All language subtitles for Age.of.The.Living.Dead.S01E04.Episod.1.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,696 --> 00:00:02,801 Eerder bij "Age of the Living Dead". 2 00:00:02,927 --> 00:00:05,352 We lanceren een eerste aanval op de Oostkust. 3 00:00:05,478 --> 00:00:08,848 We kunnen effectief de hele vampieren populatie van de planeet vegen. 4 00:00:08,974 --> 00:00:11,905 Ze hebben ons nodig, al is het maar als vee. 5 00:00:12,030 --> 00:00:15,545 Niet meer. Ze sloegen in menselijke kloningscellen te syntheseren. 6 00:00:15,670 --> 00:00:17,570 Ze leerden bloed te syntheseren. 7 00:00:18,929 --> 00:00:20,619 Laat me binnen. 8 00:00:20,745 --> 00:00:22,190 Zeg het, Sam. 9 00:00:22,316 --> 00:00:24,390 Margaret, je hebt leukemie. 10 00:00:25,740 --> 00:00:27,285 Je doet wat je moet doen, 11 00:00:27,411 --> 00:00:28,812 en ik doe hetzelfde. 12 00:00:29,842 --> 00:00:31,320 Verzend Sephora. 13 00:00:31,794 --> 00:00:33,827 Meneer... - Doe het. 14 00:00:36,597 --> 00:00:38,697 Komaan, dit is de Haven, hoor je me? 15 00:00:40,515 --> 00:00:41,715 Wacht even. 16 00:00:42,374 --> 00:00:45,975 Nog één keer. - Hoofdkwartier, dit is de Haven, horen jullie me? 17 00:00:48,179 --> 00:00:51,976 Ok, dus we hebben stroom, maar geen signaal, waarschijnlijk de antenne. 18 00:00:52,102 --> 00:00:53,955 Wat kan knoeien met de antenne? 19 00:00:56,126 --> 00:00:57,517 Wat? 20 00:00:57,643 --> 00:00:58,843 Max. 21 00:01:00,759 --> 00:01:01,959 Natuurlijk. 22 00:01:03,734 --> 00:01:04,993 Doet er niet toe. 23 00:01:05,119 --> 00:01:08,669 Zodra Leiding ziet dat onze comms uitstaan, sturen ze een team om te kijken wat gebeurde. 24 00:01:08,794 --> 00:01:10,485 Ze kunnen hier elke moment zijn. 25 00:01:10,610 --> 00:01:12,281 Ik ga wachten tot de storm passeerd. 26 00:01:12,523 --> 00:01:14,428 Iemand dichtbij moet ze ophouden. 27 00:01:14,554 --> 00:01:17,713 Waar is de dichtstbijzijnde buitenpost? Buiten bereik van de storm. 28 00:01:19,477 --> 00:01:20,677 Yup, daar. 29 00:01:21,211 --> 00:01:22,426 Silver City. 30 00:01:22,552 --> 00:01:25,200 Hoe ver is dat? - Ongeveer 20 clicks. 31 00:01:25,694 --> 00:01:28,833 We moeten de antenne repareren en hen zeggen niet te komen. 32 00:01:28,959 --> 00:01:31,705 We kunnen niet naar buiten tot de storm is gepasseerd, dus... 33 00:01:31,813 --> 00:01:34,165 Ja, het heeft geen effect op naderende vampieren. 34 00:01:34,290 --> 00:01:38,296 Hoe kunnen we ze waarschuwen we als we niets zien en niet kunnen communiceren? 35 00:01:38,497 --> 00:01:39,697 Weet je... 36 00:01:40,648 --> 00:01:43,473 Misschien is het niet genoeg om Max daar te laten sterven. 37 00:01:43,599 --> 00:01:45,040 Wat kunnen we anders doen? 38 00:01:46,094 --> 00:01:47,694 Ik ga met hem afrekenen. 39 00:01:49,057 --> 00:01:50,257 Nee. 40 00:01:50,834 --> 00:01:52,534 En ik riskeer je niet buiten. 41 00:01:53,557 --> 00:01:56,101 Wat, ga jij naar buiten? - Nee. 42 00:01:56,562 --> 00:02:00,015 Maar ik denk een manier gevonden te hebben twee vogels te doden met één steen. 43 00:02:49,189 --> 00:02:51,835 Los Angeles Nieuwe Regering Hoofdkwartier 44 00:02:51,961 --> 00:02:55,656 De raketten worden bijgetankt en klaar voor operatie Clean Sweep in zeven dagen. 45 00:02:55,797 --> 00:02:57,222 Dat is een dag vertraging, Jim. 46 00:02:57,385 --> 00:02:59,790 Waarom is dat? - Je krabbelt toch niet terug, Generaal? 47 00:02:59,916 --> 00:03:03,770 We moeten meer luchtraketten klaarmaken. - Er was een toename In drone activiteit. 48 00:03:04,031 --> 00:03:05,796 Meer drones? 49 00:03:05,922 --> 00:03:07,237 Rond het dubbele. 50 00:03:07,363 --> 00:03:08,618 God. 51 00:03:08,820 --> 00:03:10,020 Wat is er? 52 00:03:12,110 --> 00:03:13,410 Ik bereikte Londen. 53 00:03:15,092 --> 00:03:16,615 Onder mijn bevel. 54 00:03:16,740 --> 00:03:20,142 Mevrouw President, mag ik vragen waarom u quarantaine doorbrak? 55 00:03:20,268 --> 00:03:22,965 Ik plaatste ons niet in quarantaine, de rest van de wereld wel. 56 00:03:23,090 --> 00:03:25,335 Wat mij betreft, is niet het hun beslissing. 57 00:03:25,460 --> 00:03:26,776 Wat zei Londen? 58 00:03:26,902 --> 00:03:30,275 Of liever, wat zei je om ons plan te compromitteren? 59 00:03:30,400 --> 00:03:32,731 Ik vertelde mijn ex-vrouw, ze is te vertrouwen. 60 00:03:32,857 --> 00:03:35,611 En hoorden het, we moeten de aanval vervroegen 61 00:03:35,737 --> 00:03:39,126 Ze houden ons in het oog, ze willen zien wat we kunnen doen, willen doen. 62 00:03:39,251 --> 00:03:41,825 Vertus of niet, dit maakt ons werk niet makkelijker. 63 00:03:41,950 --> 00:03:45,015 Ben ik me van bewust, Generaal. Maar het beste wat we kunnen doen. 64 00:03:45,140 --> 00:03:48,957 Ik denk dat we genoeg SAM's hebben om elke patrouillerende drone uit te schakelen. 65 00:03:49,083 --> 00:03:51,495 Dat veroorzaakt nog een vertraging, Mevrouw President. 66 00:03:51,620 --> 00:03:53,188 We zijn op jacht, heren. 67 00:03:53,723 --> 00:03:55,508 Eén van mijn favoriete dingen te doen. 68 00:03:55,860 --> 00:03:58,785 En mijn vader leerde me, als je maar één kogel hebt, 69 00:03:58,910 --> 00:04:00,903 zorg ervoor dat je goed richt. 70 00:04:02,341 --> 00:04:03,541 Zorg ervoor. 71 00:04:04,294 --> 00:04:06,075 Londen - Engeland 72 00:04:06,201 --> 00:04:07,816 Ok, heren, we gaan door. 73 00:04:07,942 --> 00:04:10,365 Het volgende agendapunt is de budgetverhoging 74 00:04:10,490 --> 00:04:11,865 voor defensie uitgaven. 75 00:04:14,665 --> 00:04:17,352 Heren, ik denk dat we alles bespraken wat nodig was vandaag. 76 00:04:17,644 --> 00:04:20,802 Laten we dit morgen verder oppikken, zullen we? 77 00:04:21,050 --> 00:04:23,408 Premier. - Bedankt. 78 00:04:32,775 --> 00:04:33,975 Ga zitten, Matthew. 79 00:04:37,251 --> 00:04:39,830 Ik neem aan dat je aanwezigheid geen goed nieuws betekent . 80 00:04:42,006 --> 00:04:44,963 Toen ik Premier werd, zei mijn voorganger als ik een week 81 00:04:45,089 --> 00:04:47,842 geen bezoek kreeg van uw afdeling, ik goed werk deed. 82 00:04:48,467 --> 00:04:52,803 De vampieren schoten een korte afstandsraket in Niemandsland, 48 uur geleden. 83 00:04:53,708 --> 00:04:54,908 Een raket. 84 00:04:56,714 --> 00:04:59,475 48 uur geleden, waarom hoor ik daar nu pas van? 85 00:04:59,600 --> 00:05:01,034 We bevestigden het net. 86 00:05:01,421 --> 00:05:04,906 In alle eerlijkheid, besteden de drones en satellieten niet genoeg aandacht. 87 00:05:05,032 --> 00:05:06,797 Te druk om naar de bevolking te kijken. 88 00:05:06,923 --> 00:05:10,804 Ik dacht dat mensen of vampieren geen toegang hadden tot zulke technologie. 