All language subtitles for Anastasia.Once.Upon.a.Time.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-EVO-Spanish_LATAM-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,908 --> 00:00:40,498 ИМА СЕ СЛЕД: АНАСТАСИЯ 2 00:00:48,298 --> 00:00:51,551 Някога римляните Те управляваха Русия. 3 00:00:53,927 --> 00:00:56,680 Династията царувала 300 години. 4 00:00:57,265 --> 00:01:00,268 Още от първия Семейство до последно. 5 00:01:03,188 --> 00:01:06,524 Когато революцията дойде, така и промяната. 6 00:01:06,566 --> 00:01:09,194 И името Романов Тя се възприема като заплаха. 7 00:01:11,111 --> 00:01:13,322 Но се появи друго име. 8 00:01:14,156 --> 00:01:17,786 Името на младо момиче Това ще стане легенда. 9 00:01:18,620 --> 00:01:21,121 Въпреки че никой не знае какво се е случило с него, 10 00:01:22,206 --> 00:01:25,793 много приказки предполагат че има повече, отколкото изглежда. 11 00:01:28,379 --> 00:01:33,551 Защото там, където живее надеждата, винаги ще има мечти. 12 00:01:55,614 --> 00:01:58,033 тържества Те започват, Анастасия. 13 00:01:58,075 --> 00:02:00,244 Какво правиш тук 14 00:02:00,495 --> 00:02:06,126 Нещо не ми се струва, Распутин. Още един танц, още едно парти. 15 00:02:07,293 --> 00:02:12,507 Само пеперудите са от всички тези гости. 16 00:02:14,592 --> 00:02:16,177 Тя е повече от това. 17 00:02:16,927 --> 00:02:18,263 Това е хората. 18 00:02:19,180 --> 00:02:22,307 Иска ми се всички да дойдат. Цяла Русия 19 00:02:22,766 --> 00:02:26,061 Един ден, когато управлявате, Те ще дойдат. 20 00:02:26,104 --> 00:02:30,817 Мога да го видя. Това е част от вашата магия. 21 00:02:35,155 --> 00:02:37,532 Нашият план за танца готов ли си? 22 00:02:38,324 --> 00:02:39,451 Да. 23 00:02:41,118 --> 00:02:44,455 Сега ще търсим вашето семейство. Танцът ще започне. 24 00:03:02,556 --> 00:03:04,683 Лека нощ, цар Николас. 25 00:03:04,933 --> 00:03:07,103 Хубава вечер за парти. 26 00:03:07,145 --> 00:03:10,148 Да, благодаря. Моля, насладете се на партито. 27 00:03:20,574 --> 00:03:21,742 Цар Николай. 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,662 - Можем ли да говорим? - Да, разбира се. 29 00:03:31,086 --> 00:03:35,215 Благодаря, че винаги се грижите за нея. 30 00:03:35,256 --> 00:03:40,177 Понякога мисля Че ти си единственият му приятел. 31 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Това е само възраст. 32 00:03:42,514 --> 00:03:44,015 Знам много добре. 33 00:03:44,056 --> 00:03:47,351 Той беше на неговата възраст когато семейството му ме намери 34 00:03:47,394 --> 00:03:50,313 и доведе момче от улицата до къщата му. 35 00:03:51,772 --> 00:03:54,401 Ваше величество, разследвах търговски пътища 36 00:03:54,442 --> 00:03:57,611 за да може да се подобри Ресурсите за хората. 37 00:03:57,986 --> 00:03:59,489 Винаги работи, приятелю. 38 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 Имам нещо за теб. 39 00:04:09,331 --> 00:04:11,459 Не мога да го приема. 40 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 Но трябва да го направите. 41 00:04:14,795 --> 00:04:17,798 Това е едно от предимствата да си Цар. 42 00:04:21,927 --> 00:04:27,600 Сега сте Грегорио Распутин, Големият защитник на Русия. 43 00:04:29,435 --> 00:04:30,477 Благодаря ви 44 00:04:32,689 --> 00:04:39,403 И така, като големият защитник, Трябва да ви посъветвам да получавате Ленин. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Само с внимателен поглед. 46 00:04:42,574 --> 00:04:46,870 Просперитетът носи мир а Ленин е с хората. 47 00:04:47,454 --> 00:04:49,497 Това ще бъде жест на доброта. 48 00:04:49,538 --> 00:04:52,375 Ленин е опортюнист И не е надежден. 49 00:04:53,250 --> 00:04:57,171 Той ще направи всичко За да постигне това, което иска. 50 00:04:57,213 --> 00:05:00,759 Вече информирах, че нямате разрешение за да влезете тук 51 00:05:00,800 --> 00:05:03,177 Тази вечер и без друга нощ. 52 00:05:03,677 --> 00:05:06,096 Не се безпокойте, Распутин. 53 00:05:07,514 --> 00:05:11,935 Винаги трябва да защитаваме правилното нещо, Без значение от момента. 54 00:05:13,646 --> 00:05:17,776 В неговото имперско съвършенство Русия се доверява, също като мен. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,694 Търся вашето мнение. 56 00:05:25,283 --> 00:05:27,242 Това решение не е лесно. 57 00:05:29,411 --> 00:05:32,289 Правилните решения не са. 58 00:05:37,127 --> 00:05:42,466 Сърцето на Русия Много е студено, Ленин. 59 00:05:43,843 --> 00:05:48,765 Но новата Русия се нуждае от вас да се разкрие 60 00:05:50,266 --> 00:05:54,938 Хората, вашите хора са гладни. 61 00:05:55,562 --> 00:05:58,817 Докато техните екстраваганти цъфтят. 62 00:05:59,192 --> 00:06:00,819 Но не мога ... 63 00:06:00,860 --> 00:06:06,574 Това е семейство или цяла нация. 64 00:06:07,199 --> 00:06:10,620 Хората разчитат на вас Да го води. 65 00:06:12,372 --> 00:06:16,626 Ако царят не го уважава, Ще трябва да покажете силата си. 66 00:06:17,127 --> 00:06:19,545 И никога не поглеждай назад. 67 00:06:22,548 --> 00:06:28,096 След като свърши, Трябва да се направи. 68 00:06:42,944 --> 00:06:45,989 Русия не може да продължи управляван от царя. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 Хората са гладни. 70 00:06:49,533 --> 00:06:52,745 Нашите ресурси и силата отслабва. 