Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:40,498
ИМА СЕ СЛЕД: АНАСТАСИЯ
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,551
Някога римляните
Те управляваха Русия.
3
00:00:53,927 --> 00:00:56,680
Династията царувала 300 години.
4
00:00:57,265 --> 00:01:00,268
Още от първия
Семейство до последно.
5
00:01:03,188 --> 00:01:06,524
Когато революцията дойде,
така и промяната.
6
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
И името Романов
Тя се възприема като заплаха.
7
00:01:11,111 --> 00:01:13,322
Но се появи друго име.
8
00:01:14,156 --> 00:01:17,786
Името на младо момиче
Това ще стане легенда.
9
00:01:18,620 --> 00:01:21,121
Въпреки че никой не знае какво се е случило с него,
10
00:01:22,206 --> 00:01:25,793
много приказки предполагат
че има повече, отколкото изглежда.
11
00:01:28,379 --> 00:01:33,551
Защото там, където живее надеждата,
винаги ще има мечти.
12
00:01:55,614 --> 00:01:58,033
тържества
Те започват, Анастасия.
13
00:01:58,075 --> 00:02:00,244
Какво правиш тук
14
00:02:00,495 --> 00:02:06,126
Нещо не ми се струва, Распутин.
Още един танц, още едно парти.
15
00:02:07,293 --> 00:02:12,507
Само пеперудите са
от всички тези гости.
16
00:02:14,592 --> 00:02:16,177
Тя е повече от това.
17
00:02:16,927 --> 00:02:18,263
Това е хората.
18
00:02:19,180 --> 00:02:22,307
Иска ми се всички да дойдат.
Цяла Русия
19
00:02:22,766 --> 00:02:26,061
Един ден, когато управлявате,
Те ще дойдат.
20
00:02:26,104 --> 00:02:30,817
Мога да го видя.
Това е част от вашата магия.
21
00:02:35,155 --> 00:02:37,532
Нашият план
за танца готов ли си?
22
00:02:38,324 --> 00:02:39,451
Да.
23
00:02:41,118 --> 00:02:44,455
Сега ще търсим вашето семейство.
Танцът ще започне.
24
00:03:02,556 --> 00:03:04,683
Лека нощ, цар Николас.
25
00:03:04,933 --> 00:03:07,103
Хубава вечер за парти.
26
00:03:07,145 --> 00:03:10,148
Да, благодаря.
Моля, насладете се на партито.
27
00:03:20,574 --> 00:03:21,742
Цар Николай.
28
00:03:22,368 --> 00:03:24,662
- Можем ли да говорим?
- Да, разбира се.
29
00:03:31,086 --> 00:03:35,215
Благодаря, че винаги се грижите за нея.
30
00:03:35,256 --> 00:03:40,177
Понякога мисля
Че ти си единственият му приятел.
31
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Това е само възраст.
32
00:03:42,514 --> 00:03:44,015
Знам много добре.
33
00:03:44,056 --> 00:03:47,351
Той беше на неговата възраст
когато семейството му ме намери
34
00:03:47,394 --> 00:03:50,313
и доведе момче
от улицата до къщата му.
35
00:03:51,772 --> 00:03:54,401
Ваше величество, разследвах
търговски пътища
36
00:03:54,442 --> 00:03:57,611
за да може да се подобри
Ресурсите за хората.
37
00:03:57,986 --> 00:03:59,489
Винаги работи, приятелю.
38
00:04:00,907 --> 00:04:02,909
Имам нещо за теб.
39
00:04:09,331 --> 00:04:11,459
Не мога да го приема.
40
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
Но трябва да го направите.
41
00:04:14,795 --> 00:04:17,798
Това е едно от предимствата да си Цар.
42
00:04:21,927 --> 00:04:27,600
Сега сте Грегорио Распутин,
Големият защитник на Русия.
43
00:04:29,435 --> 00:04:30,477
Благодаря ви
44
00:04:32,689 --> 00:04:39,403
И така, като големият защитник,
Трябва да ви посъветвам да получавате Ленин.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Само с внимателен поглед.
46
00:04:42,574 --> 00:04:46,870
Просперитетът носи мир
а Ленин е с хората.
47
00:04:47,454 --> 00:04:49,497
Това ще бъде жест на доброта.
48
00:04:49,538 --> 00:04:52,375
Ленин е опортюнист
И не е надежден.
49
00:04:53,250 --> 00:04:57,171
Той ще направи всичко
За да постигне това, което иска.
50
00:04:57,213 --> 00:05:00,759
Вече информирах, че нямате разрешение
за да влезете тук
51
00:05:00,800 --> 00:05:03,177
Тази вечер и без друга нощ.
52
00:05:03,677 --> 00:05:06,096
Не се безпокойте, Распутин.
53
00:05:07,514 --> 00:05:11,935
Винаги трябва да защитаваме правилното нещо,
Без значение от момента.
54
00:05:13,646 --> 00:05:17,776
В неговото имперско съвършенство
Русия се доверява, също като мен.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,694
Търся вашето мнение.
56
00:05:25,283 --> 00:05:27,242
Това решение не е лесно.
57
00:05:29,411 --> 00:05:32,289
Правилните решения не са.
58
00:05:37,127 --> 00:05:42,466
Сърцето на Русия
Много е студено, Ленин.
59
00:05:43,843 --> 00:05:48,765
Но новата Русия се нуждае от вас
да се разкрие
60
00:05:50,266 --> 00:05:54,938
Хората, вашите хора са гладни.
61
00:05:55,562 --> 00:05:58,817
Докато техните екстраваганти цъфтят.
62
00:05:59,192 --> 00:06:00,819
Но не мога ...
63
00:06:00,860 --> 00:06:06,574
Това е семейство или цяла нация.
64
00:06:07,199 --> 00:06:10,620
Хората разчитат на вас
Да го води.
65
00:06:12,372 --> 00:06:16,626
Ако царят не го уважава,
Ще трябва да покажете силата си.
66
00:06:17,127 --> 00:06:19,545
И никога не поглеждай назад.
67
00:06:22,548 --> 00:06:28,096
След като свърши,
Трябва да се направи.
68
00:06:42,944 --> 00:06:45,989
Русия не може да продължи
управляван от царя.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,658
Хората са гладни.
70
00:06:49,533 --> 00:06:52,745
Нашите ресурси
и силата отслабва.
71
00:06:54,204 --> 00:06:56,957
Нека водя
да се изправи срещу Николай
72
00:06:57,000 --> 00:07:00,795
и да възстановим нашата нация
обеднял към известност.
73
00:07:01,295 --> 00:07:02,629
За хората.
74
00:07:03,339 --> 00:07:04,923
Умолявам те
75
00:07:22,274 --> 00:07:26,820
Цар Николай реши
които нямат разрешение
76
00:07:28,322 --> 00:07:30,616
За да влезете в помещенията.
77
00:07:32,326 --> 00:07:33,870
Това е последната поръчка.
78
00:07:35,497 --> 00:07:37,040
Заповедта на царя.
79
00:07:38,208 --> 00:07:39,417
Както можете да видите ...
80
00:07:39,668 --> 00:07:40,918
Прехвърлянето.
81
00:07:41,418 --> 00:07:42,461
Кралски особи.
