Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,064 --> 00:01:07,984
Hello. Hello.
2
00:01:19,664 --> 00:01:21,508
I wonder what's holding them up.
3
00:01:21,584 --> 00:01:24,388
Don't worry about that, Father.
We'll be going soon.
4
00:01:26,504 --> 00:01:29,672
John, did you feed them hounds?
Yes, Grandpa, yes.
5
00:01:29,744 --> 00:01:32,712
All right.
Now tighten her up, Son.
6
00:01:32,784 --> 00:01:35,065
She'll take us
where we're going.
7
00:01:36,184 --> 00:01:38,028
Yes, but where
are we going?
8
00:01:38,104 --> 00:01:40,712
Now, Ma, they're thrashin' that
matter out over there now.
9
00:01:40,784 --> 00:01:43,107
Pa, they made you the leader.
10
00:01:43,184 --> 00:01:44,548
Why don't you say
where to go?
11
00:01:44,624 --> 00:01:46,872
I'm only leader of
the Missourians, Daughter.
12
00:01:46,944 --> 00:01:50,152
There are families here from every
state in the Union, I reckon.
13
00:01:50,224 --> 00:01:51,304
Can't be waitin' on
'em forever, Dad.
14
00:01:51,384 --> 00:01:52,431
No, Son.
15
00:01:52,504 --> 00:01:54,785
They're holding a powwow
over there now.
16
00:01:54,864 --> 00:01:57,668
I'll just step over and see
what they got to say.
17
00:01:59,664 --> 00:02:05,110
Well, bless our wild heart.
If it ain't Breck Coleman.
18
00:02:05,584 --> 00:02:06,992
How are you, Zeke?
19
00:02:07,064 --> 00:02:09,988
Where at you been hidin' yourself
for the last year, boy?
20
00:02:10,064 --> 00:02:12,868
Been down Santa Fe way, Zeke.
Just drifted in.
21
00:02:12,944 --> 00:02:14,428
And here's Windy Bill.
Looks like you've
22
00:02:14,504 --> 00:02:15,945
wintered through
in good shape.
23
00:02:16,024 --> 00:02:19,984
Well, Coleman, most times I
winter through in fair shape.
24
00:02:20,064 --> 00:02:24,593
This year, when the first grass
showed, I'd only put on 60 pounds.
25
00:02:26,824 --> 00:02:29,072
Say, Bascom, he maybe could
26
00:02:29,144 --> 00:02:31,392
tell us of a likely
stretch of country.
27
00:02:31,464 --> 00:02:35,785
Breck, could you sight us to a second
Missouri anywheres out yonder?
28
00:02:35,864 --> 00:02:40,393
Sure. But it's a long,
tough pull from here.
29
00:02:40,464 --> 00:02:43,268
2,500 mile the way
you'd have to go.
30
00:02:44,504 --> 00:02:46,348
No, it's too far off.
31
00:02:46,424 --> 00:02:48,748
No place is too far
if it's what we want.
32
00:02:48,824 --> 00:02:50,384
This is a land
beyond Oregon.
33
00:02:50,464 --> 00:02:53,028
There ain't no land
beyond Oregon, mister.
34
00:02:53,104 --> 00:02:55,788
West of Oregon comes the ocean,
way it's been told to me.
35
00:02:55,864 --> 00:02:57,708
This stretch is
north of Oregon.
36
00:02:57,784 --> 00:02:59,912
How many people
settled on it now?
37
00:02:59,984 --> 00:03:01,305
It's Indian country.
38
00:03:01,384 --> 00:03:05,225
Except for the trappers, never a
white man has left his track there.
39
00:03:05,304 --> 00:03:07,388
Only one trading post
in that whole country.
40
00:03:07,464 --> 00:03:08,468
Who owns it?
41
00:03:08,544 --> 00:03:09,832
A Missouri trapper owns it.
42
00:03:09,904 --> 00:03:11,629
Hey, mister, will you tell me this...
43
00:03:11,703 --> 00:03:13,384
Hey, hey, there.
44
00:03:13,464 --> 00:03:15,505
Since you all
elected me the he-coon
45
00:03:15,584 --> 00:03:17,592
of this outfit,
let me do the talking.
46
00:03:18,024 --> 00:03:20,785
It's everything a Missourian's
heart could crave.
47
00:03:20,864 --> 00:03:24,945
There's two snow-capped mountain
ranges with peaks lost in the sky.
48
00:03:25,264 --> 00:03:28,865
And between them ranges, men,
is a great valley.
49
00:03:28,944 --> 00:03:30,908
Lakes and streams everywhere.
50
00:03:30,984 --> 00:03:33,145
Fish, you ask, and game?
51
00:03:33,224 --> 00:03:34,785
There's salmon
swarmin' up them rivers
52
00:03:34,864 --> 00:03:36,392
thicker than blackbirds
in a cane patch.
53
00:03:36,464 --> 00:03:39,432
Friend, will you undertake
to lead us to that valley?
54
00:03:39,504 --> 00:03:42,352
I'd like nothin'
better, men...
55
00:03:42,423 --> 00:03:44,704
But our trails fork here.
56
00:03:44,784 --> 00:03:45,984
I've got
business that calls me
57
00:03:46,064 --> 00:03:47,864
back down
the road Santa Fe way.
58
00:03:47,944 --> 00:03:49,264
What business do
you follow, friend?
59
00:03:49,344 --> 00:03:50,304
I'm a trapper.
60
00:03:50,383 --> 00:03:52,064
Well, surely there's
fur aplenty
61
00:03:52,144 --> 00:03:53,825
out in that land
beyond Oregon.
62
00:03:53,904 --> 00:03:55,748
Plenty.
63
00:03:55,824 --> 00:03:58,585
But I gotta kill me
a pair of skunks,
64
00:03:58,664 --> 00:04:00,508
back apiece on
the road to Santa Fe.
65
00:04:00,584 --> 00:04:04,545
Hey, wait, wait. Friend, how
do you find that valley?
66
00:04:04,624 --> 00:04:06,785
Wellmore here is
sending a bull train clear
67
00:04:06,864 --> 00:04:09,504
through to old Tom Williams's
trading post.
68
00:04:09,583 --> 00:04:11,744
First time
it's ever been tried.
69
00:04:11,824 --> 00:04:16,265
String along behind them and, if they
make it through, you'll find your valley.
70
00:04:16,344 --> 00:04:19,148
And tell that great white
mountain hello for me.
71
00:04:19,224 --> 00:04:20,544
Good-bye, Zeke.
72
00:04:20,624 --> 00:04:22,905
Well, thanks, boy.
73
00:04:22,984 --> 00:04:24,468
Hey!
74
00:04:25,544 --> 00:04:28,032
Hey, maybe he fed us a fairy tale.
75
00:04:48,943 --> 00:04:50,591
Now don't be a pig,
you know.
76
00:04:50,664 --> 00:04:52,748
Howdy, Mrs. Riggs.
77
00:04:52,824 --> 00:04:53,904
Land's sakes!
78
00:04:56,864 --> 00:04:59,068
Well, you sure look fine,
Mother Riggs.
79
00:04:59,144 --> 00:05:00,988
It's a long time
since I've seen you.
80
00:05:02,103 --> 00:05:04,504
You know, you always was
a great hand to wander.
81
00:05:04,583 --> 00:05:06,744
Yeah, I ramble around.
82
00:05:06,824 --> 00:05:08,144
And how are
the little twins?
83
00:05:08,224 --> 00:05:10,385
Little? My lands!
84
00:05:10,464 --> 00:05:12,865
Them girls has grown
since you seen 'em last.
85
00:05:12,943 --> 00:05:13,903
No!
Mm-hmm.
86
00:05:13,984 --> 00:05:15,108
They in the house?
87
00:05:15,184 --> 00:05:18,185
Mildred is. Elise went down
to watch the boat come in.
88
00:05:18,264 --> 00:05:20,228
I reckon I'll saunter in
and surprise Mildred.
89
00:05:20,304 --> 00:05:22,312
Oh, you sure will
surprise them.
90
00:05:35,424 --> 00:05:38,305
Well, Breck, I sure am
glad to see you.
91
00:05:38,384 --> 00:05:40,271
Well, you certainly
have doubled in size
92
00:05:40,344 --> 00:05:42,232
since last I set
eyes on you, Mildred.
93
00:05:42,303 --> 00:05:44,223
You just must see Elise.
94
00:05:44,304 --> 00:05:46,749
I'll surely see
her before I leave.
95
00:05:47,024 --> 00:05:49,424
There's the
Peensie Bell whistling now.
96
00:05:51,464 --> 00:05:52,665
Ooh, look at the crowd.
97
00:05:52,744 --> 00:05:53,748
Oh, look.
98
00:06:03,983 --> 00:06:07,104
Okay. I guess it is
important to have everything ready.
99
00:06:07,184 --> 00:06:08,231
I have everything ready.
100
00:06:08,304 --> 00:06:11,152
Well, Miss Cameron, we be
landin' in a few minutes.
101
00:06:11,223 --> 00:06:12,467
Got all your
outfit together?
102
00:06:12,544 --> 00:06:13,745
Most everything's ready,
Captain Hollister.
103
00:06:13,824 --> 00:06:18,112
Listen, why don't you give up
this plan and turn back?
104
00:06:18,184 --> 00:06:20,868
Why, there's no place
to turn back to.
105
00:06:20,944 --> 00:06:24,229
Why, there isn't a home in all the South
that wouldn't welcome the daughter
106
00:06:24,304 --> 00:06:25,351
of Colonel Cameron.
107
00:06:25,424 --> 00:06:28,512
True. But we can hardly
become perpetual visitors.
108
00:06:28,584 --> 00:06:30,625
It's a tough
proposition, girl,
109
00:06:30,703 --> 00:06:33,388
this pioneer life in
a savage wilderness.
110
00:06:33,463 --> 00:06:35,472
We realize that,
Captain Hollister,
111
00:06:35,544 --> 00:06:37,704
but we must keep
the family together.
112
00:06:37,784 --> 00:06:39,988
Honey Girl wants to stay with
her sister Ruth, doesn't she?
113
00:06:40,064 --> 00:06:41,188
Yes, I do.
114
00:06:41,263 --> 00:06:44,232
And our brother Dave's
almost a man grown.
115
00:06:44,303 --> 00:06:48,144
Ruth is right, Captain. The Cameron
tribe must stick together.
116
00:06:55,823 --> 00:06:58,147
Say, you're
just the fella I want to see.
117
00:06:58,224 --> 00:07:00,908
I want to play some more
of that shell game.
118
00:07:02,624 --> 00:07:03,825
Have you got
any more money?
119
00:07:03,903 --> 00:07:06,064
Oh, sure I got some money.
120
00:07:07,743 --> 00:07:08,823
Where'd you get that?
121
00:07:08,904 --> 00:07:09,951
From my mother-in-law.
122
00:07:10,024 --> 00:07:13,548
She lend it to me,
but she don't know it.
123
00:07:13,623 --> 00:07:16,188
Here, I'll meet you below deck.
Get along.
124
00:07:16,263 --> 00:07:18,272
Don't forget.
I wait there for you.
125
00:07:27,223 --> 00:07:29,831
Are you still determined
to be a sturdy pioneer?
126
00:07:29,904 --> 00:07:32,392
Quite determined,
Mr. Thorpe.
