All language subtitles for A.Night.Of.Horror.Nightmare.Radio.2019.720p.WEBRip.Albania

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 Në një pyll të errët dhe të errët Ishte një shtëpi e errët dhe e errët. 2 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 Dhe në atë shtëpi të errët dhe të errët Ishte një dhomë e errët dhe e errët. 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 Dhe në një dhomë të errët dhe të errët Ajo ishte një grua e errët dhe e errët. 4 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 Dhe brenda gruas së errët, të errët ishte një shpirt i errët dhe i errët. 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 Aq e errët sa asgjë nuk hyri brenda. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Pa dritë, pa dashuri. 7 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 Ai e goditi me dëshirë. 8 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Një dëshirë të madhe që ai nuk e kuptoi. 9 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Por furra është e fjetur. dëshirat e errëta 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 U zgjova përsëri. 11 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Megjithëse kërkoi dritë, ai u krijua në errësirë. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 Kjo është gjithçka që ai e dinte. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 Kishte dritë në të. 14 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 Dhe kur erdhi koha. sill dritën në errësirë, 15 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 Në një pyll të errët dhe të errët Ishte një shtëpi e errët dhe e errët. 16 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 Dhe në atë shtëpi të errët dhe të errët Ishte një dhomë e errët dhe e errët. 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 Dhe në një dhomë të errët dhe të errët Ajo ishte një grua e errët dhe e errët. 18 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Dhe brenda gruas së errët, të errët ishte një shpirt i errët dhe i errët. 19 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Aq e errët sa asgjë nuk hyri brenda. 20 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 Pa dritë, pa dashuri. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 Ai e goditi me dëshirë. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Një dëshirë të madhe që ai nuk e kuptoi. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Por furra është e fjetur. dëshirat e errëta 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 U zgjova përsëri. 25 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 Megjithëse kërkoi dritë, ai u krijua në errësirë. 26 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 Kjo është gjithçka që ai e dinte. 27 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 Kishte dritë në të. 28 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 Dhe kur erdhi koha. sill dritën në errësirë, 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 Këtu, historitë e tmerrit nuk mbarojnë kurrë. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Do t'i kujtoja dëgjuesit e mi të dashur po. Unë jam gjithmonë këtu për t'ju dëgjuar. 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Mezi pres histori juaj. përvojat e mbinatyrshme. 35 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 Kjo është një natë e veçantë. Sepse po afrohet një stuhi e fortë. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 Duhet të jesh ulur në shtëpi duke më dëgjuar. si binte shi në dritare. 37 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Dhe ndërsa era frikëson në çarje. 38 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 Ndërsa po prisnit thirrjen tuaj të parë, do t'ju tregoj një histori të vogël. 39 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Mbaj mend që herën e parë kur pashë një trup. 40 00:05:01,500 --> 00:05:02,750 Ajo ishte nga gjyshja ime. 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Ai vdiq i vetëm në dhomën e gjumit. 42 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 Ka mbërritur një ambulancë. Por ata nuk mund ta ndihmonin. 43 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Unë isha tetë vjeç në atë kohë. 44 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 Dhe unë qëndrova fshehurazi te dera dhe shikoja. 45 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 Unë pashë nënën time ta merrte. Diqka nga xhepi i gjyshes. 46 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 Ai i futi në sytë e gjyshes. 47 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 U tmerrova. 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 Unë gati u futa në pantallona. 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Por pasi u qetësova. Unë jam ai që ka më tërheqës 50 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 Dhe kuptova se ishin monedha. 51 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 Dy monedha të vogla Në sytë e gjyshes. 52 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 Më vonë, pyeta nënën time, Pse vuri monedha në sytë e tij. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,375 Dhe ai më tha. 54 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 Njerëzit më parë besonin. 55 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 se lumi ndau të gjallët nga mbretëria e të vdekurve. 56 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 Në tokë për të zbritur nëntokën, të vdekurit duhej të kalonin lumin Aheron. 57 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 Trageti drejtohet nga trageti Kharon. 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Ai kërkoi para për të paguar. 59 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 Kjo traditë është brez pas brezi. 60 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 Kjo më kujton një histori tjetër. Kam dëgjuar në Australi. 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 Vajza e vogël erdhi duke shkëlqyer. një punë e veçantë dhe e mërzitur. 62 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 Duhet të dilni nga kjo frikë. 63 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Vdekja është jeta jonë. 64 00:06:39,750 --> 00:06:40,916 Po sikur të vdisni? 65 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Kush kujdeset për mua? - Kjo është arsyeja pse ju duhet të mësoni. 66 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Ne e paralajmëruam atë. 