89 00:05:11,801 --> 00:05:14,206 Dat was een... - Een gok. 90 00:05:14,332 --> 00:05:15,532 Ja. 91 00:05:17,086 --> 00:05:20,421 Het leger is misschien overspoeld, Maar ze zouden niet allemaal gedood zijn. 92 00:05:20,547 --> 00:05:22,485 Militair personeel is mogelijk verandert. 93 00:05:22,610 --> 00:05:24,355 En daarmee, hun kennis. 94 00:05:24,480 --> 00:05:27,675 Meneer, voor de quarantaine, lanceerden we systematische luchtaanvallen 95 00:05:27,800 --> 00:05:31,160 om te zorgen dat zoveel mogelijk militaire basissen zouden zijn vernietigd. 96 00:05:31,629 --> 00:05:33,663 Maar we konden ze niet allemaal vernietigen. 97 00:05:35,862 --> 00:05:37,561 Dat is het probleem met een muur. 98 00:05:38,342 --> 00:05:40,667 Je bent beschermd, maar je ziet niet wat je opsluit. 99 00:05:42,729 --> 00:05:44,763 Sephora? - Het is op weg. 100 00:05:46,237 --> 00:05:47,899 Wel, dat is tenminste iets. 101 00:05:48,025 --> 00:05:50,400 Er was nog iets, Premier. 102 00:05:51,080 --> 00:05:52,280 Wat is dat? 103 00:05:52,924 --> 00:05:54,319 Sephora. 104 00:05:54,882 --> 00:05:56,755 Misschien geeft hen dat valse hoop. 105 00:05:58,540 --> 00:06:03,363 Mijn kinderen spelen boven, draken en ridders, 106 00:06:04,581 --> 00:06:06,663 redden een jonkvrouw in nood. 107 00:06:07,565 --> 00:06:11,623 Een glorieus en eenvoudige weergave van juist en fout, 108 00:06:13,349 --> 00:06:16,225 goed en kwaad. Ik vraag me soms af wat ze zouden maken 109 00:06:16,350 --> 00:06:18,835 van ons gedacht om de Verenigde Staten te verlaten. 110 00:06:18,960 --> 00:06:21,060 Het was om te redden.. - Onszelf. 111 00:06:22,588 --> 00:06:23,890 De rest van de wereld. 112 00:06:25,760 --> 00:06:26,960 Ja. 113 00:06:27,475 --> 00:06:28,675 Veronderstel ik. 114 00:06:30,749 --> 00:06:33,009 We veegden de vampieren infectie van onze kusten, 115 00:06:33,302 --> 00:06:36,207 maar we zullen het op een dag aan de frontlinies moeten bevechten. 116 00:06:37,077 --> 00:06:39,906 We kunnen voor deze oorlog ons hoofd niet in het zand begraven. 117 00:06:40,148 --> 00:06:42,105 De muur zal ons beschermen, meneer. 118 00:06:42,953 --> 00:06:45,067 Ben jij fan van de geschiedenis, Matthew? 119 00:06:48,070 --> 00:06:49,848 Ik hou van in het heden te leven. 120 00:06:50,583 --> 00:06:53,008 Geschiedenis leert ons dingen van tijd tot tijd. 121 00:06:53,203 --> 00:06:56,744 Waar ik aan denk, voor mij is dat elke gelegenheid in de 122 00:06:56,870 --> 00:06:59,997 geschiedenis waar mensen een muur bouwden om iets buiten te houden, 123 00:07:00,123 --> 00:07:02,636 of insluiten, of ze scheiden. 124 00:07:04,610 --> 00:07:08,034 Beleg van Troje, de Grote Muur van China, Berlijnse Muur. 125 00:07:08,160 --> 00:07:12,973 Meneer, als ik mag... - Mijn punt is, Matthew, dat muren afbrokkelen. 126 00:07:14,402 --> 00:07:17,334 De vijand zal altijd een manier vinden om te klimmen naar vrijheid 127 00:07:17,460 --> 00:07:20,072 omdat ze eruit willen meer dan wij ze willen binnenhouden. 128 00:07:21,716 --> 00:07:23,329 Je bevelen, Premier. 129 00:07:26,271 --> 00:07:28,604 Bid dat Sephora de balans kantelt. 130 00:07:36,237 --> 00:07:38,589 Hemogoblin Onderzoeksinstelling Onbekende Locatie 131 00:07:42,803 --> 00:07:44,359 Meneer, wat doe jij hier? 132 00:07:44,916 --> 00:07:47,508 Ik moest komen om je werk te bekijken. 133 00:07:49,224 --> 00:07:52,073 Weet je, ons bezoeken zal het proces niet versnellen. 134 00:07:53,681 --> 00:07:57,706 Detecteer ik een toon in die reactie? 135 00:07:58,011 --> 00:07:59,996 Nee, ik bedoel gewoon dat het... 136 00:08:00,122 --> 00:08:02,204 Ik heb onmiddellijk resultaat nodig. 137 00:08:03,310 --> 00:08:04,875 Ik kan niet langer wachten. 138 00:08:05,000 --> 00:08:06,796 Met alle respect, dit is geen zaak van... 139 00:08:06,921 --> 00:08:09,145 Ik ben het wachten zat. 140 00:08:09,270 --> 00:08:13,005 Zeg me, werd je geboren of verandert? 141 00:08:14,351 --> 00:08:16,506 Werd je geboren of verandert? 142 00:08:16,632 --> 00:08:18,125 Ik was verandert. - Wanneer? 143 00:08:18,251 --> 00:08:19,549 Oostenrijk, 1947. 144 00:08:19,675 --> 00:08:21,823 Ik heb eeuwen geleefd. 145 00:08:21,949 --> 00:08:25,897 Ik heb koningen en koninginnen zien regeren en vallen, 146 00:08:26,154 --> 00:08:29,735 Ik zag de mensen langzaam maar zeker, 147 00:08:29,860 --> 00:08:31,478 elkaar blindelings vermoorden. 148 00:08:31,603 --> 00:08:33,014 Ik heb gewacht. 149 00:08:35,780 --> 00:08:39,818 En ik beken, ik ben het wachten beu. 150 00:08:41,430 --> 00:08:44,414 Moe van het wachten op onze tijd, 151 00:08:45,670 --> 00:08:47,783 van wachten op ons moment. 152 00:08:51,119 --> 00:08:52,319 Nu zal je werken. 153 00:08:53,927 --> 00:08:57,595 Jij maakt af wat ik begon, 154 00:08:57,868 --> 00:09:01,419 en ik zal hier bij je zijn 155 00:09:01,645 --> 00:09:03,062 tot het gedaan is. 156 00:09:04,407 --> 00:09:05,607 Begrijp je? 157 00:09:06,286 --> 00:09:07,583 Ja. 158 00:09:08,733 --> 00:09:10,434 Ga aan het werk. 159 00:09:25,269 --> 00:09:28,020 Aandacht alle personeel. dien alstublieft uw wapens en munitie 160 00:09:28,145 --> 00:09:30,648 inventaris in bij de kwartiemeester... - Hey. 161 00:09:31,008 --> 00:09:32,208 Hey. 162 00:09:32,811 --> 00:09:34,011 Hey. 163 00:09:42,960 --> 00:09:44,193 Wat is er? 164 00:09:44,319 --> 00:09:46,546 Hij is nog daar, het is niet juist. 165 00:09:46,672 --> 00:09:48,497 Hij heeft je vader verraden. 166 00:09:48,660 --> 00:09:51,226 Als hij het één keer deed, zal hij het nog doen. 167 00:09:51,352 --> 00:09:53,476 Je klinkt alsof je het met hem eens bent. 168 00:09:53,850 --> 00:09:55,248 Dat is omdat ik dat doe. 169 00:09:55,518 --> 00:09:56,913 Waarom? 170 00:09:57,039 --> 00:09:59,085 Dit is geen moment voor ontrouwe mensen, Adam, 171 00:09:59,210 --> 00:10:01,313 het is tijd om op te staan ​​en ertoe doen. 172 00:10:02,049 --> 00:10:03,484 Ja, ik begrijp dat. 173 00:10:03,632 --> 00:10:05,293 Er moet een andere manier zijn. 174 00:10:08,295 --> 00:10:10,413 Er zijn niet genoeg goede mensen in de wereld. 175 00:10:12,690 --> 00:10:14,480 Er zijn er nog altijd een paar. 176 00:10:17,243 --> 00:10:18,443 Ja. 177 00:10:19,116 --> 00:10:20,952 Laat me weten wanneer je er één vind. 178 00:10:22,578 --> 00:10:24,661 Ik denk dat ik er al één heb. 179 00:10:32,523 --> 00:10:34,966 Ik moet haar alleen spreken. 180 00:10:35,932 --> 00:10:37,777 Aandacht alle personeel. 181 00:10:37,903 --> 00:10:41,247 De Haven ravijn bevindt zich in een alarmstatus tot de storm passeerd. 