All language subtitles for 2 - The.Big.Trail.1930.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,064 --> 00:01:07,984 Hello. Hello. 2 00:01:19,664 --> 00:01:21,508 I wonder what's holding them up. 3 00:01:21,584 --> 00:01:24,388 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 4 00:01:26,504 --> 00:01:29,672 John, did you feed them hounds? Yes, Grandpa, yes. 5 00:01:29,744 --> 00:01:32,712 All right. Now tighten her up, Son. 6 00:01:32,784 --> 00:01:35,065 She'll take us where we're going. 7 00:01:36,184 --> 00:01:38,028 Yes, but where are we going? 8 00:01:38,104 --> 00:01:40,712 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 9 00:01:40,784 --> 00:01:43,107 Pa, they made you the leader. 10 00:01:43,184 --> 00:01:44,548 Why don't you say where to go? 11 00:01:44,624 --> 00:01:46,872 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 12 00:01:46,944 --> 00:01:50,152 There are families here from every state in the Union, I reckon. 13 00:01:50,224 --> 00:01:51,304 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 14 00:01:51,384 --> 00:01:52,431 No, Son. 15 00:01:52,504 --> 00:01:54,785 They're holding a powwow over there now. 16 00:01:54,864 --> 00:01:57,668 I'll just step over and see what they got to say. 17 00:01:59,664 --> 00:02:05,110 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 18 00:02:05,584 --> 00:02:06,992 How are you, Zeke? 19 00:02:07,064 --> 00:02:09,988 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 20 00:02:10,064 --> 00:02:12,868 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 21 00:02:12,944 --> 00:02:14,428 And here's Windy Bill. Looks like you've 22 00:02:14,504 --> 00:02:15,945 wintered through in good shape. 23 00:02:16,024 --> 00:02:19,984 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 24 00:02:20,064 --> 00:02:24,593 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 25 00:02:26,824 --> 00:02:29,072 Say, Bascom, he maybe could 26 00:02:29,144 --> 00:02:31,392 tell us of a likely stretch of country. 27 00:02:31,464 --> 00:02:35,785 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 28 00:02:35,864 --> 00:02:40,393 Sure. But it's a long, tough pull from here. 29 00:02:40,464 --> 00:02:43,268 2,500 mile the way you'd have to go. 30 00:02:44,504 --> 00:02:46,348 No, it's too far off. 31 00:02:46,424 --> 00:02:48,748 No place is too far if it's what we want. 32 00:02:48,824 --> 00:02:50,384 This is a land beyond Oregon. 33 00:02:50,464 --> 00:02:53,028 There ain't no land beyond Oregon, mister. 34 00:02:53,104 --> 00:02:55,788 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 35 00:02:55,864 --> 00:02:57,708 This stretch is north of Oregon. 36 00:02:57,784 --> 00:02:59,912 How many people settled on it now? 37 00:02:59,984 --> 00:03:01,305 It's Indian country. 38 00:03:01,384 --> 00:03:05,225 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 39 00:03:05,304 --> 00:03:07,388 Only one trading post in that whole country. 40 00:03:07,464 --> 00:03:08,468 Who owns it? 41 00:03:08,544 --> 00:03:09,832 A Missouri trapper owns it. 42 00:03:09,904 --> 00:03:11,629 Hey, mister, will you tell me this... 43 00:03:11,703 --> 00:03:13,384 Hey, hey, there. 44 00:03:13,464 --> 00:03:15,505 Since you all elected me the he-coon 45 00:03:15,584 --> 00:03:17,592 of this outfit, let me do the talking. 46 00:03:18,024 --> 00:03:20,785 It's everything a Missourian's heart could crave. 47 00:03:20,864 --> 00:03:24,945 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 48 00:03:25,264 --> 00:03:28,865 And between them ranges, men, is a great valley. 49 00:03:28,944 --> 00:03:30,908 Lakes and streams everywhere. 50 00:03:30,984 --> 00:03:33,145 Fish, you ask, and game? 51 00:03:33,224 --> 00:03:34,785 There's salmon swarmin' up them rivers 52 00:03:34,864 --> 00:03:36,392 thicker than blackbirds in a cane patch. 53 00:03:36,464 --> 00:03:39,432 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 54 00:03:39,504 --> 00:03:42,352 I'd like nothin' better, men... 55 00:03:42,423 --> 00:03:44,704 But our trails fork here. 56 00:03:44,784 --> 00:03:45,984 I've got business that calls me 57 00:03:46,064 --> 00:03:47,864 back down the road Santa Fe way. 58 00:03:47,944 --> 00:03:49,264 What business do you follow, friend? 59 00:03:49,344 --> 00:03:50,304 I'm a trapper. 60 00:03:50,383 --> 00:03:52,064 Well, surely there's fur aplenty 61 00:03:52,144 --> 00:03:53,825 out in that land beyond Oregon. 62 00:03:53,904 --> 00:03:55,748 Plenty. 63 00:03:55,824 --> 00:03:58,585 But I gotta kill me a pair of skunks, 64 00:03:58,664 --> 00:04:00,508 back apiece on the road to Santa Fe. 65 00:04:00,584 --> 00:04:04,545 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 66 00:04:04,624 --> 00:04:06,785 Wellmore here is sending a bull train clear 67 00:04:06,864 --> 00:04:09,504 through to old Tom Williams's trading post. 68 00:04:09,583 --> 00:04:11,744 First time it's ever been tried. 69 00:04:11,824 --> 00:04:16,265 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 70 00:04:16,344 --> 00:04:19,148 And tell that great white mountain hello for me. 71 00:04:19,224 --> 00:04:20,544 Good-bye, Zeke. 72 00:04:20,624 --> 00:04:22,905 Well, thanks, boy. 73 00:04:22,984 --> 00:04:24,468 Hey! 74 00:04:25,544 --> 00:04:28,032 Hey, maybe he fed us a fairy tale. 75 00:04:48,943 --> 00:04:50,591 Now don't be a pig, you know. 76 00:04:50,664 --> 00:04:52,748 Howdy, Mrs. Riggs. 77 00:04:52,824 --> 00:04:53,904 Land's sakes! 78 00:04:56,864 --> 00:04:59,068 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 79 00:04:59,144 --> 00:05:00,988 It's a long time since I've seen you. 80 00:05:02,103 --> 00:05:04,504 You know, you always was a great hand to wander. 81 00:05:04,583 --> 00:05:06,744 Yeah, I ramble around. 82 00:05:06,824 --> 00:05:08,144 And how are the little twins? 83 00:05:08,224 --> 00:05:10,385 Little? My lands! 84 00:05:10,464 --> 00:05:12,865 Them girls has grown since you seen 'em last. 85 00:05:12,943 --> 00:05:13,903 No! Mm-hmm. 86 00:05:13,984 --> 00:05:15,108 They in the house? 87 00:05:15,184 --> 00:05:18,185 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 88 00:05:18,264 --> 00:05:20,228 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 89 00:05:20,304 --> 00:05:22,312 Oh, you sure will surprise them. 90 00:05:35,424 --> 00:05:38,305 Well, Breck, I sure am glad to see you. 91 00:05:38,384 --> 00:05:40,271 Well, you certainly have doubled in size 92 00:05:40,344 --> 00:05:42,232 since last I set eyes on you, Mildred. 93 00:05:42,303 --> 00:05:44,223 You just must see Elise. 94 00:05:44,304 --> 00:05:46,749 I'll surely see her before I leave. 95 00:05:47,024 --> 00:05:49,424 There's the Peensie Bell whistling now. 96 00:05:51,464 --> 00:05:52,665 Ooh, look at the crowd. 97 00:05:52,744 --> 00:05:53,748 Oh, look. 98 00:06:03,983 --> 00:06:07,104 Okay. I guess it is important to have everything ready. 99 00:06:07,184 --> 00:06:08,231 I have everything ready. 100 00:06:08,304 --> 00:06:11,152 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 101 00:06:11,223 --> 00:06:12,467 Got all your outfit together? 102 00:06:12,544 --> 00:06:13,745 Most everything's ready, Captain Hollister. 103 00:06:13,824 --> 00:06:18,112 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 104 00:06:18,184 --> 00:06:20,868 Why, there's no place to turn back to. 105 00:06:20,944 --> 00:06:24,229 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 106 00:06:24,304 --> 00:06:25,351 of Colonel Cameron. 107 00:06:25,424 --> 00:06:28,512 True. But we can hardly become perpetual visitors. 108 00:06:28,584 --> 00:06:30,625 It's a tough proposition, girl, 109 00:06:30,703 --> 00:06:33,388 this pioneer life in a savage wilderness. 110 00:06:33,463 --> 00:06:35,472 We realize that, Captain Hollister, 111 00:06:35,544 --> 00:06:37,704 but we must keep the family together. 112 00:06:37,784 --> 00:06:39,988 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 113 00:06:40,064 --> 00:06:41,188 Yes, I do. 114 00:06:41,263 --> 00:06:44,232 And our brother Dave's almost a man grown. 115 00:06:44,303 --> 00:06:48,144 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 116 00:06:55,823 --> 00:06:58,147 Say, you're just the fella I want to see. 117 00:06:58,224 --> 00:07:00,908 I want to play some more of that shell game. 118 00:07:02,624 --> 00:07:03,825 Have you got any more money? 119 00:07:03,903 --> 00:07:06,064 Oh, sure I got some money. 120 00:07:07,743 --> 00:07:08,823 Where'd you get that? 121 00:07:08,904 --> 00:07:09,951 From my mother-in-law. 122 00:07:10,024 --> 00:07:13,548 She lend it to me, but she don't know it. 123 00:07:13,623 --> 00:07:16,188 Here, I'll meet you below deck. Get along. 124 00:07:16,263 --> 00:07:18,272 Don't forget. I wait there for you. 125 00:07:27,223 --> 00:07:29,831 Are you still determined to be a sturdy pioneer? 126 00:07:29,904 --> 00:07:32,392 Quite determined, Mr. Thorpe. 127 00:07:32,464 --> 00:07:36,272 I've told you about my plantation in Louisiana. 128 00:07:36,344 --> 00:07:38,308 It must be wonderful. 129 00:07:38,384 --> 00:07:41,624 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 130 00:07:41,704 --> 00:07:43,668 if you'll take me with them. 131 00:07:43,744 --> 00:07:47,672 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 132 00:07:47,744 --> 00:07:49,708 Good-bye, Mr. Thorpe. 133 00:07:54,903 --> 00:07:56,671 Now, if I win, I'm going to keep it. 134 00:07:56,744 --> 00:07:59,712 But if I lose, I give my mother-in-law half. 135 00:08:01,704 --> 00:08:03,067 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 136 00:08:03,143 --> 00:08:04,267 Hello, Thorpe. 137 00:08:04,344 --> 00:08:07,028 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 138 00:08:07,104 --> 00:08:09,669 There you are. Now it's bound to be under one of them. 139 00:08:09,743 --> 00:08:12,984 There's one, there's two, and there's three. 140 00:08:13,064 --> 00:08:16,228 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 141 00:08:16,303 --> 00:08:18,191 And take your choice. 142 00:08:18,263 --> 00:08:20,871 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 143 00:08:20,944 --> 00:08:23,464 Two dollars. Covered. 144 00:08:23,544 --> 00:08:25,028 I always do that for good luck. 145 00:08:26,903 --> 00:08:29,107 Now wait. I show you. Now watch. 146 00:08:32,824 --> 00:08:35,344 Ah, you see, Gussie, the hand is faster than the eye. 147 00:08:35,424 --> 00:08:36,787 Better luck next time. 148 00:08:43,704 --> 00:08:46,945 Oh, here. Who wants to buy my mother-in-law's stocking? 149 00:08:47,023 --> 00:08:50,111 Gus! 150 00:08:50,183 --> 00:08:53,588 Oh, there you are. What do you mean by spending my money? 151 00:08:53,664 --> 00:08:57,188 But, Mama, I'm going to give you half. 152 00:08:57,264 --> 00:08:58,465 Give me my money. 153 00:08:58,543 --> 00:08:59,667 Give it to her. 154 00:09:01,183 --> 00:09:03,192 Hurry UP- 155 00:09:03,464 --> 00:09:05,351 Give me the rest of it. 156 00:09:05,423 --> 00:09:06,547 Why, madam, that's my own money. 157 00:09:06,624 --> 00:09:07,671 That's my money. 158 00:09:07,743 --> 00:09:10,111 No, no, Mama. That's his money. 159 00:09:11,463 --> 00:09:14,104 Captain, I demand that that man give me my money. 160 00:09:14,183 --> 00:09:16,103 Hand it over. 161 00:09:19,064 --> 00:09:21,912 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 162 00:09:21,984 --> 00:09:26,152 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 163 00:09:26,224 --> 00:09:28,669 Now, Thorpe, you get off of my boat. 164 00:09:28,743 --> 00:09:31,067 If you set foot on it again, I'll put you in irons 165 00:09:31,144 --> 00:09:33,632 and land you at St. Charles on my way back. 166 00:09:41,304 --> 00:09:43,432 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 167 00:09:43,504 --> 00:09:45,828 that lady Captain Hollister told us about. 168 00:09:45,903 --> 00:09:46,951 Come on, Honey Girl. 169 00:09:47,024 --> 00:09:49,032 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 170 00:09:49,104 --> 00:09:50,271 Well, you take good care of her, Davey. 171 00:09:50,344 --> 00:09:51,271 I will. 172 00:09:51,343 --> 00:09:53,351 I'll be right back, Honey Girl. 173 00:09:54,304 --> 00:09:56,748 It's a nice place, ain't it, Mama? 174 00:09:56,823 --> 00:09:59,944 It's terrible! Look at the mud! 175 00:10:00,023 --> 00:10:02,544 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 176 00:10:02,623 --> 00:10:04,468 Come on. Come on. I carry you over there. 177 00:10:04,543 --> 00:10:07,631 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 178 00:10:12,343 --> 00:10:14,711 Now you stay there. I bring Abbie over. 179 00:10:14,784 --> 00:10:17,632 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 180 00:10:17,703 --> 00:10:18,783 That's it. Come on. Here we go. 181 00:10:19,944 --> 00:10:23,152 Oh, stop laughing, will you, Abbie? 182 00:10:23,224 --> 00:10:26,312 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 183 00:10:26,384 --> 00:10:29,068 Come on, Mama. I take you over, Mama. 184 00:10:29,144 --> 00:10:30,988 Come on, Mama. 185 00:10:31,064 --> 00:10:32,308 Come on, Mama. It's... 186 00:10:32,383 --> 00:10:34,828 Here! What are you trying to do? 187 00:10:34,904 --> 00:10:36,148 But, Mama, I want to carry you across 188 00:10:36,223 --> 00:10:37,828 so you won't get your feet wet. 189 00:10:37,904 --> 00:10:40,828 You? I'll cross my own mud. 190 00:10:40,903 --> 00:10:44,068 All right then, Mama, but let me help you. That's it, Mama. Come on now. 191 00:10:44,143 --> 00:10:46,871 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 192 00:10:46,943 --> 00:10:48,471 Ohh! 193 00:10:48,543 --> 00:10:50,507 Say, I come right back. 194 00:10:50,583 --> 00:10:52,111 Ohh! Oh, Gus! 195 00:10:55,784 --> 00:10:58,152 Uh, Mrs. Riggs? 196 00:10:58,224 --> 00:10:59,991 Yes, miss. That's me. 197 00:11:00,063 --> 00:11:03,784 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 198 00:11:03,864 --> 00:11:04,868 Friend of Captain Hollister? 