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,583 Sillni veshjet tuaja. 68 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Ai ra nga kali i tij. 69 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 Ne po mundohemi ta bëjmë të gjallë. 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Kjo është memorja e vetme që do të kemi. 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,583 Mary. 72 00:08:08,125 --> 00:08:09,026 Mary! 73 00:08:11,875 --> 00:08:12,776 Mary... 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 Ky është emri i vajzës time. 75 00:08:23,458 --> 00:08:24,833 Fillimi. 76 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Kur vdiq? - Dy javë më parë. 77 00:08:56,166 --> 00:08:57,500 Unë nuk mund ta bëj atë 78 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. Gjëja më e rëndësishme është po. Bëni ata të duken të gjallë. 79 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Vajza ime... e dashura ime! 80 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 E paralajmërova! Unë i thashë jo... Unë të thashë jo. 81 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - E merr nga këtu. - Nuk mundem, nuk mundem. 82 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 Do ta ktheni kukullën. Kur ju bëni atë që ju tregoj. 83 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Gjëja më e rëndësishme është qëndrueshmëria. 84 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 Ne nuk mund të ndalemi... 85 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 Ne do ta bëjmë atë të bukur. 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Ai ra nga kali i tij. Qafa... Qafa e tij. 87 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 I theu qafën. 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mari, vajza ime. 89 00:12:06,666 --> 00:12:07,708 I mprehtë, i ngathët. 90 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Thjesht mendova 91 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 Se do të duket më e gjallë. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 Ai djali që vrau të dashurën time. 93 00:15:37,875 --> 00:15:38,833 a je gati 94 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Kaq shumëngjyrësh. 95 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Për ditën e Shën Valentinit, ne sugjerojmë kafshë prej pelushi 96 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 ose shporta e dhuratave të Billit me amele, lule ose lule artificiale. 97 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Shkoni më të mirën. Bill ishte. dhe ato të reja vijnë çdo ditë. 98 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Mos harroni, Dyqani i Dhuratave të Billit. do të gjeni lule që përputhen për dasmën tuaj, 99 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 ditëlindje dhe ditëlindje, pacientë në spital dhe funeralet. 100 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Adresa në Rruga 704 në East Jackson Në Mariana. 101 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 Pashë 15 minuta pas mesnate. që mund të telefononi Radio Nightmare 102 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 dhe ndani përvojat tuaja më të lezetshme. 103 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 Shikoni kush është në linjë. 104 00:16:49,083 --> 00:16:50,000 Përshëndetje? 105 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 A ka ndonjë brenda? 106 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 Kjo është një natë e veçantë. 107 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 Gjëra të tmerrshme mund të ndodhin sot. 108 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Ndihem në ajër. 109 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Përshëndetje? 110 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 . Whatfarë zëri seksi. Awesome. 111 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - si e ke emrin - Qetë 112 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Sapo telefonove? 113 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Jo, po e thërras për herë të parë. të këtij programi. 114 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - Nga jeni duke telefonuar? . Minneapolis. . 115 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Ku keni lindur? - Unë jam nga Kroacia 116 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Ballkani është një vend i shkëlqyeshëm. Cila është historia juaj? 117 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Nuk më ndodhi. 118 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 por është akoma mbarimi më i çuditshëm dhe më i keq. 119 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Por nuk është e mbinatyrshme. 120 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Say. 121 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 Ndodhi në vitet '80. Një vajzë nga Shën Pali. 122 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 Kjo grua e re ishte. Për të takuar burrin e saj në ëndërr. 123 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 Ai u frikësua. dhe nervozizmi, 124 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 Dhe ai donte të dukej shkëlqyeshëm. Ju e kuptoni, nuk jeni, Rod? 125 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 Ajo kishte zgjedhur rroba për një kohë të gjatë. Dhe e kuptoi që do të ishte këtu çdo moment. 126 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 Ai ishte i sigurt se do t’i lante flokët. Por ai nuk mund të gjente tharëse. 127 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 Ai bëri diçka me të vërtetë marrëzi. 128 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 Ai u përpoq të thahej flokët në mikrovalë. 129 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Ai aktivizoi bllokimin e sigurisë me një kaçavidë. 130 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 Ai mbërtheu kokën në furrë. dhe filloi 131 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Po ju them Koka e tij shpërtheu. 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 Kush e gjen. Më thanë që gjaku ishte derdhur në mure. 133 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Presioni i trurit ishte kudo. 134 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 A nuk është kjo një legjendë urbane? 135 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Unë mendoj se askush nuk mund të jetë kaq budalla. 