182 00:10:41,373 --> 00:10:42,642 Wat wil je? 183 00:10:43,604 --> 00:10:46,149 Weet je hoe je een kaart moet lezen? - Ja. 184 00:10:46,442 --> 00:10:49,368 Goed. Omdat L.A. te ver weg is, 185 00:10:49,518 --> 00:10:52,678 en als ze al achter je aanzitten, zal je geen tijd hebben. - Dus, waar? 186 00:10:52,804 --> 00:10:55,483 Er is een andere basis, ongeveer 10 mijl Zuidwest van hier. 187 00:10:55,671 --> 00:10:59,858 Zij hebben een werkende radio voor zover ik weet, en bezorg jij L.A. het bericht. 188 00:10:59,984 --> 00:11:01,732 Zullen ze me niet gewoon doodschieten? 189 00:11:02,340 --> 00:11:04,455 Het is mogelijk, maar als dat gebeurt, 190 00:11:04,580 --> 00:11:06,513 ben ik zeker dat je voor jezelf kan zorgen. 191 00:11:07,285 --> 00:11:09,572 Ook kan ik je het basis wachtwoord geven. 192 00:11:09,698 --> 00:11:12,140 Wat is het? - Echo 924. 193 00:11:12,266 --> 00:11:13,983 Echo 924, wat zal dat doen? 194 00:11:15,091 --> 00:11:17,659 Het betekent waarschijnlijk dat ze je niet op zicht doden. 195 00:11:19,286 --> 00:11:22,421 Zullen ze niet gewoon denken dat ik je vermoordde en het uit je kreeg? 196 00:11:22,789 --> 00:11:25,351 Het is een risico dat je moet nemen. - Goed. 197 00:11:27,898 --> 00:11:29,731 Dit is het bericht. 198 00:11:31,013 --> 00:11:34,455 Zorg ervoor dat het doorkomt, wat dat ook betekent. 199 00:11:34,581 --> 00:11:36,080 Zal ik. 200 00:11:51,838 --> 00:11:53,356 Ga. 201 00:11:53,482 --> 00:11:54,682 Ga. 202 00:11:55,673 --> 00:11:56,873 Ga. 203 00:12:00,696 --> 00:12:04,723 We moeten het gebouw bekijken, een andere ontziltingsinstallatie, uit San Diego. 204 00:12:05,072 --> 00:12:07,637 De huidige planten zijn nu al schaars. 205 00:12:07,771 --> 00:12:09,825 Zo weinig toegang hebben tot zoet water 206 00:12:09,950 --> 00:12:11,873 meren en rivieren eist zijn tol. 207 00:12:14,170 --> 00:12:16,615 En BioCore vroeg om meer voorraden 208 00:12:16,740 --> 00:12:18,075 plasma en bloedplaatjes, 209 00:12:18,200 --> 00:12:19,573 met de bloeddonaties. 210 00:12:20,518 --> 00:12:21,984 Andrew, luister je? 211 00:12:23,320 --> 00:12:25,526 Praat met me, waar denk je aan? 212 00:12:27,666 --> 00:12:29,431 Ik weet van de leukemie 213 00:12:31,457 --> 00:12:32,772 Ik begrijp het. 214 00:12:32,898 --> 00:12:35,536 Ik wil dat je nadenkt over je eigen toekomst. 215 00:12:35,705 --> 00:12:37,430 In minder dan een week, 216 00:12:37,619 --> 00:12:39,285 zal deze natie eindelijk ofwel 217 00:12:39,410 --> 00:12:41,435 vrij zijn van het vampieren virus, 218 00:12:41,560 --> 00:12:44,233 en kunnen we terug in de wereld stappen, 219 00:12:45,587 --> 00:12:49,244 of er zal voor geen van ons een toekomst zijn. 220 00:12:49,770 --> 00:12:53,159 Hoe dan ook, moet ik volhouden. 221 00:12:58,237 --> 00:13:00,980 Haven Militaire Basis Buitenpost Van Menselijke Weerstand 222 00:13:07,268 --> 00:13:10,380 Dit zijn al de mensen die hun leven verloren sinds wij hier zijn. 223 00:13:14,580 --> 00:13:17,190 Hier. Laat me je iets tonen. 224 00:13:18,138 --> 00:13:19,349 Wat is het? 225 00:13:19,475 --> 00:13:22,786 Het is simpel, maar effectief. Het zal je tijd geven, 226 00:13:23,005 --> 00:13:26,699 maar het werkt enkel op nieuw veranderde vampieren, die zich nog aanpassen. 227 00:13:26,950 --> 00:13:28,929 Het is een zilvernitraatverbinding. 228 00:13:29,055 --> 00:13:32,874 Het maakt nieuw veranderde vampieren zwak, of tenminste zo zwak als mensen. 229 00:13:33,241 --> 00:13:35,391 Het vertroebelt zicht, het veroorzaakt ook pijn. 230 00:13:36,493 --> 00:13:37,930 Heeft het invloed op jou? 231 00:13:39,002 --> 00:13:40,969 Ik ben niet nieuw verandert. 232 00:13:42,959 --> 00:13:44,330 Juist, bedankt. 233 00:13:44,710 --> 00:13:45,910 Wat is er? 234 00:13:47,094 --> 00:13:50,657 Het is alleen dat als ik ooit zo dicht bij een vampier kwam het te laat zou zijn. 235 00:13:50,857 --> 00:13:52,439 Wat er ook gebeurt, zal gebeuren. 236 00:13:52,565 --> 00:13:54,927 We zijn meesters van ons eigen lot, weet je. 237 00:13:55,053 --> 00:13:56,528 Je klinkt daar zo zeker van. 238 00:13:56,654 --> 00:13:59,105 Niets staat vast, Adam. Niets. 239 00:13:59,338 --> 00:14:02,168 We kunnen altijd veranderen, ons pad veranderen. 240 00:14:03,146 --> 00:14:05,290 Is dat wat je ging doen toen je hier kwam? 241 00:14:07,754 --> 00:14:08,954 Dat probeerde ik. 242 00:14:09,772 --> 00:14:12,482 Als ik zou sterven het juiste te doen, dan is het zo. 243 00:14:15,792 --> 00:14:18,265 Mijn vader zei dat sommige van jullie 244 00:14:18,390 --> 00:14:20,205 naar de woestijn gingen om te sterven. 245 00:14:20,330 --> 00:14:23,013 Ja, wel, we zijn niet allemaal monsters. 246 00:14:24,306 --> 00:14:25,572 Dus wat veranderde? 247 00:14:25,698 --> 00:14:29,206 Aandacht alle personeel, alle teamradiospecialisten zijn ontheven van... 248 00:14:29,332 --> 00:14:30,582 Ik zag een reden te leven. 249 00:14:33,603 --> 00:14:35,549 Moet je weer voeden? - Nee. 250 00:14:35,675 --> 00:14:37,687 Je hebt je kracht nodig. - Nee, Adam. 251 00:14:37,813 --> 00:14:40,032 Ik probeer alleen te helpen. - Ik weet het. 252 00:14:42,524 --> 00:14:44,729 Waarom laat je me niet dichter komen? - Het is... 253 00:14:45,783 --> 00:14:47,233 Het is moeilijk uit te leggen. 254 00:14:52,902 --> 00:14:55,330 Ben je klaar, Yvonne? - Bijna. 255 00:14:56,988 --> 00:15:00,008 Adam, Phillip kan wat hulp gebruiken bij de generator. 256 00:15:00,134 --> 00:15:01,738 Vader... - Nu. 257 00:15:08,863 --> 00:15:10,275 Zorg voor jezelf. 258 00:15:10,586 --> 00:15:11,786 Zal ik. 259 00:15:13,468 --> 00:15:16,335 Aandacht alle personeel. Er zal morgenvroeg een herdenking zijn 260 00:15:16,460 --> 00:15:20,543 om 9 uur voor onze 13 gevallen kameraden. 261 00:15:23,391 --> 00:15:25,547 Ik weet dat je niet beïnvloed bent door het weer, 262 00:15:25,907 --> 00:15:27,554 maar er zijn daar zinkgaten. 263 00:15:27,868 --> 00:15:29,204 Zinkgaten. 264 00:15:29,330 --> 00:15:30,975 Ze zijn groot, moeilijk te zien. 265 00:15:31,101 --> 00:15:34,315 Als je erin vast geraakt, zal het jou vertragen en het bericht doorgeven. 266 00:15:35,258 --> 00:15:36,458 Bedankt. 267 00:15:39,097 --> 00:15:42,183 Ik ga je niet bedanken om dit bericht te leveren, 268 00:15:43,257 --> 00:15:45,210 of me zelfs de informatie te geven. 269 00:15:45,336 --> 00:15:49,461 Zoals ik het zie, ben je ons dit verschuldigt, 270 00:15:49,587 --> 00:15:51,440 ze namen alles wat we hadden. 271 00:15:52,300 --> 00:15:55,165 Ik wil dat jullie leven, jullie allemaal. 272 00:15:55,291 --> 00:15:56,718 Zelfs jij, Gerry. 