Bash og Gilbert kan klare.
142
00:08:52,823 --> 00:08:55,785
Jeg kan se, hvordan dette land lufter
kunne fÄ en mand til at forblive sat
143
00:08:55,868 --> 00:08:57,662
for en ÄndedrÊt, det er helt sikkert.
144
00:09:00,373 --> 00:09:01,958
Flyt ikke. Hmm?
145
00:09:05,378 --> 00:09:06,796
Vi prÞvede at fÄ dig til at tale,
146
00:09:06,879 --> 00:09:08,798
men du er en hÄrd mand
at skrive et brev til.
147
00:09:11,050 --> 00:09:13,970
Det er okay. Det er okay.
148
00:09:14,053 --> 00:09:15,555
Stille.
149
00:09:19,767 --> 00:09:22,311
Delphine, kom mĂžd din bror.
150
00:09:23,396 --> 00:09:28,985
Det var den, jeg fortalte dig om
hver dag, siden du kom ind i denne verden.
151
00:09:36,576 --> 00:09:40,580
- Vil du ikke holde hende?
- Nej. Nej, jeg er ... Jeg er beskidt fra rejsen.
152
00:09:40,663 --> 00:09:43,207
Jeg ville ikke gerne beskidte
det skinnende nye barn.
153
00:09:52,925 --> 00:09:55,928
Jeg vil fylde sÄ meget gÄrdfrisk
mad til min baby dreng
154
00:09:56,012 --> 00:09:58,806
indtil han ikke kan passe
gennem den indgangsdĂžr!
155
00:10:42,725 --> 00:10:44,894
- Ăh ... tak.
- Selv tak.
156
00:10:44,977 --> 00:10:47,021
Jeg ser dig ved ...
157
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
tog.
158
00:10:52,652 --> 00:10:56,280
Jeg har savnet dig sÄ meget!
159
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
- Ă
h!
- Ah!
160
00:11:00,159 --> 00:11:03,245
Og nogle gange efter skolen,
Jeg gÄr i et galleri med mine klassekammerater ...
161
00:11:03,329 --> 00:11:05,489
Ligesindede individer!
Lytter du til dig selv?
162
00:11:05,539 --> 00:11:08,501
Og vi bare stirrer og stirrer
ved malerierne.
163
00:11:08,584 --> 00:11:12,088
- Kunstskole er dit perfekte levested.
- Jeg ville Þnske, at du var der. I gÄr, vi ...
164
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
- Tante Jo! Rollings!
- Miss Anne.
165
00:11:15,675 --> 00:11:19,929
- Ă
h, dejligt at se dig!
- Ă
h, og du, kÊre pige, sÄ hÞj!
166
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Ă
h ...
167
00:11:23,182 --> 00:11:25,601
Snor stadig dine stĂžvler, kan jeg se.
168
00:11:25,685 --> 00:11:29,105
Jeg har aldrig mÞdt en sjÊl, der tager sÄ lang tid
for at komme ud af huset.
169
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Jeg er gammel, og jeg lĂžber cirkler rundt om ham.
170
00:11:31,899 --> 00:11:33,818
Du skulle tĂŠnke
du ville have lÊrt lidt tÄlmodighed
171
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
i dine 100 Är pÄ planeten.
172
00:11:36,028 --> 00:11:39,240
Oh! HĂžrer du, hvordan han behandler mig?
173
00:11:39,323 --> 00:11:42,243
Han prĂžver at gĂžre
mig forĂŠldet. Oh!
174
00:11:42,326 --> 00:11:43,786
Jeg kan ikke vĂŠnne mig til det.
175
00:11:45,204 --> 00:11:48,332
Jeg ser, at tingene gÄr meget her.
176
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
Ă
h ...
177
00:11:51,794 --> 00:11:54,213
Cole har bedĂžmt mig om din sĂžgen.
178
00:11:55,214 --> 00:11:57,717
En Êdel. En uundgÄelig.
179
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
En fĂžlelsesladet.
180
00:12:00,928 --> 00:12:02,972
Men uanset hvad du lĂŠrer -
181
00:12:03,055 --> 00:12:05,099
god, dÄrlig eller ligeglad -
182
00:12:05,558 --> 00:12:10,354
ved, at du er sÄ meget
ligesom du er lige nu.
183
00:12:11,230 --> 00:12:12,940
- Hmm?
- Mm-hmm.
184
00:12:14,734 --> 00:12:15,943
Ă
h ...
185
00:12:20,448 --> 00:12:22,575
Vi er virkelig nĂždt til at stoppe
186
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
mĂžde som dette.
Men her er vi igen, Mr. Bones.
187
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
Og du ser ikke bedre ud
end pÄ vores sidste mÞde.
188
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Eller skal jeg kalde det en dust-up.
189
00:12:31,584 --> 00:12:35,087
Det ser ud til, at der er meget lidt
den gode lĂŠge kan gĂžre for dig.
190
00:12:35,379 --> 00:12:39,550
Du skal virkelig begynde at tage bedre pleje
af dig selv, ung mand.
191
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
Du spilder vĂŠk.
192
00:12:43,763 --> 00:12:44,763
Oh!
193
00:12:45,598 --> 00:12:49,018
Godt! Jeg ved ikke
hvilken slags pige synes du,
194
00:12:49,101 --> 00:12:52,980
men du har lige kĂžbt dig en date
med min far og hans hagle.
195
00:12:53,189 --> 00:12:56,901
Selvom jeg fÄr dig skudt,
det vil vĂŠre mig, der sĂŠtter dig sammen igen,
196
00:12:56,984 --> 00:12:59,278
og er ikke kun kvindernes situation.