136 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 Kjo është kotësi. Ndonjëherë ju bëni budallenj. 137 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 Përfshirë mua, unë nuk jam sipër kësaj. 138 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 Epo, ndonjëherë jam e kotë. 139 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Nuk ka asgjë të keqe me këtë. Ju pelqen 140 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Kjo numëron si shtatë mëkate vdekjeprurëse. Më kujton një histori tjetër. 141 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 Historia e një gruaje të tillë. Si legjendën tuaj urbane. 142 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 Shumë kotësi e grave. 143 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Një ditë ai hyri brenda. Diçka e papritur. 144 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Ju doni që unë t'ju them? 145 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Eja, më thuaj. 146 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 Rregulluar sepse do t'ju tregoj së shpejti. 147 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Unë po ju shoh përsëri të divorcuar. 148 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 Me kë mbjellët këtë herë? 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Shumë gjëra që kanë rëndësi. 150 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Njerëz të tillë tërhiqen nga një yll i tillë. Si flakët e fisnikëve. 151 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Shikoni momentet tuaja të mëdha. Oh, ja ku janë. 152 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Në Los Angeles. Nga New York. 153 00:20:09,708 --> 00:20:10,708 Paris. 154 00:20:12,250 --> 00:20:13,151 Tokyo. 155 00:20:13,875 --> 00:20:14,776 Milani. 156 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Oh Zoti im, ju kujtohet Milani? 157 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 Nuk ishte koha jonë më e mirë. 158 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 Ende mund ta dëgjoj zërin e Adamit. "Nuk do të gjesh më punë këtu, blah, blah". 159 00:20:27,333 --> 00:20:28,750 Whatfarë mbretëreshe e dramës. 160 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Pika kryesore e jetës sime. 161 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Dhe pas gjithë këtyre viteve 162 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 Ju keni ende flokët e një 20-vjeçare. 163 00:20:44,416 --> 00:20:45,791 Bluza perfekte. 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 Ngjyra të tilla të ngurta. 165 00:20:51,625 --> 00:20:52,526 Well... 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Pse flokët janë kaq tërheqëse? 167 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Kjo është një paradoks, bebe. 168 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 Sepse flokët janë të vërteta 169 00:21:02,625 --> 00:21:03,583 Qeliza e vdekur. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 Si ka vdekur diçka? 171 00:21:09,166 --> 00:21:10,458 a mund të jetë kaq plot jetë? 172 00:21:14,291 --> 00:21:15,333 Soft. 173 00:21:17,583 --> 00:21:18,484 Beautiful. 174 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Ka ngrohtësi të pashprehur. 175 00:21:26,458 --> 00:21:27,583 që tërheq. 176 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Ata janë dinak dhe të fshehtë. mjet për joshje. 177 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Mund të ndez një lidhje të këndshme. 178 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Ata mund ta bëjnë më shpejt. Para se të keni kohë t’i lyeni me gishta. 179 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Në rregull, këtu shkojmë. Unë e di se çfarë do të thuash. 180 00:21:54,750 --> 00:21:55,750 Kjo është jeta 181 00:21:57,916 --> 00:21:58,817 Edhe pse... 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,208 ... Ju jeni në fat. 183 00:22:05,291 --> 00:22:06,583 Flokë të tillë 184 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 mund të shihet vetëm 185 00:22:11,208 --> 00:22:12,458 shumë 186 00:22:13,500 --> 00:22:14,401 Rrallë. 187 00:22:19,333 --> 00:22:20,973 Ju nuk keni nevojë të punoni në të. 188 00:22:22,625 --> 00:22:23,708 Ose bëje. 189 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Sapo keni lindur dhe kjo është ajo. 190 00:22:30,083 --> 00:22:31,000 Kjo është ajo, kjo është ajo. 191 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 Nuk po përpiqem të nënkuptoj se ai është i imi. 192 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 stailaustaiton mahnitëse dhe origjinale 193 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 ndikoi në rritjen e shpejtë të karrierës suaj. 194 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 Por nga ana tjetër, 195 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 është e vështirë të shohësh Ku do të ishe pa mua. 196 00:22:52,208 --> 00:22:53,166 A nuk është ashtu? 197 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 Filozofi Amerikan dikur tha: 198 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "Ata që arrijnë sukses më të madh me dhuratat e lindura 199 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 nuk ka asnjë të drejtë morale për lumturi më të madhe ". 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "Për 201 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 këto dhurata janë të pavlefshme përveç nëse vlerësohen nga shoqëria ". 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 E thënë thjesht: 203 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Ju keni qenë të bekuar. flokë unike. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Dhe me këtë bekim 205 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 Ju keni jetuar një jetë të mirë. 206 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Ju dukit përçues. jetët e njerëzve të thjeshtë. 207 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 E bindur se ky sukses është merita juaj. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,333 Dhe jo një herë. 209 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 ata nuk menduan se ju mund të ndani lumturinë tuaj 210 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 me ato sende. 211 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Ata që përplasin gjërat. 