199 00:11:04,944 --> 00:11:05,904 Yes, lam. 200 00:11:05,983 --> 00:11:07,751 Come right on in. Oh, thank you. 201 00:11:07,824 --> 00:11:09,865 Now don't tear your pretty dress on them logs. 202 00:11:12,784 --> 00:11:15,108 Oh, it's nice and cool in here out of the sun. 203 00:11:26,703 --> 00:11:28,144 Now you sit down, make yourself easy, 204 00:11:28,223 --> 00:11:29,631 and I'll brew you a cup of tea. 205 00:11:29,703 --> 00:11:32,944 Oh, that's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 206 00:11:51,343 --> 00:11:53,351 No! Wha... 207 00:11:53,743 --> 00:11:55,304 Why, what do you mean by... 208 00:11:55,383 --> 00:11:56,343 Oh, I thought... 209 00:11:56,423 --> 00:11:57,863 Oh! Oh! 210 00:11:58,263 --> 00:12:00,904 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 211 00:12:00,983 --> 00:12:04,268 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 212 00:12:04,344 --> 00:12:05,348 Elise? 213 00:12:05,424 --> 00:12:07,104 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 214 00:12:07,183 --> 00:12:08,864 Did you indeed? 215 00:12:09,544 --> 00:12:11,464 Let me tell ya. 216 00:12:12,824 --> 00:12:14,668 If you'll light someplace, I'll tell ya. 217 00:12:14,744 --> 00:12:15,748 Oh! 218 00:12:21,823 --> 00:12:23,111 Oh. 219 00:12:23,183 --> 00:12:24,624 What is it? You're as pale as a ghost. 220 00:12:24,703 --> 00:12:26,503 Oh, it's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 221 00:12:26,623 --> 00:12:28,467 But there must be something wrong. Oh, nothing. 222 00:12:28,543 --> 00:12:30,463 Just an unpleasant occurrence. 223 00:12:30,544 --> 00:12:31,832 I'm gonna explain that play. 224 00:12:31,904 --> 00:12:33,148 There's nothing to explain. 225 00:12:33,223 --> 00:12:34,467 But I'm gonna tell you anyhow. 226 00:12:34,543 --> 00:12:36,867 It seems to me you're forcing yourself on this lady. 227 00:12:36,943 --> 00:12:37,991 Is that how it seems to you? 228 00:12:38,064 --> 00:12:39,427 How else can I take it? 229 00:12:39,503 --> 00:12:41,511 It's nothing to me how you take it. 230 00:12:41,583 --> 00:12:43,744 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 231 00:12:43,824 --> 00:12:46,311 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 232 00:12:46,383 --> 00:12:47,507 I'll demand an explanation. 233 00:12:47,583 --> 00:12:49,831 You will? Then speak your piece. 234 00:12:49,903 --> 00:12:54,104 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 235 00:12:54,183 --> 00:12:57,631 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 236 00:12:57,704 --> 00:13:00,585 Well, I won't be hard to locate. 237 00:13:09,624 --> 00:13:11,032 Hello, Honey Girl. 238 00:13:11,103 --> 00:13:12,347 Hello. 239 00:13:12,423 --> 00:13:14,103 Thank you so much, Mr. Thorpe. 240 00:13:14,183 --> 00:13:16,027 It's a great pleasure. 241 00:13:16,103 --> 00:13:20,031 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 242 00:13:20,103 --> 00:13:23,944 And after that, a cabin in the wilderness. 243 00:13:24,024 --> 00:13:26,304 My mind is made up, Mr. Thorpe. 244 00:13:26,383 --> 00:13:28,871 We're going with the settlers. 245 00:13:28,944 --> 00:13:30,548 You know my brother David. 246 00:13:30,624 --> 00:13:31,584 Yes. 247 00:13:31,663 --> 00:13:32,951 Hello, Dave. 248 00:13:33,023 --> 00:13:34,344 How do you do? 249 00:13:35,903 --> 00:13:36,863 Howdy, DOV! 250 00:13:36,943 --> 00:13:38,830 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 251 00:13:38,903 --> 00:13:42,264 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 252 00:13:42,343 --> 00:13:45,387 He can heave a knife into a mark so big every time. 253 00:13:45,463 --> 00:13:47,263 I'll bet you a buffalo hide he can't 254 00:13:47,344 --> 00:13:49,144 heave it into that post back of ya. 255 00:13:49,223 --> 00:13:53,391 Call the bet! Now here. Show him, boy. 256 00:14:03,983 --> 00:14:06,144 Bless our wild heart! 257 00:14:06,223 --> 00:14:08,744 Oh, I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 258 00:14:08,823 --> 00:14:11,704 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 259 00:14:11,783 --> 00:14:14,347 You remember, Bill, that time up, uh, on the Snake River... 260 00:14:14,423 --> 00:14:15,787 Oh, I sure do. 261 00:14:15,864 --> 00:14:20,108 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 262 00:14:20,183 --> 00:14:22,464 I hear the Indians downed him. 263 00:14:22,543 --> 00:14:24,463 Only it wasn't Injuns downed him. 264 00:14:24,543 --> 00:14:25,983 No? 265 00:14:26,063 --> 00:14:27,230 Renegade whites done it. 266 00:14:27,303 --> 00:14:28,427 How come? 267 00:14:28,943 --> 00:14:30,067 He'd been wolf in' all winter. 268 00:14:30,144 --> 00:14:31,224 Yeah? 269 00:14:31,303 --> 00:14:33,943 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 270 00:14:34,023 --> 00:14:35,103 Oh, easy that. 271 00:14:35,183 --> 00:14:38,631 He was hacked up and stuck full of arrows. 272 00:14:38,703 --> 00:14:41,507 Looked like Injun work, all right. 273 00:14:41,583 --> 00:14:43,711 The wolf pelts was gone. 274 00:14:44,743 --> 00:14:46,784 If ever I find them hellhounds, 275 00:14:46,864 --> 00:14:49,308 I'll sure make 'em hunt their holes. 276 00:14:55,823 --> 00:14:57,743 Come on. 277 00:15:03,983 --> 00:15:08,709 Lopez, who's that young buck over there with no hair on his face? 278 00:15:08,783 --> 00:15:12,428 That's, uh, Breck Coleman. He very quick with his knife. 279 00:15:12,504 --> 00:15:14,348 Oh, where's he come from? 280 00:15:14,424 --> 00:15:17,512 He come from the plains, the mountains. 281 00:15:17,584 --> 00:15:19,428 He live with the Indians. 282 00:15:19,504 --> 00:15:22,472 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 283 00:15:22,543 --> 00:15:25,663 He's the best shot in all this country. 284 00:15:25,743 --> 00:15:27,587 He knows everything. 285 00:15:27,663 --> 00:15:30,391 He'll know too much for his own good someday. 286 00:15:37,744 --> 00:15:40,625 Yes. All right. 287 00:15:40,703 --> 00:15:44,467 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 288 00:16:09,704 --> 00:16:11,832 Injuns never done this. 289 00:16:13,544 --> 00:16:15,552 It was renegade whites. 290 00:16:24,903 --> 00:16:26,987 And they've left their mark. 291 00:16:42,743 --> 00:16:44,391 Oh, I'd say I do. 292 00:16:46,184 --> 00:16:49,752 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 293 00:16:49,823 --> 00:16:51,984 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 294 00:16:52,063 --> 00:16:54,311 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 295 00:16:54,383 --> 00:16:57,865 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 296 00:16:57,943 --> 00:17:02,231 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 297 00:17:07,943 --> 00:17:09,231 Well, hello, Coleman. 298 00:17:09,303 --> 00:17:10,591 Howdy, Wellmore. 299 00:17:10,663 --> 00:17:14,547 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 300 00:17:14,623 --> 00:17:16,510 Well, that's a ray of sunshine. 301 00:17:16,583 --> 00:17:18,907 Shake hands afore you change your mind again. 302 00:17:18,983 --> 00:17:20,391 Got a good wagon boss for the trip? 303 00:17:20,463 --> 00:17:21,784 Red Flack. 304 00:17:22,063 --> 00:17:24,464 A burly ruffian, but he can maul 305 00:17:24,543 --> 00:17:26,911 the toughest traitor on the plains into a pulp 306 00:17:26,983 --> 00:17:28,903 without even working up a sweat. 307 00:17:28,983 --> 00:17:29,987 He can do that, eh? 308 00:17:30,063 --> 00:17:31,427 Flack? Ha! 309 00:17:31,503 --> 00:17:33,751 Why, he likes to do it. But he can run 310 00:17:33,823 --> 00:17:36,027 a bull train. Here he comes now. 311 00:17:36,103 --> 00:17:38,307 Well, Wellmore, all ready to start? 312 00:17:38,383 --> 00:17:40,751 Likely you two have met before. 313 00:17:42,863 --> 00:17:44,107 Nah. 314 00:17:44,183 --> 00:17:46,192 I reckon not. 315 00:17:46,263 --> 00:17:48,870 Coleman's gonna scout for the train. 316 00:17:48,943 --> 00:17:51,071 You understand, Flack, 317 00:17:51,143 --> 00:17:54,471 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 318 00:17:54,543 --> 00:18:00,064 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 319 00:18:00,143 --> 00:18:02,631 He understands that you're the wagon boss. 320 00:18:02,703 --> 00:18:04,623 Yeah. Another thing, another thing... 321 00:18:04,703 --> 00:18:06,984 Am I supposed to be wet nurse to them 322 00:18:07,063 --> 00:18:10,184 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 323 00:18:10,263 --> 00:18:12,271 The more that goes along, the better it is 324 00:18:12,343 --> 00:18:14,307 for them and you in case Indians jump ya. 325 00:18:14,383 --> 00:18:17,623 Well, all right. All right! 326 00:18:18,343 --> 00:18:22,228 Make it clear to him that I'm wagon boss. 327 00:18:22,303 --> 00:18:23,744 Oh, he understands that, Flack. 328 00:18:27,943 --> 00:18:30,464 He seems to be a right pleasant cuss. 329 00:18:30,543 --> 00:18:33,991 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 330 00:18:34,063 --> 00:18:35,983 Likely he is. 331 00:18:38,863 --> 00:18:41,264 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 332 00:18:41,343 --> 00:18:44,387 Yes, we had a big trade with the wolfers. 333 00:18:45,903 --> 00:18:47,748 Flack sell you any of these? 334 00:18:47,823 --> 00:18:53,028 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 335 00:18:53,103 --> 00:18:55,864 What outfit did you buy the biggest bunch from? 336 00:18:55,943 --> 00:18:58,943 Fella name of Lopez come in about a month ago 337 00:18:59,023 --> 00:19:01,588 with close on to 5,000 dollars' worth. 338 00:19:01,663 --> 00:19:06,224 Lopez,eh? I guess I don't know him. 339 00:19:06,303 --> 00:19:09,391 I signed him up as a bullwhacker on the train. 340 00:19:09,463 --> 00:19:11,427 You did, eh? 341 00:19:11,503 --> 00:19:13,587 I'll see you next year. 342 00:19:13,663 --> 00:19:15,223 Bring your scalp along back whole. 343 00:19:15,303 --> 00:19:16,591 All right. Good-bye. 344 00:19:16,943 --> 00:19:17,903 Is that so? 345 00:19:17,983 --> 00:19:18,943 It certainly is. 346 00:19:19,023 --> 00:19:21,184 I don't know whether they're gonna get through or not... 347 00:19:21,263 --> 00:19:23,391 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 348 00:19:23,463 --> 00:19:26,103 Good. 349 00:19:26,183 --> 00:19:28,070 Oh, Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 350 00:19:28,143 --> 00:19:29,988 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, sir? 351 00:19:30,063 --> 00:19:32,387 Uh, he can tell you more about that country where you're going, 352 00:19:32,463 --> 00:19:34,787 and what kind of an outfit you need than any man around here. 353 00:19:34,863 --> 00:19:36,391 Thanks. 354 00:19:36,463 --> 00:19:39,791 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 355 00:19:39,863 --> 00:19:41,227 All right, I'll do. 356 00:19:41,303 --> 00:19:42,624 Tell Zeke I'm going along. 357 00:19:42,703 --> 00:19:43,663 All right, boy. 358 00:19:43,743 --> 00:19:46,067 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 359 00:19:46,143 --> 00:19:49,383 Certainly not. Uh, we'll go have a peek at it. Where is it? 360 00:19:49,463 --> 00:19:51,667 Right over there, sir. 361 00:19:53,303 --> 00:19:55,627 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 362 00:19:55,703 --> 00:19:59,031 Now, uh, how many stars in the flag? 363 00:19:59,103 --> 00:20:00,544 Twenty-six. 364 00:20:00,623 --> 00:20:02,467 How many stripes? 365 00:20:02,543 --> 00:20:04,311 Thirty. 366 00:20:04,383 --> 00:20:07,383 Now, you know better than that. There's 13. 367 00:20:07,463 --> 00:20:10,027 And what do they stand for? 368 00:20:10,103 --> 00:20:12,864 The 13 original colonies. Now remember that. 369 00:20:12,943 --> 00:20:14,231 Now, who discovered the Columbia River? 370 00:20:14,303 --> 00:20:15,863 Here's our outfit. 371 00:20:15,863 --> 00:20:18,351 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. Robert Gray. 372 00:20:19,583 --> 00:20:22,148 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 373 00:20:22,223 --> 00:20:24,667 when there are certain persons present. 374 00:20:24,743 --> 00:20:27,787 I think you'll find we have everything. 375 00:20:27,863 --> 00:20:29,183 Plenty of guns? 376 00:20:29,263 --> 00:20:32,428 A rifle and a fowling piece. 377 00:20:32,503 --> 00:20:33,746 How about ammunition? 378 00:20:33,823 --> 00:20:35,024 Plenty. 379 00:20:39,503 --> 00:20:41,303 One thing... I don't see any barrel. 380 00:20:41,383 --> 00:20:42,343 A barrel? 381 00:20:42,423 --> 00:20:44,103 Yeah, you'll need a water barrel. 382 00:20:44,183 --> 00:20:45,830 There'll be long stretches without water. 383 00:20:45,903 --> 00:20:48,391 I knew we'd forget something. I'll go get one. 384 00:20:48,463 --> 00:20:50,831 All right. 385 00:20:50,903 --> 00:20:54,143 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 386 00:20:54,223 --> 00:20:56,384 The folks right next there had an extra one. 387 00:20:56,463 --> 00:20:58,591 Oh, quick work, son. 388 00:21:02,343 --> 00:21:05,224 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 389 00:21:05,303 --> 00:21:07,027 Suppose you go rustle another one. 390 00:21:07,103 --> 00:21:08,783 I'll do that. 391 00:21:10,383 --> 00:21:12,227 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 392 00:21:12,303 --> 00:21:14,311 How's this one? 393 00:21:14,383 --> 00:21:16,391 Oh! Well, that's fine. 394 00:21:16,463 --> 00:21:19,431 Looks like barrels grow on trees around here. 395 00:21:25,583 --> 00:21:29,304 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 396 00:21:29,383 --> 00:21:31,227 She won't get very far in that. 397 00:21:31,303 --> 00:21:32,351 Yes, sir. 398 00:21:32,422 --> 00:21:34,342 Put on some traveling clothes. 399 00:21:34,423 --> 00:21:35,831 Let's have a peek around here. 400 00:21:35,903 --> 00:21:37,267 We have a trailer, 401 00:21:37,343 --> 00:21:39,471 in case we needed... 402 00:21:39,542 --> 00:21:42,391 I like him better than Mr. Thorpe. 