All language subtitles for A.Night.Of.Horror.Nightmare.Radio.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 I den mörka, mörka skogen... lĂ„g ett mörkt, mörkt hus. 3 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 Och i det mörka, mörka huset... fanns ett mörkt, mörkt rum. 4 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 Och i det mörka, mörka rummet... fanns en mörk, mörk, kvinna. 5 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 Och inom den mörka, mörka kvinnan... fanns en mörk, mörk sjĂ€l. 6 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 En sjĂ€l sĂ„ mörk... att inget kunde penetrera den. 7 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Vare sig ljus eller kĂ€rlek. 8 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 En lĂ€ngtan grep henne. 9 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Ett begĂ€r hon inte kunde förstĂ„. 10 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Men mörka lustar som vaggats till sömn... 11 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 ...vĂ€cktes snart igen. 12 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Fast hon sökte ljuset var hon skapad för mörkret. 13 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 Det var allt hon kĂ€nde till. 14 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 Ett ljus vĂ€xte inom henne. 15 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 Och nĂ€r tiden kom för att bringa ljuset till mörkret 16 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 var Ă€ven det uppfyllt av mörker. 17 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 Hennes skrik av sorg ekade genom den hemsökta luften... 18 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 ...dĂ€r hon Ă„tervĂ€nde till den hon fört bakom ljuset. 19 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Men den hĂ€r gĂ„ngen kĂ€nde han av ondskan som fött fram henne. 20 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Ur dunkel och dimma... 21 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 ...steg hon fram. 22 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 En ande kommen ur rasande vrede. 23 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Inget ljus, ingen svĂ€rta. Inget vitt. 24 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Bara en mörk törst efter rött. 25 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Mörker har ingen plats i ljus. 26 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 SĂ„ den mörka, mörka kvinnan... störtades tillbaka ut i natten. 27 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 SĂ„ det tycks som om den sjuka damen som torterades i skogen 28 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 fortsatte att leva i mörker. 29 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 SĂ„ ni som Ă€r pĂ„ andra sidan: Var vĂ€ldigt försiktiga. 30 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 För hon kan vara dĂ€r i detta nu. 31 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 Hon kan gömma sig i de mörkaste hörnen i ditt rum. 32 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 HĂ€r Ă€r Rod Wilson. VĂ€lkommen till "Nightmare Radio" 33 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 DĂ€r skrĂ€ckhistorierna... aldrig tar slut. 34 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Jag vill pĂ„minna er, kĂ€ra lyssnare, att jag alltid finns hĂ€r och lyssnar pĂ„ er. 35 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Jag vĂ€ntar pĂ„ att ni ska dela era övernaturliga erfarenheter. 36 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 Det hĂ€r Ă€r en vĂ€ldigt speciell natt, för ett kraftigt Ă„skvĂ€der nĂ€rmar sig. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 Ni sitter sĂ€kert i era hem och lyssnar pĂ„ regnet som smattrar mot fönstren. 38 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Och vinden som susar i sprickorna. 39 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 I vĂ€ntan pĂ„ ett första samtal ska jag dela en berĂ€ttelse med er. 40 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Jag minns första gĂ„ngen jag sĂ„g ett lik. 41 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Det var mormors. 42 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Hon dog ensam i sitt sovrum. 43 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 De ringde pĂ„ ambulans, men det fanns inget att göra. 44 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Jag var Ă„tta Ă„r... 45 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 ...och stod bakom dörren och sĂ„g i hemlighet pĂ„. 46 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 Jag sĂ„g min mor kliva fram till mormor och ta nĂ„t ur hennes ficka. 47 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 SĂ„ la hon det över mormors ögon. 48 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 Jag var jĂ€tterĂ€dd. 49 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 SĂ„ rĂ€dd att jag nĂ€stan kissade pĂ„ mig. 50 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Men nĂ€r jag lugnade mig och sĂ„g nĂ€rmare efter... 51 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 ...insĂ„g jag att det var mynt. 52 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 TvĂ„ smĂ„ mynt pĂ„ min mormors ögon. 53 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 En tid senare frĂ„gade jag mamma varför hon hade lagt mynt pĂ„ mormors ögon. 54 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Och hon berĂ€ttade. 55 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 För lĂ€nge sen trodde folk 56 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 att en flod skilde de levandes frĂ„n de dödas rike. 57 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 För att nĂ„ underjorden mĂ„ste de döda korsa floden Acheron 58 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 pĂ„ en bĂ„t som styrdes av en man vid namn Charonte. 59 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Han krĂ€vde ett mynt i ersĂ€ttning. 60 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 SedvĂ€njan med mynten levde vidare i tusentals Ă„r. 61 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 Och det hĂ€r pĂ„minner mig om en berĂ€ttelse jag hörde i Australien. 62 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 En liten flicka tvingades utföra ett vĂ€ldigt speciellt och isande arbete. 63 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 Du mĂ„ste slĂ€ppa den hĂ€r löjliga fobin. 64 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Döden Ă€r vĂ„rt levebröd. 