212 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 dhe të jetojnë në marrëdhënie të këa. 213 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 Por sot. 214 00:25:06,875 --> 00:25:08,208 Mund të më shpengosh. 215 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Tani që gjenet tuaja me fat nuk janë më të dobishme për ju. 216 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 Për ju, jo në aspekte të tjera. Pra perfekte jo. 217 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Unë nuk po marr asgjë nga ju. 218 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Unë thjesht jam ricikluar. materiale nga ju. 219 00:25:55,875 --> 00:25:57,041 Do t'ia jap dikujt tjetër. 220 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 edhe humbësi mesatar, 221 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 mundësi për të shkëlqejë. 222 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Unë e kuptoj frikën tuaj. 223 00:26:20,458 --> 00:26:21,458 Sigurisht që unë 224 00:26:28,000 --> 00:26:29,083 Mos u shqetëso për këtë. 225 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 Flokët e njeriut zgjasin një ton ton. 226 00:26:39,500 --> 00:26:40,401 Kjo është ajo, kjo është ajo. 227 00:26:56,625 --> 00:26:57,791 Fatmirësisht për ne. 228 00:26:59,666 --> 00:27:00,583 kokës njerëzore 229 00:27:03,291 --> 00:27:04,458 Ju nuk do të mbajë larg. 230 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 SALONI I SHPENZIMIT T HA VETVE T SY flokëve të SYLVIONIT 231 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Zgjatjet e flokëve Silvion janë më të mirat në treg. 232 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Pa dyshim, krejtësisht organike. 233 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 Mos e ndërroni kanalin, 'Sepse ne do të kthehemi pas pushimit. 234 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Doreza është hequr. Kur fillojmë në vjeshtë dhe dimër. 235 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 Do të fillojmë me format e Shabatit. pantallona dhe funde: gjysma e çmimit. 236 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 Kostumet për punë dhe argëtim me gjysmën e çmimit. 237 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 Veshje rinore, me gjysmën e çmimit. 238 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Triko të butë me gjysmë çmimi. Dhe, natyrisht, edhe bizhuteri me gjysmën e çmimit. 239 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Tre, dy, një... -... në mbrëmjet tona të vjeshtës dhe dimrit të dimrit. 240 00:28:18,083 --> 00:28:19,000 Përshëndetje? 241 00:28:20,450 --> 00:28:23,742 . . 242 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Pse nuk me thoni pse? Unë do të doja t'ju pyes një emër. 243 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 Por njerëz si ju dëshironi. mbeten anonimë. 244 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Unë mund t'ju them emrin tim. Unë jam Jules. Jules Keefer. 245 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 Dhe po e përsëris atë që sapo thashë: showshtë shfaqja juaj. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Do me thuash pse? 247 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Tregoni histori. vetëm gjëra që nuk janë aty. 248 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 Ju mbush kokat e njerëzve me marrëzi. 249 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Spirits nuk ju trembin. Sigurisht që jo. Realiteti është më i keq. 250 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 Kjo është ajo me të cilën jam dakord, Jules. 251 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Në jetën e përditshme, gjëra të tmerrshme. 252 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Shumë më keq se filmat horror. 253 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 Ndërsa shkon duke thënë, realiteti është shpesh më i mrekullueshëm se legjenda. 254 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Por dëgjuesi im. Unë dua histori të ndryshme. 255 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 Epo, dëgjuesit tuaj nuk janë. Njerëz shumë të zgjuar. 256 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Në rregull, Jules Keefer. Po për këtë? 257 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Pse nuk i them? Një histori e vërtetë jete për ju? 258 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Gjithnjë e më me reputacion se kjo. Nuk mendoj se do të dëgjosh përsëri një histori. 259 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 As fantazma, as shtëpi të përhumbura. 260 00:29:43,291 --> 00:29:44,541 Vetë jeta. 261 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 "A keni dëgjuar për rastin Willie Bingham?" - I en 262 00:29:50,041 --> 00:29:51,500 Kjo është ajo që mendova. 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 Kontakto, Jules Keefer. 264 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Bëhuni gati për tregimin. Do t’ju ​​marrë për të fjetur. 265 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Mbaj mend dy Willie Bingham. 266 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 Tjetri ishte i zbehtë i zbehtë. Verdikti. 267 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 Dhe tjetri. pas amputimeve të shumta. 268 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 E para mungon në të dytën në hije të dhimbshme. 269 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Isha i pari. Kirurg kryesor. 270 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Unë u zgjodha në një shtet të ri. dënimi kapital. 271 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Detyra ime është të monitoroj nivelin e rutinës së trajtimit, 272 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 në mënyrë që të burgosurit të mos pësojnë ampura të panevojshme. 273 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - A do ma preu krahun? - Po, jam mirë. 274 00:30:56,791 --> 00:30:58,166 Oh, jo, jo, jo, jo, jo, jo. 275 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Ju jeni një vrasës, zoti Bingham. 276 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 Hej roje! 277 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 Kjo nuk është e drejtë. 278 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Vrava një vajzë. Por nuk isha vetëm. 279 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Ishte një plagë. Dhe droga. 