All language subtitles for Alias S03E12 Crossings_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,768 Previously on "alias"... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,203 Sydney can no longer be your primary concern. 3 00:00:04,205 --> 00:00:05,637 What the hell is that supposed to mean? 4 00:00:05,639 --> 00:00:08,140 If you care about my daughter as you claim to, 5 00:00:08,142 --> 00:00:10,042 make her despise you, 6 00:00:10,044 --> 00:00:12,745 because your kindness tortures her. 7 00:00:23,423 --> 00:00:25,758 8 00:00:31,664 --> 00:00:33,165 Dixon, it's me. I'm at the naval hospital. 9 00:00:33,167 --> 00:00:34,400 There's a sniper. Lazarey's been shot! 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,306 The matter's taken care of. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,052 12 00:00:54,654 --> 00:00:57,156 13 00:01:28,121 --> 00:01:30,222 14 00:01:41,167 --> 00:01:42,234 15 00:01:44,571 --> 00:01:46,238 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,210 17 00:02:12,232 --> 00:02:14,166 Three days ago, the s.E.C. Flagged 18 00:02:14,168 --> 00:02:16,869 an offshore brokerage account for a minor clerical violation. 19 00:02:16,871 --> 00:02:19,171 An investigation revealed that the account 20 00:02:19,173 --> 00:02:20,606 was not backed by any hard currency. 21 00:02:20,608 --> 00:02:22,241 A phantom account? 22 00:02:22,243 --> 00:02:23,809 Yes. And because of its offshore status, 23 00:02:23,811 --> 00:02:25,410 it was turned over to Langley, 24 00:02:25,412 --> 00:02:27,312 run through channels. 25 00:02:27,314 --> 00:02:29,615 Encoded in the names and values 26 00:02:29,617 --> 00:02:31,650 of the fictitious stocks within the portfolio, 27 00:02:31,652 --> 00:02:33,318 cryptography found a message -- 28 00:02:33,320 --> 00:02:35,320 something the sender wanted us to find. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,190 A covenant official wants to defect. 30 00:02:40,393 --> 00:02:42,294 What are the terms? 31 00:02:42,296 --> 00:02:44,296 In exchange for his extraction and immunity, he's willing 32 00:02:44,298 --> 00:02:45,731 to turn over everything he knows about the covenant. 33 00:02:45,733 --> 00:02:47,432 And considering the means 34 00:02:47,434 --> 00:02:49,768 through which he sent us this message, 35 00:02:49,770 --> 00:02:51,503 we believe he has top-tier access 36 00:02:51,505 --> 00:02:52,871 inside the organization. 37 00:02:52,873 --> 00:02:55,174 Sydney, Vaughn, 38 00:02:55,176 --> 00:02:57,943 I'm sending you to north Korea 39 00:02:57,945 --> 00:03:00,946 posing as Swiss insurance auditors. 40 00:03:00,948 --> 00:03:03,515 You'll meet with the defector in the gai-li marketplace, 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,350 1200 hours local. 42 00:03:05,352 --> 00:03:07,853 The identifying marker will be three sugar cubes 43 00:03:07,855 --> 00:03:09,721 placed on a napkin at the edge of the table. 44 00:03:09,723 --> 00:03:11,890 We've only got a 15-minute window. 45 00:03:11,892 --> 00:03:13,759 15 minutes? 46 00:03:13,761 --> 00:03:15,194 Those were his terms. 47 00:03:15,196 --> 00:03:16,695 And he offered no contingency. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,397 If we don't show up at the meet, 49 00:03:18,399 --> 00:03:19,765 there's no assurance that this opportunity 50 00:03:19,767 --> 00:03:21,333 will present itself again. 51 00:03:21,335 --> 00:03:23,402 If this defector can lead us 52 00:03:23,404 --> 00:03:24,903 to the inner workings of the covenant, 53 00:03:24,905 --> 00:03:26,371 we'll finally have them on the ropes. 54 00:03:26,373 --> 00:03:29,208 Wheels up in four hours. 55 00:03:30,543 --> 00:03:33,579 Sydney... 56 00:03:33,581 --> 00:03:35,881 I was wondering if you have any plans next Tuesday. 57 00:03:35,883 --> 00:03:37,416 It's Michael's hockey night, 58 00:03:37,418 --> 00:03:39,685 and I thought maybe we could go out, 59 00:03:39,687 --> 00:03:41,386 get some dinner. 60 00:03:41,388 --> 00:03:43,689 Yeah, sure, that'd be nice. Thanks. 61 00:03:43,691 --> 00:03:45,357 See you next Tuesday. 62 00:03:49,262 --> 00:03:53,699 So, the covenant is in danger of being compromised. 63 00:03:53,701 --> 00:03:55,767 This is of great concern to us. 64 00:03:55,769 --> 00:03:57,736 We'll send one of our own in north Korea 65 00:03:57,738 --> 00:04:00,239 to intercept the defector. 66 00:04:00,241 --> 00:04:01,740 Do you know from which airfield 67 00:04:01,742 --> 00:04:03,442 agents Bristow and Vaughn will be departing? 