65 00:06:39,750 --> 00:06:41,250 TĂ€nk om du dör? 66 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Vem tar dĂ„ hand om mig? - Det Ă€r dĂ€rför du mĂ„ste lĂ€ra dig. 67 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Vi varnade henne... 68 00:07:24,208 --> 00:07:25,708 Ta in utrustningen, tack. 69 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Hon föll av hĂ€sten. 70 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 Vi strĂ€var efter att ge en air av liv. 71 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Det blir det enda minne vi fĂ„r av henne. 72 00:08:04,458 --> 00:08:05,958 Mary. 73 00:08:08,125 --> 00:08:09,625 Mary! 74 00:08:11,875 --> 00:08:13,375 Mary... 75 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 SĂ„ heter min dotter. 76 00:08:23,458 --> 00:08:24,958 DĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 77 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Hur lĂ€nge sen var det hon gick bort? - TvĂ„ veckor. 78 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Jag kan inte! 79 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. Det viktigaste av allt Ă€r att de ser levande ut. 80 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Min lillflicka... Lillan! 81 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 SnĂ€lla! Jag sa till henne! Jag sa till henne att inte... Sa till henne! 82 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - Du mĂ„ste ta över. - Nej, mor, jag kan inte. 83 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 Du fĂ„r tillbaka dockan nĂ€r du gör som jag sĂ€ger. 84 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Det viktigaste Ă€r att de ser levande ut. 85 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 Vi... vi fick inte till det... 86 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 Vi ska göra henne vacker. 87 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Hon föll av hĂ€sten. Nacken... Hennes nacke... 88 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 Hon bröt nacken. 89 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mary... min lillflicka... 90 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 Suddigt. 91 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Jag tĂ€nkte bara... 92 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 ...att hon skulle se mer levande ut. 93 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 HĂ€stkrĂ€ket dödade lillan! 94 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 Är det klart? 95 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Hon ser sĂ„ levande ut. 96 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Och till Alla HjĂ€rtans Dag föreslĂ„r man kramdjur 97 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 eller korgen som Bill fyller med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 98 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Först till kvarn! Bill Ă€r tillbaka frĂ„n marknaden och nya varor kommer dagligen. 99 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Glöm inte att Bill's Holidays and Gift Shop har rĂ€tt blommor till bröllop, 100 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 Ă„rsdagar, födelsedagar, patienter samt begravningar. 101 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Bill's finns pĂ„ 704 East Jackson St. i Marianna. 102 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 Kvart över midnatt och jag vill pĂ„minna om att ni kan ringa till "Nightmare Radio" 103 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 och berĂ€tta om era mest gastkramande erfarenheter. 104 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 FĂ„ se vem vi har hĂ€r... 105 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 HallĂ„? 106 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 NĂ„n dĂ€r? 107 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 Det Ă€r en vĂ€ldigt underlig natt, gott folk. 108 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 FruktansvĂ€rda saker kan hĂ€nda i dag. 109 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Det ligger i luften. 110 00:17:09,541 --> 00:17:11,041 HallĂ„? 111 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 - Hej, Rod... -Oj, vilken sexig röst. HĂ€rligt! 112 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - Vad heter du? - Mirna. 113 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Var det du som ringde alldeles nyss? 114 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Nej, det Ă€r första gĂ„ngen jag försöker kontakta er. 115 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - VarifrĂ„n ringer du? - Minneapolis. 116 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Och var Ă€r du född? - Jag Ă€r frĂ„n Kroatien. 117 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Å, Balkan, vĂ€ldigt fint. Vad handlar din berĂ€ttelse om? 118 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Det hĂ€nde faktiskt inte mig, 119 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 men det Ă€r ett av de mest underliga och oroande fall jag kĂ€nner till. 120 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Men det Ă€r inte övernaturligt. 121 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 BerĂ€tta. 122 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 Det hĂ€r hĂ€nde en tjej frĂ„n Saint Paul, pĂ„ 80-talet. 123 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 Hon var en ung kvinna som skulle trĂ€ffa sin drömman. 124 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 Hon var vĂ€ldigt nervös och vĂ€ldigt pirrig 125 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 och hon ville se strĂ„lande ut. Du Ă€r med, va, Rod? 126 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 Hon valde klĂ€der lĂ€nge och insĂ„g sen att han skulle komma om tio minuter. 127 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 Hon tvĂ€ttade snabbt hĂ„ret, men hittade inte hĂ„rtorken. 128 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 SĂ„ hon gjorde nĂ„t vĂ€ldigt, vĂ€ldigt dumt. 129 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 Hon försökte torka hĂ„ret i mikron. 130 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Med en skruvmejsel slog hon ifrĂ„n sĂ€kerhetsspĂ€rren. 131 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 SĂ„ stack hon in huvudet i mikron och slog pĂ„. 132 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Tro mig, hennes huvud exploderade. 133 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 De som hittade henne sa att blodet hade stĂ€nkt upp pĂ„ vĂ€ggarna. 134 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Det var hjĂ€rnsubstans överallt. 135 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Men det Ă€r vĂ€l en modern myt, va? 136 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Jag betvivlar att nĂ„n kan vara korkad nog att göra sĂ„. 