71 00:06:54,204 --> 00:06:56,957 Нека водя да се изправи срещу Николай 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,795 и да възстановим нашата нация обеднял към известност. 73 00:07:01,295 --> 00:07:02,629 За хората. 74 00:07:03,339 --> 00:07:04,923 Умолявам те 75 00:07:22,274 --> 00:07:26,820 Цар Николай реши които нямат разрешение 76 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 За да влезете в помещенията. 77 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 Това е последната поръчка. 78 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Заповедта на царя. 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,417 Както можете да видите ... 80 00:07:39,668 --> 00:07:40,918 Прехвърлянето. 81 00:07:41,418 --> 00:07:42,461 Кралски особи. 82 00:07:43,254 --> 00:07:45,215 Смеят ни комунистите. 83 00:07:45,255 --> 00:07:48,175 Те се смеят на самата същност на нашата страна 84 00:07:49,593 --> 00:07:54,264 Маркирайте думите ми, когато Казвам, че това ще бъде неговият провал. 85 00:07:56,475 --> 00:07:58,269 Луксозните му танци. 86 00:07:58,310 --> 00:08:02,774 Императорските му костюми. Вашите банкети и изкуства. 87 00:08:03,149 --> 00:08:08,822 Кълна се да сложа край на правителството от онази династия в Русия завинаги. 88 00:08:11,240 --> 00:08:13,117 Отче, танцът започна. 89 00:08:13,158 --> 00:08:15,452 Аня, не можеш да си тук. Опасно е. 90 00:08:15,495 --> 00:08:18,081 Добре. Ще го направим вместо нея. 91 00:08:18,122 --> 00:08:20,791 Ще го направим за децата на Русия. 92 00:08:21,375 --> 00:08:24,753 Именно за тях се борим. Децата на Русия. 93 00:08:24,795 --> 00:08:26,296 За новата Русия. 94 00:08:26,338 --> 00:08:28,550 Вие ли сте с мен, другари? 95 00:08:29,550 --> 00:08:31,427 Тогава нека препичаме с водка. 96 00:08:32,261 --> 00:08:35,848 За мир, земя и сила! 97 00:08:54,491 --> 00:08:57,620 Госпожо, моля, не си тръгвайте Нека започнат разговор. 98 00:08:57,662 --> 00:08:59,663 Последно прекарахме цяла нощ. 99 00:09:05,628 --> 00:09:09,341 Само не забравяйте, че можете Танцувайте с мен като изход. 100 00:09:09,631 --> 00:09:11,342 Моята героиня 101 00:09:12,719 --> 00:09:15,638 Разговор, който ще оценя. 102 00:09:16,096 --> 00:09:17,432 Удоволствие е да го видя. 103 00:09:18,557 --> 00:09:23,687 Както винаги, Русия оценява Голяма част от съюза на нашите държави. 104 00:09:23,730 --> 00:09:27,067 Както и Китай; За нас е чест от вашата покана. 105 00:09:27,317 --> 00:09:30,528 Определено ще имаме много възможности 106 00:09:30,570 --> 00:09:31,946 За да обсъдим нашето приятелство. 107 00:09:32,279 --> 00:09:36,617 Виждам, че все още нямате принцеса. Очаквам с нетърпение този ден. 108 00:09:36,658 --> 00:09:38,535 Тук има много. 109 00:09:38,577 --> 00:09:43,249 Вече доминирах в двубоя, Но като партньор по танци. 110 00:09:45,710 --> 00:09:48,338 Надявам се вашето пътуване Беше великолепно. 111 00:09:48,379 --> 00:09:50,881 Страхотно като всички приключения. 112 00:10:20,577 --> 00:10:22,413 Моите красиви деца 113 00:10:26,458 --> 00:10:29,795 - Как сме имали толкова късмет? - Не е късметът. 114 00:10:31,840 --> 00:10:33,298 Как съм татко 115 00:10:34,676 --> 00:10:37,846 Ослепителна, като принца от вашите книги 116 00:10:38,221 --> 00:10:39,806 И смел също! 117 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 - Готово ли е всичко? - Разбира се. 118 00:10:45,979 --> 00:10:48,773 Дадох ви обещание и ще го спазя. 119 00:10:48,815 --> 00:10:51,693 Но първо, какво мислите за него? 120 00:10:54,696 --> 00:10:57,657 Обещах на баща ти Че принц ще те намери. 121 00:10:58,950 --> 00:11:03,121 - Той? Отвратително. - Е, опитах. 122 00:11:04,538 --> 00:11:05,749 Now. 123 00:11:07,958 --> 00:11:10,627 Тази година имаме специални гости. 124 00:11:11,337 --> 00:11:14,466 Приветстваме сираци. 125 00:11:44,120 --> 00:11:46,623 Останах с впечатлението Това беше идеята на дъщеря ви. 126 00:11:47,624 --> 00:11:50,999 Както винаги, мисля, че си прав. 127 00:12:01,053 --> 00:12:04,973 През нощта, когато сънувам 128 00:12:05,015 --> 00:12:09,228 магическа сила ми дава къща 129 00:12:09,269 --> 00:12:13,732 семейство и прах от звезди зад мен 130 00:12:13,774 --> 00:12:19,905 уютна печка свети, майка, която ме посещава 131 00:12:19,947 --> 00:12:26,413 Храна на масата и отидете да спите да слушате истории 132 00:12:26,453 --> 00:12:32,251 Да, вярвам. 133 00:12:32,293 --> 00:12:38,591 Някой там ме обича 134 00:12:38,633 --> 00:12:44,431 Може да е далеч 135 00:12:44,471 --> 00:12:50,269 Но един ден ще се срещнем 136 00:12:50,311 --> 00:12:54,232 За сега ще си тръгна 137 00:12:54,274 --> 00:12:59,903 Нека мечтите ми текат свободно 138 00:13:11,249 --> 00:13:13,418 Каза ли, че искаш друго дете? 139 00:13:42,529 --> 00:13:44,073 Може ли да имам този танц? 140 00:13:44,115 --> 00:13:45,533 Искаш ли да танцуваш с мен? 141 00:13:45,575 --> 00:13:48,286 - Казах, че ще бъда първият, който поиска това! - Попитаха ни едновременно. 142 00:13:49,162 --> 00:13:51,163 Сигурно е шега. 143 00:13:57,336 --> 00:14:00,465 Да, бих искал да танцувам. 144 00:14:34,791 --> 00:14:36,876 Цар Николас, трябва да говоря с вас. 145 00:14:39,712 --> 00:14:40,921 Имах визия. 146 00:14:41,840 --> 00:14:42,923 Това е Ленин 147 00:14:45,719 --> 00:14:47,846 Не, тази вечер, Распутин. 148 00:14:47,886 --> 00:14:50,848 Ленин е далеч. На портите има охрана. 