280 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Ata përmendën diçka të shëmtuar. 281 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 Ata thonë se e ngatërrova. Unë kurrë... 282 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Prerja është kryesisht simbolike. - Simbolike, apo jo? 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Atëherë nuk ka asnjë arsye për t'u shqetësuar. 284 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Unë do të sigurohemi që ju nuk e bëni. vuajtje të panevojshme. 285 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 A nuk mund ta bëjmë këtë në këtë mënyrë? Më ekzekutoni. Dil nga këtu. 286 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Ne duam një shembull. Shtë një mundësi për të shpenguar veten. 287 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Gjykimi mund të zbutet pas operacionit të dytë ose të tretë. 288 00:31:56,708 --> 00:31:57,666 E treta? 289 00:32:14,041 --> 00:32:15,250 Eja, hajde, hajde. 290 00:32:20,000 --> 00:32:21,041 Mbulojeni brenda një minutë. 291 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Të mbijetuarit vendosin se sa kohë do të zgjasë operacioni. 292 00:32:48,041 --> 00:32:49,291 Mbajtur. 293 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Mbajtur. 294 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Kjo është ajo që ndodh kur kryeni krime. 295 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Silluni mirë, fëmijë. Sepse nuk e dëshiron këtë. 296 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Jo. Kjo nuk është ajo që dëshironi! 297 00:34:04,325 --> 00:34:05,226 Mark. 298 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 Në Mars, Z. Bingham. dorën e majtë dhe këmbën e majtë. 299 00:34:16,375 --> 00:34:17,541 Mbajtur. 300 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Ju mund të vazhdoni. 301 00:34:44,583 --> 00:34:45,666 Z. Bingham. 302 00:34:57,375 --> 00:34:58,666 Nuk ndiej asgje. 303 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Ku është kirurgu kryesor? 304 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 Ndërsa operacionet vazhdojnë, 305 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 Bingham prezantoi probleme për të rinjtë në shkollat ​​publike. 306 00:35:40,125 --> 00:35:41,250 Duart e tij... 307 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Ndoshta ju doni të veproni bukur. 308 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Në qoftë se nuk doni të dukeni kështu. 309 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 Eshte faji im! 310 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 Ndërsa Bingham u shërua shumë fizikisht, 311 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 mendja e tij u nxi kur u afrua operacioni i tretë. 312 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Djemtë atje janë të lumtur. Përparimi juaj, Willie. 313 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Nuk mendoj se familja e dëshiron më atë. 314 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Bingham u hoq nga operacioni. dorën e majtë dhe këmbën e djathtë. 315 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Ka momente të vështira në të gjitha detyrat. 316 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 Nganjëherë më duhet. vështirë për tu parë në këtë këndvështrim. 317 00:37:43,916 --> 00:37:45,333 Vrasës! 318 00:37:48,166 --> 00:37:49,500 Ai është një sulmues. 319 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 Tensionet janë në rritje në të gjithë vendin. 320 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 Kishte demonstrime sot. kjo është ajo që e konsiderojnë shumë 321 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 mizore dhe barbare kundër dënimit. 322 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 Ai është 38 vjeç në zemër të të gjithëve. I burgosuri William Bingham, 323 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 i dënuar për përdhunim dhe vrasje të nxënësit të shkollës... 324 00:38:27,833 --> 00:38:29,250 Duket mirë. 325 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Ju mund të vazhdoni. 326 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Z. Bingham më dha një veshkë dhe mushkëri. 327 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 Organet e të burgosurve janë të vogla, por në rritje. një burim të ardhurash për burgjet private. 328 00:39:19,000 --> 00:39:19,901 Motra! 329 00:39:24,250 --> 00:39:25,666 Po zoti Bingham? 330 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 A do të marrë gjënë e duhur për mua tani? Apo këmbën e majtë? 331 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Kaq është... Këmba e majtë, Z. Bingham. 332 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - Këmba e majtë. - Këmba e majtë. 333 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Në pesë muaj, operacioni i pestë. 334 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Ju lutemi mos e bëni këtë. 335 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 Qetë, qetësohuni. Do të përfundojë së shpejti. 336 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Bingham do të humbiste burrërinë e tij. 337 00:40:11,666 --> 00:40:13,125 Willie... 338 00:40:14,791 --> 00:40:16,083 Willie... 339 00:40:16,583 --> 00:40:17,833 A jeni mirë, zotëri? 340 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Dhemb? 341 00:40:21,833 --> 00:40:22,791 Willie? 342 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Pas asaj dite. Nuk e pashë kurrë të qante përsëri. 343 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Ai nuk më foli më. 344 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 Rrugës për operacionin e fundit. Ai nuk tregoi ndjenja. 345 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 Veshët iu hoqën. hunda dhe maja e gjuhës. 346 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 Lazeri hoqi qimet. 347 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 Ne e bëmë atë gjatë gjithë rrugës, Willie. 348 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Kanë kaluar pesë vjet. 349 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 Bingham. fundi më i largët në jug i rrjedhës së sipërme. 350 00:41:32,916 --> 00:41:34,250 Drita është gjithnjë e ndezur. 351 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 Dhe e di se është atje. Tavani Buljiu. 352 00:41:40,375 --> 00:41:41,500 I heshtur që nga vdekja. 