197
00:13:00,780 --> 00:13:03,032
Jeg vil gerne sige det
at du har noget nerv.
198
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Men du har ogsÄ
en fuldstÊndig mangel pÄ nerver,
199
00:13:05,451 --> 00:13:08,162
hvilket gĂžr dig godt, hvis du bliver skudt.
200
00:13:08,621 --> 00:13:11,415
Hmm? Det var en ulykke, siger du?
201
00:13:12,291 --> 00:13:17,880
Ă
h, du er forfĂŠrdelig smuk
nÄr du er modstridende, Mr. Bones.
202
00:13:19,006 --> 00:13:20,883
Jeg kan tilgive.
203
00:13:23,552 --> 00:13:25,179
Her for showet, er du?
204
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
Bare en billet til en?
205
00:13:27,598 --> 00:13:29,850
Mr. Bones, har du billetterne?
206
00:13:30,893 --> 00:13:32,728
Jeg er bange for, at vi alle er udsolgt.
207
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
- God dag, Mr. Blythe.
- God dag, frĂžken Rose.
208
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
Hvis Mr. Bones er okay med det ...
209
00:13:43,823 --> 00:13:46,784
mÄ du mÄske acceptere en invitation til te?
210
00:13:53,207 --> 00:13:54,458
Det lyder dejligt.
211
00:13:55,918 --> 00:13:57,044
Ă
h, forsigtig!
212
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Jeg tror at hamre
er godt for sjĂŠlen.
213
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
Forestillingen om at slÄ noget
igen og igen...
214
00:14:18,065 --> 00:14:20,776
Nogle gange er det ... bare medicinen.
215
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Noget, uh, galt?
216
00:14:24,738 --> 00:14:26,240
Jeg vil gerne vĂŠlge din hjerne.
217
00:14:26,699 --> 00:14:27,699
Huh.
218
00:14:29,869 --> 00:14:34,540
Det ser ud til, at fru Rachel Lynde
er pÄ en mission fra himlen hÞjt til ...
219
00:14:36,292 --> 00:14:38,544
Find mig en mand.
220
00:14:38,627 --> 00:14:42,923
Du har kendt Rachel i Ärevis.
Hvordan fÄr man hende til at ... stÄ ned?
221
00:14:43,007 --> 00:14:46,719
Bange for, jeg ...
mÄske har dÄrlige nyheder til dig der.
222
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
Det var jeg bange for.
223
00:14:48,220 --> 00:14:51,807
Du ser ud til at gĂžre ...
bare fint pÄ egen hÄnd,
224
00:14:51,891 --> 00:14:55,644
Jeg mener ... hvis det er det, du ... foretrĂŠkker.
225
00:14:56,645 --> 00:14:57,688
Tak skal du have!
226
00:14:58,230 --> 00:15:01,442
Alt hvad jeg gjorde var at nĂŠvne en gang
at jeg savnede kammeratskab,
227
00:15:01,525 --> 00:15:05,112
og det gĂžr jeg,
men ikke mere end jeg kan lide mit liv, som det er!
228
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Min klipning ...
229
00:15:07,990 --> 00:15:11,285
mine gÄture, tid alene med mine tanker.
230
00:15:11,368 --> 00:15:13,621
Jeg tror ikke, jeg ser en romantisk fremtid.
231
00:15:13,787 --> 00:15:14,955
NÄ, sÄ gÄr du der.
232
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
Selvom jeg bestemt ikke sÄ Anne komme.
233
00:15:20,419 --> 00:15:24,256
Jeg formoder, at kĂŠrlighed kan ... storme ind,
234
00:15:24,715 --> 00:15:25,925
og sÄ...
235
00:15:26,800 --> 00:15:31,472
lav et rod ... af alting
at du ... har pÄ plads,
236
00:15:31,555 --> 00:15:33,557
du ved, i dit liv.
237
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
Jeg ville ikke vende tilbage til verden.
238
00:15:43,692 --> 00:15:45,486
SĂ„ du synes, jeg skulle holde Ăžje med Rachel?
239
00:15:45,736 --> 00:15:48,572
Ă
h, jeg lytter aldrig til Rachel.
240
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
Uhyggelig.
241
00:15:55,371 --> 00:15:57,456
Dette sted ser nĂŠsten hjemsĂžgt ud.
242
00:15:58,123 --> 00:15:59,708
Hvor lĂŠnge var du her?
243
00:16:00,376 --> 00:16:02,294
Til og fra fra da mine forĂŠldre dĂžde.
244
00:16:03,045 --> 00:16:05,714
Fattige som kirkemus, og de elskede mig sÄ,
men...
245
00:16:06,048 --> 00:16:08,217
feber tog dem
da jeg var tre mÄneder gammel.
246
00:16:08,300 --> 00:16:11,553
SĂ„ fra da indtil jeg var 13,
247
00:16:11,637 --> 00:16:13,263
Jeg ville blive placeret, men ...
248
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
endte altid tilbage her.
249
00:16:27,403 --> 00:16:29,989
Nej, moron! Hvorfor er du sÄ dum?
250
00:16:30,072 --> 00:16:32,950
Fjernede dine forĂŠldre din hjerne vĂŠk
da de forlod dig her?
251
00:16:33,033 --> 00:16:35,119
Hvorfor kan jeg ikke foregive?
252
00:16:35,202 --> 00:16:39,832
Fordi det ikke er rigtigt!
Du kan ikke spille, hvis du fortsat gĂžr det forkert!
253
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
VĂŠr ikke baby.
254
00:16:42,334 --> 00:16:43,752
Jeg prĂžver.