68 00:04:03,444 --> 00:04:05,277 No, it wasn't mentioned. 69 00:04:05,279 --> 00:04:06,878 I need the name of the airfield 70 00:04:06,880 --> 00:04:09,681 in order to eliminate agents Vaughn and Bristow. 71 00:04:09,683 --> 00:04:13,518 The covenant cannot accept even the possibility 72 00:04:13,520 --> 00:04:15,587 of the c.I.A. Getting their hands on a defector. 73 00:04:20,860 --> 00:04:23,328 Explain your hesitation. 74 00:04:25,732 --> 00:04:27,899 Give me 30 minutes. 75 00:04:27,901 --> 00:04:31,270 I'll get you the information you need. 76 00:05:01,934 --> 00:05:03,402 Lauren. 77 00:05:03,404 --> 00:05:04,836 Do you have the number for giorgio's? 78 00:05:04,838 --> 00:05:06,305 I want to make a reservation. 79 00:05:06,307 --> 00:05:07,572 What were you doing? 80 00:05:07,574 --> 00:05:10,409 Asking Sydney to dinner? 81 00:05:10,411 --> 00:05:13,478 Michael, you asked me to give her a chance. 82 00:05:13,480 --> 00:05:14,946 I'll drive you to the plane. 83 00:05:14,948 --> 00:05:16,682 We can talk about it on the way. 84 00:05:16,684 --> 00:05:18,350 Well, I have to go get my stuff. 85 00:05:18,352 --> 00:05:19,418 Dover's five minutes from the house. 86 00:05:19,420 --> 00:05:20,786 I'll drive myself. 87 00:05:20,788 --> 00:05:22,654 Lauren, I don't want to start socializing with Sydney. 88 00:05:22,656 --> 00:05:23,955 We see her enough as it is. 89 00:05:23,957 --> 00:05:25,590 Yeah, and for three months 90 00:05:25,592 --> 00:05:27,592 it was awkward and uncomfortable. 91 00:05:27,594 --> 00:05:30,862 At least if we get to know each other, we can be civil. 92 00:05:30,864 --> 00:05:33,498 But I actually really like her. 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,434 Is that really such a big problem? 94 00:05:36,502 --> 00:05:37,803 Hmm? 95 00:05:37,805 --> 00:05:40,038 No. Of course not. 96 00:05:41,507 --> 00:05:43,709 Number's in my rolodex. 97 00:05:52,352 --> 00:05:53,552 Be safe. 98 00:05:54,987 --> 00:05:56,788 Okay. 99 00:06:04,530 --> 00:06:05,864 100 00:06:05,866 --> 00:06:06,998 Did you get it? 101 00:06:07,000 --> 00:06:08,533 Dover. 102 00:06:25,785 --> 00:06:27,452 103 00:06:30,790 --> 00:06:32,491 104 00:06:45,571 --> 00:06:48,440 In the next six hours, a c.I.A. Fuselage 105 00:06:48,442 --> 00:06:50,409 carrying two operatives will be downed 106 00:06:50,411 --> 00:06:53,578 at the covenant's behest. 107 00:06:53,580 --> 00:06:56,415 You are being deployed to north Korea 108 00:06:56,417 --> 00:06:59,584 in order to procure a covenant defector. 109 00:06:59,586 --> 00:07:01,553 If I may ask, 110 00:07:01,555 --> 00:07:03,722 who is our source of intel at the c.I.A., 111 00:07:03,724 --> 00:07:06,458 and how do we know he's reliable? 112 00:07:06,460 --> 00:07:08,760 Mr. sark, don't burden yourself 113 00:07:08,762 --> 00:07:10,762 with unnecessary details. 114 00:07:13,933 --> 00:07:15,600 As my liaison to the covenant, 115 00:07:15,602 --> 00:07:17,469 Mr. zisman, 116 00:07:17,471 --> 00:07:19,871 I must say you're a great disappointment to me. 117 00:07:19,873 --> 00:07:21,873 You seem to be forgetting one rather large detail. 118 00:07:23,443 --> 00:07:26,111 That would be the $800 million of my money 119 00:07:26,113 --> 00:07:29,114 used to fund this organization -- 120 00:07:29,116 --> 00:07:31,450 an organization that's proven to be 121 00:07:31,452 --> 00:07:35,020 ineffective, disorganized, 122 00:07:35,022 --> 00:07:37,022 and if you'll allow me to be petty, 123 00:07:37,024 --> 00:07:40,625 disrespectful to its benefactors. 124 00:07:40,627 --> 00:07:44,763 Shall I convey your sentiments to my superiors? 125 00:07:44,765 --> 00:07:46,598 If you wish. 126 00:07:48,634 --> 00:07:52,037 You will go to north Korea. 127 00:07:52,039 --> 00:07:54,806 Is that understood? 128 00:07:54,808 --> 00:07:57,042 Yes, sir. 129 00:08:12,825 --> 00:08:16,194 130 00:08:25,037 --> 00:08:26,872 What are you reading? 131 00:08:28,040 --> 00:08:29,774 Calvino. 132 00:08:31,677 --> 00:08:33,912 Have you reviewed the file? 133 00:08:33,914 --> 00:08:36,047 Of course I reviewed the file. 134 00:08:50,997 --> 00:08:53,999 Okay. 135 00:08:54,001 --> 00:08:55,166 This isn't going to work. 136 00:08:55,168 --> 00:08:56,535 What isn't? 137 00:08:56,537 --> 00:08:58,570 What have I done to you? 138 00:08:58,572 --> 00:09:00,572 Nothing. I don't have a problem with you. 139 00:09:00,574 --> 00:09:02,007 I don't have anything with you. Have I offended you in some way? 140 00:09:02,009 --> 00:09:03,675 By doing what, coming back? 141 00:09:03,677 --> 00:09:05,577 Disrupting the perfect little life you had going on? 142 00:09:05,579 --> 00:09:07,779 What are you talking about? I'm just sitting here 143 00:09:07,781 --> 00:09:09,180 reading a book. I haven't said anything. 