353 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 Përveç në javën e fundit të çdo muaji. 354 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Atëherë le të shkojmë. SBingham në shkollën e mesme. 355 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 Epo, a është histori e mirë? 356 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Nuk ishte gënjeshtër, nuk do të ndodhte. 357 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Ju mund të kontrolloni në internet. Përshëndetje, ju jeni duke marrë nervat e mia. 358 00:42:18,666 --> 00:42:19,567 Përshëndetje? 359 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hej Rod, si jeni 360 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - si e ke emrin Melissa 361 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Dhe ai thirrësi. Ai ishte. 362 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Shfaqja juaj është vërtet e mirë. 363 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 Mos u shqetëso, Melissa. Ka shumë idiot. 364 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Le të përqëndrohemi në këtë thirrje. Keni një histori tmerri për ta treguar? 365 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Po ndodh 366 00:42:42,333 --> 00:42:43,333 Say. 367 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Epo, ca kohë më parë. Vajza ime filloi të marrë mësime vallëzimi. 368 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Shoku i burrit tim i dha orë të tëra. Në teatrin e vjetër. 369 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 Unë shkova me të disa herë. dhe ishte një vend pak i errët dhe i zymtë. 370 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 Në fillim vajza ishte e lumtur. dhe e shijuan, 371 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 dhe përparoi shpejt. 372 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Por më pas mësuesi u sëmur. dhe vdiq menjëherë pas. 373 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 Ai u zëvendësua nga një mësues i ri. Por nuk ishte më njësoj. 374 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Vajza ime humbi dëshirën e saj. 375 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 dhe entuziazëm për vallëzimin. 376 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Pastaj më tha, gjëra të çuditshme kanë ndodhur atje. 377 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 Ai pa një hije të çuditshme në skenë. Në pjesën e prapme të sallës. 378 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 Filluam të shqetësoheshim. 379 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 dhe ne i thamë: Po nuk mund përsëri. 380 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Ngjit? A jeni akoma atje? 381 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Ja ku jemi... Marta, çfarë po ndodh? 382 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 . histori 383 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Më kujton një Spanjoll. ti e di atë, apo jo? 384 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 . . 385 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 Kur isha 14 vjeç 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,041 Prindërit e mi vdiqën. 387 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 Pas kësaj, ishte hera e parë. 388 00:44:31,625 --> 00:44:32,526 Bol. 389 00:44:43,083 --> 00:44:44,166 Kacavjerrës. 390 00:44:46,250 --> 00:44:47,151 Dhe ishte ashtu. 391 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 fillimi i lojës. 392 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 A je mire tani? 393 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Kishte pak vjellje, 394 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 Por mund të ishte ushqim. 395 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Nëse dëshironi, unë mund të vij për ju. Në gjysmë ore. 396 00:45:10,750 --> 00:45:11,651 Ju nuk keni pse ta bëni atë. 397 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Më mirë do të isha me ju. 398 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 Por ndonjëherë ju duhet të punoni natën. 399 00:45:18,083 --> 00:45:19,500 It'sshtë në rregull, Luis. 400 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 Nuk dua të dukem si dezinformata. Dhe unë nuk jam babai juaj... 401 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - I keni blerë lulet? 402 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - Mijëvjeçarë të bardhë? Nuk jam budalla 403 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 . - mirë. 404 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Sapo e kuptova, Kështu që mund të fle me fqinjin tim. 405 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 A duhet të shqetësojmë ndokënd tjetër? 406 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Ju jeni mjaft i moshuar. për të jetuar në mënyrë të pavarur. 407 00:45:47,041 --> 00:45:47,942 Po. 408 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Vetëm qetësohu, mirë? 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 Dhe më telefononi nëse ka ndonjë gjë. Do të jem vonë në shtëpi. 410 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 Mos më prit. Vetëm pushoni. 411 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Në rregull, në rregull. Shihemi nesër. 412 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 Dhe mos harroni, ju dua. 413 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 A jeni mirë, zotëri? Ju nuk dukeni mirë. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Po, jam mirë. 415 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Hardshtë e vështirë për ju. Nëse doni të flisni, thjesht thuajeni. 416 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Jo, faleminderit shumë. Kjo është gjithçka që ka ndodhur. 417 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Mos harroni debutimin tuaj? 418 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Ju ishit kaq nervozë dhe unë i thashë: "Vetëm hajde në skenë!" 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,708 Kjo ishte e shkëlqyeshme. 420 00:46:40,166 --> 00:46:41,125 Më duhet të shkoj 421 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Nëse diçka ju frikëson, mos e fshihni. 422 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 Gjithçka është më keq. 423 00:46:54,208 --> 00:46:55,625 Më duhet të hipem në autobus. 