149 00:14:50,889 --> 00:14:54,394 Насладете се на партито, приятелю. Разрешение. 150 00:15:18,500 --> 00:15:21,420 Имам среща с царя. 151 00:15:46,236 --> 00:15:47,654 Ела бързо. 152 00:15:48,030 --> 00:15:49,114 Хайде 153 00:16:00,585 --> 00:16:01,961 Хайде, бързо. 154 00:16:02,921 --> 00:16:04,004 Слушайте! 155 00:16:05,090 --> 00:16:06,508 Останете тук 156 00:16:30,698 --> 00:16:32,324 Къде е царят? 157 00:16:32,575 --> 00:16:34,576 Кралското семейство не е така. 158 00:16:34,619 --> 00:16:36,413 Охранителите претърсиха навсякъде. 159 00:16:36,453 --> 00:16:40,541 В този дворец има места които не са видени. 160 00:16:46,589 --> 00:16:47,757 Къде? 161 00:16:53,388 --> 00:16:54,389 ТУК. 162 00:16:56,682 --> 00:16:59,811 Готови ли сте Ленин ще знае къде сме. 163 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 Връзката е почти пълна. 164 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 Трябва да вървим, Распутин. Сега! 165 00:17:05,482 --> 00:17:06,775 Готов е 166 00:17:09,362 --> 00:17:10,822 Децата първо. 167 00:17:13,032 --> 00:17:15,909 - Ще се оправим ли? - Винаги. 168 00:17:19,580 --> 00:17:23,125 Вземете това. Ще ви даде магия, когато имате нужда. 169 00:17:23,167 --> 00:17:28,005 Blue ви казва на кого да се доверите. Червеното от страх. 170 00:17:28,048 --> 00:17:29,423 Но вие? 171 00:17:30,215 --> 00:17:31,842 Ще те намеря с това. 172 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 А сега върви, Анастасия. Иди си 173 00:17:34,804 --> 00:17:36,264 Анастасия. 174 00:17:36,306 --> 00:17:37,766 Бъдете силни 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,935 Тате, идваш ли? 176 00:17:42,936 --> 00:17:47,192 Алексей, трябва да си силен. Както в учебниците. 177 00:17:48,984 --> 00:17:50,110 Сега върви. 178 00:18:04,084 --> 00:18:05,293 Татко! 179 00:18:05,335 --> 00:18:07,002 - Тате! - Анастасия. 180 00:18:07,671 --> 00:18:09,756 - Трябва да отидеш! - Не, татко. 181 00:18:21,308 --> 00:18:22,351 Вземете го 182 00:18:27,356 --> 00:18:29,192 Кажи ми какво направи с нея. 183 00:18:29,233 --> 00:18:30,442 Никога. 184 00:18:31,152 --> 00:18:37,366 Докато кръвта на един Романов жива, Русия също ще живее. 185 00:18:38,867 --> 00:18:40,077 Каквато и да е. 186 00:18:59,055 --> 00:19:04,561 Чуйте тази песен от много далечни времена. 187 00:19:04,602 --> 00:19:10,275 Тъмните духове пият и се скитат. 188 00:19:10,316 --> 00:19:16,614 Душите се преплитат. Издигат се като моите. 189 00:19:16,655 --> 00:19:19,658 Време преди и 190 00:19:19,701 --> 00:19:24,831 време по-късно. 191 00:19:24,873 --> 00:19:27,667 Time. 192 00:19:44,351 --> 00:19:46,102 Сега тя е наша. 193 00:19:48,313 --> 00:19:49,397 Намерете я. 194 00:19:49,939 --> 00:19:52,567 Великата херцогиня Анастасия. 195 00:21:20,739 --> 00:21:23,700 Ще се забавлявате Много на партито. Знам 196 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 Разбира се, мамо. 197 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Беатрис те покани, знаеш ли? 198 00:21:30,080 --> 00:21:33,292 Тя ме покани, защото Ти си шефът на майката. 199 00:21:34,085 --> 00:21:36,296 Говорихме за това, Меган. Това не е ... 200 00:21:45,387 --> 00:21:48,766 Понастоящем има толкова много елени. 201 00:21:48,807 --> 00:21:50,018 Да. 202 00:21:50,518 --> 00:21:51,935 Елени. 203 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 Пристигнахме 204 00:21:59,818 --> 00:22:01,779 - Благодаря ти, мамо. - Вие сте добре дошли. 205 00:22:01,820 --> 00:22:04,031 Можех да дойда пеша, но благодаря все пак. 206 00:22:04,074 --> 00:22:05,784 Обади ми се, ако имаш нужда от нещо. 207 00:22:05,825 --> 00:22:07,494 Добре. 208 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 - Обичам те. - И аз те обичам. 209 00:22:11,080 --> 00:22:12,873 Чао. Забавлявайте се 210 00:22:38,817 --> 00:22:39,901 Меган. 211 00:22:40,943 --> 00:22:42,111 Честит рожден ден, Беатрис. 212 00:22:42,153 --> 00:22:44,614 Много ви благодаря Щастлив съм, че дойдохте. 213 00:22:45,240 --> 00:22:46,700 Аз също. 214 00:22:47,282 --> 00:22:50,744 Съберете подаръците на масата, 215 00:22:50,787 --> 00:22:54,708 но тъй като сте Тук ще отворя вашите. 216 00:22:54,749 --> 00:22:57,544 Не, не е нужно. Поставете го на масата. 217 00:22:57,585 --> 00:22:59,254 Настоявам 218 00:23:00,212 --> 00:23:02,965 В крайна сметка е рожденият ми ден. 219 00:23:03,383 --> 00:23:07,178 нищо За рождения ти ден, Беатрис. 220 00:23:13,684 --> 00:23:15,729 Обичам го Той е перфектен. 221 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Благодаря, че дойдохте. 222 00:23:18,355 --> 00:23:21,192 Благодаря, че ме поканихте. 223 00:23:21,233 --> 00:23:24,028 Меган. Добре, че дойдохте. 224 00:23:24,069 --> 00:23:25,612 Хайде да намерим вашите кънки. 225 00:23:27,906 --> 00:23:30,159 Нека спася това. Ще ги сложа с останалите. 226 00:23:30,201 --> 00:23:31,577 Благодаря ви 227 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 - Вие сте добре дошли. Приветствайте майка си. - Да, благодаря. 228 00:23:39,961 --> 00:23:42,005 - Номер 33, моля. - Тридесет и три. 229 00:23:58,813 --> 00:24:01,524 Наистина ли? Какво е това? 230 00:24:02,776 --> 00:24:05,320 Казах на майка ми това не би ме принудило да я поканя. 231 00:24:05,362 --> 00:24:08,114 Хайде, да отидем за добрите подаръци. 232 00:24:28,718 --> 00:24:30,804 Не можеш да хвърлиш добра книга. 