137 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 AlltsĂ„... nog kan fĂ„fĂ€nga fĂ„ oss att bete oss korkat... 138 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 Och det gĂ€ller mig ocksĂ„, jag stĂ„r inte över sĂ„nt. 139 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 Ja... jag kan ocksĂ„ vara fĂ„fĂ€ng ibland. 140 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Det Ă€r inget fel. Tycker du att fĂ„fĂ€nga Ă€r fel? 141 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Det ska ju vara en av de sju dödssynderna. Jag pĂ„minns om en annan berĂ€ttelse. 142 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 BerĂ€ttelsen om en kvinna som den i din moderna myt. 143 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 En vĂ€ldigt fĂ„fĂ€ng kvinna. 144 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Som en dag stötte pĂ„ nĂ„t hon absolut inte hade vĂ€ntat sig. 145 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Ska jag berĂ€tta? 146 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Ja, tack. 147 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 DĂ„ fĂ„r du hĂ€nga kvar, för det Ă€r precis vad jag strax kommer att göra. 148 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Jag ser att du skilt dig igen. 149 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 SĂ„ vem var det den hĂ€r gĂ„ngen? Ännu en "boy-toy"? 150 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Vad spelar det för roll? 151 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Som malar till flamman - mĂ€n skulle döda för att fĂ„ vara med en stjĂ€rna som du. 152 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Se, alla dina största ögonblick. DĂ€r Ă€r de! 153 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Los Angeles. New York. 154 00:20:09,708 --> 00:20:11,208 Paris. 155 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Tokyo. 156 00:20:13,875 --> 00:20:15,375 Milano. 157 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Gode Gud... Minns du Milano? 158 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 DĂ€r var vi inte som bĂ€st. 159 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 Jag kan fortfarande höra Adam: "Ni fĂ„r aldrig mer jobb hĂ€r", bla bla bla. 160 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 Vilken drama queen... 161 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Mitt livs ljuspunkt. 162 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Och efter alla dessa Ă„r... 163 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 ...har du fortfarande en 20-Ă„rings hĂ„r. 164 00:20:44,416 --> 00:20:45,916 Perfekta toppar. 165 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 Och perfekt balanserad pigmentering. 166 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 SĂ„... 167 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Vad gör hĂ„r sĂ„ fascinerande? 168 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Det Ă€r paradoxen, gumman! 169 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 För... hĂ„r Ă€r ju egentligen... 170 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ...dött grejs. 171 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 SĂ„... hur kan nĂ„t som Ă€r dött... 172 00:21:09,166 --> 00:21:10,666 ...vars sĂ„ fullt av liv? 173 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 Det Ă€r mjukt. 174 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 Fint. 175 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Det har en... obeskrivlig vĂ€rme, som bara... 176 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 ...drar in en. 177 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Det Ă€r ett slugt och lömskt verktyg för förförelse. 178 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Det kan tĂ€nda ett vackert förhĂ„llande... 179 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Eller ödelĂ€gga ett pĂ„ kortare tid Ă€n det tar att dra handen igenom det. 180 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Ja, just det... jag vet. 181 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 C'est la Vie! 182 00:21:57,916 --> 00:21:59,416 Fast... 183 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 ...du har ju haft tur. 184 00:22:05,291 --> 00:22:06,791 HĂ„r som ditt... 185 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 ...ser man bara... 186 00:22:11,208 --> 00:22:12,708 ...ytterst... 187 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 ...sĂ€llan. 188 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Du behövde inte arbeta för det. 189 00:22:22,625 --> 00:22:24,125 Eller förtjĂ€na det. 190 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Du bara... föddes och voilĂ ! 191 00:22:30,083 --> 00:22:31,583 DĂ€r var det. 192 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 Jag försöker inte antyda att mina... 193 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 ...extraordinĂ€ra... originella... styling-fĂ€rdigheter 194 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 spelade nĂ„n roll för din snabba karriĂ€r. 195 00:22:43,875 --> 00:22:45,375 Men Ă„ andra sidan... 196 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 ...Ă€r det svĂ„rt att se var du skulle vara i dag om det inte vore för mig. 197 00:22:52,208 --> 00:22:53,708 Visst? 198 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 En amerikansk filosof sa en gĂ„ng: 199 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "De som nĂ„r större framgĂ„ng tack vare medfödda fĂ€rdigheter"... 200 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 ..."har ingen moralisk rĂ€tt till större lycka." 201 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "För"... 202 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 ..."fĂ€rdigheterna Ă€r vĂ€rdelösa till dess att samhĂ€llet vĂ€rdesĂ€tter dem." 203 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 Eller enklare uttryckt: 204 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Du har vĂ€lsignats med enastĂ„ende hĂ„r. 205 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Tack vare denna vĂ€lsignelse... 206 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 ...har du levt ett gott liv. 207 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Du har sett ned pĂ„ vanligt folks enkla smĂ„ liv. 208 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 Övertygad om att du nĂ„tt framgĂ„ngen för egen maskin. 209 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Aldrig nĂ„nsin... 210 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 ...tĂ€nkte du ens pĂ„ att dela din framgĂ„ng... 211 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 ...med, du vet... vanligt folk. 212 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Folk som sliter ihjĂ€l sig pĂ„ meningslösa skitjobb... 