82
00:07:43,254 --> 00:07:45,215
Смеят ни комунистите.
83
00:07:45,255 --> 00:07:48,175
Те се смеят на самата същност
на нашата страна
84
00:07:49,593 --> 00:07:54,264
Маркирайте думите ми, когато
Казвам, че това ще бъде неговият провал.
85
00:07:56,475 --> 00:07:58,269
Луксозните му танци.
86
00:07:58,310 --> 00:08:02,774
Императорските му костюми.
Вашите банкети и изкуства.
87
00:08:03,149 --> 00:08:08,822
Кълна се да сложа край на правителството
от онази династия в Русия завинаги.
88
00:08:11,240 --> 00:08:13,117
Отче, танцът започна.
89
00:08:13,158 --> 00:08:15,452
Аня, не можеш да си тук.
Опасно е.
90
00:08:15,495 --> 00:08:18,081
Добре.
Ще го направим вместо нея.
91
00:08:18,122 --> 00:08:20,791
Ще го направим за децата на Русия.
92
00:08:21,375 --> 00:08:24,753
Именно за тях се борим.
Децата на Русия.
93
00:08:24,795 --> 00:08:26,296
За новата Русия.
94
00:08:26,338 --> 00:08:28,550
Вие ли сте с мен, другари?
95
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
Тогава нека препичаме с водка.
96
00:08:32,261 --> 00:08:35,848
За мир, земя и сила!
97
00:08:54,491 --> 00:08:57,620
Госпожо, моля, не си тръгвайте
Нека започнат разговор.
98
00:08:57,662 --> 00:08:59,663
Последно прекарахме цяла нощ.
99
00:09:05,628 --> 00:09:09,341
Само не забравяйте, че можете
Танцувайте с мен като изход.
100
00:09:09,631 --> 00:09:11,342
Моята героиня
101
00:09:12,719 --> 00:09:15,638
Разговор, който ще оценя.
102
00:09:16,096 --> 00:09:17,432
Удоволствие е да го видя.
103
00:09:18,557 --> 00:09:23,687
Както винаги, Русия оценява
Голяма част от съюза на нашите държави.
104
00:09:23,730 --> 00:09:27,067
Както и Китай;
За нас е чест от вашата покана.
105
00:09:27,317 --> 00:09:30,528
Определено ще имаме
много възможности
106
00:09:30,570 --> 00:09:31,946
За да обсъдим нашето приятелство.
107
00:09:32,279 --> 00:09:36,617
Виждам, че все още нямате принцеса.
Очаквам с нетърпение този ден.
108
00:09:36,658 --> 00:09:38,535
Тук има много.
109
00:09:38,577 --> 00:09:43,249
Вече доминирах в двубоя,
Но като партньор по танци.
110
00:09:45,710 --> 00:09:48,338
Надявам се вашето пътуване
Беше великолепно.
111
00:09:48,379 --> 00:09:50,881
Страхотно като всички приключения.
112
00:10:20,577 --> 00:10:22,413
Моите красиви деца
113
00:10:26,458 --> 00:10:29,795
- Как сме имали толкова късмет?
- Не е късметът.
114
00:10:31,840 --> 00:10:33,298
Как съм татко
115
00:10:34,676 --> 00:10:37,846
Ослепителна, като принца
от вашите книги
116
00:10:38,221 --> 00:10:39,806
И смел също!
117
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
- Готово ли е всичко?
- Разбира се.
118
00:10:45,979 --> 00:10:48,773
Дадох ви обещание и ще го спазя.
119
00:10:48,815 --> 00:10:51,693
Но първо, какво мислите за него?
120
00:10:54,696 --> 00:10:57,657
Обещах на баща ти
Че принц ще те намери.
121
00:10:58,950 --> 00:11:03,121
- Той? Отвратително.
- Е, опитах.
122
00:11:04,538 --> 00:11:05,749
Now.
123
00:11:07,958 --> 00:11:10,627
Тази година имаме специални гости.
124
00:11:11,337 --> 00:11:14,466
Приветстваме сираци.
125
00:11:44,120 --> 00:11:46,623
Останах с впечатлението
Това беше идеята на дъщеря ви.
126
00:11:47,624 --> 00:11:50,999
Както винаги, мисля, че си прав.
127
00:12:01,053 --> 00:12:04,973
През нощта, когато сънувам
128
00:12:05,015 --> 00:12:09,228
магическа сила ми дава къща
129
00:12:09,269 --> 00:12:13,732
семейство и прах
от звезди зад мен
130
00:12:13,774 --> 00:12:19,905
уютна печка свети,
майка, която ме посещава
131
00:12:19,947 --> 00:12:26,413
Храна на масата
и отидете да спите да слушате истории
132
00:12:26,453 --> 00:12:32,251
Да, вярвам.
133
00:12:32,293 --> 00:12:38,591
Някой там ме обича
134
00:12:38,633 --> 00:12:44,431
Може да е далеч
135
00:12:44,471 --> 00:12:50,269
Но един ден ще се срещнем
136
00:12:50,311 --> 00:12:54,232
За сега ще си тръгна
137
00:12:54,274 --> 00:12:59,903
Нека мечтите ми текат свободно
138
00:13:11,249 --> 00:13:13,418
Каза ли, че искаш друго дете?
139
00:13:42,529 --> 00:13:44,073
Може ли да имам този танц?
140
00:13:44,115 --> 00:13:45,533
Искаш ли да танцуваш с мен?
141
00:13:45,575 --> 00:13:48,286
- Казах, че ще бъда първият, който поиска това!
- Попитаха ни едновременно.
142
00:13:49,162 --> 00:13:51,163
Сигурно е шега.
143
00:13:57,336 --> 00:14:00,465
Да, бих искал да танцувам.
144
00:14:34,791 --> 00:14:36,876
Цар Николас, трябва да говоря с вас.
145
00:14:39,712 --> 00:14:40,921
Имах визия.
146
00:14:41,840 --> 00:14:42,923
Това е Ленин
147
00:14:45,719 --> 00:14:47,846
Не, тази вечер, Распутин.
148
00:14:47,886 --> 00:14:50,848
Ленин е далеч.
На портите има охрана.
149
00:14:50,889 --> 00:14:54,394
Насладете се на партито, приятелю.
Разрешение.
150
00:15:18,500 --> 00:15:21,420
Имам среща с царя.
151
00:15:46,236 --> 00:15:47,654
Ела бързо.
152
00:15:48,030 --> 00:15:49,114
Хайде
153
00:16:00,585 --> 00:16:01,961
Хайде, бързо.
154
00:16:02,921 --> 00:16:04,004
Слушайте!
155
00:16:05,090 --> 00:16:06,508
Останете тук
156
00:16:30,698 --> 00:16:32,324
Къде е царят?
157
00:16:32,575 --> 00:16:34,576
Кралското семейство не е така.
158
00:16:34,619 --> 00:16:36,413
Охранителите претърсиха
навсякъде.
159
00:16:36,453 --> 00:16:40,541
В този дворец има места
които не са видени.
160
00:16:46,589 --> 00:16:47,757
Къде?
161
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
ТУК.
162
00:16:56,682 --> 00:16:59,811
Готови ли сте
Ленин ще знае къде сме.