273 00:15:57,339 --> 00:15:59,451 Mijn soort is niet de toekomst, ik weet dat. 274 00:15:59,600 --> 00:16:02,923 Ik liep daar van weg om alleen te sterven, maar Adam vond me inplaats, 275 00:16:03,867 --> 00:16:06,618 en dus, het lot nam zijn loop. 276 00:16:12,047 --> 00:16:15,008 Ik ga je iets vragen, een gunst. 277 00:16:15,876 --> 00:16:17,149 Twee, eigenlijk. 278 00:16:18,916 --> 00:16:20,691 En als je dit voor me doet, 279 00:16:20,817 --> 00:16:23,083 begin ik misschien te geloven dat er iets anders 280 00:16:23,209 --> 00:16:25,242 is dan het monster dat ik weet dat je bent, 281 00:16:25,885 --> 00:16:28,350 en toont het dat je geeft om mijn zoon. 282 00:16:28,670 --> 00:16:30,269 Wat vraag je me? 283 00:16:30,873 --> 00:16:32,526 Wil je het horen of niet? 284 00:16:33,684 --> 00:16:34,913 Goed. 285 00:16:35,620 --> 00:16:36,820 Gunst één. 286 00:16:37,293 --> 00:16:39,795 Zeg door een wonder van God dat je er geraakt, 287 00:16:39,920 --> 00:16:42,220 je het bericht levert en hier terug geraakt. 288 00:16:42,875 --> 00:16:44,667 Ik weet dat je mijn zoon terugziet. 289 00:16:45,249 --> 00:16:48,133 En als je dat doet, breek je zijn hart. 290 00:16:49,332 --> 00:16:51,458 Als je dat doet, red je zijn toekomst. 291 00:16:51,584 --> 00:16:53,441 Doe je dat voor mij? 292 00:16:56,019 --> 00:16:57,219 Ik begrijp het. 293 00:16:58,777 --> 00:17:00,133 En de tweede gunst? 294 00:17:02,971 --> 00:17:05,612 Er is een man buiten, Max. 295 00:17:07,174 --> 00:17:08,374 Een goede vriend. 296 00:17:09,763 --> 00:17:11,248 Hij verloor zijn weg. 297 00:17:12,042 --> 00:17:13,480 En? 298 00:17:13,676 --> 00:17:15,123 En Adam heeft gelijk. 299 00:17:16,042 --> 00:17:17,795 Je moet weer voeden. 300 00:17:19,355 --> 00:17:20,650 Ik begrijp het. 301 00:17:20,962 --> 00:17:22,618 Dus de gunst is... 302 00:17:23,868 --> 00:17:25,868 doe het snel. 303 00:17:37,023 --> 00:17:38,880 Maar ons doel is duidelijk. 304 00:17:39,100 --> 00:17:41,767 Om de menselijke bevolking te vernietigen, 305 00:17:42,926 --> 00:17:46,139 als een virus, onze ziekte, 306 00:17:46,429 --> 00:17:48,250 en toen leerde ik over het bloed, 307 00:17:49,076 --> 00:17:51,441 van het gesynthiseerde bloed. 308 00:17:51,996 --> 00:17:56,333 Ik realiseerde me dat je plan niet samenleven was met de mens, 309 00:17:57,158 --> 00:17:59,085 maar inplaats van de aarde te vegen. 310 00:18:00,394 --> 00:18:02,144 We boeken vooruitgang. 311 00:18:03,946 --> 00:18:05,203 Geen haast. 312 00:18:05,329 --> 00:18:08,296 Ik kon geen deel zijn van die wereld. - Zit je iets dwars, Victor? 313 00:18:08,858 --> 00:18:10,058 Mogelijk. 314 00:18:11,363 --> 00:18:14,760 Wat is het probleem? - Ik kan geen deel zijn van deze wereld. 315 00:18:16,392 --> 00:18:17,844 Het spijt me. 316 00:18:18,352 --> 00:18:19,552 Succes. 317 00:18:20,567 --> 00:18:21,553 Ik begrijp het. 318 00:18:21,679 --> 00:18:22,883 Doe je dat? 319 00:18:23,009 --> 00:18:24,209 Doe ik. 320 00:18:25,369 --> 00:18:30,515 Ik ben een wetenschapper en ik ben de Oppenheimer aan je Darwin. 321 00:18:30,897 --> 00:18:32,942 Ik ben niet zeker dat ik dat begrijp. 322 00:18:33,119 --> 00:18:35,285 Jij en Marcus kwamen op dit idee, 323 00:18:35,410 --> 00:18:37,355 dit idee van het gemaakte bloed, 324 00:18:37,480 --> 00:18:39,470 zodat we kunnen leven zonder de mensen, 325 00:18:39,596 --> 00:18:43,675 net zoals hoe Darwin dieren en planten waarnam 326 00:18:43,800 --> 00:18:46,500 zich aanpassend aan hun nieuwe omgevingen om te overleven. 327 00:18:47,128 --> 00:18:48,568 Het is een eenvoudige evolutie. 328 00:18:48,694 --> 00:18:51,153 Wet van de sterkste. - Precies. 329 00:18:52,187 --> 00:18:54,640 Maar als Marcus en ik representatief zijn 330 00:18:54,766 --> 00:18:57,079 van Darwin en evolutie, 331 00:18:57,205 --> 00:18:58,992 hoe past Oppenheimer dan erin? 332 00:18:59,118 --> 00:19:02,893 Hij was de directeur van het Manhattan Project, 1945. 333 00:19:03,019 --> 00:19:04,540 Hij vond de atoombom uit. 334 00:19:06,324 --> 00:19:08,911 Wetenschappelijke uitvinding die een oorlog beëindigde, 335 00:19:09,387 --> 00:19:10,895 en veel levens redde. 336 00:19:11,241 --> 00:19:12,766 Dat is waarschijnlijk waar. 337 00:19:12,964 --> 00:19:15,705 Echter, wanneer Oppenheimer de bommen zag vallen 338 00:19:15,830 --> 00:19:17,425 op Hiroshima en Nagasaki, 339 00:19:17,550 --> 00:19:19,615 hij verloor het geloof dat zijn ontdekking 340 00:19:19,740 --> 00:19:22,045 zou zijn meest trotse moment van zijn leven zijn. 341 00:19:22,170 --> 00:19:27,047 In feite, zei hij "Ik ben Dood geworden, vernietiger van werelden." 342 00:19:27,842 --> 00:19:30,449 Het ontbrak hem aan perspectief. - Misschien deed hij dat. 343 00:19:30,691 --> 00:19:34,575 En het was niet zijn plaats de toepassing van zijn ontdekking in vraag te stellen. 344 00:19:34,700 --> 00:19:36,585 Zijn doel was om de hulpmiddelen te bieden 345 00:19:36,710 --> 00:19:37,995 aan zijn meesters, 346 00:19:38,120 --> 00:19:39,833 en de uitvoering van hun agenda. 347 00:20:11,644 --> 00:20:13,845 Vader, geef me alstublieft de kracht 348 00:20:13,970 --> 00:20:16,563 om deze wrede en vicieuze daad uit te voeren. 349 00:20:17,347 --> 00:20:19,175 Alstublieft geef me de kracht... 350 00:20:19,300 --> 00:20:20,500 Mevrouw President, ik... 351 00:20:22,714 --> 00:20:25,081 Het spijt me. - Het is prima. 352 00:20:25,425 --> 00:20:29,453 Ik wist niet dat jij religieus was. - Ik bid wanneer het kwaad over de grond loopt. 353 00:20:30,277 --> 00:20:33,431 Martin, We hebben hadden onze verschillen, nietwaar? 354 00:20:33,557 --> 00:20:35,093 Je wou geen ja man. 355 00:20:35,327 --> 00:20:36,527 Waar. 356 00:20:37,219 --> 00:20:38,974 Maar we vechten beiden dezelfde oorlog. 357 00:20:39,100 --> 00:20:40,636 Absoluut, Mevrouw President. 358 00:20:41,053 --> 00:20:43,138 Je bent het misschien niet altijd eens, 359 00:20:43,264 --> 00:20:46,645 Ik waardeer je toewijding aan de juiste manier van handelen, 360 00:20:46,770 --> 00:20:49,585 en je inzet voor de bevelstructuur. 361 00:20:49,710 --> 00:20:51,473 Ik ben jou soldaat, Mevrouw President. 362 00:20:51,629 --> 00:20:53,435 Onze meningsverschillen zijn vervat 363 00:20:53,560 --> 00:20:54,760 alleen binnen deze muren. 364 00:20:56,846 --> 00:20:59,432 Wat wil je, Generaal? - De silo's zijn klaar. 365 00:20:59,658 --> 00:21:01,295 Het raam? - 12 uur. 366 00:21:01,421 --> 00:21:04,802 De heersende wind is sterk genoeg om de neerslag in de Atlantische te dragen. 367 00:21:04,928 --> 00:21:07,073 De nucleaire kracht van deze raketten? 