255
00:17:01,353 --> 00:17:02,479
Er du okay?
256
00:17:09,820 --> 00:17:11,780
Ved du
hvem vi skal tale med?
257
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
- ...lige nu!
- Matron.
258
00:17:14,033 --> 00:17:16,243
Tror du kan
komme og gÄ som du vil?
259
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
Intet aftensmad.
Det er hvad du fÄr.
260
00:17:18,662 --> 00:17:21,915
Og meget vĂŠrre
hvis du ikke stopper din snivelling.
261
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
Det er ikke fair!!
262
00:17:46,899 --> 00:17:48,984
Ser nĂŠsten bĂŠrelig ud i dagslys.
263
00:17:50,486 --> 00:17:51,695
Var det forfĂŠrdeligt her?
264
00:17:56,158 --> 00:17:57,701
Det er et bĂžrnehjem.
265
00:17:58,952 --> 00:18:02,498
VĂŠrre end nogle,
bedre end andre, er jeg sikker pÄ.
266
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
Jeg vil takke dig for at hjĂŠlpe mig
med mit par.
267
00:18:12,132 --> 00:18:14,760
- Deres mor dĂžde, og jeg kan ikke holde dem.
- Hvor gammel?
268
00:18:15,344 --> 00:18:17,971
Fire, fem,
seks, noget i den retning.
269
00:18:18,055 --> 00:18:21,183
Rigtig mundfuld, ogsÄ.
Dette sted vil sandsynligvis gĂžre dem noget godt.
270
00:18:21,266 --> 00:18:24,937
NÄr de er Êldre, vil du have dem
tilbage, eller skal jeg fortĂŠlle dem, at du er dĂžd?
271
00:18:27,940 --> 00:18:29,608
DĂžd. VĂŠr venlig.
272
00:18:34,530 --> 00:18:35,614
Papa !!
273
00:18:35,697 --> 00:18:39,243
Jeg kan ikke passe pÄ dig.
Jeg kan ikke holde dig! FortsĂŠt.
274
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
Papa!
275
00:19:01,515 --> 00:19:02,683
Det er vores tur.
276
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
Ja? Kan jeg hjĂŠlpe dig?
277
00:19:21,994 --> 00:19:23,829
DrÄber du af eller samler dig op?
278
00:19:26,999 --> 00:19:28,167
Ingen af ââdem.
279
00:19:28,250 --> 00:19:32,212
Hun var forĂŠldrelĂžs her ... i lang tid.
280
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
Hendes navn er Anne Shirley.
281
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
Vi leder efter information
pÄ hendes familie.
282
00:19:38,844 --> 00:19:40,512
Brugte du til at tale meget?
283
00:19:43,015 --> 00:19:44,808
Talte dig selv rent ud af ord.
284
00:19:46,143 --> 00:19:49,146
Godt? Hvad? Hvorfor kommer til mig?
285
00:19:50,063 --> 00:19:53,734
MÄske har du dokumentation om mig?
Mine forĂŠldre?
286
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
Vi har mÄske pÄ én gang.
287
00:19:55,944 --> 00:19:59,198
For et par Är siden var rotterne sÄ dÄrlige,
de rensede os ud.
288
00:19:59,698 --> 00:20:03,493
Hvis dine folk dumpede dig herfra,
vi har intet, der siger noget om det.
289
00:20:05,037 --> 00:20:06,622
Walter og Bertha Shirley.
290
00:20:07,623 --> 00:20:10,167
De dumpede mig ikke.
De dĂžde af feber.
291
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Hvis du siger det.
292
00:20:11,877 --> 00:20:13,128
Men vi har intet.
293
00:20:30,479 --> 00:20:31,605
Jeg har brug for at se noget.
294
00:20:56,672 --> 00:20:58,340
Har du brugt op her?
295
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
Jeg boede her oppe for at skrive.
296
00:21:08,350 --> 00:21:12,271
Jeg havde ikke tid til at hente dem
da jeg rejste for sidste gang.
297
00:21:13,355 --> 00:21:17,693
Det var ... en overraskelse ...
da jeg blev fĂžrt til Green Gables.
298
00:21:19,611 --> 00:21:22,948
âLuften var fugtig
hvor prinsesse Cordelia blev holdt fanget.
299
00:21:23,282 --> 00:21:26,201
Den konstante mĂžrke fik hende til at miste synet
af hendes sanser.
300
00:21:26,285 --> 00:21:29,413
Truslen mod hendes fornuft og personlighed
vĂŠvet stort,
301
00:21:29,913 --> 00:21:33,792
men det gjorde ogsÄ kautionen, at hun ville vÊre
reddet fra dette forfĂŠrdelige sted.
302
00:21:36,628 --> 00:21:40,090
Prinsesse Cordelia, med korpshÄr
det havde engang vÊret farverne pÄ gulerÞdder,
303
00:21:40,173 --> 00:21:43,051
lo, da hun slap vĂŠk
gennem de hjemsĂžgte skove.
304
00:21:43,135 --> 00:21:46,555
Fange endnu en gang,
hun stjal til tÄrnet for at skrive sin historie,
305
00:21:46,638 --> 00:21:49,975
at vide det igen
de ville ikke vĂŠre i stand til at holde hende lĂŠnge. "
306
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
En flyvende firbenhest!
307
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
- Kun dig...
- Det er sÄ dumt !!
308
00:21:53,812 --> 00:21:58,483
Kan du ikke se?
Jeg troede, jeg var prinsesse Cordelia!
309
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Jeg tilbragte mit liv her i ...
310
00:22:01,987 --> 00:22:04,906
fuld, lunat fantasi!