213 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ...och i kassa förhĂ„llanden. 214 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Men i dag... 215 00:25:06,875 --> 00:25:08,375 ...kan du Ă„terlösa dig. 216 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Nu nĂ€r dina tursamma gener inte hjĂ€lper dig lĂ€ngre... 217 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 För, allvarligt talat, resten av dig har inte lyckats lika bra. 218 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Jag tar inget ifrĂ„n dig. 219 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Jag bara... omdistribuerar det som kan samlas in frĂ„n dig. 220 00:25:55,875 --> 00:25:57,375 Jag ger nĂ„n annan... 221 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 ...vad jag vet kanske bara en nolla... 222 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 ...en chans att glĂ€nsa. 223 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Jag förstĂ„r din rĂ€dsla. 224 00:26:20,458 --> 00:26:21,958 Det gör jag. 225 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Ingen fara. 226 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 MĂ€nniskohĂ„r kan tĂ„la tio tons tryck. 227 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 SĂ„ja. 228 00:26:56,625 --> 00:26:58,125 Som tur Ă€r för oss... 229 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 ...kan skalpen... 230 00:27:03,291 --> 00:27:04,791 ...det inte. 231 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 SYLVIOS SALONG 100% NATURLIGA HÅRFÖRLÄNGNINGAR 232 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Silvios hĂ„rförlĂ€ngningar Ă€r marknadens bĂ€sta. 233 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Ingen tvekan om det: Helt naturliga! 234 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 Byt inte kanal, för vi Ă€r strax tillbaka efter det hĂ€r... 235 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Dörrhandtaget faller av nĂ€r vi kör höst- och vinterrea. 236 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 Vi börjar pĂ„ lördag med byxor och kjolar som framhĂ€ver figuren: Halva priset. 237 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 KlĂ€nningar för arbete och fest: Halva priset. 238 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 UngdomsklĂ€der: Halva priset. 239 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Mjuka, sköna tröjor: Halva priset. Och, ja, fina smycken: Halva priset. 240 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Tre, tvĂ„, ett... - ...i vĂ„rt höst- och vinterrea. 241 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 HallĂ„? 242 00:28:20,458 --> 00:28:23,750 - Ditt program Ă€r skit. -JasĂ„? 243 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Du fĂ„r gĂ€rna berĂ€tta varför. Jag skulle frĂ„ga om ditt namn - 244 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 - men typer som du brukar vilja dölja sig bakom anonymitet. 245 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Jag har inga problem med att avslöja mitt namn. Jag heter Jules. Jules Keefer. 246 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 Och jag kan repetera vad jag just sa: Ditt program Ă€r fullt av skit. 247 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Kan du sĂ€ga varför du tycker dĂ„? 248 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Du drar bara berĂ€ttelser om sĂ„nt som inte finns. 249 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 Du sitter bara och fyller folks huvuden med nonsens. 250 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Jag mĂ€rker att andar inte skrĂ€mmer dig. - SjĂ€lvklart inte. Verkligheten Ă€r vĂ€rre. 251 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 DĂ€r hĂ„ller jag med dig, Jules. 252 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Det hĂ€nder saker i vardagen som Ă€r helt fruktansvĂ€rda. 253 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Mycket vĂ€rre Ă€n nĂ„n skrĂ€ckfilm. 254 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 TalesĂ€ttet stĂ€mmer faktiskt: Verkligheten övertrĂ€ffar ofta dikten. 255 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Men mina lyssnare föredrar de andra berĂ€ttelserna. 256 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 Jo, fast dina lyssnare Ă€r inte vidare smarta. 257 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Okej, Jules Keefer - vad sĂ€gs om det hĂ€r? 258 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Jag kan vĂ€l dra en berĂ€ttelse ur verkliga livet? 259 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Den mest Ă€kta och isande berĂ€ttelse du nĂ„nsin fĂ„r höra. 260 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Inga spöken. Inga hemsökta hus. 261 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Bara sjĂ€lva livet. 262 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 - Har du hört om fallet Willie Bingham? - Nej. 263 00:29:50,041 --> 00:29:51,541 Jag tĂ€nkte vĂ€l inte det. 264 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 SĂ€kerhetsbĂ€lte pĂ„, Jules Keefer. 265 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Gör dig redo för en berĂ€ttelse som inte kommer att lĂ„ta dig sova i natt. 266 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Jag minns tvĂ„ Willie Bingham. 267 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 En som satt blek av skrĂ€ck sen domen avkunnats. 268 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 Och den andre, efter en serie amputationer. 269 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 Den förste har suddats bort av den andres smĂ€rtsamma fokus. 270 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Jag var den allra första operationskonsulten. 271 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Tillsatt i enlighet med statens nya linje apropĂ„ dödsstraff. 272 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Min uppgift Ă€r att se till att god vĂ„rdrutin upprĂ€tthĂ„lls, 273 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 sĂ„ att fĂ„ngarna inte drabbas mer Ă€n vanligt av amputationerna. 274 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - TĂ€nker ni ta av min hand? - Korrekt. 275 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Glöm det! 276 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Ni Ă€r faktiskt en mördare. 277 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 HallĂ„! Vakt! HallĂ„! 278 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 Nej, det Ă€r inte rĂ€ttvist! 