163
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
Връзката е почти пълна.
164
00:17:03,523 --> 00:17:05,442
Трябва да вървим, Распутин.
Сега!
165
00:17:05,482 --> 00:17:06,775
Готов е
166
00:17:09,362 --> 00:17:10,822
Децата първо.
167
00:17:13,032 --> 00:17:15,909
- Ще се оправим ли?
- Винаги.
168
00:17:19,580 --> 00:17:23,125
Вземете това.
Ще ви даде магия, когато имате нужда.
169
00:17:23,167 --> 00:17:28,005
Blue ви казва на кого да се доверите.
Червеното от страх.
170
00:17:28,048 --> 00:17:29,423
Но вие?
171
00:17:30,215 --> 00:17:31,842
Ще те намеря с това.
172
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
А сега върви, Анастасия.
Иди си
173
00:17:34,804 --> 00:17:36,264
Анастасия.
174
00:17:36,306 --> 00:17:37,766
Бъдете силни
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,935
Тате, идваш ли?
176
00:17:42,936 --> 00:17:47,192
Алексей, трябва да си силен.
Както в учебниците.
177
00:17:48,984 --> 00:17:50,110
Сега върви.
178
00:18:04,084 --> 00:18:05,293
Татко!
179
00:18:05,335 --> 00:18:07,002
- Тате!
- Анастасия.
180
00:18:07,671 --> 00:18:09,756
- Трябва да отидеш!
- Не, татко.
181
00:18:21,308 --> 00:18:22,351
Вземете го
182
00:18:27,356 --> 00:18:29,192
Кажи ми какво направи с нея.
183
00:18:29,233 --> 00:18:30,442
Никога.
184
00:18:31,152 --> 00:18:37,366
Докато кръвта на един Романов
жива, Русия също ще живее.
185
00:18:38,867 --> 00:18:40,077
Каквато и да е.
186
00:18:59,055 --> 00:19:04,561
Чуйте тази песен
от много далечни времена.
187
00:19:04,602 --> 00:19:10,275
Тъмните духове пият и се скитат.
188
00:19:10,316 --> 00:19:16,614
Душите се преплитат.
Издигат се като моите.
189
00:19:16,655 --> 00:19:19,658
Време преди и
190
00:19:19,701 --> 00:19:24,831
време по-късно.
191
00:19:24,873 --> 00:19:27,667
Time.
192
00:19:44,351 --> 00:19:46,102
Сега тя е наша.
193
00:19:48,313 --> 00:19:49,397
Намерете я.
194
00:19:49,939 --> 00:19:52,567
Великата херцогиня Анастасия.
195
00:21:20,739 --> 00:21:23,700
Ще се забавлявате
Много на партито. Знам
196
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
Разбира се, мамо.
197
00:21:27,119 --> 00:21:29,121
Беатрис те покани, знаеш ли?
198
00:21:30,080 --> 00:21:33,292
Тя ме покани, защото
Ти си шефът на майката.
199
00:21:34,085 --> 00:21:36,296
Говорихме за това, Меган.
Това не е ...
200
00:21:45,387 --> 00:21:48,766
Понастоящем има толкова много елени.
201
00:21:48,807 --> 00:21:50,018
Да.
202
00:21:50,518 --> 00:21:51,935
Елени.
203
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
Пристигнахме
204
00:21:59,818 --> 00:22:01,779
- Благодаря ти, мамо.
- Вие сте добре дошли.
205
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
Можех да дойда пеша,
но благодаря все пак.
206
00:22:04,074 --> 00:22:05,784
Обади ми се, ако имаш нужда от нещо.
207
00:22:05,825 --> 00:22:07,494
Добре.
208
00:22:08,327 --> 00:22:11,038
- Обичам те.
- И аз те обичам.
209
00:22:11,080 --> 00:22:12,873
Чао. Забавлявайте се
210
00:22:38,817 --> 00:22:39,901
Меган.
211
00:22:40,943 --> 00:22:42,111
Честит рожден ден, Беатрис.
212
00:22:42,153 --> 00:22:44,614
Много ви благодаря
Щастлив съм, че дойдохте.
213
00:22:45,240 --> 00:22:46,700
Аз също.
214
00:22:47,282 --> 00:22:50,744
Съберете подаръците на масата,
215
00:22:50,787 --> 00:22:54,708
но тъй като сте
Тук ще отворя вашите.
216
00:22:54,749 --> 00:22:57,544
Не, не е нужно.
Поставете го на масата.
217
00:22:57,585 --> 00:22:59,254
Настоявам
218
00:23:00,212 --> 00:23:02,965
В крайна сметка е рожденият ми ден.
219
00:23:03,383 --> 00:23:07,178
нищо
За рождения ти ден, Беатрис.
220
00:23:13,684 --> 00:23:15,729
Обичам го Той е перфектен.
221
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Благодаря, че дойдохте.
222
00:23:18,355 --> 00:23:21,192
Благодаря, че ме поканихте.
223
00:23:21,233 --> 00:23:24,028
Меган.
Добре, че дойдохте.
224
00:23:24,069 --> 00:23:25,612
Хайде да намерим вашите кънки.
225
00:23:27,906 --> 00:23:30,159
Нека спася това.
Ще ги сложа с останалите.
226
00:23:30,201 --> 00:23:31,577
Благодаря ви
227
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
- Вие сте добре дошли. Приветствайте майка си.
- Да, благодаря.
228
00:23:39,961 --> 00:23:42,005
- Номер 33, моля.
- Тридесет и три.
229
00:23:58,813 --> 00:24:01,524
Наистина ли? Какво е това?
230
00:24:02,776 --> 00:24:05,320
Казах на майка ми
това не би ме принудило да я поканя.
231
00:24:05,362 --> 00:24:08,114
Хайде, да отидем за добрите подаръци.
232
00:24:28,718 --> 00:24:30,804
Не можеш да хвърлиш добра книга.
233
00:25:09,259 --> 00:25:10,593
Не ти ли хареса?
234
00:25:10,926 --> 00:25:13,762
Е, Беатрис е тъпа.
235
00:25:14,722 --> 00:25:16,223
Някой умен ще му хареса.
236
00:25:21,688 --> 00:25:22,814
Очакван.
237
00:25:23,189 --> 00:25:27,235
Не мога да позволя любовник
от книгите отиват без нищо.
238
00:25:27,277 --> 00:25:29,069
Това е политиката на магазина.
239
00:25:30,864 --> 00:25:34,366
Изберете всяка книга. Къщата плаща.
240
00:25:34,409 --> 00:25:37,120
- Някаква книга?
- Някой.
241
00:25:46,046 --> 00:25:47,463
Благодаря ви
242
00:27:03,080 --> 00:27:04,248
Пристигнахте рано
243
00:27:04,289 --> 00:27:06,960
Да! Трябваше да се обадиш.
Какво се случи?
244
00:27:07,376 --> 00:27:11,130
Партито приключи рано.
Много се забавлявах.
245
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
Уморен съм
246
00:27:16,344 --> 00:27:18,179
Лягам си.
247
00:27:18,221 --> 00:27:19,931
Надявам се, че сте се забавлявали.
248
00:27:48,917 --> 00:27:50,294
Сигурни ли сте, че всичко е наред?