233 00:25:09,259 --> 00:25:10,593 Не ти ли хареса? 234 00:25:10,926 --> 00:25:13,762 Е, Беатрис е тъпа. 235 00:25:14,722 --> 00:25:16,223 Някой умен ще му хареса. 236 00:25:21,688 --> 00:25:22,814 Очакван. 237 00:25:23,189 --> 00:25:27,235 Не мога да позволя любовник от книгите отиват без нищо. 238 00:25:27,277 --> 00:25:29,069 Това е политиката на магазина. 239 00:25:30,864 --> 00:25:34,366 Изберете всяка книга. Къщата плаща. 240 00:25:34,409 --> 00:25:37,120 - Някаква книга? - Някой. 241 00:25:46,046 --> 00:25:47,463 Благодаря ви 242 00:27:03,080 --> 00:27:04,248 Пристигнахте рано 243 00:27:04,289 --> 00:27:06,960 Да! Трябваше да се обадиш. Какво се случи? 244 00:27:07,376 --> 00:27:11,130 Партито приключи рано. Много се забавлявах. 245 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 Уморен съм 246 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 Лягам си. 247 00:27:18,221 --> 00:27:19,931 Надявам се, че сте се забавлявали. 248 00:27:48,917 --> 00:27:50,294 Сигурни ли сте, че всичко е наред? 249 00:27:50,336 --> 00:27:52,797 Да, мамо, кълна се. 250 00:27:53,088 --> 00:27:55,674 Партито беше добро. Повярвай ми. 251 00:27:56,050 --> 00:27:59,095 Добре. Просто исках да говоря с теб. 252 00:27:59,804 --> 00:28:02,766 - Благодаря ти, мамо. - Вие сте добре дошли. 253 00:28:10,022 --> 00:28:12,567 Историята на Романовите. 254 00:29:30,436 --> 00:29:32,688 Знам, че си там. Оказва се. 255 00:29:40,113 --> 00:29:43,658 Знаех, че си ти. Момичето на улицата. 256 00:29:45,076 --> 00:29:46,911 Защо ме следиш? 257 00:29:48,621 --> 00:29:50,373 Защо си облечен така? 258 00:29:55,545 --> 00:29:59,090 Добре. Хубава рокля е. 259 00:30:00,258 --> 00:30:03,470 Просто е различно. 260 00:30:06,221 --> 00:30:07,473 Тук сте в безопасност. 261 00:30:08,599 --> 00:30:10,434 Няма да кажа на никого дали си избягал. 262 00:30:11,060 --> 00:30:12,853 Вече мислех да го направя. 263 00:30:13,771 --> 00:30:17,024 Всичко това да нямаш приятели, имат странни родители 264 00:30:18,026 --> 00:30:23,239 Разбирам Ако имате нужда от покрив, Можете да останете през нощта. 265 00:30:25,366 --> 00:30:28,536 Милърите се опитват да го продадат. Празна е 266 00:30:33,875 --> 00:30:36,461 Така че хайде 267 00:31:27,971 --> 00:31:29,431 Вземете, вземете това. 268 00:31:38,064 --> 00:31:42,360 Това е просто фенерче. Помага ни да виждаме в тъмното. 269 00:31:44,403 --> 00:31:49,075 - Фенерче? - Къде бяхте? 270 00:31:55,248 --> 00:31:57,750 Идвам тук, за да се махна. 271 00:31:59,586 --> 00:32:02,713 Уверете се, че оставяте светлината слаба Защото привлича вниманието. 272 00:32:03,256 --> 00:32:05,300 По-удобно е, отколкото изглежда. 273 00:32:08,720 --> 00:32:09,804 Трябва да отида. 274 00:32:10,596 --> 00:32:12,307 Ще се видим сутринта. 275 00:32:16,019 --> 00:32:19,689 - Как се казваш? - Ани. 276 00:32:20,230 --> 00:32:23,192 Възхитена Ани. Аз съм Меган 277 00:32:32,660 --> 00:32:33,952 Събудих се. 278 00:33:36,391 --> 00:33:38,351 Направихте ли това 279 00:33:39,059 --> 00:33:41,855 Да, не ви харесва? 280 00:33:41,895 --> 00:33:45,066 Хареса ли ми? Обичах го 281 00:33:45,442 --> 00:33:47,402 Това ще даде стойност на квартала. 282 00:33:48,278 --> 00:33:52,156 Но мелничарите Ще се ядосат, ако видят това. 283 00:33:52,615 --> 00:33:53,866 И ние. 284 00:33:54,200 --> 00:33:55,242 Така че ... 285 00:33:55,492 --> 00:33:57,037 Защо не излезем оттук? 286 00:33:59,748 --> 00:34:01,833 След промяна. 287 00:34:19,141 --> 00:34:20,893 Добре дошли в моята стая. 288 00:34:24,606 --> 00:34:27,609 Трябва да се променя. Ще бъде бързо. 289 00:34:27,650 --> 00:34:29,485 Добре е да има 12. 290 00:34:35,532 --> 00:34:36,951 Чувствайте се у дома 291 00:35:04,311 --> 00:35:05,896 Там всичко добре ли е? 292 00:35:06,563 --> 00:35:10,693 Знам, че си нов но ако искате да останете 293 00:35:11,152 --> 00:35:14,655 има парти за Хелоуин страхотно всички отиват. 294 00:36:00,284 --> 00:36:01,368 Готови ли сте за тръгване? 295 00:36:38,239 --> 00:36:39,782 Медисън. 296 00:36:50,210 --> 00:36:51,293 Какво се случи? 297 00:36:51,920 --> 00:36:54,213 Държиш се като никога Бихте виждали игри. 298 00:36:54,255 --> 00:36:56,090 ¿Игри? 299 00:36:57,217 --> 00:37:00,052 Да, игри 300 00:37:00,512 --> 00:37:02,889 Къде играем 301 00:37:04,264 --> 00:37:05,683 Хамаците са ми любими. 302 00:37:05,724 --> 00:37:08,103 Кара ме да се чувствам като летя. 303 00:37:09,311 --> 00:37:10,355 Хайде 304 00:37:22,032 --> 00:37:23,076 Какво чакаш 305 00:37:29,748 --> 00:37:33,168 Безопасно е. То е само старо. 306 00:37:33,545 --> 00:37:34,921 Аз идвам винаги тук. 307 00:37:42,219 --> 00:37:44,346 Не разбирам 308 00:37:44,389 --> 00:37:46,057 Тя е на краката. 309 00:37:46,099 --> 00:37:48,934 И не забравяйте да вземете. 310 00:37:58,027 --> 00:37:59,194 Добре. 311 00:38:04,826 --> 00:38:08,163 Колкото по-висок, толкова по-забавен. 312 00:38:23,844 --> 00:38:27,222 Добре. Горе летим. 313 00:38:27,681 --> 00:38:28,932 Готов ли си? 314 00:38:30,226 --> 00:38:31,269 One. 315 00:38:32,561 --> 00:38:34,146 Две. 316 00:38:37,233 --> 00:38:38,568 Три. 317 00:38:46,951 --> 00:38:48,619 Харесвам игри. 318 00:38:48,911 --> 00:38:51,121 Те са невероятни. 319 00:38:54,501 --> 00:38:58,129 Кой си ти Хелоуин ли е следващия уикенд? 