127
00:07:32,464 --> 00:07:36,272
I've told you about
my plantation in Louisiana.
128
00:07:36,344 --> 00:07:38,308
It must be wonderful.
129
00:07:38,384 --> 00:07:41,624
Miss Cameron, those lands
and servants are yours,
130
00:07:41,704 --> 00:07:43,668
if you'll take me with them.
131
00:07:43,744 --> 00:07:47,672
Why, I do thank you. But as I've
said before, it's quite impossible.
132
00:07:47,744 --> 00:07:49,708
Good-bye, Mr. Thorpe.
133
00:07:54,903 --> 00:07:56,671
Now, if I win,
I'm going to keep it.
134
00:07:56,744 --> 00:07:59,712
But if I lose, I give
my mother-in-law half.
135
00:08:01,704 --> 00:08:03,067
Good afternoon, gentlemen.
Here we are again.
136
00:08:03,143 --> 00:08:04,267
Hello, Thorpe.
137
00:08:04,344 --> 00:08:07,028
Well, Gussie, you want to see the
elusive little ball under the shells.
138
00:08:07,104 --> 00:08:09,669
There you are. Now it's bound
to be under one of them.
139
00:08:09,743 --> 00:08:12,984
There's one, there's two,
and there's three.
140
00:08:13,064 --> 00:08:16,228
Now we'll shuffle them just a
little bit, just to confuse you.
141
00:08:16,303 --> 00:08:18,191
And take your choice.
142
00:08:18,263 --> 00:08:20,871
Now wait, I show you.
Here, I bet you two dollars.
143
00:08:20,944 --> 00:08:23,464
Two dollars. Covered.
144
00:08:23,544 --> 00:08:25,028
I always do that
for good luck.
145
00:08:26,903 --> 00:08:29,107
Now wait. I show you.
Now watch.
146
00:08:32,824 --> 00:08:35,344
Ah, you see, Gussie, the
hand is faster than the eye.
147
00:08:35,424 --> 00:08:36,787
Better luck next time.
148
00:08:43,704 --> 00:08:46,945
Oh, here. Who wants to buy
my mother-in-law's stocking?
149
00:08:47,023 --> 00:08:50,111
Gus!
150
00:08:50,183 --> 00:08:53,588
Oh, there you are. What do you
mean by spending my money?
151
00:08:53,664 --> 00:08:57,188
But, Mama, I'm going
to give you half.
152
00:08:57,264 --> 00:08:58,465
Give me my money.
153
00:08:58,543 --> 00:08:59,667
Give it to her.
154
00:09:01,183 --> 00:09:03,192
Hurry UP-
155
00:09:03,464 --> 00:09:05,351
Give me the rest of it.
156
00:09:05,423 --> 00:09:06,547
Why, madam,
that's my own money.
157
00:09:06,624 --> 00:09:07,671
That's my money.
158
00:09:07,743 --> 00:09:10,111
No, no, Mama.
That's his money.
159
00:09:11,463 --> 00:09:14,104
Captain, I demand that
that man give me my money.
160
00:09:14,183 --> 00:09:16,103
Hand it over.
161
00:09:19,064 --> 00:09:21,912
See, Mama? Didn't I
tell you we would win?
162
00:09:21,984 --> 00:09:26,152
Why, you big loafer! Get out of here!
Spending my life's earnings!
163
00:09:26,224 --> 00:09:28,669
Now, Thorpe,
you get off of my boat.
164
00:09:28,743 --> 00:09:31,067
If you set foot on it again,
I'll put you in irons
165
00:09:31,144 --> 00:09:33,632
and land you at St. Charles
on my way back.
166
00:09:41,304 --> 00:09:43,432
Davey, I think I better
go find Mrs. Riggs,
167
00:09:43,504 --> 00:09:45,828
that lady Captain Hollister
told us about.
168
00:09:45,903 --> 00:09:46,951
Come on, Honey Girl.
169
00:09:47,024 --> 00:09:49,032
No. I want to stay here with
Davey and watch them unload.
170
00:09:49,104 --> 00:09:50,271
Well, you take good
care of her, Davey.
171
00:09:50,344 --> 00:09:51,271
I will.
172
00:09:51,343 --> 00:09:53,351
I'll be right back,
Honey Girl.
173
00:09:54,304 --> 00:09:56,748
It's a nice place, ain't it, Mama?
174
00:09:56,823 --> 00:09:59,944
It's terrible!
Look at the mud!
175
00:10:00,023 --> 00:10:02,544
Well, listen, Mama, I gonna
go see if I can buy a horse.
176
00:10:02,623 --> 00:10:04,468
Come on. Come on.
I carry you over there.
177
00:10:04,543 --> 00:10:07,631
I don't want you to get your feet wet.
That's it. Here we go.
178
00:10:12,343 --> 00:10:14,711
Now you stay there.
I bring Abbie over.
179
00:10:14,784 --> 00:10:17,632
Come on, Abbie. I don't want you
to get your shoes all muddy.
180
00:10:17,703 --> 00:10:18,783
That's it.
Come on. Here we go.
181
00:10:19,944 --> 00:10:23,152
Oh, stop laughing,
will you, Abbie?
182
00:10:23,224 --> 00:10:26,312
That's it. Now you wait here.
I bring Mama.
183
00:10:26,384 --> 00:10:29,068
Come on, Mama.
I take you over, Mama.
184
00:10:29,144 --> 00:10:30,988
Come on, Mama.
185
00:10:31,064 --> 00:10:32,308
Come on, Mama. It's...
186
00:10:32,383 --> 00:10:34,828
Here! What are
you trying to do?
187
00:10:34,904 --> 00:10:36,148
But, Mama,
I want to carry you across
188
00:10:36,223 --> 00:10:37,828
so you won't
get your feet wet.
189
00:10:37,904 --> 00:10:40,828
You? I'll cross
my own mud.
190
00:10:40,903 --> 00:10:44,068
All right then, Mama, but let me help you.
That's it, Mama. Come on now.
191
00:10:44,143 --> 00:10:46,871
Okay, step on that board, Mama.
That's it, Mama.
192
00:10:46,943 --> 00:10:48,471
Ohh!
193
00:10:48,543 --> 00:10:50,507
Say, I come right back.
194
00:10:50,583 --> 00:10:52,111
Ohh! Oh, Gus!
195
00:10:55,784 --> 00:10:58,152
Uh, Mrs. Riggs?
196
00:10:58,224 --> 00:10:59,991
Yes, miss. That's me.
197
00:11:00,063 --> 00:11:03,784
Well, I'm Miss Cameron. Captain
Hollister told me to see you.
198
00:11:03,864 --> 00:11:04,868
Friend of
Captain Hollister?
199
00:11:04,944 --> 00:11:05,904
Yes, lam.
200
00:11:05,983 --> 00:11:07,751
Come right on in.
Oh, thank you.
201
00:11:07,824 --> 00:11:09,865
Now don't tear your pretty
dress on them logs.
202
00:11:12,784 --> 00:11:15,108
Oh, it's nice and cool
in here out of the sun.
203
00:11:26,703 --> 00:11:28,144
Now you sit down,
make yourself easy,
204
00:11:28,223 --> 00:11:29,631
and I'll brew
you a cup of tea.
205
00:11:29,703 --> 00:11:32,944
Oh, that's awfully nice of
you, Mrs. Riggs. Thank you.
206
00:11:51,343 --> 00:11:53,351
No! Wha...
207
00:11:53,743 --> 00:11:55,304
Why, what do
you mean by...
208
00:11:55,383 --> 00:11:56,343
Oh, I thought...
209
00:11:56,423 --> 00:11:57,863
Oh! Oh!
210
00:11:58,263 --> 00:12:00,904
It was thisaway, ma'am, I
thought you were someone else.
211
00:12:00,983 --> 00:12:04,268
Wait! It was thisaway. I
thought you were Elise, ma'am.
212
00:12:04,344 --> 00:12:05,348
Elise?
213
00:12:05,424 --> 00:12:07,104
Yes. Just thought
I'd surprise her sort of.
214
00:12:07,183 --> 00:12:08,864
Did you indeed?
215
00:12:09,544 --> 00:12:11,464
Let me tell ya.
216
00:12:12,824 --> 00:12:14,668
If you'll light someplace,
I'll tell ya.
217
00:12:14,744 --> 00:12:15,748
Oh!
218
00:12:21,823 --> 00:12:23,111
Oh.
219
00:12:23,183 --> 00:12:24,624
What is it?
You're as pale as a ghost.
220
00:12:24,703 --> 00:12:26,503
Oh, it's nothing,
Mr. Thorpe. Really. I...
221
00:12:26,623 --> 00:12:28,467
But there must be something wrong.
Oh, nothing.
222
00:12:28,543 --> 00:12:30,463
Just an
unpleasant occurrence.
223
00:12:30,544 --> 00:12:31,832
I'm gonna
explain that play.
224
00:12:31,904 --> 00:12:33,148
There's nothing to explain.
225
00:12:33,223 --> 00:12:34,467
But I'm gonna
tell you anyhow.
226
00:12:34,543 --> 00:12:36,867
It seems to me you're forcing
yourself on this lady.
227
00:12:36,943 --> 00:12:37,991
Is that how
it seems to you?
228
00:12:38,064 --> 00:12:39,427
How else can I take it?
229
00:12:39,503 --> 00:12:41,511
It's nothing to me
how you take it.
230
00:12:41,583 --> 00:12:43,744
But it matters a heap to me,
ma'am, how you understand.
231
00:12:43,824 --> 00:12:46,311
Perhaps not. But if it
concerns Miss Cameron,
232
00:12:46,383 --> 00:12:47,507
I'll demand an explanation.
233
00:12:47,583 --> 00:12:49,831
You will?
Then speak your piece.
234
00:12:49,903 --> 00:12:54,104
Mr. Thorpe, will... Will you
please take me to my brother?
235
00:12:54,183 --> 00:12:57,631
With pleasure. I'll be
looking for you shortly.
236
00:12:57,704 --> 00:13:00,585
Well, I won't be
hard to locate.
237
00:13:09,624 --> 00:13:11,032
Hello, Honey Girl.
238
00:13:11,103 --> 00:13:12,347
Hello.
239
00:13:12,423 --> 00:13:14,103
Thank you so much,
Mr. Thorpe.
240
00:13:14,183 --> 00:13:16,027
It's a great pleasure.
241
00:13:16,103 --> 00:13:20,031
Just think. This wagon will be
your home for the next six months.
242
00:13:20,103 --> 00:13:23,944
And after that,
a cabin in the wilderness.
243
00:13:24,024 --> 00:13:26,304
My mind is made up,
Mr. Thorpe.
244
00:13:26,383 --> 00:13:28,871
We're going
with the settlers.
245
00:13:28,944 --> 00:13:30,548
You know my brother David.
246
00:13:30,624 --> 00:13:31,584
Yes.
247
00:13:31,663 --> 00:13:32,951
Hello, Dave.
248
00:13:33,023 --> 00:13:34,344
How do you do?
249
00:13:35,903 --> 00:13:36,863
Howdy, DOV!
250
00:13:36,943 --> 00:13:38,830
Hello, Zeke.
Howdy, Bill.
251
00:13:38,903 --> 00:13:42,264
Hey, Jack, I been tellin' you
about this here boy Coleman.
252
00:13:42,343 --> 00:13:45,387
He can heave a knife
into a mark so big every time.