279 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Visst dödade jag flickan, men jag var inte mig sjĂ€lv! 280 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Det var spriten! Och knarket. 281 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Det drog fram nĂ„t hemskt. 282 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 De sa att jag lemlĂ€stat henne! Jag skulle aldrig... 283 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Ingrepp ett Ă€r frĂ€mst symboliskt. - "Symboliskt"?! 284 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Ja, men dĂ„ Ă€r det ju ingen fara, eller hur?! 285 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Jag ska se till att ni inte utsĂ€tts för mer smĂ€rta Ă€n nödvĂ€ndigt. 286 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 Kan de inte göra som man gjorde förut? Bara avrĂ€tta mig! FĂ„ det gjort?! 287 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Man vill statuera ett exempel - det Ă€r er chans till gottgörelse. 288 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Man förvĂ€ntar sig strafflindring vid det andra eller tredje ingreppet. 289 00:31:56,708 --> 00:31:58,208 "Tredje"?! 290 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Kom, kom. 291 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 TĂ€ck, tack. 292 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Efterlevande familjemedlemmar avgör hur lĂ„ngt ingreppen ska gĂ„. 293 00:32:48,041 --> 00:32:49,541 FortsĂ€tt. 294 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Ni ska fortsĂ€tta. 295 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 SĂ„ hĂ€r gĂ„r det nĂ€r man begĂ„r brott! 296 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Se till att sköta er, ungar! För sĂ„ hĂ€r vill ni inte ha det. 297 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Nej... sĂ„ hĂ€r vill ni inte ha det! 298 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Markera. 299 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 I mars avlĂ€gsnades mr Binghams högra arm och vĂ€nstra ben. 300 00:34:16,375 --> 00:34:17,875 FortsĂ€tt. 301 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Ni kan fortsĂ€tta. 302 00:34:44,583 --> 00:34:46,083 Mr Bingham... 303 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Det kĂ€nns inget. 304 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Var Ă€r min övervakare? 305 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 NĂ€r ingreppen fortsatte 306 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 visades mr Bingham upp för allt svĂ„rare fall i de statliga skolorna. 307 00:35:40,125 --> 00:35:41,625 Hans hĂ€nder... 308 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Se till att sköta er. 309 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Om ni inte vill se ut som jag. 310 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 SUG PÅ DEN! 311 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 FastĂ€n mr Bingham Ă„terhĂ€mtade sig vĂ€l fysiskt sett 312 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 sĂ„g det allt mörkare ut för honom nĂ€r det tredje ingreppet nĂ€rmade sig. 313 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Killarna dĂ€r uppe Ă€r vĂ€ldigt nöjda med dina framsteg, Willie. 314 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Jag tror inte att familjen vill gĂ„ vidare. 315 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Man avlĂ€gsnade mr Binghams vĂ€nstra arm och högra ben i det tredje ingreppet. 316 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Alla uppdrag har besvĂ€rliga delstrĂ€ckor. 317 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 Ibland har jag svĂ„rt att se meningen med det hela. 318 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Mördare! 319 00:37:48,166 --> 00:37:49,666 Missfoster! 320 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 SpĂ€nningen ökar i hela landet. 321 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 Protester blossade i dag upp över det mĂ„nga kallar 322 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 ett grymt och barbariskt straff. 323 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 I centrum för allt detta stĂ„r 38-Ă„rige fĂ„ngen William Bingham 324 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 som dömdes för vĂ„ldtĂ€kt och mord pĂ„ en skolflicka... 325 00:38:27,833 --> 00:38:29,333 Ser bra ut. 326 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Ni kan fortsĂ€tta. 327 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Mr Bingham slĂ€ppte en njure och en lunga. 328 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 FĂ„ngars organ stĂ„r för en liten men stadig inkomst för privatiserade fĂ€ngelser. 329 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Syster! 330 00:39:24,250 --> 00:39:25,750 Ja... mr Bingham? 331 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 Är det mitt högra ben de tar nu, eller mitt vĂ€nstra? 332 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Det Ă€r... ert vĂ€nstra ben, mr Bingham. 333 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - VĂ€nstra benet. - VĂ€nstra benet. 334 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Fem mĂ„nader senare gavs order om ett femte ingrepp. 335 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 SnĂ€lla, gör det inte! 336 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 SesĂ„, mr Bingham... det Ă€r snart över. 337 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Mr Bingham skulle frĂ„ntas Petter-Niklas. 338 00:40:11,666 --> 00:40:13,166 Willie... 339 00:40:14,791 --> 00:40:16,291 Willie... 340 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 Hur Ă€r det? 341 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Har du ont? 342 00:40:21,833 --> 00:40:23,333 Willie? 343 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Efter den dagen sĂ„g jag honom inte grĂ„ta mer. 344 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Inte heller har han talat till mig. 345 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 PĂ„ vĂ€gen in till sitt sista ingrepp uppvisade han inga som helst kĂ€nslor. 346 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 De avlĂ€gsnade hans öron... hans nĂ€sa och tungspets. 347 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 Laser avlĂ€gsnade all hĂ„rvĂ€xt. 348 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 Nu har vi klarat av alltihop, Willie. 349 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Det var fem Ă„r sen. 350 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 Mr Binghams rum Ă€r det sista pĂ„ övervĂ„ningens sydsida. 