311
00:22:04,990 --> 00:22:07,075
Og nu ved jeg ikke, hvad der er reelt.
312
00:22:07,576 --> 00:22:09,202
Hvad ellers sagde jeg til mig selv?
313
00:22:09,286 --> 00:22:10,996
Hvad hvis mine forĂŠldre ikke er dĂžde?
314
00:22:11,079 --> 00:22:14,541
Hvad hvis de bare dumpede mig her
fordi de bare ikke ville have mig?
315
00:22:18,337 --> 00:22:21,506
Jeg kan ikke huske det
der fortalte mig, at de elskede mig.
316
00:22:23,342 --> 00:22:26,678
Hvad hvis jeg lavede det
som alt andet?
317
00:22:28,930 --> 00:22:31,892
Jeg er sÄdan en fjols. Det er patetisk.
318
00:22:33,852 --> 00:22:36,688
Nej. Nej, ikke patetisk.
319
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Det reddede dig,
at du brugte din fantasi
320
00:22:42,110 --> 00:22:43,695
at flygte fra dette sted.
321
00:22:43,779 --> 00:22:47,115
Din virkelighed, det er brusende.
322
00:22:47,199 --> 00:22:49,951
Smuk.
Det gjorde dig til hvem du er.
323
00:22:50,035 --> 00:22:53,205
Kunne se og drĂžmme, hvad der er muligt ...
324
00:22:54,206 --> 00:22:55,624
... ikke bare hvad der er.
325
00:22:55,707 --> 00:22:58,585
Du er fantastisk
pÄ grund af dine oplevelser.
326
00:23:03,215 --> 00:23:08,595
Det har givet dig sÄdan empati
og det bredeste sind hos nogen, jeg kender.
327
00:23:10,305 --> 00:23:11,598
Og egoistisk ...
328
00:23:14,226 --> 00:23:15,727
Jeg er taknemmelig for det hele.
329
00:23:16,603 --> 00:23:19,898
Fordi du var i stand til at forstÄ
og accepter mig.
330
00:23:22,651 --> 00:23:23,735
At...
331
00:23:25,237 --> 00:23:26,613
reddede mit liv.
332
00:23:42,504 --> 00:23:43,630
Undskyld mig.
333
00:23:50,303 --> 00:23:52,055
Min min.
334
00:23:53,932 --> 00:23:56,059
Hvis det ikke er prinsesse Cordelia.
335
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
Det er rigtigt. Du kom ud.
336
00:24:02,441 --> 00:24:05,235
Hvad, fÄr du dig selv banket op?
Slipper du lidt affald?
337
00:24:05,318 --> 00:24:07,696
Undskyld mig? Hvor vover du?
338
00:24:07,779 --> 00:24:09,114
SĂ„ skinnende nu.
339
00:24:10,449 --> 00:24:13,076
Men du er stadig affald pÄ indersiden,
er du ikke?
340
00:24:19,082 --> 00:24:20,917
Jeg er ked af at du stadig er her.
341
00:24:21,877 --> 00:24:24,880
Jeg arbejder her! Jeg er ikke stadig her!
342
00:24:24,963 --> 00:24:29,092
Jeg fÄr betalt for at vÊre her!
Tror du ikke ... Tror du det ...?
343
00:24:43,106 --> 00:24:44,357
Du er stoppet med at ryste.
344
00:24:45,984 --> 00:24:48,195
Jeg forventede ikke, at det skulle vÊre sÄ ...
345
00:24:52,240 --> 00:24:53,492
VĂŠre der...
346
00:24:56,328 --> 00:25:00,248
Hende. Jeg forventede ikke ... hende.
347
00:25:04,336 --> 00:25:05,712
Men jeg synes, det er godt.
348
00:25:07,714 --> 00:25:09,341
For at bringe det i dagslys,
349
00:25:09,424 --> 00:25:12,594
og indse, at mareridt ikke er sÄ skrÊmmende
uden beskyttelse af mĂžrket.
350
00:25:14,930 --> 00:25:16,598
Men det er ikke nok.
351
00:25:18,350 --> 00:25:20,060
Men jeg ville Ăžnske, det var.
352
00:25:20,143 --> 00:25:24,064
Jeg Ăžnsker alt hvad du havde sagt til mig
i tÄrnet var nok, men det er det ikke!
353
00:25:24,147 --> 00:25:27,192
Jeg har brug for at kende min mor og far. JEG...
354
00:25:27,275 --> 00:25:32,364
Jeg har brug for at vide, at jeg ikke fik det op.
Jeg har brug for at vide, om jeg blev elsket.
355
00:25:33,907 --> 00:25:35,742
Lad os derefter finde ud af, om de er vĂŠk.
356
00:25:37,369 --> 00:25:39,871
Kirker fĂžrer den slags poster,
gĂžr de ikke?
357
00:25:40,080 --> 00:25:42,290
Vi kunne vende tilbage til hĂžjre
nÄr vi anklager.
358
00:25:44,501 --> 00:25:45,835
Det er for sent i dag.
359
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
Men jeg vil.
360
00:25:50,215 --> 00:25:52,634
Jeg kommer tilbage ... og jeg finder dem.
361
00:25:53,385 --> 00:25:55,470
Hvis det er den sidste ting, jeg gĂžr.
362
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
Undskyld undskyld.
363
00:26:44,102 --> 00:26:45,228
FortsĂŠt.
364
00:26:46,229 --> 00:26:49,899
- Vil du have noget...
- Ă
h, nej, ikke for mig. Tak skal du have.
365
00:26:54,571 --> 00:26:57,365
SĂ„ ... Winifred ...
366
00:26:59,117 --> 00:27:01,536
Hvor gammel er du?