253
00:13:45,463 --> 00:13:47,263
I'll bet you
a buffalo hide he can't
254
00:13:47,344 --> 00:13:49,144
heave it into
that post back of ya.
255
00:13:49,223 --> 00:13:53,391
Call the bet! Now here.
Show him, boy.
256
00:14:03,983 --> 00:14:06,144
Bless our wild heart!
257
00:14:06,223 --> 00:14:08,744
Oh, I've seen him do it
a hundred times, eh, Bill?
258
00:14:08,823 --> 00:14:11,704
That's another buffalo hide
you owe me, Jack.
259
00:14:11,783 --> 00:14:14,347
You remember, Bill, that time
up, uh, on the Snake River...
260
00:14:14,423 --> 00:14:15,787
Oh, I sure do.
261
00:14:15,864 --> 00:14:20,108
Say, boy, I want to know
about old Ben Griswell.
262
00:14:20,183 --> 00:14:22,464
I hear the
Indians downed him.
263
00:14:22,543 --> 00:14:24,463
Only it wasn't
Injuns downed him.
264
00:14:24,543 --> 00:14:25,983
No?
265
00:14:26,063 --> 00:14:27,230
Renegade whites done it.
266
00:14:27,303 --> 00:14:28,427
How come?
267
00:14:28,943 --> 00:14:30,067
He'd been wolf in'
all winter.
268
00:14:30,144 --> 00:14:31,224
Yeah?
269
00:14:31,303 --> 00:14:33,943
Must've had $2,000, $3,000
worth of wolf pelts.
270
00:14:34,023 --> 00:14:35,103
Oh, easy that.
271
00:14:35,183 --> 00:14:38,631
He was hacked up
and stuck full of arrows.
272
00:14:38,703 --> 00:14:41,507
Looked like Injun work,
all right.
273
00:14:41,583 --> 00:14:43,711
The wolf pelts was gone.
274
00:14:44,743 --> 00:14:46,784
If ever I find
them hellhounds,
275
00:14:46,864 --> 00:14:49,308
I'll sure make 'em
hunt their holes.
276
00:14:55,823 --> 00:14:57,743
Come on.
277
00:15:03,983 --> 00:15:08,709
Lopez, who's that young buck over
there with no hair on his face?
278
00:15:08,783 --> 00:15:12,428
That's, uh, Breck Coleman.
He very quick with his knife.
279
00:15:12,504 --> 00:15:14,348
Oh, where's he come from?
280
00:15:14,424 --> 00:15:17,512
He come from the plains,
the mountains.
281
00:15:17,584 --> 00:15:19,428
He live with the Indians.
282
00:15:19,504 --> 00:15:22,472
He can throw a knife
through the heart in 20 feet.
283
00:15:22,543 --> 00:15:25,663
He's the best shot
in all this country.
284
00:15:25,743 --> 00:15:27,587
He knows everything.
285
00:15:27,663 --> 00:15:30,391
He'll know too much
for his own good someday.
286
00:15:37,744 --> 00:15:40,625
Yes. All right.
287
00:15:40,703 --> 00:15:44,467
If old Ben had lived, he'd be going
on about 72 now, wouldn't he?
288
00:16:09,704 --> 00:16:11,832
Injuns never done this.
289
00:16:13,544 --> 00:16:15,552
It was renegade whites.
290
00:16:24,903 --> 00:16:26,987
And they've left their mark.
291
00:16:42,743 --> 00:16:44,391
Oh, I'd say I do.
292
00:16:46,184 --> 00:16:49,752
Say, Zeke, who was that
he-grizzly that just went by?
293
00:16:49,823 --> 00:16:51,984
Why, that's Red Flack. He's
bullwhackin' for Wellmore.
294
00:16:52,063 --> 00:16:54,311
He's gonna whack Wellmore's
train clear through to Oregon.
295
00:16:54,383 --> 00:16:57,865
You reckon you'll ever find
out who downed old Ben?
296
00:16:57,943 --> 00:17:02,231
It's just possible that a certain
low-down coyote left his sign there.
297
00:17:07,943 --> 00:17:09,231
Well, hello, Coleman.
298
00:17:09,303 --> 00:17:10,591
Howdy, Wellmore.
299
00:17:10,663 --> 00:17:14,547
I've changed my mind. I'll scout
for that bull train after all.
300
00:17:14,623 --> 00:17:16,510
Well, that's a ray
of sunshine.
301
00:17:16,583 --> 00:17:18,907
Shake hands afore you
change your mind again.
302
00:17:18,983 --> 00:17:20,391
Got a good wagon boss
for the trip?
303
00:17:20,463 --> 00:17:21,784
Red Flack.
304
00:17:22,063 --> 00:17:24,464
A burly ruffian,
but he can maul
305
00:17:24,543 --> 00:17:26,911
the toughest traitor on
the plains into a pulp
306
00:17:26,983 --> 00:17:28,903
without even
working up a sweat.
307
00:17:28,983 --> 00:17:29,987
He can do that, eh?
308
00:17:30,063 --> 00:17:31,427
Flack? Ha!
309
00:17:31,503 --> 00:17:33,751
Why, he likes to do it.
But he can run
310
00:17:33,823 --> 00:17:36,027
a bull train.
Here he comes now.
311
00:17:36,103 --> 00:17:38,307
Well, Wellmore,
all ready to start?
312
00:17:38,383 --> 00:17:40,751
Likely you two
have met before.
313
00:17:42,863 --> 00:17:44,107
Nah.
314
00:17:44,183 --> 00:17:46,192
I reckon not.
315
00:17:46,263 --> 00:17:48,870
Coleman's gonna scout for the train.
316
00:17:48,943 --> 00:17:51,071
You understand, Flack,
317
00:17:51,143 --> 00:17:54,471
that he's to have final say in all
matters dealing with the Indians.
318
00:17:54,543 --> 00:18:00,064
Yes? Well, who's got the final say
about bossin' this bull train?
319
00:18:00,143 --> 00:18:02,631
He understands that
you're the wagon boss.
320
00:18:02,703 --> 00:18:04,623
Yeah. Another thing,
another thing...
321
00:18:04,703 --> 00:18:06,984
Am I supposed to
be wet nurse to them
322
00:18:07,063 --> 00:18:10,184
woodenhead pilgrims
a-crossin' the plains?
323
00:18:10,263 --> 00:18:12,271
The more that goes along,
the better it is
324
00:18:12,343 --> 00:18:14,307
for them and you
in case Indians jump ya.
325
00:18:14,383 --> 00:18:17,623
Well, all right.
All right!
326
00:18:18,343 --> 00:18:22,228
Make it clear to him
that I'm wagon boss.
327
00:18:22,303 --> 00:18:23,744
Oh, he understands
that, Flack.
328
00:18:27,943 --> 00:18:30,464
He seems to be
a right pleasant cuss.
329
00:18:30,543 --> 00:18:33,991
He's a ruffian,
but he's a real wagon boss.
330
00:18:34,063 --> 00:18:35,983
Likely he is.
331
00:18:38,863 --> 00:18:41,264
Must've done a big trade
in wolf pelts this year.
332
00:18:41,343 --> 00:18:44,387
Yes, we had a big trade
with the wolfers.
333
00:18:45,903 --> 00:18:47,748
Flack sell you
any of these?
334
00:18:47,823 --> 00:18:53,028
Flack? No. He didn't do any
wolfing last winter, I guess.
335
00:18:53,103 --> 00:18:55,864
What outfit did you buy
the biggest bunch from?
336
00:18:55,943 --> 00:18:58,943
Fella name of Lopez
come in about a month ago
337
00:18:59,023 --> 00:19:01,588
with close on to
5,000 dollars' worth.
338
00:19:01,663 --> 00:19:06,224
Lopez,eh?
I guess I don't know him.
339
00:19:06,303 --> 00:19:09,391
I signed him up as a
bullwhacker on the train.
340
00:19:09,463 --> 00:19:11,427
You did, eh?
341
00:19:11,503 --> 00:19:13,587
I'll see you next year.
342
00:19:13,663 --> 00:19:15,223
Bring your scalp
along back whole.
343
00:19:15,303 --> 00:19:16,591
All right. Good-bye.
344
00:19:16,943 --> 00:19:17,903
Is that so?
345
00:19:17,983 --> 00:19:18,943
It certainly is.
346
00:19:19,023 --> 00:19:21,184
I don't know whether they're
gonna get through or not...
347
00:19:21,263 --> 00:19:23,391
Windy, I'm gonna scout
for that bull train.
348
00:19:23,463 --> 00:19:26,103
Good.
349
00:19:26,183 --> 00:19:28,070
Oh, Mr. Cameron,
this is Mr. Coleman.
350
00:19:28,143 --> 00:19:29,988
Howdy, Mr. Coleman.
How do you do, sir?
351
00:19:30,063 --> 00:19:32,387
Uh, he can tell you more about
that country where you're going,
352
00:19:32,463 --> 00:19:34,787
and what kind of an outfit you
need than any man around here.
353
00:19:34,863 --> 00:19:36,391
Thanks.
354
00:19:36,463 --> 00:19:39,791
Windy, throw my bags in with
yours and Zeke's, will ya?
355
00:19:39,863 --> 00:19:41,227
All right, I'll do.
356
00:19:41,303 --> 00:19:42,624
Tell Zeke I'm going along.
357
00:19:42,703 --> 00:19:43,663
All right, boy.
358
00:19:43,743 --> 00:19:46,067
Mr. Coleman, would you mind
looking over my outfit?
359
00:19:46,143 --> 00:19:49,383
Certainly not. Uh, we'll go
have a peek at it. Where is it?
360
00:19:49,463 --> 00:19:51,667
Right over there, sir.
361
00:19:53,303 --> 00:19:55,627
Honey Girl, it's time for
your history lesson, dear.
362
00:19:55,703 --> 00:19:59,031
Now, uh, how many stars
in the flag?
363
00:19:59,103 --> 00:20:00,544
Twenty-six.
364
00:20:00,623 --> 00:20:02,467
How many stripes?
365
00:20:02,543 --> 00:20:04,311
Thirty.
366
00:20:04,383 --> 00:20:07,383
Now, you know better than that.
There's 13.
367
00:20:07,463 --> 00:20:10,027
And what do they stand for?
368
00:20:10,103 --> 00:20:12,864
The 13 original colonies.
Now remember that.
369
00:20:12,943 --> 00:20:14,231
Now, who discovered
the Columbia River?
370
00:20:14,303 --> 00:20:15,863
Here's our outfit.
371
00:20:15,863 --> 00:20:18,351
Mr. Coleman, this is my sister Ruth.
Robert Gray.
372
00:20:19,583 --> 00:20:22,148
Honey Girl, it isn't safe to
be sitting in a rocking chair,
373
00:20:22,223 --> 00:20:24,667
when there are
certain persons present.
374
00:20:24,743 --> 00:20:27,787
I think you'll find
we have everything.
375
00:20:27,863 --> 00:20:29,183
Plenty of guns?
376
00:20:29,263 --> 00:20:32,428
A rifle and a fowling piece.
377
00:20:32,503 --> 00:20:33,746
How about ammunition?
378
00:20:33,823 --> 00:20:35,024
Plenty.
379
00:20:39,503 --> 00:20:41,303
One thing...
I don't see any barrel.
380
00:20:41,383 --> 00:20:42,343
A barrel?