320 00:38:58,170 --> 00:39:01,090 Хайде, Беатрис. Оставете я на мира. 321 00:39:04,885 --> 00:39:08,472 Сигурно го е купил Къде купихте книгата? 322 00:39:08,514 --> 00:39:10,641 Върни се в пещерата си, Меган. 323 00:39:28,076 --> 00:39:29,284 Да вървим 324 00:39:31,746 --> 00:39:34,249 Как направи това 325 00:39:35,333 --> 00:39:39,963 - Руски трик. - Каквото и да е, беше страхотно. 326 00:39:40,255 --> 00:39:41,798 Страхотно. 327 00:39:42,423 --> 00:39:44,509 Какво означава това? 328 00:39:44,967 --> 00:39:48,887 Означава ... Ще ви покажа. 329 00:39:50,639 --> 00:39:54,728 В допълнение, ние трябва да направим Нещо с тази рокля. 330 00:40:22,338 --> 00:40:23,505 Къде отиваш 331 00:40:27,217 --> 00:40:28,594 ¿Шопите? 332 00:40:28,927 --> 00:40:30,096 Какво? 333 00:40:30,137 --> 00:40:31,681 ¿Shopepi? 334 00:40:31,722 --> 00:40:34,516 Пазаруването Изберете думите си, приятелю. 335 00:40:34,559 --> 00:40:38,813 Намира се на няколко километра оттук И тази красота има сила. 336 00:40:40,440 --> 00:40:42,567 Къде са конете? 337 00:40:43,818 --> 00:40:44,986 Влез. 338 00:40:54,411 --> 00:40:58,040 Изглеждаш като странен и страшен старец. 339 00:40:59,291 --> 00:41:02,711 Уважаеми. Казах, не говори с непознати 340 00:41:53,762 --> 00:41:55,848 Това е просто филм по телевизията 341 00:41:55,889 --> 00:41:58,393 Върнете се в бъдещето. 342 00:41:59,476 --> 00:42:00,936 ¿Телевизия? 343 00:42:00,978 --> 00:42:02,938 Да, като Милърите. 344 00:42:03,313 --> 00:42:06,692 Само че е включено А звукът е нещо. 345 00:42:07,360 --> 00:42:08,445 Работи се с ... 346 00:42:09,237 --> 00:42:12,949 Не знам как работи. Но е страхотно 347 00:42:14,367 --> 00:42:17,829 Ела, нека слушаме албума на Bliss. 348 00:42:36,347 --> 00:42:38,432 Защо слушат Блис така? 349 00:42:38,474 --> 00:42:41,268 Сега тя дава Безплатен концерт. Хайде 350 00:42:44,521 --> 00:42:45,981 Кой е Блис? 351 00:42:57,452 --> 00:42:58,912 Не виждам Виждаш ли я 352 00:42:58,952 --> 00:43:00,704 ... вземете телефона отново? 353 00:43:02,373 --> 00:43:06,293 Какво ще правиш, когато Кажете, че се сещам за вас? 354 00:43:07,420 --> 00:43:10,632 Кажи ми какво искаш да чуеш шепне в ухото ми 355 00:43:10,673 --> 00:43:14,219 Защото бихме могли да бъдем такъв или две разделени 356 00:43:14,260 --> 00:43:17,555 Или можете да кажете, че е така 357 00:43:17,597 --> 00:43:20,350 Но как ще разберете, ако не се откажете? 358 00:43:22,184 --> 00:43:25,355 Как да разберете дали никога не вярвате? 359 00:43:25,396 --> 00:43:28,232 Не искам да променя вашето мнение 360 00:43:28,273 --> 00:43:32,569 Просто искам да бъда твоята любов 361 00:43:32,612 --> 00:43:36,324 Простият вид любов 362 00:43:39,786 --> 00:43:43,248 Всеки ден го виждам ясно Чакам да се появиш 363 00:43:43,289 --> 00:43:46,668 Безгрижен съм <Всичко виждам с очите си 364 00:43:46,710 --> 00:43:50,295 Това е друга светлина ... 365 00:43:57,554 --> 00:44:01,432 Не искам да променя вашето мнение 366 00:44:01,474 --> 00:44:04,978 Просто искам да бъда твоята любов 367 00:44:05,019 --> 00:44:07,563 Вашата любов 368 00:44:07,605 --> 00:44:10,608 Не искам да си губя времето 369 00:44:10,650 --> 00:44:14,863 Просто искам твоята любов 370 00:44:14,903 --> 00:44:19,074 Простият вид любов 371 00:44:35,175 --> 00:44:36,968 Хайде, направи нещо! 372 00:44:39,929 --> 00:44:43,141 Не искам да променя вашето мнение 373 00:44:43,182 --> 00:44:47,436 Просто искам твоята любов 374 00:44:50,065 --> 00:44:53,318 Не искам да ви губя времето 375 00:44:53,360 --> 00:44:57,447 Просто искам твоята любов 376 00:44:57,489 --> 00:45:01,034 Простият вид любов 377 00:45:13,128 --> 00:45:14,963 Не знам как се качиха ... 378 00:45:15,840 --> 00:45:17,967 Но беше страхотно. 379 00:45:18,009 --> 00:45:19,344 Страхотни сте 380 00:45:19,385 --> 00:45:21,596 Това, ти си страхотен. 381 00:45:21,637 --> 00:45:23,639 Разбрах защо те наричат ​​блаженство. 382 00:45:23,681 --> 00:45:24,723 Благодаря ви 383 00:45:25,349 --> 00:45:27,184 Защо се обличахте така? 384 00:45:27,559 --> 00:45:30,063 Тя означава ... 385 00:45:30,105 --> 00:45:32,690 Прекрасно е. 386 00:45:33,565 --> 00:45:35,693 Да, прекрасни произведения. 387 00:45:35,735 --> 00:45:38,113 Е, мисля, че роклята ти Прекрасно е. 388 00:45:38,153 --> 00:45:41,032 Не очаквах този танц Интересно с тази музика. 389 00:45:41,074 --> 00:45:42,909 Но ми хареса как го направиха. 390 00:45:42,951 --> 00:45:45,286 Ако искате, мога да ви покажа Какво вдъхновява моя стил. 391 00:45:45,327 --> 00:45:47,121 Това е ключът. Вдъхновение. 392 00:45:47,163 --> 00:45:48,331 Наистина ли? 393 00:45:48,373 --> 00:45:51,166 Разбира се. След концерта 394 00:45:51,418 --> 00:45:54,796 Вярно е. Концертът 395 00:45:54,838 --> 00:45:57,548 Да, виждам ги там. 396 00:45:57,590 --> 00:45:58,591 Вен. 397 00:46:06,432 --> 00:46:09,936 Легна на леглото си 398 00:46:09,978 --> 00:46:13,690 Чувам как часовникът прави tic и мисля за теб 399 00:46:13,731 --> 00:46:17,152 Забита в кръгчета 400 00:46:17,193 --> 00:46:20,947 Объркването не е ново 401 00:46:20,989 --> 00:46:27,996 Ретроспективна, топли нощи Те почти останаха отзад 402 00:46:28,038 --> 00:46:34,376 Куфар за сувенири Време по-късно 403 00:46:34,418 --> 00:46:41,342 Понякога ме представяте Ходя далеч 404 00:46:41,384 --> 00:46:44,846 Обаждаш ли ми се 405 00:46:44,887 --> 00:46:48,766 Не мога да чуя това, което казахте 406 00:46:48,807 --> 00:46:52,603 Тогава казвате, вървете бавно 407 00:46:52,644 --> 00:46:55,898 Изоставам 408 00:46:55,940 --> 00:47:00,487 Часовникът се обръща назад Ако сте изгубени 409 00:47:00,527 --> 00:47:03,489 Можете да погледнете и ще ме намерите 410 00:47:03,530 --> 00:47:06,617 Отново и отново 411 00:47:06,659 --> 00:47:11,289 Ако паднеш, ще те хвана Ще чакам 412 00:47:11,331 --> 00:47:13,958 Отново и отново 413 00:47:14,000 --> 00:47:18,672 Ако се изгубите, можете да погледнете и ще ме намерите 414 00:47:18,713 --> 00:47:21,091 Отново и отново 415 00:49:34,181 --> 00:49:37,267 Мамо? Мамо, моята наденица. 