144 00:09:09,182 --> 00:09:11,049 You haven't said anything in weeks. 145 00:09:11,051 --> 00:09:12,751 We're supposed to be working together. 146 00:09:12,753 --> 00:09:14,152 Hey, if you want to work with someone else, 147 00:09:14,154 --> 00:09:15,253 we can make a switch. Is that what you want? 148 00:09:15,255 --> 00:09:17,055 I've done everything I can 149 00:09:17,057 --> 00:09:19,624 to try to make this ridiculous situation work -- 150 00:09:19,626 --> 00:09:21,226 you, me, and Lauren working in the same office. 151 00:09:21,228 --> 00:09:22,727 Yeah, and I have tried to walk around 152 00:09:22,729 --> 00:09:24,229 with this fake smile on my face 153 00:09:24,231 --> 00:09:26,598 pretending everything was fine just the way it used to be. 154 00:09:26,600 --> 00:09:27,699 That's not working for me anymore. 155 00:09:30,903 --> 00:09:32,904 This is it. 156 00:09:32,906 --> 00:09:35,073 When we get back, one of us has to go. 157 00:09:39,645 --> 00:09:41,746 Ahh! 158 00:09:50,056 --> 00:09:51,056 He's dead. 159 00:09:51,058 --> 00:09:52,090 So is he. 160 00:10:10,042 --> 00:10:13,178 We're in north Korean airspace. We have to abort. 161 00:10:13,180 --> 00:10:14,713 162 00:10:16,115 --> 00:10:18,149 Vaughn, we have incoming! 163 00:10:31,063 --> 00:10:32,998 It's still locked on. It's turning back. 164 00:10:39,171 --> 00:10:40,338 There's another one! 165 00:10:51,784 --> 00:10:53,818 They're both locked on! I'm gonna flame us out! 166 00:10:53,820 --> 00:10:55,920 We're gonna need the engines to land! They're heat-seekers. 167 00:10:55,922 --> 00:10:57,856 That's the only way we can shake them. 168 00:10:57,858 --> 00:11:00,225 I'm shutting off the engines. 169 00:11:00,227 --> 00:11:01,726 170 00:11:22,381 --> 00:11:23,715 Fire up the air start ignition. 171 00:11:23,717 --> 00:11:25,984 A.S.I. On. 172 00:11:25,986 --> 00:11:27,819 It's not working! 173 00:11:32,391 --> 00:11:34,359 1,500 feet... 1,000 feet. 174 00:11:34,361 --> 00:11:36,061 Well, we don't have enough juice for a restart. 175 00:11:36,063 --> 00:11:37,729 Hang on! 176 00:11:45,371 --> 00:11:47,038 Vaughn! 177 00:11:47,040 --> 00:11:48,139 Vaughn! 178 00:12:27,246 --> 00:12:30,081 179 00:12:30,083 --> 00:12:32,784 180 00:12:32,786 --> 00:12:34,786 181 00:12:43,429 --> 00:12:44,963 182 00:12:44,965 --> 00:12:46,798 Where the hell is the state department? 183 00:12:46,800 --> 00:12:48,266 Sir, I've got d.O.D. On line one. 184 00:12:48,268 --> 00:12:49,934 What can you tell me? 185 00:12:51,804 --> 00:12:53,271 Marshall, what's happening? 186 00:12:53,273 --> 00:12:54,973 Oh, uh... 187 00:12:54,975 --> 00:12:57,909 There -- there's... Been -- 188 00:12:57,911 --> 00:12:59,811 agent Bristow? 189 00:13:01,280 --> 00:13:03,548 What's going on? 190 00:13:03,550 --> 00:13:06,050 Sydney and Vaughn's jet was intercepted 191 00:13:06,052 --> 00:13:08,052 by surface-to-air missiles over north Korea. 192 00:13:08,054 --> 00:13:09,454 Their condition is unknown. 193 00:13:09,456 --> 00:13:11,790 Who was responsible? 194 00:13:11,792 --> 00:13:13,825 Early Echelon reports indicate the north Korean government 195 00:13:13,827 --> 00:13:15,393 was not responsible. 196 00:13:15,395 --> 00:13:17,162 Therefore, we suspect the covenant. 197 00:13:17,164 --> 00:13:18,997 If they survived, the north Korean military 198 00:13:18,999 --> 00:13:20,799 will no doubt be hunting them. 199 00:13:20,801 --> 00:13:23,168 We're attempting to monitor through satellite. 200 00:13:23,170 --> 00:13:25,470 When information comes in, you'll be the first to know. 201 00:13:25,472 --> 00:13:27,839 Thank you. 202 00:13:27,841 --> 00:13:29,474 Lauren, what Vaughn and Sydney need now 203 00:13:29,476 --> 00:13:30,809 is our strength. 204 00:13:33,145 --> 00:13:35,814 Jack, Lauren, my office. 205 00:13:38,050 --> 00:13:40,351 I've just been informed by the joint chiefs of staff 206 00:13:40,353 --> 00:13:42,954 that we've been ordered to stand down. 207 00:13:44,356 --> 00:13:47,025 Given our tenuous relations with north Korea, 208 00:13:47,027 --> 00:13:49,160 their official position on Sydney and Vaughn 209 00:13:49,162 --> 00:13:50,829 is to disavow. 