367
00:27:05,457 --> 00:27:08,376
Er dette din fĂžrste gang, Mr. Blythe?
368
00:27:08,460 --> 00:27:10,045
Hmm. Hvad gav det vĂŠk?
369
00:27:10,587 --> 00:27:14,007
Hvorfor snakker jeg dig ikke gennem dette?
Jeg hĂŠlder, du betaler.
370
00:27:14,090 --> 00:27:19,846
Vi skal ikke tale om noget
sÄ interessant som aldre, politik, drÞmme.
371
00:27:19,929 --> 00:27:22,807
Og hvis du har det sjovt,
Du gĂžr det forkert.
372
00:27:24,267 --> 00:27:27,103
Hmm. Det ser ud til, at du har gjort dette fĂžr.
373
00:27:27,187 --> 00:27:29,439
Og jeg har altid vĂŠret keder.
374
00:27:30,649 --> 00:27:33,777
Acceptable emner inkluderer vejret,
375
00:27:33,860 --> 00:27:36,071
men det er lavthĂŠngende frugt,
376
00:27:36,279 --> 00:27:39,991
indretningen,
en prĂŠdiken for nylig i kirken.
377
00:27:40,867 --> 00:27:44,496
- Og du skal komplimentere min ...
- Ă
h, dit ... dit hÄr ...
378
00:27:44,579 --> 00:27:46,915
Ah, trick spÞrgsmÄl! Ingen komplimenter.
379
00:27:48,333 --> 00:27:49,668
Skal vi starte forfra?
380
00:27:51,878 --> 00:27:56,549
Miss Rose, tak for at have ledsaget mig
til dette ... te sted.
381
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
Er det ikke ... dejligt?
382
00:28:00,762 --> 00:28:01,888
Er det ikke?
383
00:28:01,971 --> 00:28:05,642
Jeg ... nyder blomsterne.
384
00:28:05,725 --> 00:28:11,356
Jeg spekulerede pÄ, hvad du troede
af sidste prĂŠdiken,
385
00:28:11,439 --> 00:28:14,776
kl ... hvilken kirke du gÄr i?
386
00:28:14,859 --> 00:28:18,113
Jeg nĂžd isĂŠr delen
om dem af os
387
00:28:18,196 --> 00:28:20,240
bestemt til at brĂŠnde i helvede.
388
00:28:20,323 --> 00:28:23,910
- Nydt du den smule?
- Rigtig meget. Jeg kan godt lide varmen.
389
00:28:25,370 --> 00:28:26,788
Mr. Blythe!
390
00:28:27,122 --> 00:28:29,708
En bedre dame kunne have taget hendes orlov.
391
00:28:30,542 --> 00:28:31,710
Men du lo.
392
00:28:33,712 --> 00:28:35,922
MÄske et tegn
at vi skulle komme tilbage?
393
00:28:36,715 --> 00:28:38,675
Ă
h, Äh ... jeg kender denne.
394
00:28:42,470 --> 00:28:43,722
Oh! Oh!
395
00:28:43,805 --> 00:28:45,348
Undskyld. Jeg troede...
396
00:28:47,726 --> 00:28:50,645
Den bedste del af at kende reglerne
397
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
er at finde acceptable mÄder
at bryde dem.
398
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
Du har meget at lĂŠre.
399
00:29:02,741 --> 00:29:04,951
Jeg forventer, at jeg har brug for en anden lektion.
400
00:29:06,661 --> 00:29:07,746
Hmm.
401
00:29:18,548 --> 00:29:20,175
Det er okay.
402
00:29:22,969 --> 00:29:26,014
Det er okay, sĂžde pige. Mamma har dig.
403
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
Sov du?
404
00:29:33,772 --> 00:29:37,066
Er det ikke meningen, at mĂždre skal have en ...
magisk berĂžring?
405
00:29:37,609 --> 00:29:39,527
Hvad har du alligevel til at grĂŠde om?
406
00:29:40,570 --> 00:29:42,238
Du har alt.
407
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Ja. Du har et hus.
408
00:29:45,867 --> 00:29:49,996
En far. Hej, du har endda fÄet dig selv
en fancy hvid far ogsÄ.
409
00:29:54,375 --> 00:29:55,919
Har du noget, du kan lide at sige?
410
00:29:59,798 --> 00:30:04,135
Forstyrrer jeg ting, mor,
i dit glitrende nye liv?
411
00:30:04,219 --> 00:30:06,805
Jeg vil have dig her, sÄ meget, Elijah,
412
00:30:06,888 --> 00:30:10,183
men jeg vil ikke have dig til at drikke
omkring denne baby. HĂžrer du det?
413
00:30:11,601 --> 00:30:14,145
Jeg kan se, hvordan det er. Dette er en do-over.
414
00:30:14,229 --> 00:30:16,481
Ville ikke have din nye baby
bliver Ăždelagt
415
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
af den der kom ud Ăždelagt.
416
00:30:20,485 --> 00:30:22,362
Oh! Oh.
417
00:30:22,445 --> 00:30:24,572
- Mary?
- Ah, det er fint.
418
00:30:24,656 --> 00:30:26,574
Jeg ... Jeg skar mig selv, er alt.
419
00:30:28,201 --> 00:30:31,287
Jeg ser. Du har helten i gang.
420
00:30:31,746 --> 00:30:34,666
Kan ikke hjĂŠlpe med at svĂŠve ind, kan du, Papa?
421
00:30:34,749 --> 00:30:36,292
Kan jeg kalde dig det?
422
00:30:37,210 --> 00:30:40,338
Ă
h ... jeg kender det look.