416 00:49:45,025 --> 00:49:46,985 Влез. Малко липсва. 417 00:49:50,407 --> 00:49:53,492 Шоуто на злодея е сега. Групата на злодея е сега. 418 00:49:54,911 --> 00:49:57,789 Ти си перфектен Хайде 419 00:50:05,422 --> 00:50:06,840 Как са ми злите мустаци? 420 00:50:09,759 --> 00:50:11,177 Ако искате да сте истински злодей, 421 00:50:11,760 --> 00:50:14,264 Имате нужда от зли мустаци. 422 00:50:30,655 --> 00:50:32,282 На техните места. Хайде 423 00:50:32,949 --> 00:50:34,200 Твой ред. 424 00:50:35,577 --> 00:50:36,745 Хайде 425 00:50:54,179 --> 00:50:55,930 Много добър 426 00:50:56,722 --> 00:50:58,849 Следваща е Колекцията злодеи 427 00:51:09,027 --> 00:51:10,903 Хайде Това. 428 00:51:15,574 --> 00:51:16,909 Върви 429 00:51:28,755 --> 00:51:29,756 Хайде, ваш ред. 430 00:51:38,806 --> 00:51:43,852 Злодей! Злодей! 431 00:51:43,894 --> 00:51:46,648 Злодей! Злодей! 432 00:51:46,690 --> 00:51:48,817 Злодей! Злодей! 433 00:51:48,858 --> 00:51:50,527 Злодей! Злодей! 434 00:52:05,833 --> 00:52:07,335 Анастасия! 435 00:52:14,175 --> 00:52:15,719 Това беше страхотно. 436 00:52:30,400 --> 00:52:31,776 Това е ... 437 00:52:32,568 --> 00:52:34,028 усъвършенства. 438 00:52:38,490 --> 00:52:41,286 Бог. Много закъснявам 439 00:52:42,077 --> 00:52:43,996 Но си заслужаваше. 440 00:52:44,789 --> 00:52:47,042 Да, благодаря, че бяхте толкова ... 441 00:52:47,083 --> 00:52:49,043 прекрасно. 442 00:53:25,663 --> 00:53:29,000 Ако един ден отидат в Калифорния, потърси ме 443 00:53:29,376 --> 00:53:31,920 Ще го направим. Право Ани? 444 00:53:31,960 --> 00:53:33,962 Винаги съм искал да отида в Калифорния. 445 00:54:01,240 --> 00:54:05,119 Сър, това не е подходящо. Той трябва да отиде. 446 00:54:10,875 --> 00:54:14,753 Ани Ани. Това е хубаво име. 447 00:54:14,795 --> 00:54:15,838 Благодаря ви 448 00:54:17,382 --> 00:54:19,050 Не мисля, че е руски. 449 00:54:19,550 --> 00:54:20,677 Руски ли е? 450 00:54:21,510 --> 00:54:24,471 Знаех откъде идваш по акцента си. 451 00:54:24,514 --> 00:54:26,641 Очарован съм от историята на Русия. 452 00:54:26,682 --> 00:54:30,103 Катарина Велика, Иван страшен, Романовите. 453 00:54:31,980 --> 00:54:33,523 Имате ли семейство там? 454 00:54:35,065 --> 00:54:36,317 Да. 455 00:54:36,358 --> 00:54:38,068 Това е различен свят. 456 00:54:41,197 --> 00:54:42,282 Вземете скъпи. 457 00:55:02,677 --> 00:55:03,970 Уау. 458 00:55:05,847 --> 00:55:09,392 Ами бих искал Запознайте се с родителите си. 459 00:55:09,434 --> 00:55:11,853 Може би следващия път Всички вечеряхме заедно. 460 00:55:11,894 --> 00:55:12,978 Би било добре. 461 00:55:27,369 --> 00:55:28,620 ¿Червеи? 462 00:55:29,454 --> 00:55:31,581 Не, спагети. 463 00:55:32,998 --> 00:55:35,292 Какво чакаш? Коман. 464 00:56:01,820 --> 00:56:04,364 Така се хранят в Русия. 465 00:56:08,867 --> 00:56:12,788 - Знаете ли това? - Нямах представа. 466 00:56:13,623 --> 00:56:18,003 Но е много смешно. 467 00:56:27,554 --> 00:56:29,764 Щастлив съм, че имаш Нов приятел 468 00:56:29,806 --> 00:56:33,184 Да, приятел. 469 00:56:47,865 --> 00:56:51,369 Мисля, че кока А спагетите са вашите любими. 470 00:56:51,786 --> 00:56:53,121 Да, със сигурност. 471 00:56:54,621 --> 00:56:56,206 Това е любимата ми част. 472 00:57:07,092 --> 00:57:08,094 Вен. 473 00:57:08,552 --> 00:57:11,056 Скачаш и аз те грабвам. 474 00:57:22,983 --> 00:57:24,652 Винаги съм искал да го правя. 475 00:57:28,947 --> 00:57:31,533 Получих това преди два рожденни дни. 476 00:57:31,576 --> 00:57:34,079 И нямах с кого да го споделя. 477 00:57:36,664 --> 00:57:39,959 - Какво е това? - Те са гривни за приятелство. 478 00:57:40,001 --> 00:57:42,170 Имам едната половина, а вие другата. 479 00:57:42,211 --> 00:57:43,922 Така че ние никога не се разделихме. 480 00:57:44,880 --> 00:57:47,800 И когато сме заедно, Те са пълни. 481 00:57:52,681 --> 00:57:56,309 - Мога ли да ви попитам нещо? - Да, разбира се. 482 00:57:57,476 --> 00:57:58,811 Кой си ти 483 00:58:00,146 --> 00:58:04,192 Знаеш ли, храстите, Този ден на игрите. 484 00:58:06,402 --> 00:58:08,320 Колието, което свети. 485 00:58:10,447 --> 00:58:14,326 Различни сте, знам. 486 00:58:14,786 --> 00:58:15,829 Да. 487 00:58:37,016 --> 00:58:38,768 Не разбирам 488 00:58:49,070 --> 00:58:51,030 Как е възможно това? 489 00:58:54,826 --> 00:58:56,619 Когато Ленин ни нападна, 490 00:58:57,202 --> 00:59:00,873 Распутин отвори портал за място в което щяхме да сме в безопасност. 491 00:59:01,875 --> 00:59:04,085 Той ме накара да мина през този амулет 492 00:59:05,128 --> 00:59:08,088 защото яркостта му би ме насочила към някой, на когото да има доверие. 493 00:59:09,715 --> 00:59:11,175 Но моето семейство ... 