210 00:13:57,603 --> 00:14:00,038 Unofficially, I say screw them. 211 00:14:00,040 --> 00:14:03,274 Pool your resources. 212 00:14:03,276 --> 00:14:05,076 We don't rest 213 00:14:05,078 --> 00:14:07,612 until Sydney and Vaughn are back in our hands. 214 00:15:14,280 --> 00:15:16,114 Base ops, this is mountaineer. 215 00:15:16,116 --> 00:15:17,382 4-Alpha-delta. 216 00:15:17,384 --> 00:15:19,951 Do you copy? 217 00:15:19,953 --> 00:15:22,020 Base ops, do you copy? 218 00:15:22,022 --> 00:15:23,421 Anything? 219 00:15:23,423 --> 00:15:25,123 Comms are dead. You? 220 00:15:25,125 --> 00:15:26,624 No. Can't get to the artillery. 221 00:15:26,626 --> 00:15:28,626 Their cargo door's jammed. 222 00:15:28,628 --> 00:15:30,295 What's your best guess on our coordinates? 223 00:15:30,297 --> 00:15:31,562 We can't be more than 40 minutes 224 00:15:31,564 --> 00:15:33,531 southwest of our l.Z. 225 00:15:35,301 --> 00:15:37,368 What happened? 226 00:15:37,370 --> 00:15:38,937 I'm fine. 227 00:15:40,606 --> 00:15:42,407 Okay. 228 00:15:42,409 --> 00:15:44,342 We have eight hours until our meet, 229 00:15:44,344 --> 00:15:46,678 which means on foot, we're gonna miss our window. 230 00:15:46,680 --> 00:15:48,446 231 00:15:48,448 --> 00:15:50,014 That's military. 232 00:16:21,213 --> 00:16:22,447 233 00:16:22,449 --> 00:16:24,349 They're 100 meters out. We got to move. 234 00:16:38,330 --> 00:16:42,767 235 00:17:32,618 --> 00:17:36,354 236 00:17:36,356 --> 00:17:38,122 This is Jack. 237 00:17:38,124 --> 00:17:40,158 I heard about Sydney. Has there been any word? 238 00:17:40,160 --> 00:17:41,559 Nothing yet. 239 00:17:41,561 --> 00:17:43,127 Well, then let me help. 240 00:17:43,129 --> 00:17:45,329 Omnifam has strong ties to the premier of China. 241 00:17:45,331 --> 00:17:47,065 Thank you. 242 00:17:47,067 --> 00:17:49,100 If I need your help, I'll let you know. 243 00:17:57,209 --> 00:17:58,810 I think we're clear. 244 00:17:58,812 --> 00:18:00,478 Yeah, for now. 245 00:18:00,480 --> 00:18:02,447 Let me see. 246 00:18:18,363 --> 00:18:20,164 Ow. 247 00:18:20,166 --> 00:18:22,200 That's for being a jerk on the plane. 248 00:18:24,470 --> 00:18:25,670 Thanks. 249 00:18:29,174 --> 00:18:31,609 We've got seven hours to get to the gai-li marketplace. 250 00:18:31,611 --> 00:18:33,144 We need to find transportation. 251 00:18:35,781 --> 00:18:36,881 What? 252 00:18:36,883 --> 00:18:39,784 Nothing. 253 00:18:46,325 --> 00:18:48,626 254 00:19:02,341 --> 00:19:03,741 Jack Bristow. 255 00:19:05,544 --> 00:19:07,812 Your daughter is alive. 256 00:19:07,814 --> 00:19:10,314 So is agent Vaughn. 257 00:19:13,819 --> 00:19:16,754 Do you mind if I ask who you are? 258 00:19:16,756 --> 00:19:19,524 What you should ask is what I need you to do 259 00:19:19,526 --> 00:19:21,926 in return for my assistance. 260 00:19:21,928 --> 00:19:23,861 I was going to get to that. 261 00:19:23,863 --> 00:19:26,397 I will do everything in my power 262 00:19:26,399 --> 00:19:28,666 to guarantee the safe return of your daughter 263 00:19:28,668 --> 00:19:31,836 and her associate. 264 00:19:31,838 --> 00:19:34,172 But I need something from you. 265 00:19:37,209 --> 00:19:40,278 I need you to kill arvin sloane. 266 00:19:51,290 --> 00:19:53,558 Lauren. 267 00:19:53,560 --> 00:19:54,959 Jack just called. 268 00:19:54,961 --> 00:19:56,727 Vaughn and Sydney are alive. 269 00:19:57,896 --> 00:19:59,730 Where are they? 270 00:19:59,732 --> 00:20:01,432 He didn't say, 271 00:20:01,434 --> 00:20:03,634 but he's orchestrating an exit strategy now. 272 00:20:03,636 --> 00:20:07,338 Well, that -- thank you! Yeah. 273 00:20:14,746 --> 00:20:16,447 Nothing. 274 00:20:16,449 --> 00:20:18,449 We'll have a better chance of getting a signal 275 00:20:18,451 --> 00:20:20,284 once we get to gai-li. 276 00:20:20,286 --> 00:20:21,652 Vaughn. 277 00:20:33,298 --> 00:20:35,533 The tires still have air. 278 00:20:35,535 --> 00:20:36,667 Still some gas. 279 00:20:36,669 --> 00:20:38,669 How's it look? 280 00:20:38,671 --> 00:20:40,571 I don't know. Pull me some wiring out of the dashboard. 281 00:20:46,778 --> 00:20:48,479 Thanks. 282 00:20:48,481 --> 00:20:51,482 It could still take a charge. 283 00:20:51,484 --> 00:20:51,983 Spin the generator pulley. 284 00:20:56,822 --> 00:20:58,422 We've got a heartbeat. Keep it spinning. 