368 00:21:07,199 --> 00:21:09,645 Laag, maar sterk genoeg om de klus te klaren. 369 00:21:09,859 --> 00:21:12,824 Wat met Europa? - De wind moet ergens naartoe. 370 00:21:13,839 --> 00:21:15,061 Ze begrijpen dat. 371 00:21:15,211 --> 00:21:18,699 We hebben alleen uw officiële bevel nodig om te lanceren. - Natuurlijk. 372 00:21:18,825 --> 00:21:22,407 Dit geeft de militie van Florida tijd hun troepen voor te bereiden op een aanval. 373 00:21:22,564 --> 00:21:25,084 Bedankt. - Is er iets anders? 374 00:21:25,210 --> 00:21:26,753 Niet voor nu, Mevrouw President. 375 00:21:27,846 --> 00:21:30,001 Ben jij geen religieus man, Generaal? 376 00:21:30,127 --> 00:21:31,327 Was ik. 377 00:21:32,174 --> 00:21:35,639 Onnodig te zeggen dat recente gebeurtenissen, ze... 378 00:21:35,765 --> 00:21:37,080 Mag ik het vragen? 379 00:21:37,206 --> 00:21:38,406 Mevrouw. 380 00:21:39,144 --> 00:21:41,841 De eerste uitbraken, waar was je? 381 00:21:42,025 --> 00:21:43,225 Turkije. 382 00:21:43,874 --> 00:21:45,074 Je familie? 383 00:21:49,453 --> 00:21:50,653 Het spijt me. 384 00:21:51,273 --> 00:21:52,738 Zij waren in D.C. 385 00:21:52,864 --> 00:21:54,630 Of ze nu gedood of verandert zijn, 386 00:21:54,756 --> 00:21:55,975 weet ik nog steeds niet. 387 00:21:56,100 --> 00:21:57,553 Jij wist het nooit? - Nee. 388 00:21:57,679 --> 00:21:59,404 Maar dat kan betekenen... - Ja. 389 00:21:59,530 --> 00:22:02,157 Dat ze daar nog steeds op één of andere manier kunnen leven. 390 00:22:03,139 --> 00:22:04,386 Ik begrijp het. 391 00:22:04,756 --> 00:22:07,149 Daarom heb ik niet veel tijd voor religie dezer dagen. 392 00:22:08,029 --> 00:22:09,394 Bedankt, Generaal. 393 00:22:09,520 --> 00:22:10,720 Mevrouw. 394 00:22:13,309 --> 00:22:15,094 Als ik mag zeggen, Mevrouw President, 395 00:22:15,220 --> 00:22:16,503 en met alle respect, 396 00:22:17,881 --> 00:22:19,696 God gaat ons niet redden. 397 00:22:19,844 --> 00:22:21,567 We moeten onszelf redden. 398 00:22:34,791 --> 00:22:36,286 Lieve god. 399 00:22:36,412 --> 00:22:38,035 Sta me toe de kracht te voltooien 400 00:22:38,161 --> 00:22:39,361 deze gruwelijke daad. 401 00:22:40,242 --> 00:22:43,757 Vergeef ons alstublieft de schade die we zullen aanrichten aan je creatie. 402 00:23:43,999 --> 00:23:45,248 Hallo? 403 00:23:46,993 --> 00:23:48,193 Hallo? 404 00:24:05,543 --> 00:24:06,743 Hey. 405 00:24:08,957 --> 00:24:13,111 Geen plotse bewegingen. Niet bewegen. Scan haar. 406 00:24:14,999 --> 00:24:17,172 Ze is geen onschuldig klein meisje, 407 00:24:17,298 --> 00:24:19,128 ze is een Godverdomde vampier. 408 00:24:19,254 --> 00:24:20,861 Ik heb een bericht. 409 00:24:21,222 --> 00:24:24,947 Geef het bericht door aan je maker. - Echo 924. 410 00:24:28,733 --> 00:24:30,888 Echo 924. 411 00:24:31,014 --> 00:24:33,496 Waar kreeg je dat? - Gerry gaf het me. 412 00:24:33,621 --> 00:24:36,205 Ja, net voor je hem doodde, wed ik. 413 00:24:36,330 --> 00:24:38,653 Hij gaf me een bericht, voor jou. 414 00:24:39,898 --> 00:24:41,098 Blijf staan. 415 00:24:46,130 --> 00:24:47,330 Geef het me. 416 00:24:50,631 --> 00:24:51,831 Open het. 417 00:24:53,182 --> 00:24:57,730 De laatste keer dat ik controleerde, gebruiken we geen vampieren als koeriers. 418 00:24:57,901 --> 00:24:59,363 Ik wou helpen. 419 00:25:00,370 --> 00:25:01,793 Echt? 420 00:25:01,958 --> 00:25:04,058 We staan niet allemaal aan dezelfde kant. 421 00:25:04,828 --> 00:25:06,674 Dit is militie commandant Gerry Wells. 422 00:25:06,800 --> 00:25:08,998 Mijn paswoord is Echo 924. 423 00:25:09,124 --> 00:25:11,133 Ik heb een dringende boodschap die moet geleverd 424 00:25:11,259 --> 00:25:13,143 worden aan de President van de Verenigde Staten. 425 00:25:13,269 --> 00:25:15,125 Ik kom meteen ter zake, Mevrouw President. 426 00:25:15,251 --> 00:25:19,183 De vampierenpopulatie staan ​op het punt de Bloederig Zondag overeenkomst te breken. 427 00:25:19,309 --> 00:25:20,864 Ze maakten bloed synthese, 428 00:25:20,990 --> 00:25:23,866 iets dat onze nood kan vervangen voor het leveren van het bloed. 429 00:25:24,390 --> 00:25:27,426 Ik heb deze informatie van een ongewone keuze bezorger. 430 00:25:27,551 --> 00:25:29,395 Zij is het meisje dat ons de info gaf, 431 00:25:29,520 --> 00:25:30,845 zij weet misschien meer. 432 00:25:30,970 --> 00:25:34,195 jullie willen haar misschien ondervragen, maar dit is geen overtreding. 433 00:25:34,320 --> 00:25:35,935 Ze zijn van plan ons te vernietigen. 434 00:25:36,060 --> 00:25:38,103 Dit is Gerry Wells bij de Haven, uit. 435 00:25:41,836 --> 00:25:43,036 Wat doen we? 436 00:25:44,192 --> 00:25:46,157 Stuur de video naar Londen. 437 00:25:48,020 --> 00:25:49,220 Ja, meneer. 438 00:25:54,241 --> 00:25:57,003 New York City Vampier Oudsten basis 439 00:25:57,470 --> 00:25:59,599 Ben je zeker? - Ja. 440 00:26:00,271 --> 00:26:02,687 Hoe? - Onze spotters. 441 00:26:02,813 --> 00:26:04,264 Wat was het dan? 442 00:26:04,390 --> 00:26:06,692 Het was een Hercules transport vliegtuig. 443 00:26:07,525 --> 00:26:08,725 Britse markeringen. 444 00:26:11,172 --> 00:26:13,385 De rest van de wereld sneed ons af, 445 00:26:15,258 --> 00:26:16,828 om ons in te sluiten. 446 00:26:17,308 --> 00:26:20,085 Misschien kregen ze een reden om te onderzoeken. 447 00:26:20,757 --> 00:26:22,492 Denk je dat ze dat weten? 448 00:26:22,618 --> 00:26:23,972 Over de synthese? 449 00:26:25,262 --> 00:26:26,762 Dat zou de enige reden zijn. 450 00:26:28,004 --> 00:26:31,450 En als ze dat hebben, zal het ook ons element van verrassing verpesten. 451 00:26:32,183 --> 00:26:35,616 Is de synthese klaar voor massaproductie? 452 00:26:35,742 --> 00:26:38,043 Is het. - Zeg hen onmiddellijk te beginnen. 453 00:26:39,469 --> 00:26:41,644 Wat met... - Yvonne? 454 00:26:41,770 --> 00:26:44,747 Je lieve, onschuldige dochter 455 00:26:45,460 --> 00:26:48,313 Die misschien onze ondergang teweegbrengt. 456 00:26:50,709 --> 00:26:52,933 Wat wil je dat ik doe, Victor? 457 00:26:54,548 --> 00:26:56,330 Alleen je wijsheid zou het weten. 458 00:26:57,391 --> 00:26:59,386 Beveel een ophaalteam. 459 00:26:59,620 --> 00:27:02,214 Geen half werk deze keer. 460 00:27:02,340 --> 00:27:03,540 Om wat te doen? 461 00:27:04,399 --> 00:27:06,360 Maak je geen zorgen, Victor. 462 00:27:06,603 --> 00:27:08,325 Ik wil haar levend. 463 00:27:20,872 --> 00:27:22,880 ondervonden ze geen problemen? - Nee, meneer. 464 00:27:23,006 --> 00:27:25,995 Het dikke stormfront voorzag hen met ruime dekking. 465 00:27:26,876 --> 00:27:28,662 Godzijdank voor kleine barmhartigheden. 