351 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Ljuset Ă€r alltid pĂ„. 352 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 Och jag vet att han Ă€r dĂ€r. Ser upp i taket. 353 00:41:40,375 --> 00:41:41,875 Dödstyst. 354 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 Förutom den sista veckan i var mĂ„nad. 355 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Det Ă€r dĂ„ mr Bingham och jag far till högstadieskolor. 356 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 Jaha, dög den berĂ€ttelsen Ă„t dig? 357 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Det Ă€r bara lögn, det har inte hĂ€nt. 358 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Kolla det pĂ„ nĂ€tet, krĂ€k. Stick nu, jag har stĂ„tt ut med dig alldeles för lĂ€nge. 359 00:42:18,666 --> 00:42:20,166 HallĂ„? 360 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hej, Rod. 361 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - Vad heter du? - Melissa. 362 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Och snubben som ringde nyss var ett arsel. 363 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Ditt program Ă€r jĂ€ttebra. 364 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 Ingen fara, Melissa, jag fĂ„r med mĂ„nga idioter att göra, det ingĂ„r i jobbet. 365 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Nu koncentrerar vi oss pĂ„ vĂ„rt samtal. Har du en kuslig historia att berĂ€tta? 366 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Det har jag faktiskt. 367 00:42:42,333 --> 00:42:43,833 BerĂ€tta. 368 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Jo... för ett tag sen började min dotter att ta danslektioner. 369 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Min man hade en vĂ€n som gav henne lektioner i en riktigt gammal teater. 370 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 Jag följde med henne nĂ„gra gĂ„nger, och det var ett mörkt och dystert stĂ€lle. 371 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 I början var dottern glad och trivdes verkligen, 372 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 och hon gjorde snabba framsteg. 373 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Men sĂ„ blev lĂ€raren sjuk och dog strax dĂ€refter. 374 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 Han ersattes av en yngre lĂ€rare... men det var bara inte detsamma lĂ€ngre. 375 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Min dotter tappade lĂ€ngtan till 376 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 och passionen för danslektionerna. 377 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Och hon sa att det hĂ€nde underliga saker dĂ€r. 378 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 Som att hon frĂ„n scenen sĂ„g en underlig skugga lĂ€ngst bak i salongen. 379 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 SĂ„ vi blev riktigt rĂ€dda 380 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 och sa "nej, du fĂ„r inte fortsĂ€tta dĂ€r i teatern". 381 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Rod? HallĂ„, Ă€r du kvar? 382 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Ja, jo, jag Ă€r hĂ€r... Marta. 383 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 - UrsĂ€kta? -Din berĂ€ttelse... 384 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Den pĂ„minner mig om "Den spanska dansösen" - kĂ€nner du till henne? 385 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 - Det tror jag inte. -DĂ„ ska jag berĂ€tta för dig. 386 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 NĂ€r jag var 14 Ă„r... 387 00:44:21,625 --> 00:44:23,125 ...dog mina förĂ€ldrar. 388 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 Kort dĂ€refter kom den för första gĂ„ngen. 389 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 SmĂ€rtan. 390 00:44:43,083 --> 00:44:44,583 FruktansvĂ€rd. 391 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Och det... 392 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 ...var bara början. 393 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Men du mĂ„r bra nu? 394 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Jo, jag har mĂ„tt lite illa... 395 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 ...men det var nog nĂ„t jag Ă„t. 396 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Om det behövs, sĂ„ kan jag komma och hĂ€mta dig inom en halvtimme. 397 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 Ingen fara. 398 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Jo... jag skulle hellre vara med dig, 399 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 men ibland mĂ„ste jag jobba kvĂ€llar. 400 00:45:18,083 --> 00:45:19,583 Det Ă€r lugnt, Luis. 401 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 Jag vill inte verka kontrollerande och jag Ă€r inte din far... 402 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - Köpte du blommorna? - Ja, bara lugn. 403 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - Vita tusenskönor? - Jag Ă€r inte dum. 404 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 - Bara försök att ta det lugnt. -Okej. 405 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Jag kom just pĂ„ att jag kan sova över hos grannen... 406 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 Ska du besvĂ€ra andra nu?! 407 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Du Ă€r gammal nog att bo med nĂ„n. 408 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Jo. 409 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Ta det lugnt nu, Ă€r du snĂ€ll. 410 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 Och ring mig om det Ă€r nĂ„t. Jag blir sen hem. 411 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 Sitt inte uppe och vĂ€nta pĂ„ mig, se till att vila. 412 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Okej. Ses i morgon. - Vi ses i morgon. 413 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 Och kom ihĂ„g att jag Ă€lskar dig. 414 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 Hur mĂ„r du? Du ser inte frisk ut. 415 00:46:08,250 --> 00:46:09,750 Det Ă€r bra. 416 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Jag vet att du har det kĂ€mpigt nu. Vill du prata, sĂ„ bara sĂ€g till. 417 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Nej tack, det har ju redan hĂ€nt. 418 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Minns du ditt första upptrĂ€dande? 419 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Du var jĂ€ttenervös, och jag sa: "Bara hoppa in pĂ„ scenen!" 420 00:46:31,250 --> 00:46:32,750 Det gick jĂ€ttebra! 421 00:46:40,166 --> 00:46:41,666 Jag mĂ„ste gĂ„. 