403 00:21:42,463 --> 00:21:45,103 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 404 00:21:45,582 --> 00:21:46,946 Ah, I know how that is. 405 00:21:47,023 --> 00:21:48,343 Well, you won't... 406 00:21:48,423 --> 00:21:50,267 Thorpe! 407 00:21:50,343 --> 00:21:54,708 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 408 00:21:54,782 --> 00:21:57,270 If you're here when the boat pulls out, 409 00:21:57,343 --> 00:22:01,032 the boys will certainly lead your pony out from under you. 410 00:22:01,103 --> 00:22:04,387 Why, I had no intention of staying. 411 00:22:04,463 --> 00:22:06,471 I'll be on the Peensie Bell when she leaves. 412 00:22:06,543 --> 00:22:08,507 You see that you are. 413 00:22:14,023 --> 00:22:17,188 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 414 00:22:17,262 --> 00:22:21,103 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 415 00:22:21,183 --> 00:22:23,747 Oh, you stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 416 00:22:23,823 --> 00:22:25,384 I bet you "yump." Come on. 417 00:22:25,463 --> 00:22:26,467 Up. 418 00:22:26,543 --> 00:22:29,708 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 419 00:22:29,783 --> 00:22:31,463 Oh, his name is Jack. 420 00:22:31,542 --> 00:22:33,987 Jack? Oh, yes. But that's only half of it. 421 00:22:34,063 --> 00:22:36,551 Well, see, he's only a half a horse. 422 00:22:36,622 --> 00:22:39,110 Well...What's the matter? Can't you get him up? 423 00:22:39,183 --> 00:22:41,703 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 424 00:22:42,863 --> 00:22:44,587 Wait. Wait. I got an idea. 425 00:22:48,142 --> 00:22:49,310 Say, what did you say to him then? 426 00:22:50,383 --> 00:22:52,347 Heh! I told him a joke about my mother-in-law. 427 00:22:53,462 --> 00:22:54,542 Gus! 428 00:22:54,623 --> 00:22:55,670 Wait. Shh. Here she comes. 429 00:22:55,743 --> 00:22:58,023 Gus, what have you got there? 430 00:22:58,103 --> 00:23:00,187 This is my new horse. I just bought him. 431 00:23:00,263 --> 00:23:02,107 You bought him? Sure. 432 00:23:02,183 --> 00:23:03,907 Say, ya... 433 00:23:08,183 --> 00:23:10,550 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 434 00:23:14,062 --> 00:23:15,623 That rum's for you and me, eh? 435 00:23:15,702 --> 00:23:16,782 Ah, gracias. 436 00:23:22,063 --> 00:23:23,983 Ahh. 437 00:23:26,063 --> 00:23:30,744 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? 438 00:23:30,823 --> 00:23:35,788 I always thought you was hung and planted years back. 439 00:23:35,862 --> 00:23:37,510 No, my time ain't arrived yet, Flack. 440 00:23:37,583 --> 00:23:38,587 Yeah. 441 00:23:38,663 --> 00:23:40,704 Though it looks as though it might be drawing close. 442 00:23:40,782 --> 00:23:42,670 Ah, how come? 443 00:23:42,743 --> 00:23:44,663 Well, I've been promised a hanging bee 444 00:23:44,743 --> 00:23:46,587 if I don't get out on the Peensie Bell. 445 00:23:46,663 --> 00:23:50,307 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 446 00:23:51,463 --> 00:23:52,423 It's a case of nowhere to go. 447 00:23:52,503 --> 00:23:55,863 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 448 00:23:55,943 --> 00:24:00,624 with too many people looking on, eh? 449 00:24:00,702 --> 00:24:04,870 Well, long as you can't go and you can't stay, 450 00:24:04,942 --> 00:24:08,424 just what do you figure to do about it, eh? 451 00:24:08,502 --> 00:24:10,390 Well, I've always been able to wiggle out. 452 00:24:10,463 --> 00:24:14,347 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned, eh? 453 00:24:20,302 --> 00:24:22,583 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 454 00:24:22,663 --> 00:24:24,070 and let's get out in the sunshine. 455 00:24:24,142 --> 00:24:25,506 All right, big boy. 456 00:24:25,583 --> 00:24:27,427 Hold your head up. Don't leave me. 457 00:24:27,503 --> 00:24:30,351 Yeah, so long, folks. See you next year. 458 00:24:30,422 --> 00:24:32,430 Yeah. 459 00:24:37,903 --> 00:24:42,628 Are you just as handy with a gun as you was? 460 00:24:44,103 --> 00:24:46,264 I can drive a nail at 30 paces. 461 00:24:46,342 --> 00:24:47,466 Yeah. 462 00:24:47,543 --> 00:24:51,067 Well, as long as you can't go, 463 00:24:51,142 --> 00:24:55,430 and you can't stay... 464 00:24:55,503 --> 00:25:00,184 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 465 00:25:00,303 --> 00:25:02,223 Well, that sounds reasonable. Yeah. 466 00:25:02,303 --> 00:25:04,147 Where do you happen to be headed for? 467 00:25:04,223 --> 00:25:06,984 Well, anyways, it's out there, 468 00:25:07,062 --> 00:25:10,227 where there ain't no noose awaitin' for you, eh? 469 00:25:12,303 --> 00:25:14,147 Hello, Breck. 470 00:25:14,223 --> 00:25:16,743 Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 471 00:25:16,822 --> 00:25:18,787 Hey, Windy, here's the last 472 00:25:18,862 --> 00:25:22,027 you'll see of civilization for a long time. 473 00:25:22,103 --> 00:25:23,183 That's worth tryin'. 474 00:25:23,262 --> 00:25:25,107 Hey! Back up here, will ya? Back up. 475 00:25:25,182 --> 00:25:28,063 I gotta finish that with Windy. 476 00:25:30,863 --> 00:25:34,071 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 477 00:25:34,143 --> 00:25:35,147 I'll drink at your next wedding. 478 00:25:35,223 --> 00:25:36,227 Yeah! 479 00:25:36,302 --> 00:25:38,147 Windy, uh... 480 00:25:38,222 --> 00:25:40,710 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 481 00:25:40,782 --> 00:25:42,670 Ah, that's old stuff. 482 00:25:43,863 --> 00:25:44,867 Dab, no. Something new. 483 00:25:44,942 --> 00:25:45,947 Oh, well. 484 00:25:46,022 --> 00:25:46,950 A coyote. 485 00:25:48,062 --> 00:25:49,306 That's no coyote. 486 00:25:50,422 --> 00:25:52,387 There's the stuff! Hey! 487 00:25:52,462 --> 00:25:55,463 Hey, did you ever kill a dead Indian? 488 00:25:55,543 --> 00:25:56,787 No, I never killed a dead one. 489 00:25:56,862 --> 00:25:59,503 Before they was dead, did ya? 490 00:25:59,582 --> 00:26:02,343 No. You see, the Injuns are my friends. 491 00:26:02,423 --> 00:26:05,107 They taught me all I know about the woods. 492 00:26:05,183 --> 00:26:08,271 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 493 00:26:08,342 --> 00:26:09,663 And how to cut your mark on a tree 494 00:26:09,742 --> 00:26:12,066 so you won't get lost in the forest. 495 00:26:12,143 --> 00:26:14,151 And they taught me how to burry in in the snow, 496 00:26:14,223 --> 00:26:16,307 so you won't freeze to death in the storms. 497 00:26:16,783 --> 00:26:19,467 And they taught me how to make a fire without even a flint. 498 00:26:19,543 --> 00:26:21,387 How could you do that? 499 00:26:21,463 --> 00:26:23,983 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 500 00:26:24,063 --> 00:26:26,627 Did they teach you how to make papooses? 501 00:26:26,703 --> 00:26:29,387 No, that's one of their own secrets. 502 00:26:30,383 --> 00:26:32,903 Well, boys, I guess we better get going. 503 00:26:41,022 --> 00:26:43,543 O God, our Father, 504 00:26:43,622 --> 00:26:46,863 as you sit on high and look down on us poor mortals, 505 00:26:46,942 --> 00:26:48,787 forgive our frailties. 506 00:26:48,862 --> 00:26:50,871 I am about to lead these people 507 00:26:50,943 --> 00:26:53,550 into a wild and dangerous country. 508 00:26:53,622 --> 00:26:58,107 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 509 00:27:01,263 --> 00:27:02,430 Where's my steps? 510 00:27:02,503 --> 00:27:04,707 Mama, I got everything packed up in the wagon. 511 00:27:04,783 --> 00:27:06,703 But how can I get into the wagon, you idiot? 512 00:27:06,782 --> 00:27:09,390 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 513 00:27:09,463 --> 00:27:12,311 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 514 00:27:12,383 --> 00:27:15,264 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 515 00:27:15,343 --> 00:27:18,104 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 516 00:27:18,182 --> 00:27:20,026 Please... There you go. 517 00:27:20,102 --> 00:27:22,590 Get in. Get in, folks. We're goin'. 518 00:27:22,663 --> 00:27:24,911 Mount up. We're goin' now. Get in there. 519 00:27:32,503 --> 00:27:34,707 We're on our way. 520 00:27:34,782 --> 00:27:39,551 Pull out! 521 00:27:41,742 --> 00:27:42,702 Give us a song! 522 00:27:42,783 --> 00:27:43,743 All right. 523 00:27:43,822 --> 00:27:44,782 We're off, boys. 524 00:27:44,863 --> 00:27:46,303 Sam's got a wooden leg below the knee 525 00:27:46,383 --> 00:27:48,751 Sam's got a wooden leg below the knee 526 00:27:52,103 --> 00:27:54,067 Whoa, mule! 527 00:27:54,222 --> 00:27:58,826 Never mind! I walk there, Useless. Come on. 528 00:28:03,542 --> 00:28:05,942 You want these sacks, don't ya? 529 00:28:12,543 --> 00:28:14,463 Trade cattle. 530 00:28:39,023 --> 00:28:41,707 Hyah! Hyah! 531 00:29:00,703 --> 00:29:02,143 About time we were movin' on. 532 00:29:02,223 --> 00:29:03,631 Yeah. 533 00:29:06,702 --> 00:29:08,622 Willy! 534 00:29:10,222 --> 00:29:14,183 Come on, Willy. Forward! 535 00:29:37,702 --> 00:29:39,066 Ah, giddyap! 536 00:29:40,542 --> 00:29:44,503 Ah, giddyap! Ah, giddyap! 537 00:29:50,102 --> 00:29:53,146 Hyah! Hyah! Move out! 538 00:29:56,342 --> 00:29:57,903 Yeah! Yee! 539 00:30:26,902 --> 00:30:31,027 You make me so tired! Get over there! 540 00:30:31,103 --> 00:30:32,227 I'm tired of this! 541 00:30:32,303 --> 00:30:33,950 Fi! 542 00:30:34,022 --> 00:30:35,942 Get up here! 543 00:30:37,543 --> 00:30:39,387 Get along here! 544 00:30:39,463 --> 00:30:43,424 Get in there! Get on! Go on! 545 00:30:49,662 --> 00:30:50,622 Howdy, Dave. 546 00:30:50,703 --> 00:30:51,783 Hello, Coleman. 547 00:30:51,862 --> 00:30:54,307 Oh, Miss Cameron... 548 00:30:54,382 --> 00:30:57,984 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 549 00:30:59,102 --> 00:31:02,823 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 550 00:31:16,623 --> 00:31:19,067 Looking for anyone in particular? 551 00:31:19,142 --> 00:31:22,066 Honey Girl, a gentleman never comes 552 00:31:22,142 --> 00:31:24,782 to a lady's home when he isn't wanted. 553 00:31:24,863 --> 00:31:28,943 Out here, this wagon's our only home. 554 00:31:29,022 --> 00:31:31,510 Pony, that means us. 555 00:31:33,542 --> 00:31:35,310 Come on, Useless. What's the matter? 556 00:31:35,382 --> 00:31:37,150 Come here, Useless. 557 00:31:37,222 --> 00:31:39,186 Hey, there. 558 00:31:39,263 --> 00:31:40,703 Whoa! Wait. Wait. 559 00:31:42,263 --> 00:31:43,746 Whoa. 560 00:31:43,822 --> 00:31:46,070 Get in... Get in there. 561 00:31:47,582 --> 00:31:49,546 Get in there! Giddyap! 562 00:31:49,622 --> 00:31:50,669 Whoa. 563 00:31:50,742 --> 00:31:54,103 Come on. Get in there! 564 00:31:54,182 --> 00:31:57,904 Come on, Useless. This way. 565 00:31:57,982 --> 00:31:59,826 Git! 566 00:32:02,542 --> 00:32:04,866 Whoa. Wait a minute, Useless. 567 00:32:08,422 --> 00:32:11,346 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 568 00:32:13,582 --> 00:32:16,343 What do you think of this fella Thorpe? 569 00:32:16,423 --> 00:32:21,507 Ah, I've seen that there squawker somewheres afore. 570 00:32:21,582 --> 00:32:23,786 Can't recollect just where. 571 00:32:23,862 --> 00:32:28,226 He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 572 00:32:28,302 --> 00:32:29,950 We had a run-in the first day. 573 00:32:30,022 --> 00:32:31,582 Yeah? 574 00:32:31,662 --> 00:32:32,622 You know, he ain't no settler. 575 00:32:32,702 --> 00:32:33,826 Nah. 576 00:32:33,902 --> 00:32:35,103 And he ain't no bullwhacker. 577 00:32:35,182 --> 00:32:36,262 Uh-uh. 578 00:32:36,342 --> 00:32:38,186 Wonder what he come along for. 579 00:32:38,262 --> 00:32:42,943 Aha! He come along, uh, 'cause of that, uh, Cameron girl. 580 00:32:43,023 --> 00:32:45,226 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 581 00:32:45,302 --> 00:32:49,023 why you came here instead of returning to your plantation. 582 00:32:49,102 --> 00:32:51,230 I've told you why I came. 583 00:32:51,302 --> 00:32:53,910 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 584 00:32:53,982 --> 00:32:57,190 to put back to shore, and I followed you. 585 00:32:57,262 --> 00:32:59,107 Yes, I know that's what you told me. 586 00:32:59,182 --> 00:33:00,863 But I'm afraid you're a flatterer. 587 00:33:00,942 --> 00:33:03,910 Oh! On my honor, no. 588 00:33:03,982 --> 00:33:06,743 You got a chew of tobacco? 589 00:33:08,782 --> 00:33:13,790 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 590 00:33:16,062 --> 00:33:20,427 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 591 00:33:22,222 --> 00:33:23,827 Your name's Lopez, eh? 592 00:33:23,903 --> 00:33:25,911 Uh, Lopez, that's me. 593 00:33:25,982 --> 00:33:27,869 You and Flack good friends, he tells me. 594 00:33:27,942 --> 00:33:31,543 Ah, Flack and me been friends 12, 15 years. 595 00:33:32,622 --> 00:33:34,946 You were out wolfing together last winter, eh? 596 00:33:35,022 --> 00:33:38,666 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 597 00:33:38,742 --> 00:33:39,866 Then you didn't get many? 598 00:33:39,943 --> 00:33:42,191 No, not much. 599 00:33:42,262 --> 00:33:44,063 Funny. Wellmore said you sold him 600 00:33:44,142 --> 00:33:46,303 more furs than any other half dozen outfits. 601 00:33:46,382 --> 00:33:50,223 No. He must have been talking about someone else. Not me. 602 00:33:50,302 --> 00:33:53,183 Well, no matter. See you often. 603 00:33:55,942 --> 00:33:58,463 Ah, you rascal. 604 00:33:58,542 --> 00:33:59,502 Flack. 605 00:34:03,102 --> 00:34:05,830 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 606 00:34:08,022 --> 00:34:10,510 That, uh, Lopez strikes me as a good hand. 607 00:34:10,582 --> 00:34:14,390 Ah, you bet. Lopez can pound them along. 608 00:34:14,462 --> 00:34:16,623 You and him old friends, eh? 609 00:34:16,703 --> 00:34:19,583 Who? Lopez and me? 610 00:34:19,662 --> 00:34:24,223 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 611 00:34:24,302 --> 00:34:28,023 My mistake. 612 00:34:29,662 --> 00:34:31,582 Ah, Lopez. 