494 00:59:12,719 --> 00:59:14,887 Аз бях единственият, през когото преминах. 495 00:59:19,684 --> 00:59:21,311 Знаете ли какво се е случило с тях? 496 00:59:22,728 --> 00:59:26,732 Не. Само това, което е в книгата. 497 00:59:34,114 --> 00:59:35,240 Добре. 498 00:59:36,034 --> 00:59:37,702 Щастлив съм, защото ме намери 499 00:59:37,952 --> 00:59:40,663 дори да сте имали Отколкото пътуване във времето. 500 00:59:43,333 --> 00:59:45,085 Винаги ще бъда тук за теб. 501 00:59:46,753 --> 00:59:49,422 Освен това, сега сме семейство. 502 01:00:12,027 --> 01:00:13,195 Пристигнахме 503 01:00:17,242 --> 01:00:19,911 Идвам да те потърся в 10 часа сутринта и не по-късно. 504 01:00:20,161 --> 01:00:22,706 И нищо за вървене назад. 505 01:00:22,746 --> 01:00:25,000 Разбрах, благодаря ти, майко. 506 01:00:25,041 --> 01:00:26,167 Не ме наричай майка. 507 01:00:26,418 --> 01:00:30,130 - Мама е. - Добре, мамо. 508 01:00:30,547 --> 01:00:32,132 Е момичета ... 509 01:00:32,840 --> 01:00:36,427 Честит Хелоуин 510 01:00:39,264 --> 01:00:40,265 Хайде 511 01:00:49,773 --> 01:00:52,527 Помнете, че всичко е невярно. 512 01:00:52,568 --> 01:00:55,529 Освен това той е на около 4 години. 513 01:00:59,992 --> 01:01:01,161 Бонбони или пакости? 514 01:01:02,996 --> 01:01:04,664 Бърза спирка преди партито? 515 01:01:05,123 --> 01:01:07,250 Печелим ли бонбони или пакости? 516 01:01:07,291 --> 01:01:08,835 Гледайте и се научете. 517 01:01:19,887 --> 01:01:22,306 Защо не го направите? 518 01:01:22,349 --> 01:01:26,311 Всички харесват принцеси, Преди всичко истинските. 519 01:01:27,186 --> 01:01:30,647 Какво ще стане, ако почукаме на вратата ще ни дадат ли нещата? 520 01:01:30,690 --> 01:01:33,025 Да, това е силата на Хелоуин. 521 01:01:37,739 --> 01:01:39,032 Удряйте по-силно. 522 01:01:52,503 --> 01:01:54,672 Бонбони или пакости? 523 01:02:25,661 --> 01:02:27,329 Намерихте ли я? 524 01:02:28,289 --> 01:02:30,125 Той избяга. 525 01:02:31,626 --> 01:02:33,461 Времето минава. 526 01:02:34,086 --> 01:02:36,715 Намерете го и ми го донесете. 527 01:03:03,032 --> 01:03:06,786 Вие сте твърде стар за сладкиши и свади. 528 01:03:22,844 --> 01:03:25,679 Партито на призрачните къщи Ще бъде невероятно. 529 01:03:25,722 --> 01:03:30,810 Всички ще са там. Рисковано е, но ще бъде невероятно. 530 01:03:31,353 --> 01:03:33,688 Мога ли да ви кажа за момент колко те обичам 531 01:03:42,155 --> 01:03:44,157 Вен. Нека да проучим 532 01:03:58,713 --> 01:04:01,132 Мисля, че той те харесва. 533 01:04:03,592 --> 01:04:08,431 - Как казвате отвратително? - Точно така се казва. 534 01:04:22,362 --> 01:04:25,782 Вижте, това е кралица пчела Беатрис. 535 01:04:37,835 --> 01:04:39,044 Виктория. 536 01:04:43,007 --> 01:04:45,050 Хайде Омагьосаният лабиринт. 537 01:04:45,802 --> 01:04:51,766 - Омагьосан лабиринт? Отказвам се - Повярвай ми. Ще ви хареса. 538 01:05:07,907 --> 01:05:09,867 Ще го разкажа. 539 01:05:40,856 --> 01:05:43,942 Ами забавно Намира изхода. 540 01:05:43,985 --> 01:05:46,403 Не става ли просто за същото път, по който влязохме? 541 01:05:54,036 --> 01:05:55,079 Не. 542 01:06:24,567 --> 01:06:25,693 Продължава. 543 01:06:48,590 --> 01:06:49,634 Меган. 544 01:06:54,179 --> 01:06:55,389 ¿Меган? 545 01:07:13,574 --> 01:07:14,742 Распутин! 546 01:07:22,291 --> 01:07:23,876 Как ме намери 547 01:07:28,213 --> 01:07:30,674 Добре ли са? 548 01:07:38,349 --> 01:07:39,476 Распутин. 549 01:07:42,019 --> 01:07:44,855 Време е да тръгваме, момиче. 550 01:07:51,070 --> 01:07:53,781 Меган! 551 01:07:54,114 --> 01:07:58,118 Ани? 552 01:07:59,036 --> 01:08:01,038 Ани. 553 01:08:09,088 --> 01:08:10,130 Ани? 554 01:08:25,814 --> 01:08:27,356 Търсиш ли приятеля си? 555 01:08:31,319 --> 01:08:32,696 Видяхме я как излиза. 556 01:08:32,987 --> 01:08:34,279 Без теб 557 01:08:56,469 --> 01:08:58,430 Отиваме там сега. 558 01:08:59,139 --> 01:09:01,891 Справихте се добре, Распутин. 559 01:09:01,932 --> 01:09:03,100 Чакаме ви 560 01:09:03,143 --> 01:09:04,185 Не! 561 01:09:17,323 --> 01:09:21,202 - Къде е твоят приятел? - Просто искам да се прибера, мамо. 562 01:09:21,994 --> 01:09:28,667 - Добре ли е? - Да, мисля. 563 01:09:32,838 --> 01:09:33,881 Тогава добро. 564 01:09:41,014 --> 01:09:43,099 Добър костюм, странно. 565 01:10:08,957 --> 01:10:11,335 Ще говорим на живо от мястото на произшествието, 566 01:10:11,377 --> 01:10:14,380 това предизвика много объркване в тази нощ на Хелоуин. 567 01:10:14,421 --> 01:10:16,340 Тук сме в магазина. 568 01:10:16,382 --> 01:10:18,467 Няма нищо друго Каква тълпа тук. 569 01:10:18,510 --> 01:10:20,220 Децата тичат и крещят. 570 01:10:20,261 --> 01:10:22,389 Не знаем какво се е случило. 571 01:10:22,430 --> 01:10:25,016 Можем да кажем това между другото в който се бутат коли 572 01:10:36,485 --> 01:10:39,113 Тук се случи нещо голямо. 573 01:10:39,154 --> 01:10:41,157 Само преди 10 минути тук, в парка, 574 01:10:41,198 --> 01:10:42,701 Имаше страшен инцидент. 575 01:10:42,742 --> 01:10:46,162 Спасителите са пристигнали и те решават всичко. 576 01:10:46,537 --> 01:10:47,705 Наистина ли? 577 01:10:47,747 --> 01:10:49,916 Това се случи на кръстопът от четвъртата с Магнолия. 578 01:10:49,957 --> 01:10:52,835 Искаме хората Вземете други маршрути, за да се приберете. 579 01:10:52,877 --> 01:10:55,255 Само за да сте сигурни Че няма да има проблеми. 