285 00:20:58,424 --> 00:20:59,724 We have to generate enough charge 286 00:20:59,726 --> 00:21:01,692 to spark the engine. 287 00:21:01,694 --> 00:21:03,594 288 00:21:03,596 --> 00:21:07,465 Listen, earlier, on the plane... 289 00:21:07,467 --> 00:21:09,367 It's okay. 290 00:21:11,536 --> 00:21:14,005 It's the only thing I could ever count on -- 291 00:21:14,007 --> 00:21:15,806 the way it felt to be with you. 292 00:21:15,808 --> 00:21:17,441 How easy it was. 293 00:21:17,443 --> 00:21:19,443 That's all gone now. 294 00:21:19,445 --> 00:21:21,879 How are we supposed to get along and be friends? 295 00:21:21,881 --> 00:21:23,381 You're right. It's ridiculous. 296 00:21:27,819 --> 00:21:29,754 I slept with will. 297 00:21:29,756 --> 00:21:31,622 What? 298 00:21:31,624 --> 00:21:34,692 In warsaw. 299 00:21:34,694 --> 00:21:35,893 We got drunk, 300 00:21:35,895 --> 00:21:38,362 and we slept together. 301 00:21:40,699 --> 00:21:43,401 How am I supposed to react to that? 302 00:21:43,403 --> 00:21:46,904 However you want to. 303 00:21:51,410 --> 00:21:53,477 Bad enough being a fugitive in north Korea. 304 00:21:53,479 --> 00:21:55,646 Now I have to find out you slept with will? 305 00:21:59,818 --> 00:22:02,620 I want you to know that I'm moving on. 306 00:22:04,022 --> 00:22:05,723 Not with will. 307 00:22:05,725 --> 00:22:08,759 Just...Generally. 308 00:22:12,731 --> 00:22:14,732 If it helps. 309 00:22:19,905 --> 00:22:21,939 All right, that should be enough. 310 00:22:21,941 --> 00:22:23,574 Yeah, you're probably right. 311 00:22:23,576 --> 00:22:25,543 312 00:22:25,545 --> 00:22:27,845 Okay. 313 00:22:47,466 --> 00:22:49,767 Your operative in north Korea should be advised 314 00:22:49,769 --> 00:22:52,069 that agents Bristow and Vaughn are still in play. 315 00:22:52,071 --> 00:22:54,071 How is that possible? 316 00:22:54,073 --> 00:22:57,875 Particularly as I jeopardized my standing within the c.I.A. 317 00:22:57,877 --> 00:22:59,110 For an offensive which failed. 318 00:22:59,112 --> 00:23:01,779 I'll pass the news along. 319 00:23:18,096 --> 00:23:19,630 Mr. Cho, please. 320 00:23:19,632 --> 00:23:21,132 We're closed. 321 00:23:21,134 --> 00:23:22,767 The black sparrow seeks an audience 322 00:23:22,769 --> 00:23:25,970 with Mr. Cho. 323 00:23:25,972 --> 00:23:27,805 Yes. I'll let him know. 324 00:23:27,807 --> 00:23:29,940 I prefer to remain unannounced. 325 00:23:29,942 --> 00:23:32,476 We shall not be disturbed. 326 00:23:34,579 --> 00:23:38,816 Mr. Cho, I apologize for disturbing your meal. 327 00:23:38,818 --> 00:23:41,752 An unexpected delight. 328 00:23:41,754 --> 00:23:43,854 I was under the impression that you were never returning 329 00:23:43,856 --> 00:23:45,523 to the United States. 330 00:23:47,058 --> 00:23:48,159 Sit. 331 00:23:49,895 --> 00:23:51,862 332 00:23:51,864 --> 00:23:54,932 This is not a social call. 333 00:23:54,934 --> 00:23:58,436 You have a debt to pay. 334 00:23:58,438 --> 00:23:59,904 Yes. 335 00:23:59,906 --> 00:24:01,672 I'm aware. 336 00:24:01,674 --> 00:24:03,674 I need an extraction 337 00:24:03,676 --> 00:24:05,676 from q-gong province. 338 00:24:05,678 --> 00:24:07,511 Two Americans. 339 00:24:10,982 --> 00:24:13,517 No, I'm sorry. 340 00:24:13,519 --> 00:24:15,119 That's more than even I can do. 341 00:24:18,490 --> 00:24:19,723 Aah! 342 00:24:22,060 --> 00:24:23,594 This is not a negotiation. 343 00:24:34,940 --> 00:24:36,707 The repercussions -- 344 00:24:36,709 --> 00:24:38,175 they're too dangerous for me. 345 00:24:38,177 --> 00:24:41,045 Aah! 346 00:24:41,047 --> 00:24:44,849 I am not concerned of the repercussions. 347 00:24:44,851 --> 00:24:46,717 Yes. 348 00:24:46,719 --> 00:24:48,018 Yes, I'll call kwan. 349 00:24:48,020 --> 00:24:50,554 Mr. kwan can help us. 350 00:24:55,560 --> 00:24:58,496 Everything you need to know. 351 00:24:58,498 --> 00:25:00,598 Don't fail me. 352 00:25:04,636 --> 00:25:05,669 We'll be in touch. 353 00:25:47,779 --> 00:25:50,080 Never been this on time in my life. 354 00:25:52,083 --> 00:25:54,685 There he is. 355 00:26:00,058 --> 00:26:01,559 Let's go. 356 00:26:01,561 --> 00:26:03,661 Wait. 357 00:26:15,607 --> 00:26:17,675 Mister... 358 00:26:17,677 --> 00:26:19,276 I'm sorry. 359 00:26:19,278 --> 00:26:20,945 You forgot to give us your name. 360 00:26:20,947 --> 00:26:22,246 You first. 361 00:26:22,248 --> 00:26:25,816 I'm agent hollier. 