613 00:34:31,662 --> 00:34:32,905 I don't like this man Coleman. 614 00:34:32,982 --> 00:34:34,062 Yeah? 615 00:34:34,422 --> 00:34:39,147 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 616 00:34:39,222 --> 00:34:41,263 till you signed on this trip. 617 00:34:41,342 --> 00:34:42,346 You're too late. 618 00:34:42,422 --> 00:34:43,426 Why? 619 00:34:43,502 --> 00:34:46,950 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 620 00:34:47,022 --> 00:34:48,866 What? 621 00:34:48,942 --> 00:34:52,586 What do you use under your hat instead of brains? 622 00:34:52,662 --> 00:34:56,306 You need no brains if you got this. 623 00:34:56,382 --> 00:34:59,547 Ahh. Now you're talking sense. 624 00:35:09,542 --> 00:35:11,670 Come on, you. Come on. Giddyap. 625 00:35:18,782 --> 00:35:20,790 Pick your partner and a-promenade back. 626 00:35:24,462 --> 00:35:27,189 First couple out to the right and follow the ca... 627 00:35:37,582 --> 00:35:39,863 Prepare to promenade back. 628 00:35:43,182 --> 00:35:45,583 First couple out to the right and follow the call. 629 00:35:59,342 --> 00:36:01,622 Now right in circles. 630 00:36:08,822 --> 00:36:11,987 Take your partner and a-promenade back. 631 00:36:14,702 --> 00:36:16,863 First couple out to the right and follow the call. 632 00:36:16,942 --> 00:36:19,943 Maybe she won't, uh, talk with him, 633 00:36:20,022 --> 00:36:22,990 but she'll dance with him, eh? 634 00:36:24,142 --> 00:36:25,625 It's a lovely dance. 635 00:36:25,702 --> 00:36:27,143 On with the next and follow the call. 636 00:36:27,222 --> 00:36:29,503 And a lovely night. 637 00:36:29,582 --> 00:36:31,623 And a lovely girl. 638 00:36:31,702 --> 00:36:35,827 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 639 00:36:43,142 --> 00:36:44,386 I claim the favor. 640 00:36:44,462 --> 00:36:46,710 With pleasure, Mr. Thorpe. 641 00:36:52,982 --> 00:36:53,986 Well, Zeke. 642 00:36:54,062 --> 00:36:55,066 Hello, boy. 643 00:36:55,142 --> 00:36:57,903 Thorpe just stole my partner and left me dancing with myself. 644 00:36:57,982 --> 00:36:59,270 Yeah? 645 00:36:59,501 --> 00:37:02,502 Say, boy, it just come to me a minute ago, 646 00:37:02,582 --> 00:37:04,230 where I seen that there Thorpe before. 647 00:37:04,301 --> 00:37:05,261 Where? 648 00:37:05,342 --> 00:37:09,150 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 649 00:37:09,222 --> 00:37:10,903 Are you sure of that? Dead certain. 650 00:37:10,982 --> 00:37:13,950 So keep your eye peeled on him, son. 651 00:37:14,022 --> 00:37:17,951 Oh, I'm tired. I think I'll go to my wagon. 652 00:37:18,021 --> 00:37:20,990 Why, certainly. Let me take you there. 653 00:37:26,381 --> 00:37:28,542 And to think this same moon is shining 654 00:37:28,622 --> 00:37:31,229 on my old plantation in Louisiana. 655 00:37:43,342 --> 00:37:46,583 All it needs is a lovely woman to preside there. 656 00:37:46,662 --> 00:37:48,387 Someday you'll find her. 657 00:37:48,461 --> 00:37:50,109 I have found her, Ruth. 658 00:37:50,182 --> 00:37:52,670 Oh, please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 659 00:37:52,742 --> 00:37:55,426 that there can be no happiness without love. 660 00:37:55,502 --> 00:37:57,346 But love will come. 661 00:38:14,302 --> 00:38:16,146 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 662 00:38:16,222 --> 00:38:19,507 Do you mind if I go to bed? Good night. 663 00:38:19,582 --> 00:38:21,110 Good night. 664 00:38:43,342 --> 00:38:45,949 We're getting into dangerous country, Flack... 665 00:38:46,022 --> 00:38:49,187 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some Injun scouts. 666 00:38:49,262 --> 00:38:53,823 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 667 00:38:53,902 --> 00:38:57,503 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 668 00:39:00,461 --> 00:39:03,026 How long'll you be gone, Coleman? 669 00:39:03,102 --> 00:39:05,066 Three or four days, a week maybe. 670 00:39:05,141 --> 00:39:07,061 Oh, back so soon? 671 00:39:07,142 --> 00:39:09,346 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 672 00:39:09,422 --> 00:39:11,670 And just why did you think that? 673 00:39:13,621 --> 00:39:19,110 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 674 00:39:19,182 --> 00:39:21,462 I thought you might be decamping. 675 00:39:24,502 --> 00:39:29,183 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 676 00:39:29,261 --> 00:39:31,509 Oh, quite so. Quite so. 677 00:39:31,582 --> 00:39:33,906 But after the girl quit you in the middle of the road... 678 00:39:33,982 --> 00:39:36,142 Say that again, Mr. Thorpe! 679 00:39:39,502 --> 00:39:42,022 I know who you are now, 680 00:39:42,102 --> 00:39:44,829 and I know why you quit the Cimarron country too. 681 00:39:46,421 --> 00:39:49,465 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 682 00:39:49,542 --> 00:39:54,027 Friends? You threw too wide a loop. 683 00:39:54,101 --> 00:39:58,062 Remember this, the three of you... 684 00:39:58,142 --> 00:40:00,466 I'm not your friend. 685 00:40:07,702 --> 00:40:12,383 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 686 00:40:12,461 --> 00:40:14,306 Not at all. 687 00:40:14,381 --> 00:40:16,662 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 688 00:40:16,741 --> 00:40:19,306 when the other man has a knife pressed against his middle. 689 00:40:19,382 --> 00:40:21,662 Yeah. Good excuse. 690 00:40:21,742 --> 00:40:24,350 Wolf pelts, eh? 691 00:40:24,421 --> 00:40:25,381 What does that mean? 692 00:40:25,462 --> 00:40:26,586 Don't mean nothin'. 693 00:40:26,662 --> 00:40:28,910 It doesn't to me, but it does to you. 694 00:40:28,982 --> 00:40:30,946 Yeah? Where'd you get that notion? 695 00:40:31,022 --> 00:40:32,265 When he mentioned wolf pelts, you looked 696 00:40:32,341 --> 00:40:34,349 as though he'd rammed a knife in you. 697 00:40:34,421 --> 00:40:37,270 Not exactly what I'd call a poker face. 698 00:40:37,342 --> 00:40:40,430 Yeah? Well, what of it? 699 00:40:40,502 --> 00:40:42,825 Oh, nothing. 700 00:40:42,901 --> 00:40:47,266 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 701 00:40:51,021 --> 00:40:52,866 Bye, Windy. 702 00:40:52,941 --> 00:40:56,062 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 703 00:40:56,142 --> 00:40:57,222 Good luck, boy. 704 00:40:57,301 --> 00:40:58,381 Bye. 705 00:40:59,822 --> 00:41:03,346 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 706 00:41:03,422 --> 00:41:04,589 What? 707 00:41:04,662 --> 00:41:08,066 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 708 00:41:08,141 --> 00:41:11,022 Well, isn't that dangerous in the open country? 709 00:41:11,102 --> 00:41:13,709 Lord, no. I love it... 710 00:41:13,781 --> 00:41:18,190 Especially now that it's spring and everything's so happy. 711 00:41:18,262 --> 00:41:22,310 Why, there's trees out there, big, tall pines... 712 00:41:22,382 --> 00:41:24,466 Just a-reachin' and a-reachin'... 713 00:41:24,542 --> 00:41:26,986 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 714 00:41:27,662 --> 00:41:32,703 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 715 00:41:32,782 --> 00:41:35,903 But the part I like best is the night... 716 00:41:35,981 --> 00:41:39,102 Lying out there beneath a blanket of stars, 717 00:41:39,182 --> 00:41:42,542 with that old moon smiling down on you. 718 00:41:42,622 --> 00:41:46,146 And every time you look up, there she is, 719 00:41:46,222 --> 00:41:50,631 sort of guarding over you, like a mother minding her young. 720 00:41:52,341 --> 00:41:57,306 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 721 00:41:57,381 --> 00:42:01,942 Birds singing, brooks laughing, 722 00:42:02,022 --> 00:42:05,350 and the wind sort of crooning through the forest. 723 00:42:05,422 --> 00:42:08,587 Like some great organ. 724 00:42:08,661 --> 00:42:10,790 Oh, I've always loved it. 725 00:42:12,942 --> 00:42:15,429 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 726 00:42:17,421 --> 00:42:21,906 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 727 00:42:23,502 --> 00:42:28,183 And when they're not around, you miss them not liking you. 728 00:42:29,061 --> 00:42:32,543 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 729 00:42:33,542 --> 00:42:36,226 But I'll be thinking of you. 730 00:42:36,302 --> 00:42:38,222 Good-bye. 731 00:42:41,742 --> 00:42:44,710 And you just take care you don't lose your scalp! 732 00:42:44,782 --> 00:42:46,626 Zeke, is he leaving the train? 733 00:42:46,702 --> 00:42:48,710 Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages. 734 00:42:48,782 --> 00:42:50,070 Well, how far are they? 735 00:42:50,142 --> 00:42:52,346 Oh, nigh on a hundred mile. 736 00:42:52,742 --> 00:42:54,030 Well, isn't that dangerous? 737 00:42:54,102 --> 00:42:57,626 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 738 00:42:57,702 --> 00:42:59,786 But once in the villages, he's safe. 739 00:42:59,862 --> 00:43:02,022 So don't you worry about him, miss. 740 00:43:02,101 --> 00:43:04,502 What... Why should I worry about him? 741 00:43:04,581 --> 00:43:06,829 I don't know, miss. I don't know. 742 00:43:07,102 --> 00:43:09,349 But seemed like as if maybe you was. 743 00:43:09,421 --> 00:43:11,222 Oh, not at all. He means nothing to me. 744 00:43:11,301 --> 00:43:15,022 No. No, in course not. Good night. 745 00:43:15,701 --> 00:43:17,426 Good night, Zeke. 746 00:43:29,421 --> 00:43:32,061 Hey! You got back here at last, eh? 747 00:43:32,141 --> 00:43:35,426 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 748 00:43:35,502 --> 00:43:37,630 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 749 00:43:37,702 --> 00:43:39,786 Ah, well, who's keeping you? 750 00:43:39,861 --> 00:43:41,825 I'll see you at the river crossing. 751 00:43:47,101 --> 00:43:51,826 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 752 00:43:54,261 --> 00:43:57,982 You two have been waiting for your chance. Here it is. 753 00:43:58,061 --> 00:43:59,741 Go out on a buffalo hunt. 754 00:43:59,822 --> 00:44:01,469 Me? Nah. 755 00:44:01,541 --> 00:44:04,390 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 756 00:44:04,462 --> 00:44:06,622 Ah! Get them cobwebs out of your brain! 757 00:44:06,701 --> 00:44:09,909 He means, Lopez, we might find better game. 758 00:44:20,382 --> 00:44:23,470 Watch him till he leaves the Pawnees, 759 00:44:23,542 --> 00:44:25,910 and then give it to him in the back. 760 00:44:25,982 --> 00:44:27,902 Go on. 761 00:45:56,502 --> 00:46:00,506 Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 762 00:46:00,782 --> 00:46:02,386 Bascom? Yes! 763 00:46:02,461 --> 00:46:03,901 Bascom! Yes. 764 00:46:03,981 --> 00:46:07,702 I'll shove the horses and the cattle right on through. 765 00:46:07,782 --> 00:46:10,302 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 766 00:46:10,382 --> 00:46:12,390 Once you take to the water... 767 00:46:12,461 --> 00:46:17,065 Well, it's every man and critter for hisself, eh? 768 00:46:17,141 --> 00:46:18,789 Get out of here! Get out of here! Go on! 769 00:46:18,862 --> 00:46:19,986 Mr. Flack. 770 00:46:20,061 --> 00:46:23,422 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 771 00:46:23,501 --> 00:46:27,026 Well, uh, get your mother-in-law to ride him, eh? 772 00:46:27,102 --> 00:46:28,869 Mr. Bascom. Yes? 773 00:46:28,941 --> 00:46:30,665 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 774 00:46:30,741 --> 00:46:31,745 No? 775 00:46:31,821 --> 00:46:34,189 He's the kind who will pat you on your back to your face, 776 00:46:34,261 --> 00:46:35,865 and then laughs in your face behind your back. 777 00:46:35,941 --> 00:46:36,868 Yeah. 778 00:46:36,941 --> 00:46:38,109 And another thing. Yes? 779 00:46:38,181 --> 00:46:41,750 If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 780 00:46:48,782 --> 00:46:51,269 The hunt was a great success. 781 00:46:51,341 --> 00:46:52,509 We bagged our buffalo. 782 00:46:52,581 --> 00:46:54,306 Hey. 783 00:46:54,382 --> 00:46:57,186 Did you get your meat, eh? 784 00:46:59,381 --> 00:47:02,142 Ah, good. Good! 785 00:47:02,222 --> 00:47:04,426 Well, we'd better shove on off then. 786 00:49:23,501 --> 00:49:25,509 Boots off. 787 00:49:30,301 --> 00:49:32,385 I see you took a bath. 788 00:49:32,461 --> 00:49:35,265 Uh, yeah, yeah. 789 00:49:35,341 --> 00:49:38,069 Is there... ls there a slug of whiskey? 790 00:49:38,141 --> 00:49:42,309 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 791 00:49:42,381 --> 00:49:44,226 By the way, where is my little beauty? 792 00:49:44,301 --> 00:49:47,542 Well, she's, uh... She's somewheres around. 793 00:49:47,622 --> 00:49:50,906 Well, now that you've got her all to yourself, 794 00:49:50,981 --> 00:49:52,825 what do you aim to do with her? 795 00:49:52,901 --> 00:49:55,945 I think I'll take her back and settle on my plantation. 796 00:49:56,021 --> 00:50:00,385 Your... Your plantation, eh? 797 00:50:00,941 --> 00:50:06,342 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 798 00:50:06,421 --> 00:50:09,182 he believes it hisself, eh? 799 00:50:09,261 --> 00:50:12,185 What? The Señor Thorpe, he have no plantation? 800 00:50:12,261 --> 00:50:14,181 Plantation! Ha! 801 00:50:14,461 --> 00:50:18,225 All you got in the world is a dirty deck of cards 802 00:50:18,661 --> 00:50:20,221 and a crooked one at that. 803 00:50:20,301 --> 00:50:21,502 Zeke. Yeah? 804 00:50:21,581 --> 00:50:23,306 Coleman's been gone two days. 805 00:50:23,381 --> 00:50:25,782 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 806 00:50:35,021 --> 00:50:38,742 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 807 00:50:38,821 --> 00:50:41,822 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 808 00:50:41,901 --> 00:50:43,910 No. I better saunter on down there 809 00:50:43,981 --> 00:50:45,182 and see what's holdin' 'em, huh? 810 00:50:45,261 --> 00:50:47,269 Yes. We'd better help 'em across. 