423
00:30:41,047 --> 00:30:43,383
Synes Papa vil lĂŠgge mig over hans knĂŠ.
424
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
- Du Þnsker mÄske at tage din orlov.
- Bash, det er okay.
425
00:30:46,261 --> 00:30:48,346
Ja, Bash. Det er okay.
426
00:30:48,721 --> 00:30:51,599
Denne baby er mere end okay.
NÄr alt kommer til alt Þnskede hun dig.
427
00:30:51,683 --> 00:30:56,563
Jeg var bare den ting, hun sad fast med.
Hun var for dum til at holde sit nederdel nede.
428
00:30:59,858 --> 00:31:03,152
Lig dig ... og edru!
429
00:31:15,707 --> 00:31:16,707
VĂŠr venlig.
430
00:31:43,735 --> 00:31:46,571
Hej, pappa,
Jeg tager ikke venligt at disciplinere,
431
00:31:46,654 --> 00:31:50,617
sÄ ... du prÞver at vaske min mund
ude med sĂŠbe, vil jeg vĂŠre uenig.
432
00:31:50,700 --> 00:31:53,077
Er ikke sĂŠbe nok i verden.
433
00:31:53,411 --> 00:31:55,872
Du mÄ vÊre trÊt.
Du skal hoppe en fragt?
434
00:31:55,955 --> 00:31:59,542
For ikke at nĂŠvne at komme her,
lĂŠrer din mor har en ny baby.
435
00:31:59,626 --> 00:32:02,629
- Det er meget. Jeg forstÄr.
- GĂžr du?
436
00:32:02,712 --> 00:32:03,963
Du er min ven?
437
00:32:05,757 --> 00:32:08,551
Vil du tale venligt og temme mig?
438
00:32:09,135 --> 00:32:11,346
Tal mig om at spise ud af din hÄnd?
439
00:32:13,681 --> 00:32:17,101
Jeg tror, ââdu ved, at du er for blĂžd
at gÄ fra hoved til hoved
440
00:32:17,185 --> 00:32:19,062
med nogen, der har levet det liv, jeg har.
441
00:32:19,145 --> 00:32:22,982
Vi levede alle liv. Jeg sÄ pÄ min mor
opdrage andres bĂžrn.
442
00:32:23,066 --> 00:32:26,069
Forstod ikke, hvorfor den eneste person
i verden skulle elske mig
443
00:32:26,152 --> 00:32:28,738
- virket som om hun ikke gjorde det.
- Rigtig trist, Papa.
444
00:32:28,821 --> 00:32:30,073
Men vi er voksne mĂŠnd.
445
00:32:30,156 --> 00:32:32,825
SĂ„ lad os bare lĂŠgge alt det til hvile
og kom til punktet.
446
00:32:34,452 --> 00:32:39,707
Hvad er fidus med Massah? Kom nu.
Ingen mÄde, du er venner med denne hvide fyr.
447
00:32:40,959 --> 00:32:45,630
HvornÄr drÊber du ham i hans sÞvn
og fÄ fuld titel pÄ dette sted?
448
00:32:45,713 --> 00:32:49,968
Ingen svindel. Han er min ven.
Og jeg behÞver ikke, at du forstÄr det.
449
00:32:52,053 --> 00:32:55,181
Det kĂžber jeg ikke mere, end jeg kĂžber
at Mary elsker dig.
450
00:32:55,264 --> 00:32:56,975
Du ved, at du bare er hendes vej ud, ikke?
451
00:32:57,183 --> 00:32:59,894
Helt? NÄr alt kommer til alt er der ingen i The Bog
ville gĂ„ i nĂŠrheden af ââhende efter ...
452
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Du taler nogensinde syg
om din mor igen,
453
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
du finder dig selv
mangler en mund af tĂŠnder.
454
00:33:07,193 --> 00:33:09,654
- MÄske tog jeg forkert med dig ...
- Hun vil have dig her.
455
00:33:09,737 --> 00:33:11,572
Du kan have familie, hvis du vil.
456
00:33:11,656 --> 00:33:13,992
Hej, nÄr du ikke drikker,
Jeg kan endda lide dig.
457
00:33:14,075 --> 00:33:16,536
Og du har en sĂžster
der vil kende dig.
458
00:33:16,911 --> 00:33:18,538
Men lad ikke din mor vĂŠlge.
459
00:33:45,023 --> 00:33:46,107
Oh.
460
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
Oh!
461
00:34:20,683 --> 00:34:24,812
Rachel! Hvor skĂžnt.
Du ved, at du ikke behĂžver at banke.
462
00:34:24,896 --> 00:34:27,190
- Ă
h, ja, det gĂžr jeg.
- Lad mig tage din frakke.
463
00:34:27,273 --> 00:34:28,274
Oh.
464
00:34:29,692 --> 00:34:33,696
Jeg lĂŠgger noget te
og du kan fortĂŠlle mig alle nyhederne.
465
00:34:34,280 --> 00:34:37,825
Hvorfor har jeg tilfĂŠldigvis nyheder,
466
00:34:37,909 --> 00:34:42,622
og er det ikke et mirakel at have dig
hilste den med Äbne arme for en gangs skyld.
467
00:34:42,705 --> 00:34:44,707
FortĂŠl mig alt.
468
00:34:47,293 --> 00:34:49,837
Miss Stacy er klar til en frier.
469
00:34:50,588 --> 00:34:53,633
- Godt!
- Og jeg er blevet tiltalt for at finde hende.
470
00:34:53,716 --> 00:34:54,717
Af hvem?
471
00:34:54,801 --> 00:34:57,845
Hvorfor, damen selv,
pÄ en mÄde at tale pÄ.