381
00:20:42,423 --> 00:20:44,103
Yeah, you'll need
a water barrel.
382
00:20:44,183 --> 00:20:45,830
There'll be long
stretches without water.
383
00:20:45,903 --> 00:20:48,391
I knew we'd forget something.
I'll go get one.
384
00:20:48,463 --> 00:20:50,831
All right.
385
00:20:50,903 --> 00:20:54,143
What I was aiming to tell you was this.
When I came in...
386
00:20:54,223 --> 00:20:56,384
The folks right next
there had an extra one.
387
00:20:56,463 --> 00:20:58,591
Oh, quick work, son.
388
00:21:02,343 --> 00:21:05,224
Say, it wouldn't be a bad
idea to take two barrels.
389
00:21:05,303 --> 00:21:07,027
Suppose you go
rustle another one.
390
00:21:07,103 --> 00:21:08,783
I'll do that.
391
00:21:10,383 --> 00:21:12,227
When I came romping into
the Riggses' cabin, ma'am...
392
00:21:12,303 --> 00:21:14,311
How's this one?
393
00:21:14,383 --> 00:21:16,391
Oh! Well, that's fine.
394
00:21:16,463 --> 00:21:19,431
Looks like barrels
grow on trees around here.
395
00:21:25,583 --> 00:21:29,304
Mr. Cameron, you better tell your
sister to change that pretty dress.
396
00:21:29,383 --> 00:21:31,227
She won't get
very far in that.
397
00:21:31,303 --> 00:21:32,351
Yes, sir.
398
00:21:32,422 --> 00:21:34,342
Put on some
traveling clothes.
399
00:21:34,423 --> 00:21:35,831
Let's have
a peek around here.
400
00:21:35,903 --> 00:21:37,267
We have a trailer,
401
00:21:37,343 --> 00:21:39,471
in case we needed...
402
00:21:39,542 --> 00:21:42,391
I like him better
than Mr. Thorpe.
403
00:21:42,463 --> 00:21:45,103
Honey Girl, we'll finish
your history lesson.
404
00:21:45,582 --> 00:21:46,946
Ah, I know how that is.
405
00:21:47,023 --> 00:21:48,343
Well, you won't...
406
00:21:48,423 --> 00:21:50,267
Thorpe!
407
00:21:50,343 --> 00:21:54,708
Thorpe, you get back on the Peensie
Bell and make yourself scarce.
408
00:21:54,782 --> 00:21:57,270
If you're here when
the boat pulls out,
409
00:21:57,343 --> 00:22:01,032
the boys will certainly lead
your pony out from under you.
410
00:22:01,103 --> 00:22:04,387
Why, I had no
intention of staying.
411
00:22:04,463 --> 00:22:06,471
I'll be on the Peensie Bell
when she leaves.
412
00:22:06,543 --> 00:22:08,507
You see that you are.
413
00:22:14,023 --> 00:22:17,188
My goodness. I don't know what
I'm going to do with you.
414
00:22:17,262 --> 00:22:21,103
Well, I try again. Come on.
Here. Up you go. Up.
415
00:22:21,183 --> 00:22:23,747
Oh, you stubborn jackass. I
give you a "yab" in the "yaw."
416
00:22:23,823 --> 00:22:25,384
I bet you "yump." Come on.
417
00:22:25,463 --> 00:22:26,467
Up.
418
00:22:26,543 --> 00:22:29,708
Hello there, Gus. What do you
call that thing you got there?
419
00:22:29,783 --> 00:22:31,463
Oh, his name is Jack.
420
00:22:31,542 --> 00:22:33,987
Jack? Oh, yes.
But that's only half of it.
421
00:22:34,063 --> 00:22:36,551
Well, see,
he's only a half a horse.
422
00:22:36,622 --> 00:22:39,110
Well...What's the matter?
Can't you get him up?
423
00:22:39,183 --> 00:22:41,703
I don't know. I pull and I
pull, but he won't come up.
424
00:22:42,863 --> 00:22:44,587
Wait. Wait. I got an idea.
425
00:22:48,142 --> 00:22:49,310
Say, what did you
say to him then?
426
00:22:50,383 --> 00:22:52,347
Heh! I told him a joke
about my mother-in-law.
427
00:22:53,462 --> 00:22:54,542
Gus!
428
00:22:54,623 --> 00:22:55,670
Wait. Shh. Here she comes.
429
00:22:55,743 --> 00:22:58,023
Gus, what have
you got there?
430
00:22:58,103 --> 00:23:00,187
This is my new horse.
I just bought him.
431
00:23:00,263 --> 00:23:02,107
You bought him?
Sure.
432
00:23:02,183 --> 00:23:03,907
Say, ya...
433
00:23:08,183 --> 00:23:10,550
That wasn't me, Mama.
No, it was the mule.
434
00:23:14,062 --> 00:23:15,623
That rum's
for you and me, eh?
435
00:23:15,702 --> 00:23:16,782
Ah, gracias.
436
00:23:22,063 --> 00:23:23,983
Ahh.
437
00:23:26,063 --> 00:23:30,744
Well, if it ain't Bill Thorpe, eh?
438
00:23:30,823 --> 00:23:35,788
I always thought you was
hung and planted years back.
439
00:23:35,862 --> 00:23:37,510
No, my time ain't
arrived yet, Flack.
440
00:23:37,583 --> 00:23:38,587
Yeah.
441
00:23:38,663 --> 00:23:40,704
Though it looks as though
it might be drawing close.
442
00:23:40,782 --> 00:23:42,670
Ah, how come?
443
00:23:42,743 --> 00:23:44,663
Well, I've been
promised a hanging bee
444
00:23:44,743 --> 00:23:46,587
if I don't get out
on the Peensie Bell.
445
00:23:46,663 --> 00:23:50,307
And the captain promised me a necktie
party if I set foot on the boat.
446
00:23:51,463 --> 00:23:52,423
It's a case
of nowhere to go.
447
00:23:52,503 --> 00:23:55,863
Yeah. It appears to me you do
your shooting by daylight,
448
00:23:55,943 --> 00:24:00,624
with too many people looking on, eh?
449
00:24:00,702 --> 00:24:04,870
Well, long as you can't go
and you can't stay,
450
00:24:04,942 --> 00:24:08,424
just what do you figure
to do about it, eh?
451
00:24:08,502 --> 00:24:10,390
Well, I've always been
able to wiggle out.
452
00:24:10,463 --> 00:24:14,347
Yeah. Appears to me as if you
was born to be drowned, eh?
453
00:24:20,302 --> 00:24:22,583
Come on, Zeke.
Get rid of that moonshine,
454
00:24:22,663 --> 00:24:24,070
and let's get out
in the sunshine.
455
00:24:24,142 --> 00:24:25,506
All right, big boy.
456
00:24:25,583 --> 00:24:27,427
Hold your head up.
Don't leave me.
457
00:24:27,503 --> 00:24:30,351
Yeah, so long, folks.
See you next year.
458
00:24:30,422 --> 00:24:32,430
Yeah.
459
00:24:37,903 --> 00:24:42,628
Are you just as handy
with a gun as you was?
460
00:24:44,103 --> 00:24:46,264
I can drive
a nail at 30 paces.
461
00:24:46,342 --> 00:24:47,466
Yeah.
462
00:24:47,543 --> 00:24:51,067
Well, as long
as you can't go,
463
00:24:51,142 --> 00:24:55,430
and you can't stay...
464
00:24:55,503 --> 00:25:00,184
Wouldn't be a bad idea if you
was to go along with me.
465
00:25:00,303 --> 00:25:02,223
Well, that sounds reasonable.
Yeah.
466
00:25:02,303 --> 00:25:04,147
Where do you happen
to be headed for?
467
00:25:04,223 --> 00:25:06,984
Well, anyways,
it's out there,
468
00:25:07,062 --> 00:25:10,227
where there ain't no noose
awaitin' for you, eh?
469
00:25:12,303 --> 00:25:14,147
Hello, Breck.
470
00:25:14,223 --> 00:25:16,743
Well, Windy, I trapped
him with his jug down at Joe's.
471
00:25:16,822 --> 00:25:18,787
Hey, Windy, here's the last
472
00:25:18,862 --> 00:25:22,027
you'll see of civilization
for a long time.
473
00:25:22,103 --> 00:25:23,183
That's worth tryin'.
474
00:25:23,262 --> 00:25:25,107
Hey! Back up here,
will ya? Back up.
475
00:25:25,182 --> 00:25:28,063
I gotta finish
that with Windy.
476
00:25:30,863 --> 00:25:34,071
Hey, that's what you get
for not drinkin' with me.
477
00:25:34,143 --> 00:25:35,147
I'll drink at your
next wedding.
478
00:25:35,223 --> 00:25:36,227
Yeah!
479
00:25:36,302 --> 00:25:38,147
Windy, uh...
480
00:25:38,222 --> 00:25:40,710
Do some of them musical things,
will you, with your mouth?
481
00:25:40,782 --> 00:25:42,670
Ah, that's old stuff.
482
00:25:43,863 --> 00:25:44,867
Dab, no. Something new.
483
00:25:44,942 --> 00:25:45,947
Oh, well.
484
00:25:46,022 --> 00:25:46,950
A coyote.
485
00:25:48,062 --> 00:25:49,306
That's no coyote.
486
00:25:50,422 --> 00:25:52,387
There's the stuff! Hey!
487
00:25:52,462 --> 00:25:55,463
Hey, did you
ever kill a dead Indian?
488
00:25:55,543 --> 00:25:56,787
No, I never killed
a dead one.
489
00:25:56,862 --> 00:25:59,503
Before they
was dead, did ya?
490
00:25:59,582 --> 00:26:02,343
No. You see, the Injuns
are my friends.
491
00:26:02,423 --> 00:26:05,107
They taught me all I know
about the woods.
492
00:26:05,183 --> 00:26:08,271
They taught me how to follow a
trail by watching the leaves.
493
00:26:08,342 --> 00:26:09,663
And how to cut
your mark on a tree
494
00:26:09,742 --> 00:26:12,066
so you won't get lost
in the forest.
495
00:26:12,143 --> 00:26:14,151
And they taught me how
to burry in in the snow,
496
00:26:14,223 --> 00:26:16,307
so you won't freeze
to death in the storms.
497
00:26:16,783 --> 00:26:19,467
And they taught me how to make
a fire without even a flint.
498
00:26:19,543 --> 00:26:21,387
How could you do that?
499
00:26:21,463 --> 00:26:23,983
And they taught me how to make
the best bow and arrows too.
500
00:26:24,063 --> 00:26:26,627
Did they teach you
how to make papooses?
501
00:26:26,703 --> 00:26:29,387
No, that's
one of their own secrets.
502
00:26:30,383 --> 00:26:32,903
Well, boys, I guess
we better get going.
503
00:26:41,022 --> 00:26:43,543
O God, our Father,
504
00:26:43,622 --> 00:26:46,863
as you sit on high and look
down on us poor mortals,
505
00:26:46,942 --> 00:26:48,787
forgive our frailties.
506
00:26:48,862 --> 00:26:50,871
I am about to
lead these people
507
00:26:50,943 --> 00:26:53,550
into a wild and
dangerous country.
508
00:26:53,622 --> 00:26:58,107
Give me strength and wisdom,
0 God, to lead them through.
509
00:27:01,263 --> 00:27:02,430
Where's my steps?