811 00:50:47,341 --> 00:50:48,945 Yeah. Go on. 812 00:50:53,461 --> 00:50:55,469 Well, I think we can... 813 00:50:55,541 --> 00:50:57,701 We were just wondering what had become of you. 814 00:50:57,781 --> 00:50:59,189 Where's your horse? 815 00:50:59,261 --> 00:51:02,546 He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 816 00:51:02,621 --> 00:51:03,822 Come near breakin' mine too. 817 00:51:03,901 --> 00:51:05,068 Are you hurt? 818 00:51:05,141 --> 00:51:08,065 No. I was knocked out for a spell. 819 00:51:08,141 --> 00:51:11,305 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 820 00:51:11,381 --> 00:51:13,902 Flack said we could only use the wheelers. 821 00:51:13,981 --> 00:51:16,469 Flack said? What does he know about water? 822 00:51:16,541 --> 00:51:18,865 He never took a bath in his life. 823 00:51:25,701 --> 00:51:27,949 Shortie! 824 00:51:30,741 --> 00:51:33,306 There's the Cameron wagon. 825 00:51:38,981 --> 00:51:40,869 I'll go greet the little filly. 826 00:51:40,941 --> 00:51:42,785 Greet, eh? 827 00:51:42,861 --> 00:51:47,345 Well, Lopez and me will go greet a jug. 828 00:51:48,981 --> 00:51:51,830 Whoa! 829 00:51:51,901 --> 00:51:54,421 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 830 00:51:54,501 --> 00:51:56,181 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 831 00:51:56,261 --> 00:51:58,181 All right. 832 00:52:00,621 --> 00:52:02,902 Giddyap! Come on, Shortie! 833 00:52:04,381 --> 00:52:06,301 Come on! 834 00:52:08,021 --> 00:52:11,710 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 835 00:52:11,781 --> 00:52:13,505 Whoa! Whoa! 836 00:52:14,541 --> 00:52:16,385 I was just coming over to help you. 837 00:52:16,461 --> 00:52:18,469 Thank you. We had the best of help. 838 00:52:18,541 --> 00:52:20,461 Help? Who? 839 00:52:24,941 --> 00:52:27,264 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 840 00:52:27,341 --> 00:52:29,185 Me? No, no. 841 00:52:34,701 --> 00:52:36,545 Drive on into the corral, Dave. 842 00:52:36,621 --> 00:52:37,668 All right. 843 00:52:37,741 --> 00:52:40,502 Giddyap! Come on there! Get up there! 844 00:52:40,581 --> 00:52:42,501 Pull on up! 845 00:52:45,061 --> 00:52:48,586 I'll be seeing you three later about matters and things. 846 00:53:00,701 --> 00:53:01,945 Why, hello, boy. 847 00:53:02,021 --> 00:53:03,222 Howdy, Zeke. 848 00:53:03,301 --> 00:53:04,468 Why, what happened? 849 00:53:04,541 --> 00:53:06,189 Pony stepped in a dog hole. 850 00:53:06,261 --> 00:53:09,665 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 851 00:53:09,741 --> 00:53:11,945 and into your horse, eh? 852 00:53:12,021 --> 00:53:13,941 Natchie! 853 00:53:23,500 --> 00:53:26,108 Who was gone from camp, Zeke? 854 00:53:26,181 --> 00:53:28,701 Thorpe and Lopez come in during the night, 855 00:53:28,781 --> 00:53:32,109 and early morning, sent a wagon out for the meat. 856 00:53:35,821 --> 00:53:39,946 Well, a nice mess you made of things. 857 00:53:40,021 --> 00:53:41,941 Not at all! 858 00:53:42,941 --> 00:53:46,302 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 859 00:53:46,381 --> 00:53:49,262 Besides, other days are coming. 860 00:53:49,341 --> 00:53:51,621 Well, don't you fool yourself. 861 00:53:51,701 --> 00:53:53,742 Here he is, here he is, here he is. 862 00:53:55,501 --> 00:53:57,901 Flack, the Injuns been sending up 863 00:53:57,981 --> 00:53:59,421 smoke signals for several days. 864 00:53:59,501 --> 00:54:01,509 Yes, well, I seen 'em. 865 00:54:01,581 --> 00:54:04,385 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 866 00:54:04,461 --> 00:54:07,026 Well, go on. There ain't no one keeping you! 867 00:54:07,101 --> 00:54:10,070 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 868 00:54:10,141 --> 00:54:11,985 Why? 869 00:54:12,061 --> 00:54:15,662 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 870 00:54:16,621 --> 00:54:18,465 they'll never come back. 871 00:54:18,541 --> 00:54:20,385 What do you mean by that? 872 00:54:20,461 --> 00:54:22,141 Just the way it sounded. 873 00:54:22,221 --> 00:54:24,381 Hey, look there. Look there, eh? 874 00:54:27,661 --> 00:54:28,785 Injuns? 875 00:54:34,221 --> 00:54:37,910 Lopez, fire a long shot at 'em. 876 00:54:37,980 --> 00:54:39,661 No fire! 877 00:54:42,780 --> 00:54:45,028 They're Cheyennes. They want to palaver. 878 00:54:45,100 --> 00:54:47,665 Ah, they look to me as if they're out for harm. 879 00:54:47,741 --> 00:54:50,185 They will be if we take a shot at 'em. 880 00:54:50,261 --> 00:54:53,142 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 881 00:54:53,221 --> 00:54:57,062 Go on. Go on. Maybe so you no come back, huh? 882 00:54:59,141 --> 00:55:00,821 Look how queerly his horse is acting. 883 00:55:00,901 --> 00:55:02,548 Yeah. He's riding zigzag. 884 00:55:02,621 --> 00:55:05,665 That's Indian sign that he wants to palaver. 885 00:55:09,461 --> 00:55:12,669 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 886 00:55:42,741 --> 00:55:45,185 Zeke! Bascom! 887 00:55:54,581 --> 00:55:56,501 How. 888 00:55:58,220 --> 00:56:00,665 This is Black Elk, an old friend of mine. 889 00:56:00,741 --> 00:56:03,425 Do they mean peace or war? 890 00:56:03,501 --> 00:56:05,946 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 891 00:56:06,020 --> 00:56:07,984 without stopping to settle. 892 00:56:36,701 --> 00:56:38,785 Now that we're gonna be friends, 893 00:56:38,861 --> 00:56:41,468 they'll probably bring their families over here to beg. 894 00:56:41,540 --> 00:56:44,225 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 895 00:56:44,300 --> 00:56:45,348 All right. 896 00:56:45,421 --> 00:56:46,828 All right. Fine. 897 00:56:48,260 --> 00:56:49,264 No more trouble now. 898 00:57:04,901 --> 00:57:08,502 Yes. Yes. Yes. 899 00:57:08,580 --> 00:57:10,500 Zeke, what's he saying about me? 900 00:57:10,581 --> 00:57:13,702 He says that Coleman wants you for his squaw. 901 00:57:15,581 --> 00:57:16,540 Yes. 902 00:57:17,740 --> 00:57:21,429 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 903 00:57:21,501 --> 00:57:23,345 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 904 00:57:23,421 --> 00:57:24,709 Well, Flack's got a lot of horses. 905 00:57:45,261 --> 00:57:47,105 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 906 00:57:47,181 --> 00:57:49,025 here alone like this away from the train. 907 00:57:49,101 --> 00:57:50,585 Why not? 908 00:57:50,660 --> 00:57:53,988 Because this is dangerous country and anything might happen. 909 00:57:54,380 --> 00:57:56,105 You wouldn't care. 910 00:57:56,180 --> 00:57:57,861 Care? Me? 911 00:57:57,940 --> 00:57:59,785 Why should you care? 912 00:57:59,860 --> 00:58:02,348 Listen, girl, if anything happened to you, 913 00:58:02,421 --> 00:58:04,341 it'd be like throwing my heart to the wol... 914 00:58:04,421 --> 00:58:06,865 Oh, what... 915 00:58:06,941 --> 00:58:10,902 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 916 00:58:14,380 --> 00:58:16,748 Coleman squaw. Coleman squaw. 917 00:58:16,821 --> 00:58:19,266 Well, he's saying that I'm your squaw. 918 00:58:19,340 --> 00:58:21,185 Seems like that's what he's driving at. 919 00:58:21,260 --> 00:58:23,661 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 920 00:58:23,740 --> 00:58:25,988 I've never told Black Elk a lie yet. 921 00:58:26,060 --> 00:58:27,948 He knows my tongue is straight. 922 00:58:28,021 --> 00:58:29,865 Well, what do you mean? 923 00:58:29,941 --> 00:58:32,865 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 924 00:58:32,941 --> 00:58:34,949 It happens I do. 925 00:58:35,021 --> 00:58:36,548 And you've no better taste than 926 00:58:36,620 --> 00:58:39,108 to tell me that before all these savages? 927 00:58:39,181 --> 00:58:42,062 I'd tell you that in front of the whole world. 928 00:58:42,141 --> 00:58:44,868 This silly joke has gone far enough. 929 00:59:14,941 --> 00:59:17,985 Hey! Well, there's one down anyway. 930 00:59:18,060 --> 00:59:20,701 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 931 00:59:20,780 --> 00:59:22,668 All right, here we go. 932 00:59:25,740 --> 00:59:27,660 Here she goes! 933 00:59:27,741 --> 00:59:29,301 That's it. That's it. 934 00:59:29,381 --> 00:59:30,865 Another one. 935 00:59:31,900 --> 00:59:34,301 Get over there. Hey. 936 00:59:50,100 --> 00:59:52,020 Hey, there. Go on. 937 00:59:56,621 --> 00:59:59,665 Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 938 01:00:33,781 --> 01:00:35,264 Help those... Help them take this stuff, 939 01:00:35,341 --> 01:00:37,425 the ones that are going down. 940 01:00:48,180 --> 01:00:49,544 All right. Hold tight. 941 01:00:49,620 --> 01:00:51,507 All right. 942 01:00:53,261 --> 01:00:55,269 Ah, you should be fine. 943 01:00:55,341 --> 01:00:57,261 Hang on, boy. 944 01:01:02,341 --> 01:01:04,741 You take Honey Girl from here on down, Dave. 945 01:01:04,821 --> 01:01:05,988 It's a little easier going. 946 01:01:06,061 --> 01:01:07,948 Hold on. All right, Breck. 947 01:01:08,020 --> 01:01:08,980 Careful of her, Davey. 948 01:01:09,061 --> 01:01:11,145 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 949 01:01:11,220 --> 01:01:12,508 Put your arms around my neck, Honey Girl. 950 01:01:12,580 --> 01:01:16,269 A little tighter. 951 01:01:18,661 --> 01:01:20,581 Just a little tighter. 952 01:01:39,101 --> 01:01:41,862 Let him down. Come on, men. 953 01:01:45,300 --> 01:01:47,504 Hurry up 954 01:01:47,581 --> 01:01:49,665 Hang on. Let's take some in pairs. 955 01:02:04,341 --> 01:02:06,709 Are you all right, Honey Girl? 956 01:02:07,820 --> 01:02:10,144 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 957 01:02:10,221 --> 01:02:13,429 Yeah, but I sort of liked it. 958 01:02:13,501 --> 01:02:15,629 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 959 01:02:15,701 --> 01:02:17,621 Thank you, Breck. 960 01:02:19,541 --> 01:02:23,229 Well, well, well, well! 961 01:02:23,300 --> 01:02:25,100 So I've seen that gal with her arms 962 01:02:25,181 --> 01:02:27,908 around your neck at last. 963 01:02:27,980 --> 01:02:31,221 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 964 01:02:31,300 --> 01:02:33,145 Yeah. 965 01:02:33,220 --> 01:02:35,741 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 966 01:02:35,820 --> 01:02:40,065 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 967 01:02:40,141 --> 01:02:43,949 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 968 01:02:44,020 --> 01:02:46,781 And no matter which way you guess, you're wrong. 969 01:02:49,260 --> 01:02:51,180 Looks like as if the way they're puttin' 970 01:02:51,261 --> 01:02:52,744 some of them outfits over there, 971 01:02:52,820 --> 01:02:54,740 they're a-gonna lose 'em. 972 01:02:54,821 --> 01:02:56,862 Hold it! 973 01:02:58,540 --> 01:03:01,060 Ha-ha! What did I tell you? 974 01:03:01,140 --> 01:03:03,660 Let's get out of here afore they get a bead on us. 975 01:03:06,140 --> 01:03:08,301 Hold it! 976 01:03:13,260 --> 01:03:15,104 Zeke, did you hear that terrible crash? 977 01:03:15,180 --> 01:03:17,024 Hear it? I seen it. 978 01:03:17,100 --> 01:03:19,108 You did? That was your wagon! 979 01:03:19,180 --> 01:03:20,828 Oh. Was my mother-in-law in it? 980 01:03:20,900 --> 01:03:22,024 No, she wasn't. 981 01:03:22,101 --> 01:03:23,345 Oh, that's too bad. 982 01:03:23,420 --> 01:03:24,587 What'd you say? 983 01:03:24,660 --> 01:03:26,788 I said, "I am glad." 984 01:03:26,860 --> 01:03:29,184 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 985 01:03:29,260 --> 01:03:30,504 What you mean? 986 01:03:30,580 --> 01:03:33,505 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 987 01:03:33,580 --> 01:03:34,748 Twins? Are they both mine? 988 01:03:34,820 --> 01:03:35,748 Both. 989 01:03:35,821 --> 01:03:37,501 Oh, Mama, are they boys or girls? 990 01:03:37,581 --> 01:03:38,585 One of each! 991 01:03:38,660 --> 01:03:41,661 Oh, Zeke, I am a papa. Mama, I am a papa. 992 01:03:41,740 --> 01:03:43,584 Papa, lam a mama. Yeah. 993 01:03:43,660 --> 01:03:45,100 I got two for one. 994 01:03:45,180 --> 01:03:46,904 Yeah. Let's drink to the happy event. 995 01:03:46,980 --> 01:03:49,500 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 996 01:03:49,580 --> 01:03:52,701 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 997 01:04:01,620 --> 01:04:03,868 Three more. 998 01:04:03,941 --> 01:04:07,225 Hyah! Giddyap! 999 01:04:30,420 --> 01:04:32,461 Whoa! 1000 01:04:39,900 --> 01:04:42,268 Well, who'd have guessed it? 1001 01:04:42,341 --> 01:04:43,749 If it ain't Breck Coleman. 1002 01:04:43,820 --> 01:04:44,825 Howdy, Jim. 1003 01:04:44,900 --> 01:04:46,384 Where'd you blow in from, boy? 1004 01:04:46,461 --> 01:04:47,901 All the way from the big river. 1005 01:04:49,660 --> 01:04:50,904 Flack. 1006 01:04:50,981 --> 01:04:52,825 How long are we gonna camp here? 1007 01:04:52,901 --> 01:04:56,545 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 1008 01:04:56,620 --> 01:04:59,664 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 1009 01:04:59,741 --> 01:05:03,265 there's 500 miles of desert ahead of us 1010 01:05:03,340 --> 01:05:05,828 and them that don't like what's comin' to them, 1011 01:05:05,900 --> 01:05:09,228 now's the time for 'em to turn back. 1012 01:05:30,900 --> 01:05:34,108 Yes, sir, that pork is nearly done right now. 1013 01:05:51,340 --> 01:05:54,024 Shank me off a snack! 1014 01:05:54,860 --> 01:05:57,021 Get out of there. 1015 01:05:57,100 --> 01:05:58,747 Fine piece of beef. 1016 01:05:58,820 --> 01:06:01,624 Ah! 1017 01:06:03,860 --> 01:06:05,944 Fetch it on over here. 1018 01:06:09,021 --> 01:06:12,622 I hate to see you at menial tasks. 1019 01:06:12,700 --> 01:06:17,022 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1020 01:06:17,101 --> 01:06:19,785 you'd have a dozen servants to wait on you. 1021 01:06:22,861 --> 01:06:24,869 Let's turn back. 1022 01:06:24,940 --> 01:06:28,781 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Oh. Why, I... 1023 01:06:29,260 --> 01:06:31,344 Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1024 01:06:31,420 --> 01:06:33,504 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1025 01:06:33,580 --> 01:06:35,664 when Breck Coleman was around. 