466 00:27:28,788 --> 00:27:31,301 Zover we weten, liggen ze op schema, Premier. 467 00:27:31,427 --> 00:27:33,372 Voor zover we weten. - Ja, meneer. 468 00:27:33,685 --> 00:27:36,003 Bedankt. Dat is alles voor nu. 469 00:27:48,316 --> 00:27:51,150 Ik weet niet van jou, maar ik denk iets te drinken nodig hebben. 470 00:27:52,241 --> 00:27:53,704 Ik zou geen nee zeggen. 471 00:27:58,140 --> 00:28:00,718 De man daar, Lowe, 472 00:28:02,725 --> 00:28:04,038 is hij goed? 473 00:28:05,165 --> 00:28:07,182 De beste. - Dat is al iets in ieder geval. 474 00:28:09,436 --> 00:28:10,781 Wat denk je, meneer? 475 00:28:12,018 --> 00:28:13,498 Dat ik niet kan zien. 476 00:28:13,630 --> 00:28:15,664 Meneer? - Bedankt. 477 00:28:16,294 --> 00:28:17,494 Wat we doen. 478 00:28:19,180 --> 00:28:21,973 Ik voel me alsof ik in een kamer loop gehuld in duisternis. 479 00:28:24,158 --> 00:28:26,508 Rondstrompelen en tegen meubelen aanlopen. 480 00:28:28,758 --> 00:28:32,010 Alleen ben ik bang iets kostbaar te breken in het proces. 481 00:28:32,704 --> 00:28:34,330 We kunnen alleen maar wachten. 482 00:28:35,320 --> 00:28:36,520 Ja. 483 00:28:37,102 --> 00:28:39,327 En ik voel me niet bijzonder geduldig. 484 00:28:39,453 --> 00:28:40,958 Wat met de rest van Europa? 485 00:28:41,121 --> 00:28:42,616 China, heb je hen gesproken? 486 00:28:42,742 --> 00:28:44,475 Nee, nog niet. 487 00:28:46,410 --> 00:28:48,670 Wel, denk je niet dat ze zullen zijn... - Boos? 488 00:28:49,606 --> 00:28:50,806 Absoluut. 489 00:28:52,492 --> 00:28:55,204 Ik neem weinig troost in het feit dat we vergeven zijn. 490 00:28:55,491 --> 00:28:57,686 En je bent daar zeker van, Premier? 491 00:28:57,812 --> 00:28:59,012 Natuurlijk. 492 00:29:01,274 --> 00:29:03,297 De echte vijand is nog steeds daarbuiten. 493 00:29:05,192 --> 00:29:06,392 En heel echt. 494 00:29:11,068 --> 00:29:13,093 En wat denk je dat hij zal doen? 495 00:29:15,339 --> 00:29:16,539 Marteling. 496 00:29:17,362 --> 00:29:18,562 Misschien. 497 00:29:19,576 --> 00:29:21,071 Heb je het gezien? 498 00:29:21,197 --> 00:29:22,397 Ja. 499 00:29:23,035 --> 00:29:24,235 En? 500 00:29:26,896 --> 00:29:28,530 Ze zal het niet overleven. 501 00:29:28,765 --> 00:29:30,098 Dood hij hen? 502 00:29:30,944 --> 00:29:32,144 Nee. 503 00:29:34,014 --> 00:29:35,296 Hij breekt hen. 504 00:29:36,014 --> 00:29:37,422 Oh, mijn God. 505 00:29:37,970 --> 00:29:41,123 Hij martelt ze gewoon totdat ze niet... - Genoeg, Victor. 506 00:29:42,902 --> 00:29:44,562 Wat wil je dat ik doe? 507 00:29:45,738 --> 00:29:48,694 Wat elke goede vader zou doen. 508 00:29:49,754 --> 00:29:50,954 Nile. 509 00:29:51,812 --> 00:29:53,718 Marcus weet dat ik hem heb vermoord. 510 00:30:03,304 --> 00:30:05,733 Je verbergt je achter excuses. 511 00:30:07,322 --> 00:30:09,952 Een van onze eigen doden is een ernstig misdrijf. 512 00:30:13,863 --> 00:30:18,666 Ik hou van haar, Marta, maar... - Bewijs jezelf dan. 513 00:30:21,485 --> 00:30:23,735 Bewijs dat je van haar houd. 514 00:30:27,455 --> 00:30:29,948 Dit zal een gevaarlijk spel zijn dat we spelen. 515 00:30:39,050 --> 00:30:41,701 Speel het dan, we moeten. 516 00:30:55,518 --> 00:30:57,301 Jij maakt me soms bang. 517 00:31:01,366 --> 00:31:02,566 Waarom? 518 00:31:08,817 --> 00:31:10,700 Jij hebt zoveel gezichten. 519 00:31:13,857 --> 00:31:16,059 Ik vraag me af het welke je me toont. 520 00:31:16,606 --> 00:31:18,833 Jij bent het mooiste gratis ding in de wereld. 521 00:31:24,181 --> 00:31:26,083 Aandacht alle personeel. 522 00:31:26,209 --> 00:31:28,385 Breng jullie teamleider op de hoogte als jullie 523 00:31:28,511 --> 00:31:30,958 willen spreken bij de herdenking van morgen om 9 uur. 524 00:31:36,790 --> 00:31:39,273 Weet je, er zijn momenten dat je op haar lijkt. 525 00:31:41,214 --> 00:31:42,414 Het is de jouwe. 526 00:31:42,937 --> 00:31:44,137 Houd het. 527 00:31:44,887 --> 00:31:46,594 Ik heb een hoofd vol herinneringen. 528 00:31:49,927 --> 00:31:51,827 Soms vergeet ik dingen over haar. 529 00:31:54,365 --> 00:31:55,565 Is dat slecht? 530 00:31:55,991 --> 00:31:57,191 Nee. 531 00:31:58,058 --> 00:32:00,070 Je moet het in context plaatsen, weet je. 532 00:32:00,327 --> 00:32:03,177 Denk aan iets dat ze zei, of iets dat jij deed. 533 00:32:03,814 --> 00:32:06,122 Herinner je je verjaardagsfeest in het waterpark? 534 00:32:07,062 --> 00:32:08,262 Ja. 535 00:32:09,091 --> 00:32:10,575 Dat was een goede dag. 536 00:32:12,271 --> 00:32:13,849 Dezelfde dag als die foto. 537 00:32:16,600 --> 00:32:18,293 Waar was jij? 538 00:32:18,419 --> 00:32:19,668 Ik nam de foto. 539 00:32:23,170 --> 00:32:24,935 Vergeet jij ooit dingen over haar? 540 00:32:25,252 --> 00:32:26,567 Nee. 541 00:32:26,693 --> 00:32:28,849 Jou moeder was geen vrouw makkelijk te vergeten. 542 00:32:30,060 --> 00:32:31,866 Ze had een leuke glimlach. 543 00:32:33,289 --> 00:32:34,489 Ja. 544 00:32:35,328 --> 00:32:38,161 Zeven miljard glimlachen op de planeet op één podium, 545 00:32:38,950 --> 00:32:40,480 en de hare was mijn favoriet. 546 00:32:41,567 --> 00:32:43,829 Haar glimlach kon een hele kamer oplichten. 547 00:32:43,955 --> 00:32:45,714 Maar weet je wat? 548 00:32:45,840 --> 00:32:47,755 Ze had de ergste lach in de wereld, 549 00:32:47,881 --> 00:32:49,081 het was walgelijk. 550 00:32:49,942 --> 00:32:52,708 Echt walgelijk. - Het paste niet in de foto. 551 00:32:52,834 --> 00:32:55,699 Ik herinner me dat niet eens. - Ik mis haar glimlach. 552 00:32:55,824 --> 00:32:59,115 Aandacht alle personeel, dien jullie wapens en munitie inventaris in 553 00:32:59,240 --> 00:33:01,074 bij de kwartiermeester tegen 8u morgen. 554 00:33:01,200 --> 00:33:02,550 Je bent bezorgd om haar. 555 00:33:03,828 --> 00:33:05,053 Is het zo duidelijk? 556 00:33:06,660 --> 00:33:09,220 Ja. Maar ik ben je vader, dus. 557 00:33:11,501 --> 00:33:13,300 Ik kan het niet helpen hoe ik me voel. 558 00:33:15,445 --> 00:33:16,645 Ik weet het. 559 00:33:18,000 --> 00:33:19,200 Dat kan zij ook niet. 560 00:33:20,558 --> 00:33:22,143 Wat bedoel je? 561 00:33:22,478 --> 00:33:24,471 Ze is een zielloze moordenaar, zoon. 562 00:33:24,760 --> 00:33:27,225 Vader, ze is niet... - Ga je daar zitten en me vertellen 563 00:33:27,350 --> 00:33:29,775 dat ze nooit een mens doodde, om aan te voeden? 564 00:33:29,900 --> 00:33:32,045 Ze heeft aan hen gevoed, 565 00:33:32,170 --> 00:33:33,948 maar ze heeft nooit iemand gedood. 