249
00:27:50,336 --> 00:27:52,797
Да, мамо, кълна се.
250
00:27:53,088 --> 00:27:55,674
Партито беше добро. Повярвай ми.
251
00:27:56,050 --> 00:27:59,095
Добре. Просто исках да говоря с теб.
252
00:27:59,804 --> 00:28:02,766
- Благодаря ти, мамо.
- Вие сте добре дошли.
253
00:28:10,022 --> 00:28:12,567
Историята на Романовите.
254
00:29:30,436 --> 00:29:32,688
Знам, че си там. Оказва се.
255
00:29:40,113 --> 00:29:43,658
Знаех, че си ти.
Момичето на улицата.
256
00:29:45,076 --> 00:29:46,911
Защо ме следиш?
257
00:29:48,621 --> 00:29:50,373
Защо си облечен така?
258
00:29:55,545 --> 00:29:59,090
Добре. Хубава рокля е.
259
00:30:00,258 --> 00:30:03,470
Просто е различно.
260
00:30:06,221 --> 00:30:07,473
Тук сте в безопасност.
261
00:30:08,599 --> 00:30:10,434
Няма да кажа на никого дали си избягал.
262
00:30:11,060 --> 00:30:12,853
Вече мислех да го направя.
263
00:30:13,771 --> 00:30:17,024
Всичко това да нямаш приятели,
имат странни родители
264
00:30:18,026 --> 00:30:23,239
Разбирам Ако имате нужда от покрив,
Можете да останете през нощта.
265
00:30:25,366 --> 00:30:28,536
Милърите се опитват да го продадат.
Празна е
266
00:30:33,875 --> 00:30:36,461
Така че хайде
267
00:31:27,971 --> 00:31:29,431
Вземете, вземете това.
268
00:31:38,064 --> 00:31:42,360
Това е просто фенерче.
Помага ни да виждаме в тъмното.
269
00:31:44,403 --> 00:31:49,075
- Фенерче?
- Къде бяхте?
270
00:31:55,248 --> 00:31:57,750
Идвам тук, за да се махна.
271
00:31:59,586 --> 00:32:02,713
Уверете се, че оставяте светлината слаба
Защото привлича вниманието.
272
00:32:03,256 --> 00:32:05,300
По-удобно е, отколкото изглежда.
273
00:32:08,720 --> 00:32:09,804
Трябва да отида.
274
00:32:10,596 --> 00:32:12,307
Ще се видим сутринта.
275
00:32:16,019 --> 00:32:19,689
- Как се казваш?
- Ани.
276
00:32:20,230 --> 00:32:23,192
Възхитена Ани. Аз съм Меган
277
00:32:32,660 --> 00:32:33,952
Събудих се.
278
00:33:36,391 --> 00:33:38,351
Направихте ли това
279
00:33:39,059 --> 00:33:41,855
Да, не ви харесва?
280
00:33:41,895 --> 00:33:45,066
Хареса ли ми? Обичах го
281
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Това ще даде стойност на квартала.
282
00:33:48,278 --> 00:33:52,156
Но мелничарите
Ще се ядосат, ако видят това.
283
00:33:52,615 --> 00:33:53,866
И ние.
284
00:33:54,200 --> 00:33:55,242
Така че ...
285
00:33:55,492 --> 00:33:57,037
Защо не излезем оттук?
286
00:33:59,748 --> 00:34:01,833
След промяна.
287
00:34:19,141 --> 00:34:20,893
Добре дошли в моята стая.
288
00:34:24,606 --> 00:34:27,609
Трябва да се променя.
Ще бъде бързо.
289
00:34:27,650 --> 00:34:29,485
Добре е да има 12.
290
00:34:35,532 --> 00:34:36,951
Чувствайте се у дома
291
00:35:04,311 --> 00:35:05,896
Там всичко добре ли е?
292
00:35:06,563 --> 00:35:10,693
Знам, че си нов
но ако искате да останете
293
00:35:11,152 --> 00:35:14,655
има парти за Хелоуин
страхотно всички отиват.
294
00:36:00,284 --> 00:36:01,368
Готови ли сте за тръгване?
295
00:36:38,239 --> 00:36:39,782
Медисън.
296
00:36:50,210 --> 00:36:51,293
Какво се случи?
297
00:36:51,920 --> 00:36:54,213
Държиш се като никога
Бихте виждали игри.
298
00:36:54,255 --> 00:36:56,090
¿Игри?
299
00:36:57,217 --> 00:37:00,052
Да, игри
300
00:37:00,512 --> 00:37:02,889
Къде играем
301
00:37:04,264 --> 00:37:05,683
Хамаците са ми любими.
302
00:37:05,724 --> 00:37:08,103
Кара ме да се чувствам като летя.
303
00:37:09,311 --> 00:37:10,355
Хайде
304
00:37:22,032 --> 00:37:23,076
Какво чакаш
305
00:37:29,748 --> 00:37:33,168
Безопасно е. То е само старо.
306
00:37:33,545 --> 00:37:34,921
Аз идвам винаги тук.
307
00:37:42,219 --> 00:37:44,346
Не разбирам
308
00:37:44,389 --> 00:37:46,057
Тя е на краката.
309
00:37:46,099 --> 00:37:48,934
И не забравяйте да вземете.
310
00:37:58,027 --> 00:37:59,194
Добре.
311
00:38:04,826 --> 00:38:08,163
Колкото по-висок, толкова по-забавен.
312
00:38:23,844 --> 00:38:27,222
Добре. Горе летим.
313
00:38:27,681 --> 00:38:28,932
Готов ли си?
314
00:38:30,226 --> 00:38:31,269
One.
315
00:38:32,561 --> 00:38:34,146
Две.
316
00:38:37,233 --> 00:38:38,568
Три.
317
00:38:46,951 --> 00:38:48,619
Харесвам игри.
318
00:38:48,911 --> 00:38:51,121
Те са невероятни.
319
00:38:54,501 --> 00:38:58,129
Кой си ти
Хелоуин ли е следващия уикенд?
320
00:38:58,170 --> 00:39:01,090
Хайде, Беатрис. Оставете я на мира.
321
00:39:04,885 --> 00:39:08,472
Сигурно го е купил
Къде купихте книгата?
322
00:39:08,514 --> 00:39:10,641
Върни се в пещерата си, Меган.
323
00:39:28,076 --> 00:39:29,284
Да вървим
324
00:39:31,746 --> 00:39:34,249
Как направи това
325
00:39:35,333 --> 00:39:39,963
- Руски трик.
- Каквото и да е, беше страхотно.
326
00:39:40,255 --> 00:39:41,798
Страхотно.
327
00:39:42,423 --> 00:39:44,509
Какво означава това?
328
00:39:44,967 --> 00:39:48,887
Означава ... Ще ви покажа.
329
00:39:50,639 --> 00:39:54,728
В допълнение, ние трябва да направим
Нещо с тази рокля.
330
00:40:22,338 --> 00:40:23,505
Къде отиваш
331
00:40:27,217 --> 00:40:28,594
¿Шопите?
332
00:40:28,927 --> 00:40:30,096
Какво?
333
00:40:30,137 --> 00:40:31,681
¿Shopepi?