1026 01:06:35,820 --> 01:06:36,824 Hello, Coleman. 1027 01:06:36,900 --> 01:06:38,220 Howdy, Dave. 1028 01:06:40,740 --> 01:06:43,664 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1029 01:06:43,740 --> 01:06:47,581 No. Uh, I just had supper with the Bascoms. 1030 01:06:47,660 --> 01:06:49,505 Sorry, Breck. 1031 01:06:49,580 --> 01:06:51,981 Think I'll go hunt up old Zeke. 1032 01:06:56,061 --> 01:06:58,668 How many's that for you, Windy? 1033 01:06:58,740 --> 01:07:00,988 Number 84. 1034 01:07:01,060 --> 01:07:02,904 Well, here comes 85. 1035 01:07:02,980 --> 01:07:04,540 Hello, Zeke. Windy. 1036 01:07:04,620 --> 01:07:06,104 Hello, boy. 1037 01:07:06,180 --> 01:07:08,341 I smell turkey a-cookin'. 1038 01:07:08,420 --> 01:07:11,585 That's all I got was a smell. 1039 01:07:11,660 --> 01:07:14,301 Deal me a hand of them flapjacks. 1040 01:07:14,380 --> 01:07:16,300 That's the way it's done, Gussie. 1041 01:07:16,380 --> 01:07:19,468 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1042 01:07:19,540 --> 01:07:21,427 That's easy. I can do that. 1043 01:07:22,860 --> 01:07:25,741 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1044 01:07:25,821 --> 01:07:29,225 Yes. And you know, someday my mother-in-law's gonna talk so much, 1045 01:07:29,300 --> 01:07:30,904 she's going to break her "yaw." 1046 01:07:32,380 --> 01:07:36,309 Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that. 1047 01:07:36,381 --> 01:07:39,501 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1048 01:07:39,580 --> 01:07:43,268 Huh. If it was me, I'd tell her what was on my chest. 1049 01:07:43,340 --> 01:07:45,828 You got nothing on your chest but wind! 1050 01:07:47,980 --> 01:07:49,824 You old polecat. 1051 01:07:52,100 --> 01:07:54,064 I've just been talking with some trappers 1052 01:07:54,140 --> 01:07:56,060 who've come out of the Southwest. 1053 01:07:56,140 --> 01:08:00,308 They say the country they call California is wonderful. 1054 01:08:00,380 --> 01:08:02,300 Yes, so I've heard. 1055 01:08:03,740 --> 01:08:06,108 Why won't you come with me to a land like that? 1056 01:08:06,180 --> 01:08:08,024 Are you going there? 1057 01:08:08,100 --> 01:08:09,900 If you'll come with me. 1058 01:08:09,980 --> 01:08:12,304 Well, what about your plantation in Louisiana? 1059 01:08:13,820 --> 01:08:16,625 Oh. Well... 1060 01:08:16,700 --> 01:08:19,068 If we like California better, 1061 01:08:19,140 --> 01:08:22,622 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1062 01:08:25,540 --> 01:08:27,864 Well, it's... It's a compliment 1063 01:08:27,940 --> 01:08:30,821 to offer me all that, but it can't be. 1064 01:08:30,900 --> 01:08:33,061 I must join Davey. 1065 01:08:34,300 --> 01:08:38,588 Oh, Dave. Dave, come over here. 1066 01:08:38,660 --> 01:08:42,620 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1067 01:08:42,700 --> 01:08:46,225 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1068 01:08:46,620 --> 01:08:48,387 Well, that's kind of him, Zeke, 1069 01:08:48,460 --> 01:08:50,140 but we couldn't take their horses. 1070 01:08:50,220 --> 01:08:53,221 Oh, of course you could. They got hundreds of ponies. 1071 01:08:58,700 --> 01:09:01,023 He wants you to show him where to put 'em. 1072 01:09:01,100 --> 01:09:04,144 You go and throw them ponies in with your herd. 1073 01:09:06,260 --> 01:09:08,344 Why, Zeke, you lyin' old coot. 1074 01:09:08,420 --> 01:09:12,348 That Injun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1075 01:09:15,020 --> 01:09:18,467 Well... Well... Well, why not? 1076 01:09:18,540 --> 01:09:21,541 So Coleman's buying himself a squaw, eh? 1077 01:09:21,620 --> 01:09:24,260 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1078 01:09:30,020 --> 01:09:32,540 I loathe the very sight of you! 1079 01:09:32,620 --> 01:09:33,787 What have I done now? 1080 01:09:33,860 --> 01:09:35,584 You've made me the joke of the plains. 1081 01:09:35,660 --> 01:09:36,664 Me? 1082 01:09:36,740 --> 01:09:40,145 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1083 01:09:40,220 --> 01:09:42,261 You put me to shame before them all. 1084 01:09:42,340 --> 01:09:44,381 Why, girl, you're imagining things. 1085 01:09:44,460 --> 01:09:46,544 Oh... Ohh! Ohh! 1086 01:09:50,860 --> 01:09:54,308 Zeke always told me women were damned funny. 1087 01:09:54,380 --> 01:09:57,020 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1088 01:09:57,099 --> 01:09:59,827 I'll go with you to California if you'll go at once. 1089 01:09:59,900 --> 01:10:03,544 At once? Why, yes, yes. 1090 01:10:03,620 --> 01:10:07,025 Uh, I'll make preparations immediately. 1091 01:10:07,980 --> 01:10:10,500 This is a fine state of affairs. 1092 01:10:10,580 --> 01:10:13,144 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1093 01:10:13,220 --> 01:10:16,580 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1094 01:10:18,060 --> 01:10:20,188 Where's Flack? 1095 01:10:27,780 --> 01:10:29,068 Hey! 1096 01:10:33,780 --> 01:10:35,624 I just came in to tell you good-bye. 1097 01:10:35,700 --> 01:10:39,344 Uh, good-bye? Where are you going? 1098 01:10:39,420 --> 01:10:41,908 I'm going to take my outfit and leave you here. 1099 01:10:41,980 --> 01:10:46,901 Uh, your outfit? All you got is one horse and two guns. 1100 01:10:46,980 --> 01:10:49,861 No, the Cameron outfit's mine now. 1101 01:10:49,940 --> 01:10:51,620 Oh, it is, eh? 1102 01:10:52,260 --> 01:10:54,420 Yes, we're going to California, 1103 01:10:54,500 --> 01:10:56,868 so I'll bid you a fond farewell. 1104 01:10:56,940 --> 01:10:57,944 No, you ain't! 1105 01:10:58,460 --> 01:11:00,107 No? Nah! 1106 01:11:00,179 --> 01:11:04,304 Why do you suppose I grubstaked you for, eh? 1107 01:11:04,380 --> 01:11:07,141 So far, you've been a fizzle. 1108 01:11:07,220 --> 01:11:09,620 One try, one miss. 1109 01:11:09,700 --> 01:11:11,108 Oh, he's no longer in my way. 1110 01:11:11,180 --> 01:11:12,543 Well, he's in mine. 1111 01:11:12,620 --> 01:11:14,300 Well, tear him down yourself. 1112 01:11:14,380 --> 01:11:17,740 Oh, I'd like to kick him into pulp. 1113 01:11:17,820 --> 01:11:20,547 Oh, I'd like to break him in two like a... 1114 01:11:20,619 --> 01:11:21,983 Well, why not? 1115 01:11:23,420 --> 01:11:28,908 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1116 01:11:28,979 --> 01:11:32,581 It's the way he throws that knife. 1117 01:11:32,660 --> 01:11:33,981 But why should I risk it? 1118 01:11:34,059 --> 01:11:37,748 Because you're a dead shot. 1119 01:11:38,220 --> 01:11:41,308 You're a-going to stick. 1120 01:11:41,380 --> 01:11:45,548 You're a-going to prove how good you are, 1121 01:11:45,620 --> 01:11:46,787 before you leave the fort. 1122 01:11:46,860 --> 01:11:48,027 And if I don't? 1123 01:11:48,100 --> 01:11:50,020 Well, if you don't... 1124 01:11:50,460 --> 01:11:52,708 I'll tell that little filly 1125 01:11:52,780 --> 01:11:57,189 there's a wide-open noose waitin' for you 1126 01:11:57,260 --> 01:11:59,704 in every river town. 1127 01:11:59,780 --> 01:12:05,508 Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1128 01:12:24,460 --> 01:12:26,501 Howdy, Henry. 1129 01:12:26,579 --> 01:12:28,227 How's things, Coleman? Just fine. 1130 01:12:28,300 --> 01:12:30,940 Say, Black Elk was telling me 1131 01:12:31,020 --> 01:12:32,100 that all the Injuns in the West 1132 01:12:32,180 --> 01:12:34,984 was gathering to keep you all from passin' through. 1133 01:12:35,060 --> 01:12:37,428 So they tell me. 1134 01:12:37,500 --> 01:12:39,780 Black Elk and the Cheyennes are going west 1135 01:12:39,860 --> 01:12:42,380 to hold a powwow with the Shoshones. 1136 01:12:42,460 --> 01:12:44,544 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1137 01:12:44,620 --> 01:12:47,020 that the Cheyennes will declare war later. 1138 01:12:47,100 --> 01:12:48,104 Likely. 1139 01:12:48,180 --> 01:12:50,624 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1140 01:12:50,700 --> 01:12:52,064 Pete? Where is he? 1141 01:12:52,140 --> 01:12:54,780 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1142 01:12:54,859 --> 01:12:56,387 I think I'll ramble down and see him. 1143 01:12:56,460 --> 01:12:57,584 Sure. 1144 01:12:57,660 --> 01:13:00,104 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1145 01:13:00,179 --> 01:13:02,067 Sure will, boy. 1146 01:13:02,140 --> 01:13:04,584 And a new trigger spring in the pistol. 1147 01:13:04,660 --> 01:13:05,664 All right. 1148 01:13:05,740 --> 01:13:07,420 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1149 01:13:07,500 --> 01:13:09,628 Be ready when you come back. 1150 01:13:36,939 --> 01:13:39,820 We are about to unite this loving and devoted couple 1151 01:13:39,900 --> 01:13:42,661 in the holy bonds of wedlock. 1152 01:13:43,180 --> 01:13:45,548 Hank Ginnis, do you take this woman 1153 01:13:45,620 --> 01:13:47,224 to be your lawful wedded wife? 1154 01:13:47,300 --> 01:13:48,620 I do. 1155 01:13:48,700 --> 01:13:51,744 Abigail Vance, do you take this man 1156 01:13:51,820 --> 01:13:54,220 to be your lawful wedded husband? 1157 01:13:57,180 --> 01:13:59,341 She does! 1158 01:15:05,819 --> 01:15:06,867 Hey, Flack. 1159 01:15:06,939 --> 01:15:07,899 Yeah? 1160 01:15:07,980 --> 01:15:11,864 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1161 01:15:11,940 --> 01:15:14,941 or Thorpe done strayed off into the brush, 1162 01:15:15,019 --> 01:15:16,547 they weren't likely as how never come back? 1163 01:15:16,620 --> 01:15:17,624 Sure! 1164 01:15:17,700 --> 01:15:20,624 He made some kind of a bluff. What of it? 1165 01:15:20,700 --> 01:15:22,620 Well, uh, Thorpe strayed out 1166 01:15:22,699 --> 01:15:25,100 and he ain't a-never comin' back. 1167 01:15:25,179 --> 01:15:26,139 Hey? 1168 01:15:26,220 --> 01:15:27,508 No. 1169 01:15:28,700 --> 01:15:31,908 He's done gone back to his old plantation. 1170 01:15:31,980 --> 01:15:33,824 Yeah. 1171 01:15:37,580 --> 01:15:40,548 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1172 01:15:40,620 --> 01:15:41,744 Why not? 1173 01:15:41,820 --> 01:15:43,740 He and Coleman just met in the brush, 1174 01:15:43,819 --> 01:15:46,307 and Coleman shot him. 1175 01:15:46,380 --> 01:15:47,504 Are you sure? 1176 01:15:47,580 --> 01:15:49,227 I heard the shot. 1177 01:15:49,299 --> 01:15:51,383 And I saw Coleman standing there over him. 1178 01:15:51,460 --> 01:15:53,380 It suits me too. 1179 01:15:54,899 --> 01:15:57,060 So he'll even do murder. 1180 01:15:57,139 --> 01:16:00,544 And so I pronounce you man and wife. 1181 01:16:00,620 --> 01:16:03,108 And may peace and happiness be yours. 1182 01:16:08,140 --> 01:16:10,627 There's been a murder! There's been a murder! 1183 01:16:10,699 --> 01:16:14,104 A murder? Where? Where, girl? Who? 1184 01:16:14,180 --> 01:16:16,787 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1185 01:16:16,859 --> 01:16:19,903 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1186 01:16:19,980 --> 01:16:21,027 My brother saw it. 1187 01:16:21,099 --> 01:16:24,547 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1188 01:16:24,620 --> 01:16:26,780 There's the man that shot Bill Thorpe 1189 01:16:26,859 --> 01:16:28,943 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1190 01:16:29,020 --> 01:16:29,980 Get a rope. 1191 01:16:30,059 --> 01:16:31,019 Yeah, get the rope! 1192 01:16:31,100 --> 01:16:34,101 And just who accuses me of killing Thorpe? 1193 01:16:34,539 --> 01:16:37,704 It, uh... It was Miss Cameron. 1194 01:16:39,180 --> 01:16:41,144 Huh. 1195 01:16:41,220 --> 01:16:43,827 You, eh? 1196 01:16:43,899 --> 01:16:46,344 So you'd like to see me hang. 1197 01:16:51,260 --> 01:16:53,705 Listen to me, you. 1198 01:16:53,779 --> 01:16:56,060 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1199 01:16:56,140 --> 01:16:57,187 Why not? 1200 01:16:57,260 --> 01:16:58,940 'Cause he didn't have no guns on him. 1201 01:16:59,020 --> 01:17:00,700 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1202 01:17:00,779 --> 01:17:02,983 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1203 01:17:03,059 --> 01:17:05,307 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1204 01:17:05,380 --> 01:17:08,348 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1205 01:17:08,419 --> 01:17:11,059 Who? I shot that skunk myself! 1206 01:17:11,140 --> 01:17:13,027 Coleman's a friend of his, men. 1207 01:17:13,099 --> 01:17:15,019 He's lying to save his neck. 1208 01:17:15,100 --> 01:17:17,304 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1209 01:17:17,379 --> 01:17:18,339 You want to know that too? 1210 01:17:18,419 --> 01:17:19,543 Yes, I want to know that too! 1211 01:17:19,620 --> 01:17:20,700 Well, I'm a-tellin' ya. 1212 01:17:21,299 --> 01:17:23,383 I was camped out pretty close to you, 1213 01:17:23,460 --> 01:17:26,788 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1214 01:17:26,860 --> 01:17:28,060 Yeah? What are you driving at? 1215 01:17:28,140 --> 01:17:29,341 Just this. 1216 01:17:29,419 --> 01:17:31,907 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1217 01:17:31,980 --> 01:17:33,944 he'd better make pretty sure as to who's 1218 01:17:34,020 --> 01:17:35,940 gonna decorate the end of the rope. 1219 01:17:36,019 --> 01:17:36,979 Get my meaning? 1220 01:17:37,060 --> 01:17:39,787 Well, Thorpe ain't nothin' to me. It's no affair of mine. 1221 01:17:39,859 --> 01:17:41,420 That's just what I was a-thinkin'. 1222 01:17:41,499 --> 01:17:42,547 Huh. 1223 01:17:42,619 --> 01:17:44,660 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1224 01:17:44,740 --> 01:17:47,260 while I'm boss of this train. 1225 01:17:47,340 --> 01:17:50,428 I'm leaving him behind. 1226 01:17:54,379 --> 01:17:55,667 Coleman would never... 1227 01:17:56,179 --> 01:18:00,347 Ah, now, we're taking on a new scout. 