510
00:27:02,503 --> 00:27:04,707
Mama, I got everything
packed up in the wagon.
511
00:27:04,783 --> 00:27:06,703
But how can I get
into the wagon, you idiot?
512
00:27:06,782 --> 00:27:09,390
Well, look, I show you. Look,
Mama, put your feets up on there.
513
00:27:09,463 --> 00:27:12,311
That's it. Now wait. I lift. That's...
Up you go, Mama. That's it.
514
00:27:12,383 --> 00:27:15,264
Now one more foot up. Now up, Mama.
Up, Mama. That's it. Up.
515
00:27:15,343 --> 00:27:18,104
Wait, Mama. You're sitting
on my head, Mama.
516
00:27:18,182 --> 00:27:20,026
Please... There you go.
517
00:27:20,102 --> 00:27:22,590
Get in. Get in, folks.
We're goin'.
518
00:27:22,663 --> 00:27:24,911
Mount up. We're goin' now.
Get in there.
519
00:27:32,503 --> 00:27:34,707
We're on our way.
520
00:27:34,782 --> 00:27:39,551
Pull out!
521
00:27:41,742 --> 00:27:42,702
Give us a song!
522
00:27:42,783 --> 00:27:43,743
All right.
523
00:27:43,822 --> 00:27:44,782
We're off, boys.
524
00:27:44,863 --> 00:27:46,303
Sam's got a wooden
leg below the knee
525
00:27:46,383 --> 00:27:48,751
Sam's got a wooden leg
below the knee
526
00:27:52,103 --> 00:27:54,067
Whoa, mule!
527
00:27:54,222 --> 00:27:58,826
Never mind! I
walk there, Useless. Come on.
528
00:28:03,542 --> 00:28:05,942
You want these sacks,
don't ya?
529
00:28:12,543 --> 00:28:14,463
Trade cattle.
530
00:28:39,023 --> 00:28:41,707
Hyah! Hyah!
531
00:29:00,703 --> 00:29:02,143
About time we were movin' on.
532
00:29:02,223 --> 00:29:03,631
Yeah.
533
00:29:06,702 --> 00:29:08,622
Willy!
534
00:29:10,222 --> 00:29:14,183
Come on, Willy. Forward!
535
00:29:37,702 --> 00:29:39,066
Ah, giddyap!
536
00:29:40,542 --> 00:29:44,503
Ah, giddyap!
Ah, giddyap!
537
00:29:50,102 --> 00:29:53,146
Hyah! Hyah! Move out!
538
00:29:56,342 --> 00:29:57,903
Yeah! Yee!
539
00:30:26,902 --> 00:30:31,027
You make me so tired!
Get over there!
540
00:30:31,103 --> 00:30:32,227
I'm tired of this!
541
00:30:32,303 --> 00:30:33,950
Fi!
542
00:30:34,022 --> 00:30:35,942
Get up here!
543
00:30:37,543 --> 00:30:39,387
Get along here!
544
00:30:39,463 --> 00:30:43,424
Get in there!
Get on! Go on!
545
00:30:49,662 --> 00:30:50,622
Howdy, Dave.
546
00:30:50,703 --> 00:30:51,783
Hello, Coleman.
547
00:30:51,862 --> 00:30:54,307
Oh, Miss Cameron...
548
00:30:54,382 --> 00:30:57,984
Glad to see you took my advice
about saving that pretty dress.
549
00:30:59,102 --> 00:31:02,823
You look so nice in it,
it'd be a shame to spoil it.
550
00:31:16,623 --> 00:31:19,067
Looking for
anyone in particular?
551
00:31:19,142 --> 00:31:22,066
Honey Girl,
a gentleman never comes
552
00:31:22,142 --> 00:31:24,782
to a lady's home
when he isn't wanted.
553
00:31:24,863 --> 00:31:28,943
Out here, this wagon's
our only home.
554
00:31:29,022 --> 00:31:31,510
Pony, that means us.
555
00:31:33,542 --> 00:31:35,310
Come on, Useless.
What's the matter?
556
00:31:35,382 --> 00:31:37,150
Come here, Useless.
557
00:31:37,222 --> 00:31:39,186
Hey, there.
558
00:31:39,263 --> 00:31:40,703
Whoa! Wait. Wait.
559
00:31:42,263 --> 00:31:43,746
Whoa.
560
00:31:43,822 --> 00:31:46,070
Get in...
Get in there.
561
00:31:47,582 --> 00:31:49,546
Get in there!
Giddyap!
562
00:31:49,622 --> 00:31:50,669
Whoa.
563
00:31:50,742 --> 00:31:54,103
Come on. Get in there!
564
00:31:54,182 --> 00:31:57,904
Come on, Useless.
This way.
565
00:31:57,982 --> 00:31:59,826
Git!
566
00:32:02,542 --> 00:32:04,866
Whoa.
Wait a minute, Useless.
567
00:32:08,422 --> 00:32:11,346
Come on, Useless.
Come on, Useless. Come on.
568
00:32:13,582 --> 00:32:16,343
What do you think
of this fella Thorpe?
569
00:32:16,423 --> 00:32:21,507
Ah, I've seen that there
squawker somewheres afore.
570
00:32:21,582 --> 00:32:23,786
Can't recollect just where.
571
00:32:23,862 --> 00:32:28,226
He, uh, shoots a kind of a nasty
look at you once in a while, boy.
572
00:32:28,302 --> 00:32:29,950
We had a run-in
the first day.
573
00:32:30,022 --> 00:32:31,582
Yeah?
574
00:32:31,662 --> 00:32:32,622
You know,
he ain't no settler.
575
00:32:32,702 --> 00:32:33,826
Nah.
576
00:32:33,902 --> 00:32:35,103
And he ain't no bullwhacker.
577
00:32:35,182 --> 00:32:36,262
Uh-uh.
578
00:32:36,342 --> 00:32:38,186
Wonder what
he come along for.
579
00:32:38,262 --> 00:32:42,943
Aha! He come along, uh, 'cause
of that, uh, Cameron girl.
580
00:32:43,023 --> 00:32:45,226
I'm still mystified,
Mr. Thorpe,
581
00:32:45,302 --> 00:32:49,023
why you came here instead of
returning to your plantation.
582
00:32:49,102 --> 00:32:51,230
I've told you why I came.
583
00:32:51,302 --> 00:32:53,910
I induced Captain Hollister,
an old friend of mine,
584
00:32:53,982 --> 00:32:57,190
to put back to shore,
and I followed you.
585
00:32:57,262 --> 00:32:59,107
Yes, I know that's
what you told me.
586
00:32:59,182 --> 00:33:00,863
But I'm afraid
you're a flatterer.
587
00:33:00,942 --> 00:33:03,910
Oh! On my honor, no.
588
00:33:03,982 --> 00:33:06,743
You got a chew of tobacco?
589
00:33:08,782 --> 00:33:13,790
Hey, Lopez! Tobacco's gonna
be mighty scarce later on.
590
00:33:16,062 --> 00:33:20,427
Boy, I'm goin' back to old Windy
Bill and get a slug of "come on."
591
00:33:22,222 --> 00:33:23,827
Your name's Lopez, eh?
592
00:33:23,903 --> 00:33:25,911
Uh, Lopez, that's me.
593
00:33:25,982 --> 00:33:27,869
You and Flack good friends,
he tells me.
594
00:33:27,942 --> 00:33:31,543
Ah, Flack and me
been friends 12, 15 years.
595
00:33:32,622 --> 00:33:34,946
You were out wolfing
together last winter, eh?
596
00:33:35,022 --> 00:33:38,666
No, no, no. Wolfing, she not
good business. No money.
597
00:33:38,742 --> 00:33:39,866
Then you didn't get many?
598
00:33:39,943 --> 00:33:42,191
No, not much.
599
00:33:42,262 --> 00:33:44,063
Funny. Wellmore said
you sold him
600
00:33:44,142 --> 00:33:46,303
more furs than any other
half dozen outfits.
601
00:33:46,382 --> 00:33:50,223
No. He must have been talking
about someone else. Not me.
602
00:33:50,302 --> 00:33:53,183
Well, no matter.
See you often.
603
00:33:55,942 --> 00:33:58,463
Ah, you rascal.
604
00:33:58,542 --> 00:33:59,502
Flack.
605
00:34:03,102 --> 00:34:05,830
Got a good bunch
of bullwhackers, Flack.
606
00:34:08,022 --> 00:34:10,510
That, uh, Lopez
strikes me as a good hand.
607
00:34:10,582 --> 00:34:14,390
Ah, you bet.
Lopez can pound them along.
608
00:34:14,462 --> 00:34:16,623
You and him old friends, eh?
609
00:34:16,703 --> 00:34:19,583
Who? Lopez and me?
610
00:34:19,662 --> 00:34:24,223
Nah. I never see'd him
till he signed on this trip.
611
00:34:24,302 --> 00:34:28,023
My mistake.
612
00:34:29,662 --> 00:34:31,582
Ah, Lopez.
613
00:34:31,662 --> 00:34:32,905
I don't like
this man Coleman.
614
00:34:32,982 --> 00:34:34,062
Yeah?
615
00:34:34,422 --> 00:34:39,147
If he asks after me, you
tell him you never see'd me,
616
00:34:39,222 --> 00:34:41,263
till you signed on this trip.
617
00:34:41,342 --> 00:34:42,346
You're too late.
618
00:34:42,422 --> 00:34:43,426
Why?
619
00:34:43,502 --> 00:34:46,950
He just speak to me, and I
tell him we was old friends.
620
00:34:47,022 --> 00:34:48,866
What?
621
00:34:48,942 --> 00:34:52,586
What do you use under your
hat instead of brains?
622
00:34:52,662 --> 00:34:56,306
You need no brains
if you got this.
623
00:34:56,382 --> 00:34:59,547
Ahh.
Now you're talking sense.
624
00:35:09,542 --> 00:35:11,670
Come on, you.
Come on. Giddyap.
625
00:35:18,782 --> 00:35:20,790
Pick your partner
and a-promenade back.
626
00:35:24,462 --> 00:35:27,189
First couple out to the right
and follow the ca...
627
00:35:37,582 --> 00:35:39,863
Prepare to promenade back.
628
00:35:43,182 --> 00:35:45,583
First couple out to the right
and follow the call.
629
00:35:59,342 --> 00:36:01,622
Now right in circles.
630
00:36:08,822 --> 00:36:11,987
Take your partner
and a-promenade back.
631
00:36:14,702 --> 00:36:16,863
First couple out to the right
and follow the call.
632
00:36:16,942 --> 00:36:19,943
Maybe she won't, uh,
talk with him,
633
00:36:20,022 --> 00:36:22,990
but she'll dance
with him, eh?
634
00:36:24,142 --> 00:36:25,625
It's a lovely dance.
635
00:36:25,702 --> 00:36:27,143
On with the next
and follow the call.
636
00:36:27,222 --> 00:36:29,503
And a lovely night.
637
00:36:29,582 --> 00:36:31,623
And a lovely girl.
638
00:36:31,702 --> 00:36:35,827
Now's your chance. Go in and
snag her away from him.
639
00:36:43,142 --> 00:36:44,386
I claim the favor.
640
00:36:44,462 --> 00:36:46,710
With pleasure, Mr. Thorpe.
641
00:36:52,982 --> 00:36:53,986
Well, Zeke.