362 00:26:25,818 --> 00:26:27,585 I'm with the c.I.A. 363 00:26:29,287 --> 00:26:30,688 We have to get in there now. 364 00:26:30,690 --> 00:26:32,957 Any move we make, sark kills him. 365 00:26:32,959 --> 00:26:35,125 Not necessarily. 366 00:26:35,127 --> 00:26:36,961 Which field office of the c.I.A. 367 00:26:36,963 --> 00:26:39,063 Did you say you were from, Mr. hollier? 368 00:26:39,065 --> 00:26:41,865 Portland office. 369 00:26:41,867 --> 00:26:43,334 I have a car waiting, 370 00:26:43,336 --> 00:26:45,336 and a plane fueled up ready to go. 371 00:26:45,338 --> 00:26:47,104 You, sir, are on your way to becoming 372 00:26:47,106 --> 00:26:48,939 a God-blessed American citizen. 373 00:26:51,142 --> 00:26:54,745 Gloria estefan. 374 00:26:55,947 --> 00:26:57,648 What about her? 375 00:26:57,650 --> 00:27:00,284 I like her. 376 00:27:00,286 --> 00:27:03,887 Four years, the covenant has had me here 377 00:27:03,889 --> 00:27:06,190 in north Korea. 378 00:27:06,192 --> 00:27:09,860 This culture has no... 379 00:27:09,862 --> 00:27:12,363 Pep. 380 00:27:12,365 --> 00:27:15,199 America, though -- lots of pep. 381 00:27:15,201 --> 00:27:17,034 Well, I assure you, 382 00:27:17,036 --> 00:27:19,370 the United States will be happy to have you. 383 00:27:21,706 --> 00:27:23,207 Yes. 384 00:27:23,209 --> 00:27:25,876 The covenant must be stopped. 385 00:27:25,878 --> 00:27:29,179 What they're planning keeps me awake at night -- 386 00:27:29,181 --> 00:27:32,049 not sleeping. 387 00:27:32,051 --> 00:27:33,350 My friend, 388 00:27:33,352 --> 00:27:35,686 tonight you'll sleep very soundly. 389 00:27:39,724 --> 00:27:40,824 Stay calm. 390 00:27:40,826 --> 00:27:42,059 Nobody move. 391 00:27:42,061 --> 00:27:44,228 What is this? 392 00:27:44,230 --> 00:27:46,163 Okay, listen very closely. This man is not c.I.A. 393 00:27:46,165 --> 00:27:46,997 He's covenant. 394 00:27:46,999 --> 00:27:48,399 Covenant? 395 00:27:48,401 --> 00:27:49,833 We're c.I.A. 396 00:27:49,835 --> 00:27:52,069 This was huge mistake. 397 00:27:52,071 --> 00:27:53,170 No, no. You have to trust us. 398 00:27:53,172 --> 00:27:54,972 Vaughn. 399 00:27:58,943 --> 00:28:00,844 I believe their army is in search of fugitives 400 00:28:00,846 --> 00:28:02,379 from a downed airplane -- 401 00:28:02,381 --> 00:28:05,315 suspected c.I.A. 402 00:28:05,317 --> 00:28:08,419 Look, let's make this easy for each other. 403 00:28:08,421 --> 00:28:11,021 Leonid and I are going to walk calmly out of here. 404 00:28:11,023 --> 00:28:12,089 Sydney is going to keep the knife exactly where it is 405 00:28:12,091 --> 00:28:13,390 until we are clear. 406 00:28:13,392 --> 00:28:15,025 Once we are, she will follow us. 407 00:28:15,027 --> 00:28:16,460 If you stick to that plan, 408 00:28:16,462 --> 00:28:18,429 you might still have children one day. 409 00:28:18,431 --> 00:28:20,264 Except the execution of your threat 410 00:28:20,266 --> 00:28:24,301 would tip off our friends over there. 411 00:28:24,303 --> 00:28:27,271 It seems everyone has something to lose. 412 00:28:27,273 --> 00:28:30,407 Everyone...Except for me. 413 00:28:30,409 --> 00:28:31,775 Goodbye. 414 00:28:34,045 --> 00:28:35,179 415 00:28:35,181 --> 00:28:36,847 416 00:28:44,222 --> 00:28:45,756 Hands up! 417 00:29:01,339 --> 00:29:03,941 It's not deep. 418 00:29:03,943 --> 00:29:05,776 But the liver... 419 00:29:05,778 --> 00:29:07,244 I know. I'll need you to check 420 00:29:07,246 --> 00:29:09,246 if the tissue's intact. 421 00:29:09,248 --> 00:29:10,514 Tell me -- 422 00:29:10,516 --> 00:29:14,184 which of Irina's sisters are you? 423 00:29:14,186 --> 00:29:17,421 Yelena or yekaterina? 424 00:29:22,994 --> 00:29:26,330 I haven't been yekaterina since I was a child. 425 00:29:26,332 --> 00:29:28,766 My sisters call me Katya, 426 00:29:28,768 --> 00:29:30,801 which means Irina wasn't the one 427 00:29:30,803 --> 00:29:32,269 who told you about me. 428 00:29:32,271 --> 00:29:35,806 Learning that your wife is actually a Russian spy 429 00:29:35,808 --> 00:29:37,441 drives you to learn all you can 430 00:29:37,443 --> 00:29:40,110 about her true identity. 431 00:29:42,247 --> 00:29:44,014 432 00:29:47,152 --> 00:29:49,820 The tissue is stable. 433 00:29:51,389 --> 00:29:52,990 As observant as you are, 434 00:29:52,992 --> 00:29:54,458 you were married to my sister 435 00:29:54,460 --> 00:29:56,160 for five years 436 00:29:56,162 --> 00:30:00,497 without suspecting who she really was. 437 00:30:00,499 --> 00:30:03,300 Her love must have been intoxicating. 