1228 01:18:00,419 --> 01:18:02,623 Guess again, Flack. 1229 01:18:02,700 --> 01:18:05,144 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1230 01:18:05,219 --> 01:18:06,147 Who says so? 1231 01:18:06,219 --> 01:18:07,420 I'm just telling ya. 1232 01:18:07,500 --> 01:18:09,387 I got two reasons. 1233 01:18:09,459 --> 01:18:13,464 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1234 01:18:13,540 --> 01:18:16,224 The other is a little personal business I aim to transact 1235 01:18:16,299 --> 01:18:18,186 at the end of the trail. 1236 01:18:18,259 --> 01:18:21,140 See if you can figure out what that is, Flack. 1237 01:18:24,979 --> 01:18:28,375 Coleman, the settlers are willing to push on. 1238 01:18:28,400 --> 01:18:31,699 We'll follow you. What's this talk about Injuns? 1239 01:18:31,780 --> 01:18:33,667 It's true. The Injuns are gathering 1240 01:18:33,739 --> 01:18:35,539 to the westward to stop us from going through. 1241 01:18:35,620 --> 01:18:37,988 Injuns have never yet prevented our breed of men 1242 01:18:38,060 --> 01:18:39,947 from travelin' into the settin' sun. 1243 01:18:40,019 --> 01:18:41,699 Go on. Lead the way. 1244 01:18:41,780 --> 01:18:45,064 Well, get your outfits together. We're going. 1245 01:18:45,659 --> 01:18:49,380 Never mind what you see or what you hear. 1246 01:18:49,460 --> 01:18:53,181 Red Flack is still boss of the train. 1247 01:18:53,259 --> 01:18:54,460 Get her going! 1248 01:18:54,540 --> 01:18:57,104 Go on. Let's pull out and follow! 1249 01:19:06,139 --> 01:19:08,059 Giddyap! 1250 01:19:38,420 --> 01:19:40,340 Hup! 1251 01:19:41,420 --> 01:19:43,264 Ho! 1252 01:19:53,859 --> 01:19:56,063 Fall in! 1253 01:19:56,139 --> 01:19:57,186 Nag, giddyap! 1254 01:19:57,259 --> 01:19:58,339 Get in! 1255 01:20:27,660 --> 01:20:29,940 It's no use, men. 1256 01:20:30,019 --> 01:20:31,699 She's all dried up. 1257 01:20:31,780 --> 01:20:35,905 Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1258 01:20:35,979 --> 01:20:39,581 We're for moving on. Come on, Lopez. 1259 01:20:39,659 --> 01:20:43,827 Boy, they're scattered back all across the desert. 1260 01:20:43,899 --> 01:20:47,184 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1261 01:21:17,580 --> 01:21:20,220 Old Charlie died, Coleman. 1262 01:21:20,299 --> 01:21:22,907 We raised him from a colt. 1263 01:21:22,979 --> 01:21:25,063 Tough, boy. 1264 01:21:25,139 --> 01:21:27,387 But we gotta battle it through. 1265 01:21:31,059 --> 01:21:33,547 Hyah! 1266 01:21:34,979 --> 01:21:37,020 Giddyap! 1267 01:21:37,099 --> 01:21:40,668 Giddyap, Toby! Giddyap, Toby! Giddyap! 1268 01:21:40,739 --> 01:21:41,819 Giddyap there! Giddyap, Toby! 1269 01:21:41,899 --> 01:21:43,459 Come on! 1270 01:21:44,379 --> 01:21:46,299 Come on! 1271 01:21:48,459 --> 01:21:50,379 Work 'em on through! 1272 01:24:14,299 --> 01:24:16,099 Whoa! 1273 01:24:17,179 --> 01:24:19,099 What's all this? 1274 01:24:20,059 --> 01:24:21,827 Injun signs! 1275 01:24:21,899 --> 01:24:24,060 Pull up! Pull up! 1276 01:24:25,899 --> 01:24:27,819 Pull up! 1277 01:24:57,419 --> 01:24:59,339 Pull up there! 1278 01:25:15,099 --> 01:25:17,587 Pull over! 1279 01:25:24,059 --> 01:25:25,979 Hyah! Hyah! Hyah! 1280 01:25:48,059 --> 01:25:49,139 Here's your gun, boy! 1281 01:25:49,219 --> 01:25:50,747 All right. 1282 01:25:53,939 --> 01:25:56,306 Get up there. 1283 01:26:00,658 --> 01:26:03,779 Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1284 01:26:03,859 --> 01:26:06,063 Don't panic! 1285 01:26:19,299 --> 01:26:20,707 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1286 01:26:20,779 --> 01:26:21,903 Yeah. 1287 01:26:28,899 --> 01:26:31,704 Now let's throw it into 'em! 1288 01:27:19,899 --> 01:27:22,147 Stop shootin', everybody! 1289 01:27:22,219 --> 01:27:25,067 Stop shootin'! They're ridin' off. 1290 01:27:25,259 --> 01:27:28,948 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1291 01:28:46,379 --> 01:28:48,299 Yes, sir! 1292 01:28:48,379 --> 01:28:51,228 There they go, boy. There they go. 1293 01:28:51,299 --> 01:28:55,259 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1294 01:29:23,859 --> 01:29:27,100 Father, our good friends have perished here 1295 01:29:27,179 --> 01:29:29,460 at the hands of the savages. 1296 01:29:29,538 --> 01:29:33,543 Open your arms to them and care for our loved ones 1297 01:29:33,619 --> 01:29:35,987 until we meet again on the other shore. 1298 01:29:36,059 --> 01:29:37,903 Amen. 1299 01:29:41,939 --> 01:29:44,820 Well, Zeke... 1300 01:29:44,898 --> 01:29:47,583 Ol' Windy's gone on another trail. 1301 01:29:50,658 --> 01:29:54,063 Windy, you and me was... 1302 01:29:55,458 --> 01:29:59,027 Well, you and me was, uh... 1303 01:30:02,659 --> 01:30:04,700 Oh, my baby! 1304 01:30:04,778 --> 01:30:07,899 My baby! Oh, no! 1305 01:30:07,979 --> 01:30:09,899 My baby! 1306 01:30:13,298 --> 01:30:16,223 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1307 01:30:16,298 --> 01:30:18,622 and make sure they go back to their villages. 1308 01:30:18,699 --> 01:30:19,779 So you scout the train ahead, 1309 01:30:19,858 --> 01:30:21,658 and I'll pick it up in a week or so. 1310 01:30:21,739 --> 01:30:23,659 Bye, Zeke. 1311 01:30:24,739 --> 01:30:26,659 Bye, boy. 1312 01:31:09,979 --> 01:31:11,103 Giddyap, there! 1313 01:31:11,178 --> 01:31:13,382 Giddyap, there! Giddyap! 1314 01:31:13,459 --> 01:31:15,663 Get over there! Giddyap, there! 1315 01:31:15,739 --> 01:31:17,659 Come on, boys. 1316 01:31:23,699 --> 01:31:26,067 Get a hold of that wheel! 1317 01:31:27,139 --> 01:31:28,383 Tough time! 1318 01:31:28,458 --> 01:31:29,659 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1319 01:31:29,739 --> 01:31:30,786 Hey, sí! 1320 01:31:30,859 --> 01:31:32,060 Put the whip to them! 1321 01:31:38,139 --> 01:31:39,983 Hey! 1322 01:31:40,059 --> 01:31:41,183 Pull the trailers! 1323 01:31:41,259 --> 01:31:42,459 Giddyap there! 1324 01:31:42,539 --> 01:31:43,860 Get on Up! 1325 01:31:43,938 --> 01:31:45,105 Work 'em over! 1326 01:31:46,698 --> 01:31:48,618 Go on! 1327 01:31:51,979 --> 01:31:53,899 Get outta there! 1328 01:31:53,978 --> 01:31:56,062 Come on, Bob! 1329 01:31:56,138 --> 01:31:57,666 Get 'em movin' to the right! 1330 01:31:57,739 --> 01:31:59,626 Get over there! 1331 01:31:59,698 --> 01:32:03,146 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1332 01:32:03,659 --> 01:32:07,107 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1333 01:32:07,978 --> 01:32:09,898 There we go! 1334 01:32:10,138 --> 01:32:13,226 I wonder how long we'll be bogged down here. 1335 01:32:13,298 --> 01:32:16,059 I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1336 01:32:16,139 --> 01:32:18,627 Ma, let's turn back to Missouri! 1337 01:32:18,699 --> 01:32:22,223 Me? Turn back because of a little mud? 1338 01:32:22,299 --> 01:32:25,659 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1339 01:32:25,739 --> 01:32:29,308 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1340 01:32:29,379 --> 01:32:32,663 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1341 01:32:32,739 --> 01:32:35,423 Hyah! Hyah! 1342 01:32:38,299 --> 01:32:40,863 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1343 01:32:40,939 --> 01:32:44,059 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1344 01:32:44,138 --> 01:32:46,058 Oh, we're stuck. 1345 01:32:46,139 --> 01:32:49,020 Gus, you idiot! You see what you've done? 1346 01:32:49,098 --> 01:32:51,619 You've got my wagon up to the hub in mud! 1347 01:32:51,698 --> 01:32:55,103 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1348 01:32:55,179 --> 01:32:56,226 Oh! 1349 01:32:56,299 --> 01:32:57,226 But don't worry, Mama. 1350 01:32:57,298 --> 01:33:00,539 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1351 01:33:00,618 --> 01:33:02,779 Get up! Get up! Throw that idiot... 1352 01:33:02,859 --> 01:33:04,703 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1353 01:33:13,059 --> 01:33:14,979 Keep in line! 1354 01:33:19,179 --> 01:33:21,666 Get up here! 1355 01:33:21,738 --> 01:33:24,139 Take the settlers to the right! 1356 01:33:25,379 --> 01:33:27,299 Get over here! 1357 01:33:31,819 --> 01:33:32,899 Get up in there! 1358 01:33:35,819 --> 01:33:38,263 Come over here and hold on. 1359 01:33:38,338 --> 01:33:43,380 Giddyap there! 1360 01:34:02,819 --> 01:34:04,739 Keep it in line! 1361 01:34:14,859 --> 01:34:16,539 Get over there! Get over there! 1362 01:34:19,498 --> 01:34:21,418 Come on, boy! 1363 01:34:29,979 --> 01:34:32,347 Giddyap there! 1364 01:34:38,018 --> 01:34:39,938 Keep it going! 1365 01:35:05,258 --> 01:35:07,942 Come on there! 1366 01:35:13,179 --> 01:35:15,099 Keep it going! 1367 01:35:44,658 --> 01:35:47,419 Here, Abbie. Here's the water. 1368 01:35:47,498 --> 01:35:49,026 Mama, I got good news for you. 1369 01:35:49,099 --> 01:35:50,899 Ah, you're always bad news to me. 1370 01:35:50,978 --> 01:35:52,386 Get on your long underwear quick. 1371 01:35:53,178 --> 01:35:54,138 Why? 1372 01:35:54,218 --> 01:35:58,583 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1373 01:35:58,658 --> 01:36:02,227 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1374 01:36:03,499 --> 01:36:04,666 Well, Useless... 1375 01:36:04,739 --> 01:36:08,307 You're going someplace you won't want to sit down. 1376 01:36:08,618 --> 01:36:11,345 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1377 01:36:11,418 --> 01:36:12,946 You wait and see. 1378 01:36:13,259 --> 01:36:15,703 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1379 01:36:20,618 --> 01:36:21,786 This is my best overcoat. 1380 01:36:21,858 --> 01:36:24,019 Well, I'd hate to see your worst one. 1381 01:36:24,418 --> 01:36:25,378 Hello, Gus. 1382 01:36:25,459 --> 01:36:26,463 Oh, hello there, Breck. 1383 01:36:26,539 --> 01:36:28,383 I'm certainly glad to see you back again. 1384 01:36:28,459 --> 01:36:30,379 What are you wearing the heavy overcoat for? 1385 01:36:30,458 --> 01:36:32,019 I'm getting all ready for that snow. 1386 01:36:32,138 --> 01:36:33,743 No, we won't be there for days. 1387 01:36:33,819 --> 01:36:36,580 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1388 01:36:36,658 --> 01:36:38,426 Where's the Cameron outfit? 1389 01:36:38,499 --> 01:36:40,179 Oh, we left them four or five days back. 1390 01:36:40,259 --> 01:36:41,983 Left 'em? 1391 01:36:42,059 --> 01:36:43,739 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1392 01:36:43,819 --> 01:36:46,939 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1393 01:36:47,018 --> 01:36:48,862 I hated to tell ya, son. 1394 01:36:48,938 --> 01:36:50,782 Zeke, why did you let the Camerons go? 1395 01:36:50,898 --> 01:36:52,742 Ah, not my doin', son. 1396 01:36:52,818 --> 01:36:55,142 Flack knows I savvy Injun sign, 1397 01:36:55,219 --> 01:36:56,746 so he sends me on ahead to scout. 1398 01:36:56,818 --> 01:36:59,066 And when I come back, they'd all dropped out. 1399 01:36:59,138 --> 01:37:01,703 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1400 01:37:01,778 --> 01:37:03,907 I'm afeard so, Breck boy. 1401 01:37:03,979 --> 01:37:05,626 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1402 01:37:05,698 --> 01:37:06,745 Yeah. 1403 01:37:06,818 --> 01:37:07,898 I'm going back for the Camerons. 1404 01:37:07,979 --> 01:37:08,983 Good luck, son! 1405 01:37:09,059 --> 01:37:10,063 Giddyap, Jennie! 1406 01:37:10,138 --> 01:37:11,098 Well, Useless... 1407 01:37:11,178 --> 01:37:12,466 Giddyap, Jennie! 1408 01:37:12,538 --> 01:37:13,782 I don't know who smells the worse, you or me. 1409 01:37:13,859 --> 01:37:14,786 Go ahead there! 1410 01:37:14,858 --> 01:37:15,938 Come on. Here we go again. 1411 01:37:16,018 --> 01:37:17,938 Pull, Fanny! 1412 01:37:46,538 --> 01:37:48,502 Hello! Hello! 1413 01:37:48,579 --> 01:37:50,499 Huh! 1414 01:37:55,019 --> 01:37:57,583 I felt someway that you'd come. 1415 01:37:58,338 --> 01:38:00,782 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1416 01:38:01,578 --> 01:38:03,423 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1417 01:38:03,498 --> 01:38:04,699 and throw everything into one wagon. 1418 01:38:04,778 --> 01:38:05,738 All right. 1419 01:38:05,898 --> 01:38:07,099 I'll hitch up Ol' Rhody 1420 01:38:07,178 --> 01:38:09,579 and we'll see if we can get out of here. 1421 01:38:11,018 --> 01:38:12,699 After you left, 1422 01:38:12,778 --> 01:38:15,418 old Zeke told me the truth about some matters. 1423 01:38:15,898 --> 01:38:17,426 Thorpe and Flack and all. 1424 01:38:18,138 --> 01:38:19,666 He did, eh? 1425 01:38:19,738 --> 01:38:21,746 Sorry I was so stupid. 1426 01:38:22,299 --> 01:38:26,139 Oh, don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1427 01:38:26,218 --> 01:38:28,259 I should have known better. 1428 01:38:28,339 --> 01:38:31,983 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1429 01:38:34,338 --> 01:38:36,662 We'll make it through all right. 1430 01:38:36,738 --> 01:38:39,258 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1431 01:38:39,338 --> 01:38:41,498 No, I guess not. 1432 01:38:41,578 --> 01:38:44,743 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1433 01:38:44,858 --> 01:38:47,466 Here you are, Ruthie. Take it. 1434 01:38:56,778 --> 01:38:58,142 We're goin' again, Davey. 1435 01:38:58,218 --> 01:38:59,462 Heave-ho. 1436 01:39:02,978 --> 01:39:06,339 Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1437 01:39:29,818 --> 01:39:32,666 What did I tell you, huh? You wouldn't listen to me. 1438 01:39:32,738 --> 01:39:35,586 You wouldn't listen to me! We're lost! 1439 01:39:35,658 --> 01:39:39,227 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1440 01:39:39,298 --> 01:39:40,619 We're for turning back! 1441 01:39:42,098 --> 01:39:44,018 Wait! Wait! 1442 01:39:44,098 --> 01:39:47,579 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1443 01:39:47,658 --> 01:39:52,219 Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 1444 01:39:52,298 --> 01:39:54,666 and he's deserted us! 1445 01:39:54,738 --> 01:39:55,743 Sure, he quit! 1446 01:39:55,818 --> 01:39:59,026 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1447 01:39:59,978 --> 01:40:02,859 Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1448 01:40:02,938 --> 01:40:06,539 You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1449 01:40:06,618 --> 01:40:08,582 They're over yonder. What's the trouble here? 1450 01:40:08,658 --> 01:40:11,342 They're all against me. They're turning back. 1451 01:40:11,418 --> 01:40:13,579 No, you're not! 1452 01:40:13,658 --> 01:40:15,787 We can't turn back. 1453 01:40:15,858 --> 01:40:18,346 We're blazing a trail that started in England. 