642
00:36:54,062 --> 00:36:55,066
Hello, boy.
643
00:36:55,142 --> 00:36:57,903
Thorpe just stole my partner and
left me dancing with myself.
644
00:36:57,982 --> 00:36:59,270
Yeah?
645
00:36:59,501 --> 00:37:02,502
Say, boy, it just come to me
a minute ago,
646
00:37:02,582 --> 00:37:04,230
where I seen that
there Thorpe before.
647
00:37:04,301 --> 00:37:05,261
Where?
648
00:37:05,342 --> 00:37:09,150
Camped on the Cimarron with
Flack and Lopez. They're old friends.
649
00:37:09,222 --> 00:37:10,903
Are you sure of that?
Dead certain.
650
00:37:10,982 --> 00:37:13,950
So keep your eye
peeled on him, son.
651
00:37:14,022 --> 00:37:17,951
Oh, I'm tired. I think
I'll go to my wagon.
652
00:37:18,021 --> 00:37:20,990
Why, certainly.
Let me take you there.
653
00:37:26,381 --> 00:37:28,542
And to think this
same moon is shining
654
00:37:28,622 --> 00:37:31,229
on my old plantation
in Louisiana.
655
00:37:43,342 --> 00:37:46,583
All it needs is a lovely
woman to preside there.
656
00:37:46,662 --> 00:37:48,387
Someday you'll find her.
657
00:37:48,461 --> 00:37:50,109
I have found her, Ruth.
658
00:37:50,182 --> 00:37:52,670
Oh, please, Mr. Thorpe.
Look, I've told you before
659
00:37:52,742 --> 00:37:55,426
that there can be
no happiness without love.
660
00:37:55,502 --> 00:37:57,346
But love will come.
661
00:38:14,302 --> 00:38:16,146
Ruth... I'm really
tired, Mr. Thorpe.
662
00:38:16,222 --> 00:38:19,507
Do you mind if I go to bed?
Good night.
663
00:38:19,582 --> 00:38:21,110
Good night.
664
00:38:43,342 --> 00:38:45,949
We're getting into
dangerous country, Flack...
665
00:38:46,022 --> 00:38:49,187
So I'll be riding to the Pawnee
villages to pick up some Injun scouts.
666
00:38:49,262 --> 00:38:53,823
Yes? Well, you're likely to
lose your scalp out there.
667
00:38:53,902 --> 00:38:57,503
I'll bet you a couple of wolf
pelts I bring it back with me.
668
00:39:00,461 --> 00:39:03,026
How long'll you
be gone, Coleman?
669
00:39:03,102 --> 00:39:05,066
Three or four days,
a week maybe.
670
00:39:05,141 --> 00:39:07,061
Oh, back so soon?
671
00:39:07,142 --> 00:39:09,346
I thought maybe you wouldn't
be coming back at all.
672
00:39:09,422 --> 00:39:11,670
And just why did
you think that?
673
00:39:13,621 --> 00:39:19,110
Well, after I sort of took the
dark-eyed beauty away from you,
674
00:39:19,182 --> 00:39:21,462
I thought you
might be decamping.
675
00:39:24,502 --> 00:39:29,183
Listen, Thorpe. I never quit a
job in the middle of the road.
676
00:39:29,261 --> 00:39:31,509
Oh, quite so.
Quite so.
677
00:39:31,582 --> 00:39:33,906
But after the girl quit you
in the middle of the road...
678
00:39:33,982 --> 00:39:36,142
Say that again, Mr. Thorpe!
679
00:39:39,502 --> 00:39:42,022
I know who you are now,
680
00:39:42,102 --> 00:39:44,829
and I know why you quit
the Cimarron country too.
681
00:39:46,421 --> 00:39:49,465
Oh, well. No necessity to
have quarrels among friends.
682
00:39:49,542 --> 00:39:54,027
Friends?
You threw too wide a loop.
683
00:39:54,101 --> 00:39:58,062
Remember this,
the three of you...
684
00:39:58,142 --> 00:40:00,466
I'm not your friend.
685
00:40:07,702 --> 00:40:12,383
Yeah. Well, you let him
scare you stiff.
686
00:40:12,461 --> 00:40:14,306
Not at all.
687
00:40:14,381 --> 00:40:16,662
Only an idiot, you know,
presses a quarrel,
688
00:40:16,741 --> 00:40:19,306
when the other man has a knife
pressed against his middle.
689
00:40:19,382 --> 00:40:21,662
Yeah. Good excuse.
690
00:40:21,742 --> 00:40:24,350
Wolf pelts, eh?
691
00:40:24,421 --> 00:40:25,381
What does that mean?
692
00:40:25,462 --> 00:40:26,586
Don't mean nothin'.
693
00:40:26,662 --> 00:40:28,910
It doesn't to me,
but it does to you.
694
00:40:28,982 --> 00:40:30,946
Yeah? Where'd you get
that notion?
695
00:40:31,022 --> 00:40:32,265
When he mentioned
wolf pelts, you looked
696
00:40:32,341 --> 00:40:34,349
as though he'd rammed
a knife in you.
697
00:40:34,421 --> 00:40:37,270
Not exactly
what I'd call a poker face.
698
00:40:37,342 --> 00:40:40,430
Yeah?
Well, what of it?
699
00:40:40,502 --> 00:40:42,825
Oh, nothing.
700
00:40:42,901 --> 00:40:47,266
Only I'm beginning to understand
why you don't like Coleman.
701
00:40:51,021 --> 00:40:52,866
Bye, Windy.
702
00:40:52,941 --> 00:40:56,062
And, Zeke, I'll be seeing you in the
happy hunting grounds if not before.
703
00:40:56,142 --> 00:40:57,222
Good luck, boy.
704
00:40:57,301 --> 00:40:58,381
Bye.
705
00:40:59,822 --> 00:41:03,346
Well, Miss Ruth, I got
some good news for you.
706
00:41:03,422 --> 00:41:04,589
What?
707
00:41:04,662 --> 00:41:08,066
I'm gonna be away for a while.
I'm going scoutin'.
708
00:41:08,141 --> 00:41:11,022
Well, isn't that dangerous
in the open country?
709
00:41:11,102 --> 00:41:13,709
Lord, no. I love it...
710
00:41:13,781 --> 00:41:18,190
Especially now that it's spring
and everything's so happy.
711
00:41:18,262 --> 00:41:22,310
Why, there's trees
out there, big, tall pines...
712
00:41:22,382 --> 00:41:24,466
Just a-reachin'
and a-reachin'...
713
00:41:24,542 --> 00:41:26,986
As if they wanted to climb right
through the gates of heaven.
714
00:41:27,662 --> 00:41:32,703
And there's brooks, too, with
the water smiling all day long.
715
00:41:32,782 --> 00:41:35,903
But the part I like best
is the night...
716
00:41:35,981 --> 00:41:39,102
Lying out there beneath
a blanket of stars,
717
00:41:39,182 --> 00:41:42,542
with that old moon
smiling down on you.
718
00:41:42,622 --> 00:41:46,146
And every time you look up,
there she is,
719
00:41:46,222 --> 00:41:50,631
sort of guarding over you, like
a mother minding her young.
720
00:41:52,341 --> 00:41:57,306
Sometimes it's so beautiful that
I just lie there, listening.
721
00:41:57,381 --> 00:42:01,942
Birds singing,
brooks laughing,
722
00:42:02,022 --> 00:42:05,350
and the wind sort of
crooning through the forest.
723
00:42:05,422 --> 00:42:08,587
Like some great organ.
724
00:42:08,661 --> 00:42:10,790
Oh, I've always loved it.
725
00:42:12,942 --> 00:42:15,429
But I reckon I'm gonna be
lonely this time.
726
00:42:17,421 --> 00:42:21,906
You know, you can get sort of used
to having somebody not like you.
727
00:42:23,502 --> 00:42:28,183
And when they're not around,
you miss them not liking you.
728
00:42:29,061 --> 00:42:32,543
That's why I reckon
I'm gonna be lonesome.
729
00:42:33,542 --> 00:42:36,226
But I'll be thinking of you.
730
00:42:36,302 --> 00:42:38,222
Good-bye.
731
00:42:41,742 --> 00:42:44,710
And you just take care
you don't lose your scalp!
732
00:42:44,782 --> 00:42:46,626
Zeke, is he leaving
the train?
733
00:42:46,702 --> 00:42:48,710
Yes, miss. He's riding out
to Pawnee villages.
734
00:42:48,782 --> 00:42:50,070
Well, how far are they?
735
00:42:50,142 --> 00:42:52,346
Oh, nigh on a hundred mile.
736
00:42:52,742 --> 00:42:54,030
Well, isn't that dangerous?
737
00:42:54,102 --> 00:42:57,626
Well, he's likely to lose his
scalp afore he gets there.
738
00:42:57,702 --> 00:42:59,786
But once in the villages,
he's safe.
739
00:42:59,862 --> 00:43:02,022
So don't you
worry about him, miss.
740
00:43:02,101 --> 00:43:04,502
What... Why should
I worry about him?
741
00:43:04,581 --> 00:43:06,829
I don't know, miss.
I don't know.
742
00:43:07,102 --> 00:43:09,349
But seemed like as
if maybe you was.
743
00:43:09,421 --> 00:43:11,222
Oh, not at all.
He means nothing to me.
744
00:43:11,301 --> 00:43:15,022
No. No, in course not.
Good night.
745
00:43:15,701 --> 00:43:17,426
Good night, Zeke.
746
00:43:29,421 --> 00:43:32,061
Hey! You got back
here at last, eh?
747
00:43:32,141 --> 00:43:35,426
Yeah. There's plenty of
buffalo sign out here,
748
00:43:35,502 --> 00:43:37,630
so I'll be riding out
to pick up fresh meat.
749
00:43:37,702 --> 00:43:39,786
Ah, well, who's keeping you?
750
00:43:39,861 --> 00:43:41,825
I'll see you at
the river crossing.
751
00:43:47,101 --> 00:43:51,826
Lopez! Lopez! Thorpe!
Pull up here. Come here.
752
00:43:54,261 --> 00:43:57,982
You two have been waiting
for your chance. Here it is.
753
00:43:58,061 --> 00:43:59,741
Go out on a buffalo hunt.
754
00:43:59,822 --> 00:44:01,469
Me? Nah.
755
00:44:01,541 --> 00:44:04,390
I kill hundreds of buffalo.
Why should I go?
756
00:44:04,462 --> 00:44:06,622
Ah! Get them cobwebs
out of your brain!
757
00:44:06,701 --> 00:44:09,909
He means, Lopez,
we might find better game.
758
00:44:20,382 --> 00:44:23,470
Watch him till
he leaves the Pawnees,
759
00:44:23,542 --> 00:44:25,910
and then give it
to him in the back.
760
00:44:25,982 --> 00:44:27,902
Go on.
761
00:45:56,502 --> 00:46:00,506
Hey, you pilgrims!
Come here! Come here!
762
00:46:00,782 --> 00:46:02,386
Bascom?
Yes!
763
00:46:02,461 --> 00:46:03,901
Bascom!
Yes.
764
00:46:03,981 --> 00:46:07,702
I'll shove the horses and
the cattle right on through.
765
00:46:07,782 --> 00:46:10,302
Leave only the wheelers
hooked to the wagons.
766
00:46:10,382 --> 00:46:12,390
Once you take to the water...