424 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Oh, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, 425 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta, je mirë? Marta, je mirë? 426 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Louis, je mirë? - Marta! 427 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - Ejani këtu, tani! . 428 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - Dikush është këtu. . 429 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Merr frymë thellë. 430 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 Nuk e di se çfarë po ndodh atje. Por më beso. 431 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 Marta. .what? 432 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Dëgjoni. Eja, hap derën. 433 00:52:51,333 --> 00:52:52,375 Çfarë? 434 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Marta, hap derën. Me vjen keq 435 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 Nuk do të të lejoja. Kushdo që të lëndojë. 436 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Kjo është ajo që unë vazhdoj të them. Ju nuk jeni më një vajzë e vogël, ju jeni një grua. 437 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 Vepro ashtu dhe më lër të futem. 438 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta, je mirë? 439 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta, je mirë? 440 00:53:15,791 --> 00:53:17,250 Marta, je mirë? 441 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 Në rregull, vajza ime. 442 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Eja, hap derën. 443 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Gjithçka do të jetë në rregull. 444 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Te dua, te dua, te dua 445 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Marta, më vjen keq. 446 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Ti e di që të dua më shumë. Nga gjithçka. E tregova. 447 00:53:56,583 --> 00:53:57,500 nuk e bëni! 448 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Marta, nuk je më një vajzë e vogël. 449 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Tashmë jeni një grua. 450 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 Monsters më të këa fshihen nën lëkurën e të dashurve. 451 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Isha 16 vjeç kur erdhi koha e fundit. 452 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 Dhimbja nuk u kthye. 453 00:56:17,500 --> 00:56:18,625 Oh, kurrë, kurrë. 454 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 Ulje speciale për pensionistët dhe autobus falas në vendndodhjen tuaj të zgjedhur. 455 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Thirrni agjentin tuaj të udhëtimit dhe largohuni nesër. 456 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Ju uroj një jetë të këndshme në Bahamas. 457 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Tani Masteri i Mobiljeve është bërë katalogu i ri i zbritjeve. 458 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 Dhe është përplot me të bukura. çdo dhomë. 459 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 TV, video, mobilje kuzhine dhe shitje dyshekësh! 460 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Turi falas për të gjitha blerjet. 461 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 Sot, të dashur dëgjues, Diçka vërtet e mahnitshme po ndodh. 462 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 Më duhet të pranoj, jam pak i frikësuar. 463 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Mund ta imagjinoja. 464 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 A ka ndodhur ndonjëherë me ju? 465 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Mbaj mend kur ishim fëmijë, u mblodhëm. Të tregojë histori fantazmë. 466 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 Në fund të mbrëmjes Askush nuk mund të flinte. 467 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 Fuqia e imagjinatës është e rrezikshme. 468 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Por ka një thirrje të re. 469 01:04:32,583 --> 01:04:33,500 Përshëndetje? 470 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 Më ndihmo, më ndihmo. Ndihmë. 471 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Kam nevojë për ndihmë. 472 01:04:41,500 --> 01:04:42,916 Përshëndetje? Hej kush është ky? 473 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Jam e tmerruar. Seriozisht, kam nevojë për ndihmë. 474 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 A është kjo shaka? 475 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 Ju lutem më ndihmoni. 476 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, çfarë ndodhi? 477 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 Ata do të më vrasin. 478 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Kush është ky? Kush do të të vrasë?... duhet të vrasë... 479 01:05:05,583 --> 01:05:06,500 Përshëndetje? 480 01:05:08,208 --> 01:05:09,125 Përshëndetje? 481 01:05:13,125 --> 01:05:14,026 Wow. 482 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Pyes veten se çfarë ishte. 483 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Dëgjo. Nëse nuk do të ishte një thirrje plaçkitje dhe ju dëgjoni këtë: 484 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 Telefononi 911. Ata mund të ndihmojnë më mirë dhe më shpejt se unë. 485 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 Unë as nuk e di emrin tënd. ose adresë. 486 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 Ne duhet të vazhdojmë. 487 01:05:41,250 --> 01:05:42,708 Po pres thirrjen tuaj. 488 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 Shumëçka ka ndodhur sot. Dhe kemi dëgjuar histori të mira. 489 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Po në lidhje me "Tema e javës"? 490 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 Ajo do të jetë në pyll sonte. 491 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 Kjo është një lagje me pyll, dhe ja ku është. Ka shumë vende të largëta dhe të errëta. 492 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 A keni humbur ndonjëherë rrugën për në pyll? A keni parë ndonjë gjë të çuditshme? 493 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 Unë do t'ju tregoj për Priia që mund të shijojmë. 