1454 01:40:18,418 --> 01:40:19,859 Not even storms of the sea could 1455 01:40:19,938 --> 01:40:21,979 turn back those first settlers. 1456 01:40:22,058 --> 01:40:24,142 And they carried it on further. 1457 01:40:24,218 --> 01:40:26,946 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1458 01:40:27,018 --> 01:40:30,826 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1459 01:40:30,898 --> 01:40:33,059 And now we've picked up the trail again, 1460 01:40:33,138 --> 01:40:35,659 and nothing can stop us! 1461 01:40:35,738 --> 01:40:39,263 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1462 01:40:39,338 --> 01:40:42,862 We're building a nation! So we've got to suffer. 1463 01:40:43,618 --> 01:40:47,262 No great trail was ever blazed without hardship. 1464 01:40:47,338 --> 01:40:50,459 And you've gotta fight! That's life. 1465 01:40:50,538 --> 01:40:53,179 And when you stop fightin', that's death. 1466 01:40:53,258 --> 01:40:55,266 What are you gonna do, lie down and die? 1467 01:40:55,578 --> 01:40:56,625 No! 1468 01:40:56,738 --> 01:40:57,786 No! 1469 01:40:57,858 --> 01:41:00,345 Not in a thousand years. You're going on with me! 1470 01:41:00,418 --> 01:41:03,267 The word is said, and we'll follow you. 1471 01:41:03,338 --> 01:41:04,538 Be ready to start at sunup! 1472 01:41:13,098 --> 01:41:15,902 Well... Well, he's turned up again. 1473 01:41:18,538 --> 01:41:20,786 Yeah, well, he'll down the both of us. 1474 01:41:20,858 --> 01:41:23,139 You've got to get him tonight. 1475 01:41:23,218 --> 01:41:25,105 But they can hear a shot at night. 1476 01:41:25,178 --> 01:41:26,782 Well, they can't hear a knife. 1477 01:41:26,858 --> 01:41:28,179 They all know this knife of mine. 1478 01:41:29,378 --> 01:41:33,863 Well, here's a knife they don't know. 1479 01:41:33,938 --> 01:41:35,421 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1480 01:41:37,098 --> 01:41:38,058 I know where you got it. 1481 01:41:38,138 --> 01:41:39,666 Shh, shh, shh, shh! 1482 01:41:40,258 --> 01:41:42,222 It will get us in trouble sure. 1483 01:41:42,378 --> 01:41:44,342 How? 1484 01:41:44,418 --> 01:41:46,142 Because a dead man's knife is bad medicine! 1485 01:41:47,698 --> 01:41:49,618 Here, just stop that drivel. No. 1486 01:41:49,698 --> 01:41:53,462 Take the knife and wait for tonight. 1487 01:41:58,098 --> 01:41:59,386 There he goes. 1488 01:42:03,298 --> 01:42:07,139 Wait until he's bedded down, and then... 1489 01:42:15,498 --> 01:42:17,778 Give me a drink. 1490 01:42:17,858 --> 01:42:21,459 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1491 01:42:21,538 --> 01:42:24,419 and make me a good girl, and take care of us. 1492 01:42:26,298 --> 01:42:29,179 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1493 01:42:29,258 --> 01:42:33,022 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1494 01:42:51,658 --> 01:42:55,183 You overplayed your hand that time, Lopez! 1495 01:43:08,817 --> 01:43:11,742 Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1496 01:43:13,378 --> 01:43:14,905 Well, where'd you find it, boy? 1497 01:43:14,978 --> 01:43:17,902 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1498 01:43:18,018 --> 01:43:20,866 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1499 01:43:20,938 --> 01:43:22,618 No question about it, boy. 1500 01:43:22,698 --> 01:43:23,865 What did they do, Coleman? 1501 01:43:23,938 --> 01:43:25,138 Killed my best friend. 1502 01:43:25,218 --> 01:43:27,018 I been on their trail ever since. 1503 01:43:27,098 --> 01:43:28,822 That's a serious charge. 1504 01:43:28,898 --> 01:43:32,466 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1505 01:43:32,538 --> 01:43:34,622 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1506 01:43:34,698 --> 01:43:35,658 What do you mean? 1507 01:43:35,738 --> 01:43:38,018 That I kill my own rats! 1508 01:43:52,138 --> 01:43:55,259 They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1509 01:43:55,338 --> 01:43:57,258 Breck, you can't leave us here! 1510 01:43:57,338 --> 01:43:59,106 You got to see us through. 1511 01:43:59,218 --> 01:44:00,985 He's right, boy. 1512 01:44:01,058 --> 01:44:03,786 Maybe so, the way you all look at it. 1513 01:44:03,858 --> 01:44:06,542 But those two men killed a man in cold blood, 1514 01:44:06,618 --> 01:44:09,466 and they've got to pay. 1515 01:44:09,538 --> 01:44:12,058 It's not that I've got hatred in my heart, 1516 01:44:12,138 --> 01:44:14,299 but that I'm the law out here, that's all. 1517 01:44:14,377 --> 01:44:16,625 And the law is justice. 1518 01:44:18,897 --> 01:44:23,098 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1519 01:44:23,178 --> 01:44:25,458 But then I'm picking up a new trail here. 1520 01:44:44,938 --> 01:44:47,699 Get over! Get over! 1521 01:44:47,778 --> 01:44:48,825 Get over here! 1522 01:44:48,898 --> 01:44:49,858 Hah! Get over! Hah! 1523 01:44:49,938 --> 01:44:50,942 Get over! 1524 01:44:51,018 --> 01:44:52,022 Whoa, hah! Whoa, hah! 1525 01:44:52,097 --> 01:44:53,341 Whoa, hah! 1526 01:44:53,418 --> 01:44:54,978 Get over! Pull! 1527 01:45:01,417 --> 01:45:04,899 Yonder stands the great white mountain. 1528 01:45:04,977 --> 01:45:07,705 And down below lies the valley I've told you about. 1529 01:45:07,778 --> 01:45:11,346 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1530 01:45:12,298 --> 01:45:15,658 Neighbors! Friends! 1531 01:45:15,738 --> 01:45:19,022 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1532 01:45:22,018 --> 01:45:26,906 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1533 01:45:26,978 --> 01:45:28,822 for guiding our footsteps safely 1534 01:45:28,898 --> 01:45:31,178 through the dangers of our pilgrimage. 1535 01:45:31,658 --> 01:45:33,666 In this valley of our dreams, we'll build 1536 01:45:33,738 --> 01:45:35,866 our homes and serve thee, O Father. 1537 01:45:36,458 --> 01:45:39,862 And our children's children shall praise thy name. 1538 01:45:39,938 --> 01:45:41,858 Amen. 1539 01:45:45,577 --> 01:45:49,538 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1540 01:45:49,618 --> 01:45:52,182 So drive down, my friends, and settle it. 1541 01:45:52,258 --> 01:45:54,058 Lead the way. 1542 01:45:54,138 --> 01:45:56,102 Zeke will lead the way down. 1543 01:45:56,417 --> 01:45:57,978 Our trails fork here. 1544 01:45:58,057 --> 01:45:59,662 You mean you are leaving us? 1545 01:46:00,537 --> 01:46:04,705 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1546 01:46:04,777 --> 01:46:08,379 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1547 01:46:08,938 --> 01:46:11,098 Coleman, you're the breed of man 1548 01:46:11,178 --> 01:46:13,786 that would follow a trail to the end. 1549 01:46:13,858 --> 01:46:15,745 Thanks, Bascom. 1550 01:46:15,818 --> 01:46:17,902 Friends, we'll go on. 1551 01:46:18,138 --> 01:46:21,946 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1552 01:46:22,018 --> 01:46:24,538 Now, I'm going with you. 1553 01:46:24,618 --> 01:46:26,866 No, Zeke. 1554 01:46:26,938 --> 01:46:30,026 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1555 01:46:35,497 --> 01:46:38,541 Breck, you're not leaving. 1556 01:46:38,618 --> 01:46:40,779 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1557 01:46:40,857 --> 01:46:43,901 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1558 01:46:43,978 --> 01:46:45,222 That's what I aim to do. 1559 01:46:45,298 --> 01:46:47,098 But you can't do this awful thing... 1560 01:46:47,177 --> 01:46:49,742 Take two lives! 1561 01:46:49,818 --> 01:46:52,382 It's frontier justice. 1562 01:46:52,458 --> 01:46:55,098 Don't go, Breck. Don't go! 1563 01:46:55,178 --> 01:46:57,982 It's a job I've got to finish. 1564 01:46:58,058 --> 01:47:00,338 But don't you see? 1565 01:47:00,418 --> 01:47:04,062 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1566 01:47:04,138 --> 01:47:06,058 They'll kill you! 1567 01:47:09,138 --> 01:47:12,498 You're everything in the world to me, Breck. 1568 01:47:12,578 --> 01:47:15,818 I can't let you go! I can't! 1569 01:47:17,818 --> 01:47:20,066 The thing has to be done. 1570 01:47:22,178 --> 01:47:24,022 Someday... 1571 01:47:24,978 --> 01:47:26,986 Somewhere... 1572 01:47:27,057 --> 01:47:29,622 Our trails will cross again. 1573 01:47:35,898 --> 01:47:38,659 Now, now. Come, come, miss. 1574 01:47:38,737 --> 01:47:41,661 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1575 01:47:41,737 --> 01:47:45,022 He's gone. He'll never come back. 1576 01:47:45,098 --> 01:47:48,622 Now, now, you just mustn't do this, miss. 1577 01:47:48,698 --> 01:47:51,579 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1578 01:47:51,658 --> 01:47:55,018 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1579 01:47:55,098 --> 01:47:57,346 When spring comes in that valley, 1580 01:47:57,418 --> 01:47:59,502 he'll be tracking back again. 1581 01:47:59,577 --> 01:48:03,266 I know that boy. I know him. 1582 01:48:03,338 --> 01:48:07,102 Now, come, come. Come on, Ruth. 1583 01:48:07,178 --> 01:48:08,422 Come on. 1584 01:48:32,578 --> 01:48:35,022 My legs are froze to the knees. 1585 01:48:35,818 --> 01:48:37,018 I can't get up. 1586 01:48:37,098 --> 01:48:40,426 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1587 01:48:40,498 --> 01:48:42,778 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1588 01:48:42,858 --> 01:48:46,143 What? Do you think I'm staying here? 1589 01:48:46,217 --> 01:48:47,898 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1590 01:48:47,977 --> 01:48:49,625 Ah, won't do you no good. 1591 01:48:49,698 --> 01:48:52,185 You'll be froze to death in an hour. 1592 01:48:52,257 --> 01:48:53,261 Flack! 1593 01:48:53,337 --> 01:48:54,297 It may help me. Now get away. 1594 01:48:54,378 --> 01:48:55,502 Flack! Flack! 1595 01:48:56,738 --> 01:49:00,307 Flack, don't let me die alone! 1596 01:49:00,378 --> 01:49:02,298 Stay with me! Flack! 1597 01:49:07,057 --> 01:49:10,265 Flack! 1598 01:49:34,737 --> 01:49:36,657 Well, Lopez. 1599 01:49:36,738 --> 01:49:39,422 It won't be long before you have company. 1600 01:50:25,257 --> 01:50:27,266 Flack! 1601 01:51:05,738 --> 01:51:07,582 Yeah, Milt. 1602 01:51:07,658 --> 01:51:10,865 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1603 01:51:10,937 --> 01:51:12,378 Old Bill Gillie done told me 1604 01:51:12,458 --> 01:51:16,342 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1605 01:51:16,417 --> 01:51:17,497 Zeke? Yeah? 1606 01:51:17,578 --> 01:51:19,061 Zeke, you're not really leaving us? 1607 01:51:19,458 --> 01:51:23,342 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1608 01:51:23,417 --> 01:51:24,618 And this here valley is gettin' 1609 01:51:24,698 --> 01:51:27,142 altogether too civilized for me. 1610 01:51:27,217 --> 01:51:28,865 Whenever I get more than three or four families 1611 01:51:28,938 --> 01:51:30,138 within a hundred mile of me, 1612 01:51:30,217 --> 01:51:32,737 I begin to feel kind of crowded. 1613 01:51:32,817 --> 01:51:35,305 That's not why you're going, Zeke. 1614 01:51:35,378 --> 01:51:38,586 No? Why else, gal? 1615 01:51:38,658 --> 01:51:42,902 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1616 01:51:42,977 --> 01:51:45,181 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1617 01:51:45,258 --> 01:51:47,342 he's a-lookin' out for hisself. 1618 01:51:47,417 --> 01:51:49,501 Now don't you fret about him. 1619 01:51:56,737 --> 01:51:59,258 Did you give away all your little puppies? 1620 01:52:05,978 --> 01:52:08,062 Why are you looking at that dress? 1621 01:52:09,978 --> 01:52:12,585 This is the anniversary of the... 1622 01:52:12,657 --> 01:52:16,018 The day that the wagon train left from Missouri. 1623 01:52:17,577 --> 01:52:20,098 Last time I had this on, 1624 01:52:20,177 --> 01:52:22,665 I was sitting in the Riggses' cabin. 1625 01:52:22,737 --> 01:52:24,865 In a rocking chair? 1626 01:52:24,937 --> 01:52:26,857 Yes, Honey Girl. 1627 01:52:28,338 --> 01:52:30,258 In a rocking chair. 1628 01:52:40,057 --> 01:52:41,498 Zeke, I reckon that's a panther. 1629 01:52:41,577 --> 01:52:44,217 Yeah! It's a two-legged panther. 1630 01:52:44,297 --> 01:52:47,898 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1631 01:52:47,977 --> 01:52:51,425 We might just as well start to unpack. 1632 01:52:51,498 --> 01:52:52,981 What, ain't you going? 1633 01:52:53,057 --> 01:52:54,465 No use of going now. 1634 01:52:54,538 --> 01:52:57,866 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1635 01:52:57,938 --> 01:53:00,218 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1636 01:53:00,298 --> 01:53:01,302 Yes, gal, I'll stay. 1637 01:53:01,378 --> 01:53:02,338 Aw! 1638 01:53:02,417 --> 01:53:05,102 And I just recollected, I got a little present for you. 1639 01:53:05,177 --> 01:53:06,378 Oh, Zeke, what is it? 1640 01:53:06,458 --> 01:53:09,622 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1641 01:53:09,697 --> 01:53:13,745 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1642 01:53:13,817 --> 01:53:14,777 Where is it, Zeke? 1643 01:53:14,857 --> 01:53:18,621 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1644 01:53:18,697 --> 01:53:20,858 You'll find it there. 1645 01:53:20,937 --> 01:53:23,021 Thanks, Zeke. I'll go get it.120695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.