472
00:34:57,929 --> 00:35:00,264
Og med det mener jeg
hun vil takke mig, nÄr det er slut.
473
00:35:00,348 --> 00:35:03,392
- Har du en plan?
- NÄr det kommer til matchmaking,
474
00:35:03,476 --> 00:35:06,854
det bedste alternativ er at kaste
sÄ mange friere ved vÊggen som du kan.
475
00:35:06,938 --> 00:35:09,232
Indtil man holder sig fast. Det handler om volumen.
476
00:35:09,315 --> 00:35:11,734
Er dette ikke det mest vidunderlige
sammentrĂŠf.
477
00:35:12,443 --> 00:35:15,196
Hendes Ăžrer skal brĂŠnde i stalden.
478
00:35:16,697 --> 00:35:18,491
Hun er her lige nu.
479
00:35:18,574 --> 00:35:21,536
- Arbejde med Matthew.
- I stallen?
480
00:35:22,578 --> 00:35:25,456
Intet ladylike sker i en stald!
481
00:35:29,961 --> 00:35:32,213
SÄdan der. Nem nu.
482
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
- Det har det.
- Triumf!
483
00:35:36,759 --> 00:35:39,095
Det er hvad jeg kalder teamwork,
Matthew Cuthbert!
484
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Det er hvad jeg kalder en skĂŠndsel.
485
00:35:40,638 --> 00:35:42,658
Det er netop denne ting
vi talte om, Muriel.
486
00:35:42,682 --> 00:35:45,322
Du fanger aldrig en mand
hvis du ikke kan stoppe med at opfĂžre dig som en.
487
00:35:45,393 --> 00:35:47,854
Fange en mand? Er det som at fiske?
488
00:35:47,937 --> 00:35:49,480
Fordi jeg sÄ nyder at fiske.
489
00:35:49,605 --> 00:35:53,276
Det er ud over mig, hvorfor du ikke tager
denne spinster-forretning alvorligt.
490
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
- Du. HjĂŠlp.
- Nej.
491
00:35:55,862 --> 00:35:57,697
Tid er essensen.
492
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
Dette er en afgrĂžderotation.
FortĂŠl hende, Matthew.
493
00:36:01,784 --> 00:36:04,662
Hvad sker der, hvis du ikke roterer nye afgrĂžder
ind i billedet?
494
00:36:04,745 --> 00:36:06,122
Ikke Ăžnsker at blive involveret.
495
00:36:06,205 --> 00:36:09,959
Jeg siger hvad.
Jorden bliver uaktuel og ubrugelig.
496
00:36:10,042 --> 00:36:11,335
Jorden er mig?
497
00:36:11,419 --> 00:36:13,379
Og inden du ved det, er den vokset over.
498
00:36:13,796 --> 00:36:16,507
Marken.
Det er et felt af spindelvev, dybest set.
499
00:36:16,591 --> 00:36:19,343
- Og marken ville vĂŠre?
- Og bare prÞv og fastlÄst et frÞ derinde,
500
00:36:19,427 --> 00:36:21,637
og se hvad der sker!
Det ryster og dĂžr, det er hvad.
501
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Vi Ăžnsker ikke, at det skulle ske.
502
00:36:28,728 --> 00:36:31,272
Du burde have vidst bedre.
503
00:36:47,288 --> 00:36:49,207
Hvordan gik tingene med din sĂžgning?
504
00:36:50,708 --> 00:36:51,708
BĂžde.
505
00:36:57,632 --> 00:37:00,551
Og Cole ledsagede dig
lige ind pÄ bÞrnehjemmet?
506
00:37:00,635 --> 00:37:01,719
Mm-hmm.
507
00:37:05,640 --> 00:37:08,351
Ă
h, det var okay? At gÄ tilbage.
508
00:37:08,434 --> 00:37:11,229
Det var dejligt at se Cole.
509
00:37:12,063 --> 00:37:14,190
Hvad lĂŠrte du?
510
00:37:17,401 --> 00:37:19,946
Den, Äh ... matron havde intet.
511
00:37:22,740 --> 00:37:25,493
Men ... hvis det ikke er for mange problemer,
512
00:37:25,576 --> 00:37:28,496
Jeg vil gerne vende tilbage igen
nĂŠste uge,
513
00:37:28,579 --> 00:37:30,873
for at tjekke kirken for optegnelser.
514
00:37:31,415 --> 00:37:32,415
Ingen problemer.
515
00:37:36,087 --> 00:37:38,172
Jeg er ... temmelig godt udmattet.
516
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Jeg gÄr mÄske op i sengen nu, hvis det er okay?
517
00:37:41,175 --> 00:37:42,260
Helt okay.
518
00:37:47,014 --> 00:37:48,266
Sov godt.
519
00:38:13,791 --> 00:38:16,794
VĂŠr venlig at hjĂŠlpe mig?
520
00:38:18,296 --> 00:38:20,006
Jeg fÞler sÄdan en hemmelighed,
521
00:38:20,214 --> 00:38:23,634
og jeg ved, at det ikke gÄr vÊk
indtil jeg ved om min familie.
522
00:38:25,094 --> 00:38:26,345
Min mor...
523
00:38:27,305 --> 00:38:31,517
Jeg har brug for at vide, at jeg hĂžrte til
til nogen ... et eller andet sted.
524
00:38:36,147 --> 00:38:38,399
Jeg har brug for noget bevis pÄ, at jeg blev elsket.
525
00:38:49,744 --> 00:38:52,163
Gilberts hjem. Jeg fortalte ham, at Elias er her.