767
00:46:12,461 --> 00:46:17,065
Well, it's every man and critter
for hisself, eh?
768
00:46:17,141 --> 00:46:18,789
Get out of here!
Get out of here! Go on!
769
00:46:18,862 --> 00:46:19,986
Mr. Flack.
770
00:46:20,061 --> 00:46:23,422
Mr. Flack, how can I get
my mule Useless across?
771
00:46:23,501 --> 00:46:27,026
Well, uh, get your
mother-in-law to ride him, eh?
772
00:46:27,102 --> 00:46:28,869
Mr. Bascom.
Yes?
773
00:46:28,941 --> 00:46:30,665
Mr. Bascom, you know,
I don't like that fella.
774
00:46:30,741 --> 00:46:31,745
No?
775
00:46:31,821 --> 00:46:34,189
He's the kind who will pat you
on your back to your face,
776
00:46:34,261 --> 00:46:35,865
and then laughs in your face
behind your back.
777
00:46:35,941 --> 00:46:36,868
Yeah.
778
00:46:36,941 --> 00:46:38,109
And another thing.
Yes?
779
00:46:38,181 --> 00:46:41,750
If he had a mother-in-law like
mine, he would never laugh.
780
00:46:48,782 --> 00:46:51,269
The hunt was a great success.
781
00:46:51,341 --> 00:46:52,509
We bagged our buffalo.
782
00:46:52,581 --> 00:46:54,306
Hey.
783
00:46:54,382 --> 00:46:57,186
Did you get your meat, eh?
784
00:46:59,381 --> 00:47:02,142
Ah, good. Good!
785
00:47:02,222 --> 00:47:04,426
Well, we'd better
shove on off then.
786
00:49:23,501 --> 00:49:25,509
Boots off.
787
00:49:30,301 --> 00:49:32,385
I see you took a bath.
788
00:49:32,461 --> 00:49:35,265
Uh, yeah, yeah.
789
00:49:35,341 --> 00:49:38,069
Is there... ls there
a slug of whiskey?
790
00:49:38,141 --> 00:49:42,309
No, I left my jug... I hid
it in the Camerons' wagon.
791
00:49:42,381 --> 00:49:44,226
By the way,
where is my little beauty?
792
00:49:44,301 --> 00:49:47,542
Well, she's, uh...
She's somewheres around.
793
00:49:47,622 --> 00:49:50,906
Well, now that you've
got her all to yourself,
794
00:49:50,981 --> 00:49:52,825
what do you aim
to do with her?
795
00:49:52,901 --> 00:49:55,945
I think I'll take her back
and settle on my plantation.
796
00:49:56,021 --> 00:50:00,385
Your... Your plantation, eh?
797
00:50:00,941 --> 00:50:06,342
Lopez, he's hollered so much about
that there plantation of his,
798
00:50:06,421 --> 00:50:09,182
he believes it hisself, eh?
799
00:50:09,261 --> 00:50:12,185
What? The Señor Thorpe,
he have no plantation?
800
00:50:12,261 --> 00:50:14,181
Plantation! Ha!
801
00:50:14,461 --> 00:50:18,225
All you got in the world
is a dirty deck of cards
802
00:50:18,661 --> 00:50:20,221
and a crooked one at that.
803
00:50:20,301 --> 00:50:21,502
Zeke.
Yeah?
804
00:50:21,581 --> 00:50:23,306
Coleman's been gone two days.
805
00:50:23,381 --> 00:50:25,782
Yeah. I've been kinda
worried about that myself.
806
00:50:35,021 --> 00:50:38,742
Eagle Tail says last time he seen
him, he was headed for the train.
807
00:50:38,821 --> 00:50:41,822
Well, another thing, the
Camerons haven't crossed yet.
808
00:50:41,901 --> 00:50:43,910
No. I better
saunter on down there
809
00:50:43,981 --> 00:50:45,182
and see what's
holdin' 'em, huh?
810
00:50:45,261 --> 00:50:47,269
Yes. We'd better
help 'em across.
811
00:50:47,341 --> 00:50:48,945
Yeah. Go on.
812
00:50:53,461 --> 00:50:55,469
Well, I think we can...
813
00:50:55,541 --> 00:50:57,701
We were just wondering
what had become of you.
814
00:50:57,781 --> 00:50:59,189
Where's your horse?
815
00:50:59,261 --> 00:51:02,546
He stepped in a prairie-dog
hole and broke his neck.
816
00:51:02,621 --> 00:51:03,822
Come near
breakin' mine too.
817
00:51:03,901 --> 00:51:05,068
Are you hurt?
818
00:51:05,141 --> 00:51:08,065
No. I was knocked out
for a spell.
819
00:51:08,141 --> 00:51:11,305
Here, I'll put these in your
wagon and help you across.
820
00:51:11,381 --> 00:51:13,902
Flack said we could
only use the wheelers.
821
00:51:13,981 --> 00:51:16,469
Flack said? What does
he know about water?
822
00:51:16,541 --> 00:51:18,865
He never took
a bath in his life.
823
00:51:25,701 --> 00:51:27,949
Shortie!
824
00:51:30,741 --> 00:51:33,306
There's the Cameron wagon.
825
00:51:38,981 --> 00:51:40,869
I'll go greet
the little filly.
826
00:51:40,941 --> 00:51:42,785
Greet, eh?
827
00:51:42,861 --> 00:51:47,345
Well, Lopez and me
will go greet a jug.
828
00:51:48,981 --> 00:51:51,830
Whoa!
829
00:51:51,901 --> 00:51:54,421
You take 'em from here on in, Dave.
It's shallow water.
830
00:51:54,501 --> 00:51:56,181
All right, Breck. I'll go
back and get my saddle.
831
00:51:56,261 --> 00:51:58,181
All right.
832
00:52:00,621 --> 00:52:02,902
Giddyap!
Come on, Shortie!
833
00:52:04,381 --> 00:52:06,301
Come on!
834
00:52:08,021 --> 00:52:11,710
Come on, Shortie!
Come on! Get up there!
835
00:52:11,781 --> 00:52:13,505
Whoa! Whoa!
836
00:52:14,541 --> 00:52:16,385
I was just coming over to help you.
837
00:52:16,461 --> 00:52:18,469
Thank you.
We had the best of help.
838
00:52:18,541 --> 00:52:20,461
Help? Who?
839
00:52:24,941 --> 00:52:27,264
What's the matter, Lopez?
Seein' a few ghosts?
840
00:52:27,341 --> 00:52:29,185
Me? No, no.
841
00:52:34,701 --> 00:52:36,545
Drive on into
the corral, Dave.
842
00:52:36,621 --> 00:52:37,668
All right.
843
00:52:37,741 --> 00:52:40,502
Giddyap! Come on there!
Get up there!
844
00:52:40,581 --> 00:52:42,501
Pull on up!
845
00:52:45,061 --> 00:52:48,586
I'll be seeing you three later
about matters and things.
846
00:53:00,701 --> 00:53:01,945
Why, hello, boy.
847
00:53:02,021 --> 00:53:03,222
Howdy, Zeke.
848
00:53:03,301 --> 00:53:04,468
Why, what happened?
849
00:53:04,541 --> 00:53:06,189
Pony stepped in a dog hole.
850
00:53:06,261 --> 00:53:09,665
Yeah? I suppose a prairie dog shot
that hole through your saddle
851
00:53:09,741 --> 00:53:11,945
and into your horse, eh?
852
00:53:12,021 --> 00:53:13,941
Natchie!
853
00:53:23,500 --> 00:53:26,108
Who was gone
from camp, Zeke?
854
00:53:26,181 --> 00:53:28,701
Thorpe and Lopez
come in during the night,
855
00:53:28,781 --> 00:53:32,109
and early morning, sent a
wagon out for the meat.
856
00:53:35,821 --> 00:53:39,946
Well, a nice
mess you made of things.
857
00:53:40,021 --> 00:53:41,941
Not at all!
858
00:53:42,941 --> 00:53:46,302
Two hundred yards running is
considerable of a handicap.
859
00:53:46,381 --> 00:53:49,262
Besides,
other days are coming.
860
00:53:49,341 --> 00:53:51,621
Well, don't you
fool yourself.
861
00:53:51,701 --> 00:53:53,742
Here he is, here
he is, here he is.
862
00:53:55,501 --> 00:53:57,901
Flack, the Injuns
been sending up
863
00:53:57,981 --> 00:53:59,421
smoke signals
for several days.
864
00:53:59,501 --> 00:54:01,509
Yes, well, I seen 'em.
865
00:54:01,581 --> 00:54:04,385
I'll skirmish around with the
Pawnees for a few miles.
866
00:54:04,461 --> 00:54:07,026
Well, go on. There ain't
no one keeping you!
867
00:54:07,101 --> 00:54:10,070
No, but you'd better keep
Thorpe and Lopez here.
868
00:54:10,141 --> 00:54:11,985
Why?
869
00:54:12,061 --> 00:54:15,662
I got a feeling that if either
one of 'em leaves camp,
870
00:54:16,621 --> 00:54:18,465
they'll never come back.
871
00:54:18,541 --> 00:54:20,385
What do you mean by that?
872
00:54:20,461 --> 00:54:22,141
Just the way it sounded.
873
00:54:22,221 --> 00:54:24,381
Hey, look there.
Look there, eh?
874
00:54:27,661 --> 00:54:28,785
Injuns?
875
00:54:34,221 --> 00:54:37,910
Lopez, fire
a long shot at 'em.
876
00:54:37,980 --> 00:54:39,661
No fire!
877
00:54:42,780 --> 00:54:45,028
They're Cheyennes.
They want to palaver.
878
00:54:45,100 --> 00:54:47,665
Ah, they look to me
as if they're out for harm.
879
00:54:47,741 --> 00:54:50,185
They will be if
we take a shot at 'em.
880
00:54:50,261 --> 00:54:53,142
That'll mean war. I'll go
out and palaver with them.
881
00:54:53,221 --> 00:54:57,062
Go on. Go on. Maybe
so you no come back, huh?
882
00:54:59,141 --> 00:55:00,821
Look how queerly
his horse is acting.
883
00:55:00,901 --> 00:55:02,548
Yeah. He's riding zigzag.
884
00:55:02,621 --> 00:55:05,665
That's Indian sign
that he wants to palaver.
885
00:55:09,461 --> 00:55:12,669
There's the chief riding out
to meet him now for a powwow.
886
00:55:42,741 --> 00:55:45,185
Zeke! Bascom!
887
00:55:54,581 --> 00:55:56,501
How.
888
00:55:58,220 --> 00:56:00,665
This is Black Elk,
an old friend of mine.
889
00:56:00,741 --> 00:56:03,425
Do they mean peace or war?
890
00:56:03,501 --> 00:56:05,946
Peace, if as long as we march
straight through the Cheyenne country
891
00:56:06,020 --> 00:56:07,984
without stopping to settle.
892
00:56:36,701 --> 00:56:38,785
Now that we're gonna be friends,
893
00:56:38,861 --> 00:56:41,468
they'll probably bring their
families over here to beg.
894
00:56:41,540 --> 00:56:44,225
So feed 'em well and treat 'em
right, and we'll have no trouble.
895
00:56:44,300 --> 00:56:45,348
All right.
896
00:56:45,421 --> 00:56:46,828
All right. Fine.
897
00:56:48,260 --> 00:56:49,264
No more
trouble now.