334
00:40:31,722 --> 00:40:34,516
Пазаруването
Изберете думите си, приятелю.
335
00:40:34,559 --> 00:40:38,813
Намира се на няколко километра оттук
И тази красота има сила.
336
00:40:40,440 --> 00:40:42,567
Къде са конете?
337
00:40:43,818 --> 00:40:44,986
Влез.
338
00:40:54,411 --> 00:40:58,040
Изглеждаш като странен и страшен старец.
339
00:40:59,291 --> 00:41:02,711
Уважаеми. Казах, не говори
с непознати
340
00:41:53,762 --> 00:41:55,848
Това е просто филм
по телевизията
341
00:41:55,889 --> 00:41:58,393
Върнете се в бъдещето.
342
00:41:59,476 --> 00:42:00,936
¿Телевизия?
343
00:42:00,978 --> 00:42:02,938
Да, като Милърите.
344
00:42:03,313 --> 00:42:06,692
Само че е включено
А звукът е нещо.
345
00:42:07,360 --> 00:42:08,445
Работи се с ...
346
00:42:09,237 --> 00:42:12,949
Не знам как работи.
Но е страхотно
347
00:42:14,367 --> 00:42:17,829
Ела, нека слушаме албума на Bliss.
348
00:42:36,347 --> 00:42:38,432
Защо слушат Блис така?
349
00:42:38,474 --> 00:42:41,268
Сега тя дава
Безплатен концерт. Хайде
350
00:42:44,521 --> 00:42:45,981
Кой е Блис?
351
00:42:57,452 --> 00:42:58,912
Не виждам Виждаш ли я
352
00:42:58,952 --> 00:43:00,704
... вземете телефона отново?
353
00:43:02,373 --> 00:43:06,293
Какво ще правиш, когато
Кажете, че се сещам за вас?
354
00:43:07,420 --> 00:43:10,632
Кажи ми какво искаш да чуеш
шепне в ухото ми
355
00:43:10,673 --> 00:43:14,219
Защото бихме могли да бъдем такъв
или две разделени
356
00:43:14,260 --> 00:43:17,555
Или можете да кажете, че е така
357
00:43:17,597 --> 00:43:20,350
Но как ще разберете, ако не се откажете?
358
00:43:22,184 --> 00:43:25,355
Как да разберете дали никога не вярвате?
359
00:43:25,396 --> 00:43:28,232
Не искам да променя вашето мнение
360
00:43:28,273 --> 00:43:32,569
Просто искам да бъда твоята любов
361
00:43:32,612 --> 00:43:36,324
Простият вид любов
362
00:43:39,786 --> 00:43:43,248
Всеки ден го виждам ясно
Чакам да се появиш
363
00:43:43,289 --> 00:43:46,668
Безгрижен съм
<Всичко виждам с очите си
364
00:43:46,710 --> 00:43:50,295
Това е друга светлина ...
365
00:43:57,554 --> 00:44:01,432
Не искам да променя вашето мнение
366
00:44:01,474 --> 00:44:04,978
Просто искам да бъда твоята любов
367
00:44:05,019 --> 00:44:07,563
Вашата любов
368
00:44:07,605 --> 00:44:10,608
Не искам да си губя времето
369
00:44:10,650 --> 00:44:14,863
Просто искам твоята любов
370
00:44:14,903 --> 00:44:19,074
Простият вид любов
371
00:44:35,175 --> 00:44:36,968
Хайде, направи нещо!
372
00:44:39,929 --> 00:44:43,141
Не искам да променя вашето мнение
373
00:44:43,182 --> 00:44:47,436
Просто искам твоята любов
374
00:44:50,065 --> 00:44:53,318
Не искам да ви губя времето
375
00:44:53,360 --> 00:44:57,447
Просто искам твоята любов
376
00:44:57,489 --> 00:45:01,034
Простият вид любов
377
00:45:13,128 --> 00:45:14,963
Не знам как се качиха ...
378
00:45:15,840 --> 00:45:17,967
Но беше страхотно.
379
00:45:18,009 --> 00:45:19,344
Страхотни сте
380
00:45:19,385 --> 00:45:21,596
Това, ти си страхотен.
381
00:45:21,637 --> 00:45:23,639
Разбрах защо те наричат блаженство.
382
00:45:23,681 --> 00:45:24,723
Благодаря ви
383
00:45:25,349 --> 00:45:27,184
Защо се обличахте така?
384
00:45:27,559 --> 00:45:30,063
Тя означава ...
385
00:45:30,105 --> 00:45:32,690
Прекрасно е.
386
00:45:33,565 --> 00:45:35,693
Да, прекрасни произведения.
387
00:45:35,735 --> 00:45:38,113
Е, мисля, че роклята ти
Прекрасно е.
388
00:45:38,153 --> 00:45:41,032
Не очаквах този танц
Интересно с тази музика.
389
00:45:41,074 --> 00:45:42,909
Но ми хареса как го направиха.
390
00:45:42,951 --> 00:45:45,286
Ако искате, мога да ви покажа
Какво вдъхновява моя стил.
391
00:45:45,327 --> 00:45:47,121
Това е ключът. Вдъхновение.
392
00:45:47,163 --> 00:45:48,331
Наистина ли?
393
00:45:48,373 --> 00:45:51,166
Разбира се. След концерта
394
00:45:51,418 --> 00:45:54,796
Вярно е. Концертът
395
00:45:54,838 --> 00:45:57,548
Да, виждам ги там.
396
00:45:57,590 --> 00:45:58,591
Вен.
397
00:46:06,432 --> 00:46:09,936
Легна на леглото си
398
00:46:09,978 --> 00:46:13,690
Чувам как часовникът прави
tic и мисля за теб
399
00:46:13,731 --> 00:46:17,152
Забита в кръгчета
400
00:46:17,193 --> 00:46:20,947
Объркването не е ново
401
00:46:20,989 --> 00:46:27,996
Ретроспективна, топли нощи
Те почти останаха отзад
402
00:46:28,038 --> 00:46:34,376
Куфар за сувенири
Време по-късно
403
00:46:34,418 --> 00:46:41,342
Понякога ме представяте
Ходя далеч
404
00:46:41,384 --> 00:46:44,846
Обаждаш ли ми се
405
00:46:44,887 --> 00:46:48,766
Не мога да чуя
това, което казахте
406
00:46:48,807 --> 00:46:52,603
Тогава казвате, вървете бавно
407
00:46:52,644 --> 00:46:55,898
Изоставам
408
00:46:55,940 --> 00:47:00,487
Часовникът се обръща назад
Ако сте изгубени
409
00:47:00,527 --> 00:47:03,489
Можете да погледнете и ще ме намерите
410
00:47:03,530 --> 00:47:06,617
Отново и отново
411
00:47:06,659 --> 00:47:11,289
Ако паднеш, ще те хвана
Ще чакам
412
00:47:11,331 --> 00:47:13,958
Отново и отново
413
00:47:14,000 --> 00:47:18,672
Ако се изгубите, можете да погледнете
и ще ме намерите
414
00:47:18,713 --> 00:47:21,091
Отново и отново
415
00:49:34,181 --> 00:49:37,267
Мамо? Мамо, моята наденица.
416
00:49:45,025 --> 00:49:46,985
Влез. Малко липсва.