422 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Om nĂ„t skrĂ€mmer dig, sĂ„ möt det - dölj det inte. 423 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 DĂ„ blir det vĂ€rre. 424 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 Jag mĂ„ste till bussen. 425 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Nej! SnĂ€lla, nej! 426 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta? Marta? 427 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Luis! - Marta! 428 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - Du mĂ„ste komma nu! - Lugna ned dig. 429 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - Det Ă€r nĂ„n i huset! - Du mĂ„ste lugna ned dig. 430 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Andas lugnt. 431 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 Jag vet inte vad som hĂ€nt, men du mĂ„ste lita pĂ„ mig. 432 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 - Marta. -Vad? 433 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Hör pĂ„ mig: Öppna dörren. 434 00:52:51,333 --> 00:52:52,833 Va? 435 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Öppna dörren, Marta. SnĂ€lla. 436 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 Jag skulle aldrig lĂ„ta dig fara illa. 437 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Jag sĂ€ger det ju hela tiden: Du Ă€r inte en liten flicka lĂ€ngre, du Ă€r kvinna. 438 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 SĂ„ bete dig som en och slĂ€pp in mig. 439 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta! 440 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta! 441 00:53:15,791 --> 00:53:17,291 Marta! 442 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 SĂ„ja, min dotter. 443 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Öppna dörren. 444 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Allt kommer att bli sĂ„ bra. 445 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Jag Ă€lskar dig. 446 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Marta... förlĂ„t mig. 447 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Du vet ju att jag Ă€lskar dig mest av allt. Det har jag ju visat, eller hur? 448 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Nej! 449 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Marta... du Ă€r inte en liten flicka. 450 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Du Ă€r kvinna nu. 451 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 De vĂ€rsta monstren döljer sig under huden pĂ„ ens nĂ€ra och kĂ€ra. 452 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Jag var 16 Ă„r sista gĂ„ngen han kom. 453 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 SmĂ€rtan kom inte tillbaka. 454 00:56:17,500 --> 00:56:19,000 Aldrig mer. 455 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 SĂ€rskilda pensionĂ€rsrabatter och fri buss frĂ„n utvalda platser! 456 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Ring er resebyrĂ„ och res i morgon! 457 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Det blir ert livs Ă€ventyr pĂ„ Bahamas! 458 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Nu har MöbelmĂ€starn slĂ€ppt sin rea-katalog! 459 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 Och den Ă€r full av fina erbjudanden för alla rum! 460 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 TV-apparater, videor, köksutrustning och MöbelmĂ€starns madrassutförsĂ€ljning! 461 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Gratis mugg med alla köp! 462 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 I natt, kĂ€ra lyssnare, Ă€r det verkligen otroliga saker i görningen. 463 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 Jag fĂ„r erkĂ€nna att jag Ă€r lite rĂ€dd. 464 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Jag inbillar mig kanske... 465 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 Har det nĂ„nsin hĂ€nt dig? 466 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Jag minns nĂ€r vi var barn, vi brukade samlas och berĂ€tta skrĂ€ckhistorier. 467 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 NĂ€r kvĂ€llen var slut kunde ingen av oss sova. 468 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 Fantasins kraft Ă€r vĂ€ldigt farlig. 469 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Men vĂ€nta... nu kommer ett nytt samtal. 470 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 HallĂ„? 471 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 HjĂ€lp mig. SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 472 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 SnĂ€lla, jag behöver hjĂ€lp. 473 01:04:41,500 --> 01:04:43,000 HallĂ„? Vem Ă€r det hĂ€r? 474 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd... SnĂ€lla, snĂ€lla - jag behöver hjĂ€lp! 475 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 Är det hĂ€r nĂ„t skĂ€mt? 476 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 477 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Okej, tjejen, lugna dig. Vad har hĂ€nt? 478 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 Han vill döda mig! 479 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Vem dĂ„? Vem vill döda dig? - Han vill döda...! 480 01:05:05,583 --> 01:05:07,083 HallĂ„? 481 01:05:08,208 --> 01:05:09,708 HallĂ„?! 482 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 Oj. 483 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Jag vet inte vad det dĂ€r var... 484 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Tjejen: Om det dĂ€r inte var en busringning, och om du hör det hĂ€r: 485 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 Ring 112, okej? De kan hjĂ€lpa dig mycket mer och snabbare Ă€n jag kan. 486 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 Jag vet inte vad du heter, var du bor, ingenting. 487 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta. 488 01:05:41,250 --> 01:05:42,750 Jag vĂ€ntar pĂ„ era samtal. 489 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 Det har hĂ€nt mycket i kvĂ€ll och vi har hört riktigt bra berĂ€ttelser. 490 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Det Ă€r kanske dags för "Veckans Ă€mne"? 491 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 I natt inriktar vi oss pĂ„ skogar. 492 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 Som ni vet omges vi av skog, och hĂ€r finns mĂ„nga ensliga och dystra stĂ€llen. 493 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 Har ni nĂ„nsin gĂ„tt vilse i en skog? Har ni sett nĂ„t underligt? 494 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 För att fĂ„ oss i rĂ€tt stĂ€mning ska jag dra en i sammanhanget idealisk historia. 