526
00:38:52,246 --> 00:38:54,623
Nu vil han ikke skrige
om intet spĂžgelse om natten
527
00:38:54,707 --> 00:38:56,667
hvis de begge stÄr op for en kold drink.
528
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
Er du okay?
529
00:39:10,681 --> 00:39:12,558
Mit hjerte er knust...
530
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
for det forrÊderi, han mÄ fÞle.
531
00:39:20,107 --> 00:39:22,860
At se mig i et nyt liv, en ny familie.
532
00:39:24,362 --> 00:39:26,989
Et barn, der fÄr det
sÄ meget bedre end ham.
533
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
Du tilgir mere
end jeg nogensinde kunne vĂŠre.
534
00:39:29,617 --> 00:39:30,785
Den mÄde, han taler til dig pÄ ...
535
00:39:30,868 --> 00:39:34,372
Han bar skammen
det blev presset pÄ mig.
536
00:39:34,455 --> 00:39:37,833
Du bar det ogsÄ.
For noget ikke din skyld.
537
00:39:37,917 --> 00:39:39,418
Det betyder ikke noget.
538
00:39:39,502 --> 00:39:42,463
Jeg vidste, hvad der kom for ham
fra den dag han blev fĂždt.
539
00:39:43,464 --> 00:39:45,132
Jeg lovede mig selv...
540
00:39:46,717 --> 00:39:48,135
at jeg bare ...
541
00:39:48,219 --> 00:39:51,597
elsker ham nok til at kompensere for det.
542
00:40:18,165 --> 00:40:19,500
Hvad er det her?
543
00:40:21,001 --> 00:40:23,587
- Ikke noget.
- Ă
h, ja, intet, det kan jeg se.
544
00:40:23,671 --> 00:40:26,841
Bare en normal dag med dig
alle moony-lignende og spirende posier.
545
00:40:26,924 --> 00:40:30,511
- Mary, Bash fortalte mig, at Elias er her?
- Typisk Blythe, der ĂŠndrer emnet.
546
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Jeg hÄber du ikke har noget imod det.
Vi lader ham sove i din fars vĂŠrelse.
547
00:40:34,640 --> 00:40:36,684
Ă
h, selvfĂžlgelig. Det er ikke en helligdom.
548
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Han er ikke vant til at rejse sig
med hanen.
549
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
Selvom...
550
00:40:40,646 --> 00:40:42,982
vi spekulerede pÄ
hvis han mÄske bliver vant til det.
551
00:40:43,065 --> 00:40:48,070
MÄske kunne du og jeg bruge en ekstra hÄnd,
hvad med Êblerne i Är ... og alt sammen.
552
00:40:50,448 --> 00:40:52,950
Ja. Og nĂŠvnte jeg? Ja.
553
00:40:53,868 --> 00:40:55,119
Jeg leverer nyheden.
554
00:40:59,665 --> 00:41:00,833
Okay sÄ...
555
00:41:01,876 --> 00:41:02,876
FortĂŠl mig.
556
00:41:03,085 --> 00:41:05,379
- Ăh ... ja ...
- Mm-hmm.
557
00:41:05,463 --> 00:41:07,798
- Der er en ... pige.
- Mm-hmm.
558
00:41:07,882 --> 00:41:10,384
- Hun arbejder pÄ ...
- Herre have nÄde! Mary!
559
00:41:13,846 --> 00:41:14,889
Han er vĂŠk?
560
00:41:30,905 --> 00:41:32,907
Gilbert, jeg ...
561
00:41:32,990 --> 00:41:35,075
Jeg er sÄ ked af det.
562
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
Det er en god artikel ...
563
00:41:48,589 --> 00:41:50,341
som Anne har skrevet.
564
00:41:51,258 --> 00:41:52,258
Det er helt ...
565
00:41:53,177 --> 00:41:54,512
ÞjenÄbnende.
566
00:41:59,558 --> 00:42:01,894
"Mit besĂžg i en Mi'kmaq-landsby."
567
00:42:06,440 --> 00:42:07,942
Kan du lide min artikel?
568
00:42:09,735 --> 00:42:11,278
Vi har tillid til dig.
569
00:42:12,029 --> 00:42:13,489
Og det er sÄdan, du opfÞrer dig.
570
00:42:13,572 --> 00:42:16,283
Med dumhed, barnlighed,
571
00:42:16,742 --> 00:42:18,827
dumhed og bedrag!
572
00:42:18,911 --> 00:42:21,205
Fraternizing med vilde?
573
00:42:21,288 --> 00:42:22,557
- Nej! De er ikke ...
- Og lyver!
574
00:42:22,581 --> 00:42:25,626
Du gik ind i skoven med dem!
Du kunne have vĂŠret drĂŠbt!
575
00:42:25,709 --> 00:42:29,046
- Det sagde jeg kun, fordi jeg vidste ...
- Du er en fare for dig selv,
576
00:42:29,129 --> 00:42:32,299
og er forbudt at gÄ hvor som helst,
inklusive Nova Scotia!
577
00:42:32,383 --> 00:42:34,051
VĂŠr venlig, Marilla.
578
00:42:34,134 --> 00:42:35,469
- Vi ...
- Jeg hĂžrer ikke et ord!
579
00:42:36,971 --> 00:42:39,515
- Hvorfor gĂžr du det her?
- Fordi jeg elsker dig!
580
00:43:16,343 --> 00:43:18,012
Whoa, whoa, whoa, whoa.
581
00:43:18,804 --> 00:43:20,848
Hun mente det, hun sagde.
582
00:43:20,931 --> 00:43:22,057
Om kĂŠrlighed.
583
00:44:02,973 --> 00:44:04,850
Ah!
46560