566 00:33:34,074 --> 00:33:35,274 Nee, zoon. 567 00:33:37,425 --> 00:33:40,310 De volgende keer dat je haar ziet, als je haar ziet, 568 00:33:40,436 --> 00:33:42,120 vraag haar wat gebeurde met Max. 569 00:33:44,226 --> 00:33:45,794 Wat, wat? 570 00:33:49,105 --> 00:33:50,310 Max. 571 00:33:50,510 --> 00:33:52,631 Hoor je hem hier nog proberen binnenkomen? 572 00:33:53,155 --> 00:33:56,137 Ze was hongerig, ze moest voeden. 573 00:33:56,724 --> 00:33:58,479 Maar ze is geen moordenaar. 574 00:33:58,746 --> 00:33:59,946 Nee. 575 00:34:00,572 --> 00:34:02,043 Maar het zit in haar aard. 576 00:34:23,752 --> 00:34:24,952 Hoe gaat het met je? 577 00:34:26,883 --> 00:34:28,083 Ik ben prima. 578 00:34:36,878 --> 00:34:38,804 Ik kan het niet helpen nieuwsgierig te zijn. 579 00:34:39,611 --> 00:34:41,952 Waarom? - Jouw soort. 580 00:34:42,772 --> 00:34:45,646 Ik zag er nooit één eerder in het echt. 581 00:34:49,539 --> 00:34:51,800 Je ziet eruit alsof je mijn dochter kan zijn. 582 00:34:52,766 --> 00:34:56,257 Ik durf te zeggen dat jij ouder bent dan ik, nietwaar? 583 00:35:00,272 --> 00:35:01,472 Antwoord me eerlijk. 584 00:35:03,252 --> 00:35:04,775 Kunnen we jou uitschakelen? 585 00:35:07,752 --> 00:35:10,836 Ik hou niet van geheimen, ik ben een militair. 586 00:35:11,281 --> 00:35:13,953 Houd het simpel, houd het waarheidsgetrouw. 587 00:35:16,110 --> 00:35:17,310 Dus... 588 00:35:18,507 --> 00:35:20,343 Kunnen we jou uitschakelen? 589 00:35:23,333 --> 00:35:26,088 Je hebt zes mannen die op me letten, 590 00:35:26,214 --> 00:35:29,009 die allemaal hun wapen op mij hebben gericht. 591 00:35:29,135 --> 00:35:31,275 Sommigen zijn moe, niet te moe, 592 00:35:31,400 --> 00:35:32,733 maar moe genoeg. 593 00:35:33,085 --> 00:35:36,046 Als ik beweeg, zijn ze een halve seconde te laat om je te redden. 594 00:35:36,172 --> 00:35:38,709 De overblijvende drie zijn klaar, twee van hen hebben 595 00:35:38,835 --> 00:35:40,965 hun vinger aan de trekker halverwege ingedrukt. 596 00:35:41,090 --> 00:35:42,835 Dat zijn vier koges. 597 00:35:42,960 --> 00:35:45,260 Elk van die kogels zullen hun doel niet vinden. 598 00:35:45,845 --> 00:35:48,057 Maar ze zouden je niet stoppen. - Nee. 599 00:35:49,393 --> 00:35:52,854 En is dit waar jij opschept dat we alleen nog leven omdat jij... - Dat is zo. 600 00:35:53,357 --> 00:35:54,854 En dat ben je. 601 00:35:56,430 --> 00:35:57,807 Je bent een echte machine. 602 00:35:58,666 --> 00:36:01,963 Er zijn daar enkele regeringen die jou in handen willen krijgen. 603 00:36:02,885 --> 00:36:06,963 Lijkt op een engel, dood als een demoon. 604 00:36:07,135 --> 00:36:09,409 Ik heb nooit een mens gedood. 605 00:36:10,196 --> 00:36:12,377 Geen mens, iemand van je eigen soort dan? 606 00:36:13,008 --> 00:36:14,967 Ik deed wat ik moest. 607 00:36:15,093 --> 00:36:17,720 En zal je onze kant kiezen, onze missie. 608 00:36:18,456 --> 00:36:20,041 Welke missie is dat? 609 00:36:20,196 --> 00:36:22,266 We zijn niet van plan jullie te verslaan, 610 00:36:22,740 --> 00:36:26,641 we willen jullie uitroeien. 611 00:36:27,634 --> 00:36:29,307 Darwinism in actie. 612 00:36:29,433 --> 00:36:30,783 Ja, dat kan je zeggen. 613 00:36:32,343 --> 00:36:35,229 Dus wat doen we als volgende? - Naar de Haven gaan. 614 00:36:35,355 --> 00:36:38,751 Naar de Haven om wat te doen? - Ze werden eerder aangevallen, dat kan weer. 615 00:36:38,877 --> 00:36:41,891 Je lijkt wanhopig om de man redden 616 00:36:42,017 --> 00:36:45,065 die marteling voorstelde om je bezig te houden. 617 00:36:45,190 --> 00:36:46,390 Niet voor hem. 618 00:36:47,604 --> 00:36:49,104 Een andere vampier? 619 00:36:49,930 --> 00:36:51,130 Nee, het is... 620 00:36:52,163 --> 00:36:54,133 Iemand die ik... 621 00:36:55,032 --> 00:36:56,232 Wat? 622 00:36:58,630 --> 00:36:59,830 Een mens. 623 00:37:02,387 --> 00:37:04,680 Ja, natuurlijk, dat is juist. 624 00:37:05,901 --> 00:37:11,524 Je hebt een zielige bloedzak die je volgt 625 00:37:11,650 --> 00:37:13,845 die denkt dat je van hem houd, juist? 626 00:37:13,970 --> 00:37:15,470 Dat klinkt als propaganda. 627 00:37:17,326 --> 00:37:19,180 We lijken veel op jou, 628 00:37:19,454 --> 00:37:22,147 gewoon een schaduwrijke reflectie. 629 00:37:23,034 --> 00:37:24,714 We zijn helemaal niet zoals jij. 630 00:37:27,392 --> 00:37:29,517 Vergeet niet wat jullie zijn. 631 00:37:31,912 --> 00:37:33,112 Monsters. 632 00:37:34,573 --> 00:37:36,498 Dus, wat wil je doen? 633 00:37:36,624 --> 00:37:38,189 Wat ik ook besluit te doen. 634 00:37:40,568 --> 00:37:42,568 Maak gebruik van je tijd terwijl je hier bent. 635 00:37:45,285 --> 00:37:47,865 Niets blijft duren. 636 00:37:58,321 --> 00:38:00,144 Dus, Marcus. 637 00:38:01,087 --> 00:38:03,175 Ik vertrouw dat je hier bent om ons te updaten 638 00:38:03,300 --> 00:38:05,540 over de voortgang van de synthese. 639 00:38:05,794 --> 00:38:07,062 Ben ik. 640 00:38:07,359 --> 00:38:11,661 Maar eerst, sta me toe een toast uit te brengen 641 00:38:12,150 --> 00:38:14,290 ter ere van onze soort. 642 00:38:23,189 --> 00:38:26,235 Een toast is allemaal goed en wel, maar vertelt ons niet echt veel 643 00:38:26,360 --> 00:38:28,495 over de voortgang van de synthese. 644 00:38:28,620 --> 00:38:31,110 Is het klaar? - Ja. 645 00:38:31,364 --> 00:38:33,529 Mogen we het testen? 646 00:38:33,655 --> 00:38:35,120 Heb je net gedaan. 647 00:38:36,802 --> 00:38:38,267 Is dit het? 648 00:38:38,423 --> 00:38:40,678 Ja, dat is het. 649 00:38:40,826 --> 00:38:45,011 Gemaakt door de besten van onze soort. 650 00:38:45,137 --> 00:38:46,382 Dus het is gedaan. 651 00:38:46,508 --> 00:38:47,708 Dat is het. 652 00:38:48,378 --> 00:38:50,565 Met de synthese van dit bloed, 653 00:38:50,690 --> 00:38:53,370 hangen we niet langer af van de mensen. 654 00:38:53,748 --> 00:38:57,183 Met onze kracht kunnen we ze allemaal verpletteren. 655 00:39:00,021 --> 00:39:01,221 Dan... 656 00:39:02,042 --> 00:39:03,845 We zullen onze grenzen openstellen 657 00:39:03,970 --> 00:39:06,513 voor de grootste jacht die onze wereld ooit zag. 658 00:39:07,517 --> 00:39:09,680 Ik vraag één gunst. 659 00:39:11,261 --> 00:39:12,535 Een gunst? 660 00:39:12,707 --> 00:39:14,821 Een kleine prijs voor het mirakel 661 00:39:14,947 --> 00:39:16,762 dat ik jullie vandaag meebracht. 662 00:39:17,736 --> 00:39:18,951 Laat horen. 663 00:39:19,113 --> 00:39:23,085 Ik realiseer me dat onze troepen in voorbereiding zijn 664 00:39:23,210 --> 00:39:24,731 aan de grenzen, 665 00:39:25,011 --> 00:39:29,202 maar ik vraag 24u voor we aanvallen. 666 00:39:29,677 --> 00:39:30,992 Excuseer me? 667 00:39:31,172 --> 00:39:32,780 24 uur. 668 00:39:33,881 --> 00:39:36,834 Waarom bespeur ik een complot, Marcus? 