438 00:30:06,304 --> 00:30:09,506 Mr. kwan will see that Sydney will return home safely. 439 00:30:12,877 --> 00:30:14,578 Now you have something to do for me. 440 00:30:19,350 --> 00:30:21,485 And what do you possibly have to gain 441 00:30:21,487 --> 00:30:23,587 from my executing arvin sloane? 442 00:30:25,924 --> 00:30:27,891 And why me? 443 00:30:29,494 --> 00:30:32,196 I consider the assassination 444 00:30:32,198 --> 00:30:34,231 a preventative measure. 445 00:30:34,233 --> 00:30:37,201 And why you? 446 00:30:37,203 --> 00:30:39,503 It's not for you to ask. 447 00:30:39,505 --> 00:30:42,139 We had an agreement. 448 00:30:42,141 --> 00:30:44,041 You choose not to deliver, 449 00:30:44,043 --> 00:30:46,210 I call off Mr. kwan. 450 00:30:57,455 --> 00:30:59,456 451 00:31:00,592 --> 00:31:04,194 452 00:31:53,211 --> 00:31:54,912 C.I.A. 453 00:31:56,648 --> 00:31:58,181 They're c.I.A. 454 00:31:58,183 --> 00:31:59,316 I will talk. 455 00:32:00,685 --> 00:32:02,419 Thank you. 456 00:32:02,421 --> 00:32:05,422 457 00:32:18,703 --> 00:32:20,470 458 00:32:20,472 --> 00:32:23,974 459 00:32:23,976 --> 00:32:26,009 460 00:32:27,979 --> 00:32:30,213 Vaughn... 461 00:32:33,618 --> 00:32:35,652 Sydney, come here. 462 00:32:35,654 --> 00:32:38,121 Come here, Sydney. 463 00:33:02,380 --> 00:33:04,014 Jack Bristow. 464 00:33:04,016 --> 00:33:06,984 I have a 3:00 with arvin sloane. 465 00:33:06,986 --> 00:33:11,054 Sir, Jack Bristow's here to see you. 466 00:33:14,525 --> 00:33:17,661 467 00:33:17,663 --> 00:33:19,396 468 00:33:19,398 --> 00:33:21,398 Arvin sloane, please. 469 00:33:21,400 --> 00:33:24,234 You have a call on line one. 470 00:33:24,236 --> 00:33:26,203 Yes? 471 00:33:26,205 --> 00:33:29,206 Arvin? 472 00:33:29,208 --> 00:33:32,009 I assume you know who this is. 473 00:33:34,545 --> 00:33:36,413 I do. 474 00:33:36,415 --> 00:33:37,681 I have a message for you. 475 00:33:37,683 --> 00:33:40,117 Back off...Irina. 476 00:33:43,121 --> 00:33:45,655 I'm not sure how I'm supposed to take that. 477 00:33:45,657 --> 00:33:47,424 Listen to me carefully. 478 00:33:47,426 --> 00:33:49,726 No matter how protected you think you are, 479 00:33:49,728 --> 00:33:51,561 you are not. 480 00:33:51,563 --> 00:33:54,364 Even from your friends. 481 00:33:54,366 --> 00:33:57,534 Even the one you are about to see. 482 00:33:59,370 --> 00:34:01,772 Your continuing life is a favor... 483 00:34:01,774 --> 00:34:04,374 From me. 484 00:34:06,744 --> 00:34:09,813 485 00:34:09,815 --> 00:34:12,149 This is Jack. 486 00:34:12,151 --> 00:34:13,784 Change of plan. I need you to abort. 487 00:34:13,786 --> 00:34:15,619 I'll explain later. 488 00:34:18,056 --> 00:34:20,457 Mr. Bristow, he'll see you now. 489 00:34:29,700 --> 00:34:32,169 Tell me, Jack -- 490 00:34:32,171 --> 00:34:35,405 did you reconsider my offer to help Sydney? 491 00:34:35,407 --> 00:34:37,140 I just wanted to let you know 492 00:34:37,142 --> 00:34:38,842 I think we're making progress. 493 00:34:38,844 --> 00:34:42,179 That's good. 494 00:34:42,181 --> 00:34:44,815 So you've extracted Sydney from north Korea? 495 00:34:44,817 --> 00:34:47,417 I'm working on it. 496 00:34:47,419 --> 00:34:49,586 I was able to contact someone on the inside 497 00:34:49,588 --> 00:34:52,823 who could help us. 498 00:34:54,425 --> 00:34:57,494 And you came all the way to Zurich to tell me this? 499 00:34:57,496 --> 00:34:59,262 No. 500 00:34:59,264 --> 00:35:01,131 I had a meeting locally, 501 00:35:01,133 --> 00:35:04,501 but I wanted to drop in, tell you in person. 502 00:35:04,503 --> 00:35:06,670 You've done a lot for Sydney lately. 503 00:35:06,672 --> 00:35:08,805 I felt I owed you the courtesy. 504 00:35:08,807 --> 00:35:12,175 I see. 505 00:35:12,177 --> 00:35:13,410 Thank you. 506 00:35:16,347 --> 00:35:19,649 I remember years ago, 507 00:35:19,651 --> 00:35:22,185 I was working at SD-6. 508 00:35:24,422 --> 00:35:27,691 I was on my way to a meeting in Berlin. 509 00:35:27,693 --> 00:35:30,393 It was a typical day, 510 00:35:30,395 --> 00:35:33,630 except k-directorate made an attempt on my life. 511 00:35:33,632 --> 00:35:35,365 As I opened the car door, 512 00:35:35,367 --> 00:35:36,666 a sniper shot came out of nowhere. 513 00:35:36,668 --> 00:35:38,435 Bullet grazed my neck. 514 00:35:38,437 --> 00:35:40,604 Actually left a burn mark. 515 00:35:44,208 --> 00:35:48,812 You never forget what that feels like -- 516 00:35:48,814 --> 00:35:52,215 to barely escape with your life. 517 00:35:54,652 --> 00:35:56,520 I have a plane waiting. 