495 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 Huvudpersonen Ă€r en jĂ€gare... 496 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 ...som rĂ„kar befinna sig mitt ute i skogen. 497 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Han jagade hjort... 498 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Men just den hĂ€r dagen... 499 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 ...stötte han pĂ„ nĂ„t helt annat. 500 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 NĂ„t... han aldrig hade kunnat förestĂ€lla sig. 501 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Det hĂ€r fĂ„r du inte berĂ€tta om för nĂ„n, inte förrĂ€n jag vet hur vi ska göra, okej? 502 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Jag tar henne till stugan nu och ordnar allt. Jag kommer att bli rik. 503 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Jag kommer att tjĂ€na sĂ„ mycket pengar. Galet mycket. 504 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Jag funderar pĂ„ att köra ut med henne till varenda cirkus jag kan... 505 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Jag kommer att bli sĂ„ jĂ€vla rik! 506 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 JĂ€garen blev den jagade. 507 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 Och nu frĂ„ga jag er dĂ€r hemma: 508 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Vad tycker ni? 509 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 MĂ„nga av oss tror fortfarande att sjöjungfrur finns, 510 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 och att de fortfarande finns ibland oss. 511 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Att de lurar i de djupaste och mörkaste vattnen. 512 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 SĂ„ var vĂ€ldigt försiktig nĂ€sta gĂ„ng du tĂ€nker ta ett dopp i en sjö. 513 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Nu fortsĂ€tter vi med nĂ€sta samtal. 514 01:15:40,000 --> 01:15:41,500 HallĂ„? 515 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 SnĂ€lla... snĂ€lla, hjĂ€lp mig. 516 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Okej, ta det lugnt. 517 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Jag vill hjĂ€lpa dig, lĂ€gg inte pĂ„. 518 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 SĂ€g vad du heter och vad som hĂ€nt. 519 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 Jag hinner inte prata. Han tĂ€nker döda oss! 520 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 Han Ă€r helt galen i kvĂ€ll, snĂ€lla hjĂ€lp oss! 521 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Okej, lugna dig - ge mig adressen i alla fall sĂ„ att jag kan ringa polisen! 522 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Vad har du för adress? 523 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Beagle... 524 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Fyra, noll, ett. 525 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 UrsĂ€kta, jag uppfattade inte riktigt. 526 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Beagle Avenue... fem, fyra, noll, ett! 527 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Det gĂ„r ju inte, det Ă€r ju adressen hit. 528 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 Det Ă€r sĂ„ klart ett skĂ€mt! 529 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Ett jĂ€kla skĂ€mt, va?! 530 01:16:30,041 --> 01:16:31,541 SnĂ€lla! 531 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 HjĂ€lp! 532 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig... 533 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Pappa! 534 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Pappaaa! 535 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 Och till Alla HjĂ€rtans... Alla HjĂ€rt... Alla HjĂ€rtans Dag 536 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 föreslĂ„r man kramdjur eller korgen som Bill fyller 537 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 538 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Först till kvarn! Bill Ă€r tillbaka frĂ„n marknaden och nya varor kommer dagligen. 539 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ...nĂ€r vi kör höst- och vinterrea. 540 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 Jag hinner inte prata. Han tĂ€nker döda oss! 541 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 Han Ă€r helt galen i kvĂ€ll, snĂ€lla hjĂ€lp oss! Han tĂ€nker döda mig! 542 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 NĂ„t av det kusligaste Ă€r utan tvivel att nĂ„n tar sig in i ens hem. 543 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 NĂ€r nĂ„n bryter sig in i ens hem... 544 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 ...ens hem som Ă€r ens borg. 545 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Det var precis vad som hĂ€nde Lydia, 546 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 en ung engelska, kvĂ€llen hon kom hem ensam. 547 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 HallĂ„? 548 01:19:56,375 --> 01:19:57,875 HallĂ„? 549 01:22:48,000 --> 01:22:49,500 Katie? 550 01:22:51,083 --> 01:22:52,583 Katie? 551 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 Lugna dig, det Ă€r bara en dröm! 552 01:23:02,458 --> 01:23:03,958 Sluta nu! 553 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Det Ă€r hĂ€r... han kan se dig! 554 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Det Ă€r inget dĂ€r. - Han stĂ„r ju dĂ€r! 555 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 Samma sak varenda kvĂ€ll! Nu har det gĂ„tt för lĂ„ngt! 556 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Du skrĂ€mmer mig! Sluta! 557 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Bakom dig... 558 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 559 01:29:57,791 --> 01:29:59,291 Katie? 560 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 HjĂ€lpa mig... snĂ€lla, hjĂ€lp mig! 561 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Pappa! 562 01:30:55,000 --> 01:30:56,500 Pappa! 563 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle... 401... 564 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 VĂ€lkomna till "Nightmare Radio". 565 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Jag heter Rod Wilson... 566 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 ...och mitt i Ă„skvĂ€dret ska vi berĂ€tta skrĂ€ckhistorier. 567 01:33:02,500 --> 01:33:06,083 För skrĂ€ckhistorier... tar aldrig slut. 568 01:33:10,666 --> 01:33:14,875 ÖversĂ€ttning: Henrik Brandendorff 568 01:33:15,305 --> 01:33:21,406 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 45707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.