669 00:39:38,092 --> 00:39:40,275 Omdat Marcus een man is die gelooft 670 00:39:40,400 --> 00:39:43,611 dat hij iedereen altijd 10 stappen voor is. 671 00:39:43,977 --> 00:39:45,914 En het is voor die reden 672 00:39:46,040 --> 00:39:48,343 dat ik 24 uur vraag. 673 00:39:49,428 --> 00:39:51,213 Met de Raad's toestemming. 674 00:39:59,062 --> 00:40:00,262 Goed. 675 00:40:01,377 --> 00:40:03,503 Je hebt je 24 uur. 676 00:40:04,278 --> 00:40:08,033 Maar dan moeten we snel handelen, Marcus. 677 00:40:08,205 --> 00:40:10,275 De wereld zal toekijken, 678 00:40:11,188 --> 00:40:14,481 en we willen het aan onze voeten zien beven. 679 00:40:22,610 --> 00:40:24,676 Ok, Generaal. - Wat is de situatie? 680 00:40:24,801 --> 00:40:27,274 Alle SAM's worden in positie gebracht, Mevrouw President. 681 00:40:27,400 --> 00:40:29,785 Hun doelen? - Alle patrouillerende drones zijn doelen. 682 00:40:29,910 --> 00:40:31,820 Krijgen we ze allemaal? We hebben meer SAM's dan 683 00:40:31,946 --> 00:40:33,535 drone, dit is hun stille patrouilleperiode. 684 00:40:33,660 --> 00:40:36,485 Hoelang tot Europa hun versterkingsdrones kan lanceren? 685 00:40:36,610 --> 00:40:38,945 Een uur, van de schepen op de Atlantische. 686 00:40:39,070 --> 00:40:43,329 Gezien het bereik schatten we drie uur vliegtijd voordat ze de Oostkust bereiken. 687 00:40:43,455 --> 00:40:45,196 Vier uur venster? Ik hou er niet van. 688 00:40:45,322 --> 00:40:48,728 Wat is er niet van te houden? Eens we die drones raken, is er geen weg terug. 689 00:40:49,396 --> 00:40:50,596 Londen? 690 00:40:51,353 --> 00:40:54,427 Generaal, enig nieuws van Niemandsland? - Niets, Mevrouw President. 691 00:40:54,553 --> 00:40:58,505 En niets van de Haven. - Mevrouw President, ze kunnen al in het offensief zijn. 692 00:40:58,630 --> 00:41:01,806 Hordes kunnen Niemandsland op dit moment oversteken. - Goed, Generaal. 693 00:41:02,306 --> 00:41:04,821 Verplaats de SAM's. - Ja, Mevrouw President. 694 00:41:14,880 --> 00:41:19,006 Dit is Luitenant Williams die de Haven oproept, hoort iemand me, over? 695 00:41:22,881 --> 00:41:25,686 Je zei dat de radio in de Haven niet meer werkte. - Ja. 696 00:41:25,812 --> 00:41:27,154 Dat is handig, nietwaar? 697 00:41:27,427 --> 00:41:29,782 Als je denkt dat het een val is, is het niet. 698 00:41:29,908 --> 00:41:31,647 Onze radio heeft een beperkt bereik. 699 00:41:32,531 --> 00:41:34,864 We moeten naar L.A. om het videobericht te leveren. 700 00:41:34,998 --> 00:41:36,733 Ik dacht dat je het al doorstuurde. 701 00:41:36,859 --> 00:41:38,916 Naar Londen. We wachten tot ze antwoorden. 702 00:41:39,041 --> 00:41:42,318 Maar ze hebben het hier nodig, niet Londen, het is voor de President. 703 00:41:42,444 --> 00:41:45,779 Ik beloofde Gerry dat ik het in de juiste handen zou krijgen. - Dat heb je. 704 00:41:45,972 --> 00:41:47,428 Dan sterf ik in de Haven. 705 00:41:47,600 --> 00:41:49,695 De mensen wilden dat de buitenpost viel. 706 00:41:49,999 --> 00:41:51,790 En jij bent degene die dat gaat stoppen. 707 00:41:51,916 --> 00:41:53,967 Ik ben sterker, sneller. 708 00:41:54,093 --> 00:41:55,792 Dan je eigen soort? 709 00:41:56,111 --> 00:41:57,787 Je zou verrast zijn. 710 00:41:59,201 --> 00:42:00,833 Je vertrouwt me niet, of wel? 711 00:42:01,283 --> 00:42:03,943 Maar je vertrouwt de videoboodschap nog minder. 712 00:42:04,069 --> 00:42:05,643 Wat heb ik te winnen? 713 00:42:06,232 --> 00:42:08,582 Ik weet niet of de videoboodschap echt is, 714 00:42:09,765 --> 00:42:12,562 we kunnen geen contact maken met iemand in de regering hier, 715 00:42:13,473 --> 00:42:15,667 Ik kan niet achterhalen wie vriend of vijand is. 716 00:42:15,793 --> 00:42:17,091 En? 717 00:42:17,427 --> 00:42:20,843 En ik denk dat je misschien iedereen vermoordde bij de buitenpost. 718 00:42:21,968 --> 00:42:24,218 Dus er is maar één manier om erachter te komen. 719 00:42:24,849 --> 00:42:26,049 Ja. 720 00:42:26,975 --> 00:42:28,765 Jij en ik gaan even wandelen. 721 00:42:30,749 --> 00:42:32,156 Meneer, met alle respect, 722 00:42:32,281 --> 00:42:35,913 ik denk dat dit een domme beslissing is. - Je eerlijkheid wordt op prijs gesteld. 723 00:42:36,330 --> 00:42:37,726 We moeten naar L.A. 724 00:42:38,069 --> 00:42:40,671 Als dat videobericht echt is, moeten ze het zien. 725 00:42:40,811 --> 00:42:43,695 Sephora? - Dat ook, ik heb het mijne. 726 00:42:44,331 --> 00:42:46,364 Meneer... - Dat zijn je bevelen. 727 00:42:47,584 --> 00:42:48,784 Ja, meneer. 728 00:42:51,405 --> 00:42:52,890 Bedankt. 729 00:42:53,016 --> 00:42:54,984 Ik hoop dat ik mis over je ben. 730 00:42:55,583 --> 00:42:56,783 Dat ben je. 731 00:43:00,024 --> 00:43:01,632 Tijd zal het uitwijzen. 732 00:43:14,479 --> 00:43:15,975 Nee, dat kan niet. 733 00:43:16,179 --> 00:43:18,580 Adam en ik zorgden dat het gemaakt was deze ochtend. 734 00:43:18,706 --> 00:43:20,247 Is het een nieuwe aanval? 735 00:43:20,373 --> 00:43:22,465 Ze pakken ons niet meer met de broek af. 736 00:43:22,590 --> 00:43:24,040 Oost poort, antwoord? 737 00:43:24,864 --> 00:43:27,263 Oostpoort, antwoord? - Wat gebeurt er? 738 00:43:27,505 --> 00:43:29,786 Adam, ga naar het schuiplaats. Oost poort, antwoord. 739 00:43:29,912 --> 00:43:32,505 Kan ik helpen? - Zeker dat je dat kan, Romeo. 740 00:43:33,185 --> 00:43:35,579 Oost poort, antwoord. 741 00:43:39,332 --> 00:43:41,607 Adam, jij blijft in deze kamer bij ons. 742 00:43:41,733 --> 00:43:43,146 Hey. Waar is het beeld? 743 00:43:43,609 --> 00:43:45,661 Het komt.. Laat me kijken. 744 00:43:46,202 --> 00:43:47,835 Ik zie niets. 745 00:43:48,015 --> 00:43:49,765 Ga naar infrarood. 746 00:43:52,536 --> 00:43:53,853 Hier gaan we. 747 00:43:56,099 --> 00:43:57,997 Ga naar de generator kamer. 748 00:43:58,450 --> 00:44:00,751 Het is veilig. - Wat is er? 749 00:44:00,877 --> 00:44:03,534 Ik denk dat wat met de stroom knoeit koudbloedig is. 750 00:44:03,659 --> 00:44:04,859 Jij blijft in deze kamer. 751 00:44:08,421 --> 00:44:10,396 Ik doe een omtrekcontrole. 752 00:44:15,021 --> 00:44:19,114 Gerry, de basis heeft geen stroom meer. Het UV systeem is offline. 753 00:44:22,997 --> 00:44:24,232 Gerry. 754 00:44:27,333 --> 00:44:28,533 Gerry. 755 00:44:31,250 --> 00:44:34,013 Het is tragisch je zo te zien, Gerry. 756 00:44:42,026 --> 00:44:43,226 Gerry. 757 00:44:45,058 --> 00:44:47,090 Ik kan je bloed ruiken, Gerry. 758 00:44:48,548 --> 00:44:50,661 Ik kan het effectief ruiken. 56152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.