518 00:35:57,622 --> 00:36:00,257 Then you should go. 519 00:36:07,398 --> 00:36:09,633 We're not going to make it out of here. 520 00:36:14,939 --> 00:36:18,642 There's something I need you to know. 521 00:36:19,877 --> 00:36:21,411 Vaughn... 522 00:36:21,413 --> 00:36:23,880 In my life, 523 00:36:23,882 --> 00:36:26,716 there is only one person. 524 00:36:26,718 --> 00:36:28,251 Don't do this. 525 00:36:28,253 --> 00:36:29,753 Look at me. 526 00:36:29,755 --> 00:36:32,956 Vaughn... 527 00:36:32,958 --> 00:36:34,558 The only reason I pushed you away... 528 00:36:34,560 --> 00:36:36,259 Please. 529 00:36:36,261 --> 00:36:37,761 The only reason 530 00:36:37,763 --> 00:36:40,263 that I didn't know how to be around you... 531 00:36:40,265 --> 00:36:42,432 They're coming. 532 00:36:42,434 --> 00:36:45,602 Sydney... 533 00:36:45,604 --> 00:36:47,871 I know, Vaughn. 534 00:36:47,873 --> 00:36:51,274 I know. 535 00:36:53,678 --> 00:36:55,712 We'll find each other. 536 00:36:55,714 --> 00:36:58,381 We always find each other. 537 00:37:14,565 --> 00:37:15,899 538 00:37:15,901 --> 00:37:18,435 539 00:38:06,284 --> 00:38:07,417 540 00:38:13,024 --> 00:38:14,791 541 00:38:21,532 --> 00:38:23,366 542 00:38:45,589 --> 00:38:49,826 I'm Mr. kwan. I'm here to help you. 543 00:38:52,963 --> 00:38:55,465 What is happening? 544 00:38:57,768 --> 00:38:59,002 I'm sorry for the things I have -- 545 00:39:03,674 --> 00:39:05,041 thank you. 546 00:39:05,043 --> 00:39:07,477 Before, I hope you did not think 547 00:39:07,479 --> 00:39:09,446 I was betraying you in any way. 548 00:39:09,448 --> 00:39:13,416 What I was trying to do was -- 549 00:39:13,418 --> 00:39:16,486 thank you. Thank you. 550 00:39:40,644 --> 00:39:44,013 ♪ On the drive back home 551 00:39:44,015 --> 00:39:48,017 ♪ I kept my eyes shut tight ♪ 552 00:39:48,019 --> 00:39:53,923 ♪ speeding cars and moving light ♪ 553 00:39:55,760 --> 00:39:59,562 ♪ the driveway swallowed us ♪ 554 00:39:59,564 --> 00:40:03,533 ♪ the house was fast asleep ♪ 555 00:40:03,535 --> 00:40:09,739 ♪ speeding hearts and colored dreams ♪ 556 00:40:11,542 --> 00:40:14,043 ♪ I'm no good 557 00:40:14,045 --> 00:40:19,082 ♪ at the give and take 558 00:40:19,084 --> 00:40:21,684 ♪ you're filled with questions ♪ 559 00:40:21,686 --> 00:40:26,856 ♪ I can't reciprocate 560 00:40:26,858 --> 00:40:29,459 ♪ quiet hearts 561 00:40:29,461 --> 00:40:34,831 ♪ are always bound to break ♪ 562 00:40:34,833 --> 00:40:36,499 ♪ apart... 563 00:40:46,677 --> 00:40:47,811 So sorry. Excuse me. 564 00:40:47,813 --> 00:40:49,078 That's okay. 565 00:40:53,651 --> 00:40:56,085 ♪ Now the tail light's out... 566 00:40:56,087 --> 00:40:58,087 How did you find me? 567 00:40:58,089 --> 00:41:00,790 Your mother found you. 568 00:41:00,792 --> 00:41:07,063 ♪ We've been fighting with the clock ♪ 569 00:41:07,065 --> 00:41:12,869 ♪ but time won't wait for us ♪ 570 00:41:12,871 --> 00:41:16,906 ♪ our past is all used up ♪ 571 00:41:16,908 --> 00:41:18,875 ♪ the gutter fills... 572 00:41:18,877 --> 00:41:20,076 You warned him, didn't you? 573 00:41:20,078 --> 00:41:22,879 Sloane. 574 00:41:22,881 --> 00:41:25,048 Whatever trust I'd established with him 575 00:41:25,050 --> 00:41:27,517 over the last three months has been compromised. 576 00:41:27,519 --> 00:41:29,552 What I can't figure out is, 577 00:41:29,554 --> 00:41:32,856 how will this play to Irina's advantage... 578 00:41:32,858 --> 00:41:34,824 Or your own? 579 00:41:36,227 --> 00:41:38,228 One day when you least expect it, 580 00:41:38,230 --> 00:41:42,065 Irina's intentions will present themselves to you. 581 00:41:42,067 --> 00:41:44,033 And when that day comes, I promise you, 582 00:41:44,035 --> 00:41:47,036 it will be unmistakable. 583 00:41:49,673 --> 00:41:52,742 Thank you for helping Sydney. 584 00:41:52,744 --> 00:41:55,778 Isn't that what family's for? 585 00:42:00,017 --> 00:42:02,151 That was from Irina. 586 00:42:02,153 --> 00:42:07,056 ♪ I let it go somehow 587 00:42:07,058 --> 00:42:11,227 ♪ and restless hearts 588 00:42:11,229 --> 00:42:17,934 ♪ are always bound to break... ♪ 589 00:42:17,936 --> 00:42:19,202 And who was that from? 590 00:42:20,938 --> 00:42:22,906 Too many questions. 591 00:42:23,941 --> 00:42:27,310 ♪ Free 592 00:42:28,546 --> 00:42:31,714 ♪ free 593 00:42:31,716 --> 00:42:35,118 ♪ free...38679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.