494 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 Personazhi kryesor është një gjahtar, 495 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 E cila ndodhi të ishte në mes të pyllit. 496 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Ai gjuante dreri. 497 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Por kjo është vetëm atë ditë. 498 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 Ai gjeti diçka krejtësisht të ndryshme. 499 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 Diçka që ai as nuk mund ta imagjinonte. 500 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Ju nuk duhet t'i tregoni askujt për këtë. Derisa nuk di çfarë të bëj. 501 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Unë po e çoj në kasolle. Dhe unë do të trajtoj gjithçka. Do të jem i pasur. 502 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Fitoj shumë para. Shtë një derr. 503 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Mendova se do ta merrja. Do cirk. 504 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Ky djalë u pasurua. 505 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 Gjuetari u bë pre. 506 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 Edhe në shtëpi: 507 01:15:17,250 --> 01:15:18,166 Whatfarë mendoni se po bëj? 508 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 Shumë prej nesh besojnë në akoma më shumë sirena, 509 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 se ata janë mes nesh. 510 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Për tu fshehur. ujërat më të errët dhe më të errët. 511 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 Prandaj kujdes. Herën e parë që laheni në një liqen. 512 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Dhe tani thirrja tjetër. 513 01:15:40,000 --> 01:15:41,041 Përshëndetje? 514 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 Me vjen keq Më ndihmo, më ndihmo. 515 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Vetëm qetësohu, mirë? 516 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Unë dua të ndihmoj, mos ndërpres. 517 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 Më trego emrin tënd dhe çfarë ndodhi. 518 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 Nuk kam kohë të flas. Ata do të na vrasin. 519 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 Ai u çmend. Na ndihmoni! 520 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, vetëm ma jep adresën. Se mund të telefonoj policinë. 521 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Cila është adresa? 522 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Beagle... 523 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Katër, zero, një. 524 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 Tani nuk të kam dëgjuar vërtet. 525 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Avenue Beagle, 5401! 526 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Nuk mund të jetë, është kjo adresë. 527 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 Në rregull, thirrje shaka. 528 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Argëtim i dreq, apo jo? 529 01:16:30,041 --> 01:16:31,166 Ndihmë! 530 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 Ndihmë! 531 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 Ju lutem më ndihmoni. 532 01:16:37,041 --> 01:16:38,500 Dad! 533 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Dad! 534 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 Dhe për ditën e Shën Valentinit... Miku i mikut tuaj... Për ditën e Shën Valentinit 535 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 ne sugjerojmë kafshë prej pelushi ose shportën e dhuratave të Billit, 536 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 me amele, lule ose lule artificiale. 537 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Nxirri e jotja. Billi u kthye nga turma. dhe gjëra të reja vijnë çdo ditë. 538 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ... kur fillojnë vjeshta dhe dimri. 539 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 Nuk kam kohë të flas. Ata do të na vrasin. 540 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 Ai u çmend sot. Na ndihmoni Ata do të më vrasin. 541 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 Gjëja më e keqe për të është, pa dyshim, dikush do të depërtojë në shtëpinë tuaj. 542 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 Kur dikush futet në shtëpinë tuaj, 543 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 I vetmi strehë në botë. 544 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Kjo është pikërisht ajo që i ndodhi Lidisë. 545 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 i ri anglez, Kur u kthye në shtëpi vetëm natën e kaluar. 546 01:19:10,000 --> 01:19:10,901 Hej, çfarë ka? 547 01:19:56,375 --> 01:19:57,291 Hej, çfarë ka? 548 01:22:48,000 --> 01:22:49,083 Katie? 549 01:22:51,083 --> 01:22:52,208 Katie? 550 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 Relaksohuni, është vetëm një ëndërr. 551 01:23:02,458 --> 01:23:03,833 Stop. 552 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Shtë këtu Ai mund të të shohë. 553 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Nuk ka askush atje. - Ai po qëndron atje. 554 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 E njëjta gjë çdo natë. Unë kam pasur mjaft nga kjo. 555 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Kjo është e frikshme. Stop! 556 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Pas jush... 557 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 558 01:29:57,791 --> 01:29:59,041 Katie? 559 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 Ju lutem më ndihmoni. 560 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Dad! 561 01:30:55,000 --> 01:30:56,458 Dad! 562 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle... 401... 563 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 Mirësevini në Radio Nightmare. 564 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Unë jam Rod Wilson. 565 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 dhe në këtë natë të stuhishme Ne tregojmë histori tmerri. 566 01:33:02,648 --> 01:33:06,083 Sepse historitë e tmerrit nuk mbarojnë kurrë. 567 01:33:15,957 --> 01:33:20,166 A Night of Horror: Nightmare Radio 2019 568 01:33:20,790 --> 01:33:22,790 Titra: Afr imi 45633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.