417
00:49:50,407 --> 00:49:53,492
Шоуто на злодея е сега.
Групата на злодея е сега.
418
00:49:54,911 --> 00:49:57,789
Ти си перфектен Хайде
419
00:50:05,422 --> 00:50:06,840
Как са ми злите мустаци?
420
00:50:09,759 --> 00:50:11,177
Ако искате да сте истински злодей,
421
00:50:11,760 --> 00:50:14,264
Имате нужда от зли мустаци.
422
00:50:30,655 --> 00:50:32,282
На техните места. Хайде
423
00:50:32,949 --> 00:50:34,200
Твой ред.
424
00:50:35,577 --> 00:50:36,745
Хайде
425
00:50:54,179 --> 00:50:55,930
Много добър
426
00:50:56,722 --> 00:50:58,849
Следваща е
Колекцията злодеи
427
00:51:09,027 --> 00:51:10,903
Хайде Това.
428
00:51:15,574 --> 00:51:16,909
Върви
429
00:51:28,755 --> 00:51:29,756
Хайде, ваш ред.
430
00:51:38,806 --> 00:51:43,852
Злодей!
Злодей!
431
00:51:43,894 --> 00:51:46,648
Злодей!
Злодей!
432
00:51:46,690 --> 00:51:48,817
Злодей!
Злодей!
433
00:51:48,858 --> 00:51:50,527
Злодей!
Злодей!
434
00:52:05,833 --> 00:52:07,335
Анастасия!
435
00:52:14,175 --> 00:52:15,719
Това беше страхотно.
436
00:52:30,400 --> 00:52:31,776
Това е ...
437
00:52:32,568 --> 00:52:34,028
усъвършенства.
438
00:52:38,490 --> 00:52:41,286
Бог. Много закъснявам
439
00:52:42,077 --> 00:52:43,996
Но си заслужаваше.
440
00:52:44,789 --> 00:52:47,042
Да, благодаря, че бяхте толкова ...
441
00:52:47,083 --> 00:52:49,043
прекрасно.
442
00:53:25,663 --> 00:53:29,000
Ако един ден отидат в Калифорния,
потърси ме
443
00:53:29,376 --> 00:53:31,920
Ще го направим.
Право Ани?
444
00:53:31,960 --> 00:53:33,962
Винаги съм искал да отида в Калифорния.
445
00:54:01,240 --> 00:54:05,119
Сър, това не е подходящо.
Той трябва да отиде.
446
00:54:10,875 --> 00:54:14,753
Ани Ани. Това е хубаво име.
447
00:54:14,795 --> 00:54:15,838
Благодаря ви
448
00:54:17,382 --> 00:54:19,050
Не мисля, че е руски.
449
00:54:19,550 --> 00:54:20,677
Руски ли е?
450
00:54:21,510 --> 00:54:24,471
Знаех откъде идваш по акцента си.
451
00:54:24,514 --> 00:54:26,641
Очарован съм от историята на Русия.
452
00:54:26,682 --> 00:54:30,103
Катарина Велика,
Иван страшен, Романовите.
453
00:54:31,980 --> 00:54:33,523
Имате ли семейство там?
454
00:54:35,065 --> 00:54:36,317
Да.
455
00:54:36,358 --> 00:54:38,068
Това е различен свят.
456
00:54:41,197 --> 00:54:42,282
Вземете скъпи.
457
00:55:02,677 --> 00:55:03,970
Уау.
458
00:55:05,847 --> 00:55:09,392
Ами бих искал
Запознайте се с родителите си.
459
00:55:09,434 --> 00:55:11,853
Може би следващия път
Всички вечеряхме заедно.
460
00:55:11,894 --> 00:55:12,978
Би било добре.
461
00:55:27,369 --> 00:55:28,620
¿Червеи?
462
00:55:29,454 --> 00:55:31,581
Не, спагети.
463
00:55:32,998 --> 00:55:35,292
Какво чакаш?
Коман.
464
00:56:01,820 --> 00:56:04,364
Така се хранят в Русия.
465
00:56:08,867 --> 00:56:12,788
- Знаете ли това?
- Нямах представа.
466
00:56:13,623 --> 00:56:18,003
Но е много смешно.
467
00:56:27,554 --> 00:56:29,764
Щастлив съм, че имаш
Нов приятел
468
00:56:29,806 --> 00:56:33,184
Да, приятел.
469
00:56:47,865 --> 00:56:51,369
Мисля, че кока
А спагетите са вашите любими.
470
00:56:51,786 --> 00:56:53,121
Да, със сигурност.
471
00:56:54,621 --> 00:56:56,206
Това е любимата ми част.
472
00:57:07,092 --> 00:57:08,094
Вен.
473
00:57:08,552 --> 00:57:11,056
Скачаш и аз те грабвам.
474
00:57:22,983 --> 00:57:24,652
Винаги съм искал да го правя.
475
00:57:28,947 --> 00:57:31,533
Получих това преди два рожденни дни.
476
00:57:31,576 --> 00:57:34,079
И нямах с кого да го споделя.
477
00:57:36,664 --> 00:57:39,959
- Какво е това?
- Те са гривни за приятелство.
478
00:57:40,001 --> 00:57:42,170
Имам едната половина, а вие другата.
479
00:57:42,211 --> 00:57:43,922
Така че ние никога не се разделихме.
480
00:57:44,880 --> 00:57:47,800
И когато сме заедно,
Те са пълни.
481
00:57:52,681 --> 00:57:56,309
- Мога ли да ви попитам нещо?
- Да, разбира се.
482
00:57:57,476 --> 00:57:58,811
Кой си ти
483
00:58:00,146 --> 00:58:04,192
Знаеш ли, храстите,
Този ден на игрите.
484
00:58:06,402 --> 00:58:08,320
Колието, което свети.
485
00:58:10,447 --> 00:58:14,326
Различни сте, знам.
486
00:58:14,786 --> 00:58:15,829
Да.
487
00:58:37,016 --> 00:58:38,768
Не разбирам
488
00:58:49,070 --> 00:58:51,030
Как е възможно това?
489
00:58:54,826 --> 00:58:56,619
Когато Ленин ни нападна,
490
00:58:57,202 --> 00:59:00,873
Распутин отвори портал за място
в което щяхме да сме в безопасност.
491
00:59:01,875 --> 00:59:04,085
Той ме накара да мина през този амулет
492
00:59:05,128 --> 00:59:08,088
защото яркостта му би ме насочила
към някой, на когото да има доверие.
493
00:59:09,715 --> 00:59:11,175
Но моето семейство ...
494
00:59:12,719 --> 00:59:14,887
Аз бях единственият, през когото преминах.
495
00:59:19,684 --> 00:59:21,311
Знаете ли какво се е случило с тях?
496
00:59:22,728 --> 00:59:26,732
Не. Само това, което е в книгата.
497
00:59:34,114 --> 00:59:35,240
Добре.
498
00:59:36,034 --> 00:59:37,702
Щастлив съм, защото ме намери
499
00:59:37,952 --> 00:59:40,663
дори да сте имали
Отколкото пътуване във времето.
500
00:59:43,333 --> 00:59:45,085
Винаги ще бъда тук за теб.