580 01:10:55,296 --> 01:10:58,383 Повтарям, изглежда, че спасителите Те вършат невероятна работа. 581 01:10:58,425 --> 01:10:59,967 Ани? 582 01:11:00,010 --> 01:11:02,177 ... Блейк Хансън от Wafp. 583 01:11:48,307 --> 01:11:49,809 Къде отиваме 584 01:11:49,850 --> 01:11:51,894 Какво ми правиш 585 01:11:51,935 --> 01:11:54,688 Трябва да те върна обратно Както заповядва. 586 01:11:54,730 --> 01:11:55,814 Как назад? 587 01:11:56,899 --> 01:12:02,029 Порталът чака друг достъп. Кръст и връщане. 588 01:12:02,072 --> 01:12:04,699 Кръст и връщане? 589 01:12:04,740 --> 01:12:07,284 Със завръщането ви в майка Русия, 590 01:12:07,327 --> 01:12:10,204 няма да има наследник на Романов. 591 01:12:10,246 --> 01:12:14,917 И той ще направи с вас Какво ще прави той със семейството ви. 592 01:12:16,627 --> 01:12:17,961 Живи ли са? 593 01:12:21,131 --> 01:12:23,259 Распутин, не си ти. 594 01:12:23,301 --> 01:12:24,886 Не е нужно. 595 01:12:25,970 --> 01:12:28,347 За Русия се връщаме. 596 01:12:36,855 --> 01:12:38,440 Как ... 597 01:12:38,899 --> 01:12:43,445 Магията на телевизията. Ела ме последвай. 598 01:12:54,748 --> 01:12:55,833 Качете там. 599 01:12:57,335 --> 01:13:00,130 Порталът ми, трябва да се върна. Мога да ги спася. 600 01:13:00,630 --> 01:13:02,798 - Къде е? - В игрите. 601 01:13:03,216 --> 01:13:04,300 Хайде 602 01:13:44,381 --> 01:13:47,092 Знам, че той е някъде тук ... 603 01:13:53,350 --> 01:13:54,559 Ето го. 604 01:13:55,143 --> 01:13:56,185 Порталът 605 01:14:06,070 --> 01:14:07,363 Тук ли е 606 01:14:27,966 --> 01:14:29,259 Следвай ме. 607 01:14:41,314 --> 01:14:42,524 Тихо. 608 01:14:44,359 --> 01:14:45,694 Когато кажа сега, 609 01:14:45,944 --> 01:14:46,986 пригответе се 610 01:14:48,822 --> 01:14:49,864 Ya. 611 01:15:06,756 --> 01:15:07,966 Нуждаем се от план. 612 01:15:08,425 --> 01:15:10,010 Точно сега. 613 01:15:15,890 --> 01:15:17,100 Имам идея. 614 01:15:18,268 --> 01:15:20,060 Ще го разсейвам и ти бягаш. 615 01:15:22,063 --> 01:15:23,355 Е, свърши. 616 01:15:25,483 --> 01:15:27,402 Винаги ще те помня. 617 01:15:30,238 --> 01:15:31,239 Винаги. 618 01:15:35,827 --> 01:15:37,746 Мисля, че си забравил нещо. 619 01:15:42,751 --> 01:15:47,380 Ако сте изгубени, Вижте и ще ме намерите. 620 01:15:48,088 --> 01:15:50,175 Отново и отново 621 01:15:56,890 --> 01:15:58,307 Е, трябва да отидеш. 622 01:16:23,875 --> 01:16:26,711 - Вярваш ли ми? - Да. 623 01:16:29,588 --> 01:16:32,425 В най-високата точка летиш. 624 01:16:36,512 --> 01:16:37,555 три, 625 01:16:39,390 --> 01:16:40,516 две, 626 01:16:43,310 --> 01:16:44,353 Fly! 627 01:17:23,018 --> 01:17:24,601 Това не сте вие. 628 01:17:25,854 --> 01:17:28,481 Распутин! Погледни ме 629 01:17:33,778 --> 01:17:36,030 Вижте добре вътре във вас. 630 01:17:36,905 --> 01:17:40,368 Вие сте повече от това заклинание. Мога да го видя. 631 01:17:44,204 --> 01:17:45,873 Как си всъщност? 632 01:17:48,460 --> 01:17:50,627 Трябва да те взема. 633 01:17:51,546 --> 01:17:56,717 Винаги защитавайте правилното нещо, Без значение от момента. 634 01:18:16,363 --> 01:18:20,492 Трябва да защитаваме правилното нещо, Без значение от момента. 635 01:18:32,378 --> 01:18:33,962 Моята Анастасия 636 01:18:36,591 --> 01:18:37,926 Прости ми 637 01:18:58,320 --> 01:18:59,363 Върнах се 638 01:19:00,198 --> 01:19:01,282 Готови ли сте 639 01:19:01,323 --> 01:19:03,201 Ленин ще знае къде сме. 640 01:19:03,534 --> 01:19:05,244 Връзката е почти пълна. 641 01:19:06,912 --> 01:19:08,872 Трябва да вървим, Распутин. 642 01:19:09,207 --> 01:19:10,250 Готов е 643 01:19:12,836 --> 01:19:14,128 Децата първо. 644 01:19:14,503 --> 01:19:16,296 Хайде! 645 01:19:16,338 --> 01:19:19,134 Тате, трябва да минем през портала Преди да е станало твърде късно. 646 01:19:53,960 --> 01:19:55,878 Ана. 647 01:20:02,217 --> 01:20:03,260 Амулетът 648 01:20:09,350 --> 01:20:11,310 Да вървим! 649 01:20:16,065 --> 01:20:17,108 Идваш ли 650 01:20:17,609 --> 01:20:18,651 Не мога 651 01:20:19,152 --> 01:20:21,863 Ако отида, той няма да спре да ги търси. 652 01:20:22,404 --> 01:20:26,242 Тук мога да ги защитя и към Русия. 653 01:20:27,827 --> 01:20:29,119 Моят верен приятел 654 01:20:44,886 --> 01:20:49,849 Времето е от съществено значение, Когато дойде времето, ще те намеря. 655 01:21:15,792 --> 01:21:16,793 Здравей дъще 656 01:21:17,502 --> 01:21:18,712 Ако не сте заети, 657 01:21:18,752 --> 01:21:20,796 Бихте ли могли да подарите този подарък на новите съседи? 658 01:21:21,422 --> 01:21:23,340 Но те приключиха да се движат. 659 01:21:24,300 --> 01:21:26,845 Знаем го, но е време за парти. 660 01:21:27,136 --> 01:21:29,179 И бихме искали да започнем С десния крак. 661 01:21:29,889 --> 01:21:32,891 Започнете без никаква мистерия храст във формата на животно. 662 01:21:42,777 --> 01:21:43,903 Добре. 663 01:22:15,769 --> 01:22:19,271 Е, оправиха го. 664 01:22:55,725 --> 01:22:58,061 Сигурно търсите баба ми. 665 01:23:08,779 --> 01:23:13,534 Здравей, мой стар приятел. ¿Ани? 666 01:23:15,412 --> 01:23:22,085 - Това означава, че ... - Какво имам всяка от моите 83 години. 667 01:23:23,211 --> 01:23:24,337 Как? 668 01:23:25,380 --> 01:23:29,009 Ела, ще ти кажа всичко. 669 01:23:31,051 --> 01:23:33,804 Как започват историите? 670 01:23:35,140 --> 01:23:40,729 Да. Имало едно време. 59536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.