501
00:59:46,753 --> 00:59:49,422
Освен това, сега сме семейство.
502
01:00:12,027 --> 01:00:13,195
Пристигнахме
503
01:00:17,242 --> 01:00:19,911
Идвам да те потърся в 10 часа сутринта
и не по-късно.
504
01:00:20,161 --> 01:00:22,706
И нищо за вървене назад.
505
01:00:22,746 --> 01:00:25,000
Разбрах, благодаря ти, майко.
506
01:00:25,041 --> 01:00:26,167
Не ме наричай майка.
507
01:00:26,418 --> 01:00:30,130
- Мама е.
- Добре, мамо.
508
01:00:30,547 --> 01:00:32,132
Е момичета ...
509
01:00:32,840 --> 01:00:36,427
Честит Хелоуин
510
01:00:39,264 --> 01:00:40,265
Хайде
511
01:00:49,773 --> 01:00:52,527
Помнете, че всичко е невярно.
512
01:00:52,568 --> 01:00:55,529
Освен това той е на около 4 години.
513
01:00:59,992 --> 01:01:01,161
Бонбони или пакости?
514
01:01:02,996 --> 01:01:04,664
Бърза спирка преди партито?
515
01:01:05,123 --> 01:01:07,250
Печелим ли бонбони или пакости?
516
01:01:07,291 --> 01:01:08,835
Гледайте и се научете.
517
01:01:19,887 --> 01:01:22,306
Защо не го направите?
518
01:01:22,349 --> 01:01:26,311
Всички харесват принцеси,
Преди всичко истинските.
519
01:01:27,186 --> 01:01:30,647
Какво ще стане, ако почукаме на вратата
ще ни дадат ли нещата?
520
01:01:30,690 --> 01:01:33,025
Да, това е силата на Хелоуин.
521
01:01:37,739 --> 01:01:39,032
Удряйте по-силно.
522
01:01:52,503 --> 01:01:54,672
Бонбони или пакости?
523
01:02:25,661 --> 01:02:27,329
Намерихте ли я?
524
01:02:28,289 --> 01:02:30,125
Той избяга.
525
01:02:31,626 --> 01:02:33,461
Времето минава.
526
01:02:34,086 --> 01:02:36,715
Намерете го и ми го донесете.
527
01:03:03,032 --> 01:03:06,786
Вие сте твърде стар
за сладкиши и свади.
528
01:03:22,844 --> 01:03:25,679
Партито на призрачните къщи
Ще бъде невероятно.
529
01:03:25,722 --> 01:03:30,810
Всички ще са там.
Рисковано е, но ще бъде невероятно.
530
01:03:31,353 --> 01:03:33,688
Мога ли да ви кажа за момент
колко те обичам
531
01:03:42,155 --> 01:03:44,157
Вен. Нека да проучим
532
01:03:58,713 --> 01:04:01,132
Мисля, че той те харесва.
533
01:04:03,592 --> 01:04:08,431
- Как казвате отвратително?
- Точно така се казва.
534
01:04:22,362 --> 01:04:25,782
Вижте, това е кралица пчела Беатрис.
535
01:04:37,835 --> 01:04:39,044
Виктория.
536
01:04:43,007 --> 01:04:45,050
Хайде Омагьосаният лабиринт.
537
01:04:45,802 --> 01:04:51,766
- Омагьосан лабиринт? Отказвам се
- Повярвай ми. Ще ви хареса.
538
01:05:07,907 --> 01:05:09,867
Ще го разкажа.
539
01:05:40,856 --> 01:05:43,942
Ами забавно
Намира изхода.
540
01:05:43,985 --> 01:05:46,403
Не става ли просто за същото
път, по който влязохме?
541
01:05:54,036 --> 01:05:55,079
Не.
542
01:06:24,567 --> 01:06:25,693
Продължава.
543
01:06:48,590 --> 01:06:49,634
Меган.
544
01:06:54,179 --> 01:06:55,389
¿Меган?
545
01:07:13,574 --> 01:07:14,742
Распутин!
546
01:07:22,291 --> 01:07:23,876
Как ме намери
547
01:07:28,213 --> 01:07:30,674
Добре ли са?
548
01:07:38,349 --> 01:07:39,476
Распутин.
549
01:07:42,019 --> 01:07:44,855
Време е да тръгваме, момиче.
550
01:07:51,070 --> 01:07:53,781
Меган!
551
01:07:54,114 --> 01:07:58,118
Ани?
552
01:07:59,036 --> 01:08:01,038
Ани.
553
01:08:09,088 --> 01:08:10,130
Ани?
554
01:08:25,814 --> 01:08:27,356
Търсиш ли приятеля си?
555
01:08:31,319 --> 01:08:32,696
Видяхме я как излиза.
556
01:08:32,987 --> 01:08:34,279
Без теб
557
01:08:56,469 --> 01:08:58,430
Отиваме там сега.
558
01:08:59,139 --> 01:09:01,891
Справихте се добре, Распутин.
559
01:09:01,932 --> 01:09:03,100
Чакаме ви
560
01:09:03,143 --> 01:09:04,185
Не!
561
01:09:17,323 --> 01:09:21,202
- Къде е твоят приятел?
- Просто искам да се прибера, мамо.
562
01:09:21,994 --> 01:09:28,667
- Добре ли е?
- Да, мисля.
563
01:09:32,838 --> 01:09:33,881
Тогава добро.
564
01:09:41,014 --> 01:09:43,099
Добър костюм, странно.
565
01:10:08,957 --> 01:10:11,335
Ще говорим на живо
от мястото на произшествието,
566
01:10:11,377 --> 01:10:14,380
това предизвика много объркване
в тази нощ на Хелоуин.
567
01:10:14,421 --> 01:10:16,340
Тук сме в магазина.
568
01:10:16,382 --> 01:10:18,467
Няма нищо друго
Каква тълпа тук.
569
01:10:18,510 --> 01:10:20,220
Децата тичат и крещят.
570
01:10:20,261 --> 01:10:22,389
Не знаем какво се е случило.
571
01:10:22,430 --> 01:10:25,016
Можем да кажем това между другото
в който се бутат коли
572
01:10:36,485 --> 01:10:39,113
Тук се случи нещо голямо.
573
01:10:39,154 --> 01:10:41,157
Само преди 10 минути
тук, в парка,
574
01:10:41,198 --> 01:10:42,701
Имаше страшен инцидент.
575
01:10:42,742 --> 01:10:46,162
Спасителите са пристигнали
и те решават всичко.
576
01:10:46,537 --> 01:10:47,705
Наистина ли?
577
01:10:47,747 --> 01:10:49,916
Това се случи на кръстопът
от четвъртата с Магнолия.
578
01:10:49,957 --> 01:10:52,835
Искаме хората
Вземете други маршрути, за да се приберете.
579
01:10:52,877 --> 01:10:55,255
Само за да сте сигурни
Че няма да има проблеми.
580
01:10:55,296 --> 01:10:58,383
Повтарям, изглежда, че спасителите
Те вършат невероятна работа.
581
01:10:58,425 --> 01:10:59,967
Ани?
582
01:11:00,010 --> 01:11:02,177
... Блейк Хансън от Wafp.
583
01:11:48,307 --> 01:11:49,809
Къде отиваме
584
01:11:49,850 --> 01:11:51,894
Какво ми правиш
585
01:11:51,935 --> 01:11:54,688
Трябва да те върна обратно
Както заповядва.
586
01:11:54,730 --> 01:11:55,814
Как назад?
587
01:11:56,899 --> 01:12:02,029
Порталът чака друг достъп.
Кръст и връщане.
588
01:12:02,072 --> 01:12:04,699
Кръст и връщане?
589
01:12:04,740 --> 01:12:07,284
Със завръщането ви в майка Русия,
590
01:12:07,327 --> 01:12:10,204
няма да има наследник на Романов.
591
01:12:10,246 --> 01:12:14,917
И той ще направи с вас
Какво ще прави той със семейството ви.
592
01:12:16,627 --> 01:12:17,961
Живи ли са?
593
01:12:21,131 --> 01:12:23,259
Распутин, не си ти.
594
01:12:23,301 --> 01:12:24,886
Не е нужно.
595
01:12:25,970 --> 01:12:28,347
За Русия се връщаме.
596
01:12:36,855 --> 01:12:38,440
Как ...
597
01:12:38,899 --> 01:12:43,445
Магията на телевизията.
Ела ме последвай.
598
01:12:54,748 --> 01:12:55,833
Качете там.
599
01:12:57,335 --> 01:13:00,130
Порталът ми, трябва да се върна.
Мога да ги спася.
600
01:13:00,630 --> 01:13:02,798
- Къде е?
- В игрите.
601
01:13:03,216 --> 01:13:04,300
Хайде
602
01:13:44,381 --> 01:13:47,092
Знам, че той е някъде тук ...
603
01:13:53,350 --> 01:13:54,559
Ето го.
604
01:13:55,143 --> 01:13:56,185
Порталът
605
01:14:06,070 --> 01:14:07,363
Тук ли е
606
01:14:27,966 --> 01:14:29,259
Следвай ме.
607
01:14:41,314 --> 01:14:42,524
Тихо.
608
01:14:44,359 --> 01:14:45,694
Когато кажа сега,
609
01:14:45,944 --> 01:14:46,986
пригответе се
610
01:14:48,822 --> 01:14:49,864
Ya.
611
01:15:06,756 --> 01:15:07,966
Нуждаем се от план.
612
01:15:08,425 --> 01:15:10,010
Точно сега.
613
01:15:15,890 --> 01:15:17,100
Имам идея.
614
01:15:18,268 --> 01:15:20,060
Ще го разсейвам и ти бягаш.
615
01:15:22,063 --> 01:15:23,355
Е, свърши.
616
01:15:25,483 --> 01:15:27,402
Винаги ще те помня.
617
01:15:30,238 --> 01:15:31,239
Винаги.
618
01:15:35,827 --> 01:15:37,746
Мисля, че си забравил нещо.
619
01:15:42,751 --> 01:15:47,380
Ако сте изгубени,
Вижте и ще ме намерите.
620
01:15:48,088 --> 01:15:50,175
Отново и отново
621
01:15:56,890 --> 01:15:58,307
Е, трябва да отидеш.
622
01:16:23,875 --> 01:16:26,711
- Вярваш ли ми?
- Да.
623
01:16:29,588 --> 01:16:32,425
В най-високата точка летиш.
624
01:16:36,512 --> 01:16:37,555
три,
625
01:16:39,390 --> 01:16:40,516
две,
626
01:16:43,310 --> 01:16:44,353
Fly!
627
01:17:23,018 --> 01:17:24,601
Това не сте вие.
628
01:17:25,854 --> 01:17:28,481
Распутин!
Погледни ме
629
01:17:33,778 --> 01:17:36,030
Вижте добре вътре във вас.
630
01:17:36,905 --> 01:17:40,368
Вие сте повече от това заклинание.
Мога да го видя.
631
01:17:44,204 --> 01:17:45,873
Как си всъщност?
632
01:17:48,460 --> 01:17:50,627
Трябва да те взема.
633
01:17:51,546 --> 01:17:56,717
Винаги защитавайте правилното нещо,
Без значение от момента.
634
01:18:16,363 --> 01:18:20,492
Трябва да защитаваме правилното нещо,
Без значение от момента.
635
01:18:32,378 --> 01:18:33,962
Моята Анастасия
636
01:18:36,591 --> 01:18:37,926
Прости ми
637
01:18:58,320 --> 01:18:59,363
Върнах се
638
01:19:00,198 --> 01:19:01,282
Готови ли сте
639
01:19:01,323 --> 01:19:03,201
Ленин ще знае къде сме.
640
01:19:03,534 --> 01:19:05,244
Връзката е почти пълна.
641
01:19:06,912 --> 01:19:08,872
Трябва да вървим, Распутин.
642
01:19:09,207 --> 01:19:10,250
Готов е
643
01:19:12,836 --> 01:19:14,128
Децата първо.
644
01:19:14,503 --> 01:19:16,296
Хайде!
645
01:19:16,338 --> 01:19:19,134
Тате, трябва да минем през портала
Преди да е станало твърде късно.
646
01:19:53,960 --> 01:19:55,878
Ана.
647
01:20:02,217 --> 01:20:03,260
Амулетът
648
01:20:09,350 --> 01:20:11,310
Да вървим!
649
01:20:16,065 --> 01:20:17,108
Идваш ли
650
01:20:17,609 --> 01:20:18,651
Не мога
651
01:20:19,152 --> 01:20:21,863
Ако отида, той няма да спре да ги търси.
652
01:20:22,404 --> 01:20:26,242
Тук мога да ги защитя
и към Русия.
653
01:20:27,827 --> 01:20:29,119
Моят верен приятел
654
01:20:44,886 --> 01:20:49,849
Времето е от съществено значение,
Когато дойде времето, ще те намеря.
655
01:21:15,792 --> 01:21:16,793
Здравей дъще
656
01:21:17,502 --> 01:21:18,712
Ако не сте заети,
657
01:21:18,752 --> 01:21:20,796
Бихте ли могли да подарите този подарък
на новите съседи?
658
01:21:21,422 --> 01:21:23,340
Но те приключиха да се движат.
659
01:21:24,300 --> 01:21:26,845
Знаем го, но е време за парти.
660
01:21:27,136 --> 01:21:29,179
И бихме искали да започнем
С десния крак.
661
01:21:29,889 --> 01:21:32,891
Започнете без никаква мистерия
храст във формата на животно.
662
01:21:42,777 --> 01:21:43,903
Добре.
663
01:22:15,769 --> 01:22:19,271
Е, оправиха го.
664
01:22:55,725 --> 01:22:58,061
Сигурно търсите баба ми.
665
01:23:08,779 --> 01:23:13,534
Здравей, мой стар приятел.
¿Ани?
666
01:23:15,412 --> 01:23:22,085
- Това означава, че ...
- Какво имам всяка от моите 83 години.
667
01:23:23,211 --> 01:23:24,337
Как?
668
01:23:25,380 --> 01:23:29,009
Ела, ще ти кажа всичко.
669
01:23:31,051 --> 01:23:33,804
Как започват историите?
670
01:23:35,140 --> 01:23:40,729
Да. Имало едно време.
59536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.