898
00:57:04,901 --> 00:57:08,502
Yes. Yes. Yes.
899
00:57:08,580 --> 00:57:10,500
Zeke, what's he
saying about me?
900
00:57:10,581 --> 00:57:13,702
He says that Coleman wants you
for his squaw.
901
00:57:15,581 --> 00:57:16,540
Yes.
902
00:57:17,740 --> 00:57:21,429
Yes. And he says Flack
or Thorpe will get you.
903
00:57:21,501 --> 00:57:23,345
Flack or Thorpe? Why?
Yeah.
904
00:57:23,421 --> 00:57:24,709
Well, Flack's got
a lot of horses.
905
00:57:45,261 --> 00:57:47,105
Miss Ruth,
you shouldn't be riding out
906
00:57:47,181 --> 00:57:49,025
here alone like this
away from the train.
907
00:57:49,101 --> 00:57:50,585
Why not?
908
00:57:50,660 --> 00:57:53,988
Because this is dangerous country
and anything might happen.
909
00:57:54,380 --> 00:57:56,105
You wouldn't care.
910
00:57:56,180 --> 00:57:57,861
Care? Me?
911
00:57:57,940 --> 00:57:59,785
Why should you care?
912
00:57:59,860 --> 00:58:02,348
Listen, girl,
if anything happened to you,
913
00:58:02,421 --> 00:58:04,341
it'd be like throwing
my heart to the wol...
914
00:58:04,421 --> 00:58:06,865
Oh, what...
915
00:58:06,941 --> 00:58:10,902
Don't worry. It's Black Elk
and some of his braves.
916
00:58:14,380 --> 00:58:16,748
Coleman squaw.
Coleman squaw.
917
00:58:16,821 --> 00:58:19,266
Well, he's saying
that I'm your squaw.
918
00:58:19,340 --> 00:58:21,185
Seems like that's
what he's driving at.
919
00:58:21,260 --> 00:58:23,661
Well, you tell him that you
don't want me for your squaw.
920
00:58:23,740 --> 00:58:25,988
I've never told
Black Elk a lie yet.
921
00:58:26,060 --> 00:58:27,948
He knows my
tongue is straight.
922
00:58:28,021 --> 00:58:29,865
Well, what do you mean?
923
00:58:29,941 --> 00:58:32,865
Well, it wouldn't be true if I
told him I didn't want you.
924
00:58:32,941 --> 00:58:34,949
It happens I do.
925
00:58:35,021 --> 00:58:36,548
And you've
no better taste than
926
00:58:36,620 --> 00:58:39,108
to tell me that
before all these savages?
927
00:58:39,181 --> 00:58:42,062
I'd tell you that
in front of the whole world.
928
00:58:42,141 --> 00:58:44,868
This silly joke
has gone far enough.
929
00:59:14,941 --> 00:59:17,985
Hey! Well,
there's one down anyway.
930
00:59:18,060 --> 00:59:20,701
Well, there's some more out there.
Let's go get 'em.
931
00:59:20,780 --> 00:59:22,668
All right, here we go.
932
00:59:25,740 --> 00:59:27,660
Here she goes!
933
00:59:27,741 --> 00:59:29,301
That's it.
That's it.
934
00:59:29,381 --> 00:59:30,865
Another one.
935
00:59:31,900 --> 00:59:34,301
Get over there. Hey.
936
00:59:50,100 --> 00:59:52,020
Hey, there. Go on.
937
00:59:56,621 --> 00:59:59,665
Yeah. Hope we land
in no trouble up ahead.
938
01:00:33,781 --> 01:00:35,264
Help those...
Help them take this stuff,
939
01:00:35,341 --> 01:00:37,425
the ones that are
going down.
940
01:00:48,180 --> 01:00:49,544
All right.
Hold tight.
941
01:00:49,620 --> 01:00:51,507
All right.
942
01:00:53,261 --> 01:00:55,269
Ah, you should be fine.
943
01:00:55,341 --> 01:00:57,261
Hang on, boy.
944
01:01:02,341 --> 01:01:04,741
You take Honey Girl
from here on down, Dave.
945
01:01:04,821 --> 01:01:05,988
It's a little easier going.
946
01:01:06,061 --> 01:01:07,948
Hold on.
All right, Breck.
947
01:01:08,020 --> 01:01:08,980
Careful of her, Davey.
948
01:01:09,061 --> 01:01:11,145
Now, Miss Ruth,
you cling on to me.
949
01:01:11,220 --> 01:01:12,508
Put your arms around
my neck, Honey Girl.
950
01:01:12,580 --> 01:01:16,269
A little tighter.
951
01:01:18,661 --> 01:01:20,581
Just a little tighter.
952
01:01:39,101 --> 01:01:41,862
Let him down.
Come on, men.
953
01:01:45,300 --> 01:01:47,504
Hurry up
954
01:01:47,581 --> 01:01:49,665
Hang on.
Let's take some in pairs.
955
01:02:04,341 --> 01:02:06,709
Are you all right, Honey Girl?
956
01:02:07,820 --> 01:02:10,144
It was a pretty bad place,
wasn't it, Breck?
957
01:02:10,221 --> 01:02:13,429
Yeah, but I sort of
liked it.
958
01:02:13,501 --> 01:02:15,629
Davey, let's see if our wagon's down yet.
Come on, Honey Girl.
959
01:02:15,701 --> 01:02:17,621
Thank you, Breck.
960
01:02:19,541 --> 01:02:23,229
Well, well, well, well!
961
01:02:23,300 --> 01:02:25,100
So I've seen
that gal with her arms
962
01:02:25,181 --> 01:02:27,908
around your neck at last.
963
01:02:27,980 --> 01:02:31,221
Yeah, but she sure unwrapped them
when she got on safe footin'.
964
01:02:31,300 --> 01:02:33,145
Yeah.
965
01:02:33,220 --> 01:02:35,741
You know, she don't care
nothin' about me, Zeke.
966
01:02:35,820 --> 01:02:40,065
Well, you can never tell how a
woman feels by the way she acts.
967
01:02:40,141 --> 01:02:43,949
They's all riddles, all of 'em,
and you just gotta guess 'em.
968
01:02:44,020 --> 01:02:46,781
And no matter which way
you guess, you're wrong.
969
01:02:49,260 --> 01:02:51,180
Looks like as if the way
they're puttin'
970
01:02:51,261 --> 01:02:52,744
some of them outfits
over there,
971
01:02:52,820 --> 01:02:54,740
they're a-gonna lose 'em.
972
01:02:54,821 --> 01:02:56,862
Hold it!
973
01:02:58,540 --> 01:03:01,060
Ha-ha! What did I tell you?
974
01:03:01,140 --> 01:03:03,660
Let's get out of here afore
they get a bead on us.
975
01:03:06,140 --> 01:03:08,301
Hold it!
976
01:03:13,260 --> 01:03:15,104
Zeke, did you hear
that terrible crash?
977
01:03:15,180 --> 01:03:17,024
Hear it? I seen it.
978
01:03:17,100 --> 01:03:19,108
You did?
That was your wagon!
979
01:03:19,180 --> 01:03:20,828
Oh. Was my
mother-in-law in it?
980
01:03:20,900 --> 01:03:22,024
No, she wasn't.
981
01:03:22,101 --> 01:03:23,345
Oh, that's too bad.
982
01:03:23,420 --> 01:03:24,587
What'd you say?
983
01:03:24,660 --> 01:03:26,788
I said, "I am glad."
984
01:03:26,860 --> 01:03:29,184
Lucky for you that I wasn't,
you loafing hound.
985
01:03:29,260 --> 01:03:30,504
What you mean?
986
01:03:30,580 --> 01:03:33,505
Because I was with your wife,
Sarah, and she gave birth to twins.
987
01:03:33,580 --> 01:03:34,748
Twins? Are they both mine?
988
01:03:34,820 --> 01:03:35,748
Both.
989
01:03:35,821 --> 01:03:37,501
Oh, Mama,
are they boys or girls?
990
01:03:37,581 --> 01:03:38,585
One of each!
991
01:03:38,660 --> 01:03:41,661
Oh, Zeke, I am a papa.
Mama, I am a papa.
992
01:03:41,740 --> 01:03:43,584
Papa, lam a mama.
Yeah.
993
01:03:43,660 --> 01:03:45,100
I got two for one.
994
01:03:45,180 --> 01:03:46,904
Yeah. Let's drink
to the happy event.
995
01:03:46,980 --> 01:03:49,500
Wait a minute. There was two events.
I have two drinks.
996
01:03:49,580 --> 01:03:52,701
Here, give me that jug. I'll
take a pull at that myself.
997
01:04:01,620 --> 01:04:03,868
Three more.
998
01:04:03,941 --> 01:04:07,225
Hyah! Giddyap!
999
01:04:30,420 --> 01:04:32,461
Whoa!
1000
01:04:39,900 --> 01:04:42,268
Well, who'd have guessed it?
1001
01:04:42,341 --> 01:04:43,749
If it ain't Breck Coleman.
1002
01:04:43,820 --> 01:04:44,825
Howdy, Jim.
1003
01:04:44,900 --> 01:04:46,384
Where'd you
blow in from, boy?
1004
01:04:46,461 --> 01:04:47,901
All the way from
the big river.
1005
01:04:49,660 --> 01:04:50,904
Flack.
1006
01:04:50,981 --> 01:04:52,825
How long are we
gonna camp here?
1007
01:04:52,901 --> 01:04:56,545
Well, just as long as it
takes to fix up the outfit.
1008
01:04:56,620 --> 01:04:59,664
Bascom, you tell them
pilgrims of yours,
1009
01:04:59,741 --> 01:05:03,265
there's 500 miles
of desert ahead of us
1010
01:05:03,340 --> 01:05:05,828
and them that don't like
what's comin' to them,
1011
01:05:05,900 --> 01:05:09,228
now's the time for
'em to turn back.
1012
01:05:30,900 --> 01:05:34,108
Yes, sir, that pork
is nearly done right now.
1013
01:05:51,340 --> 01:05:54,024
Shank me off a snack!
1014
01:05:54,860 --> 01:05:57,021
Get out of there.
1015
01:05:57,100 --> 01:05:58,747
Fine piece of beef.
1016
01:05:58,820 --> 01:06:01,624
Ah!
1017
01:06:03,860 --> 01:06:05,944
Fetch it on over here.
1018
01:06:09,021 --> 01:06:12,622
I hate to see you
at menial tasks.
1019
01:06:12,700 --> 01:06:17,022
If we were only back at my
old plantation in Louisiana,
1020
01:06:17,101 --> 01:06:19,785
you'd have a dozen servants
to wait on you.
1021
01:06:22,861 --> 01:06:24,869
Let's turn back.
1022
01:06:24,940 --> 01:06:28,781
Turn back, Mr. Thorpe?
Why... Oh. Why, I...
1023
01:06:29,260 --> 01:06:31,344
Oh, Honey Girl, didn't I tell
you to stay away from the fire?
1024
01:06:31,420 --> 01:06:33,504
Yes. And you told me not to
be sitting in a rocking chair
1025
01:06:33,580 --> 01:06:35,664
when Breck Coleman
was around.
1026
01:06:35,820 --> 01:06:36,824
Hello, Coleman.
1027
01:06:36,900 --> 01:06:38,220
Howdy, Dave.
1028
01:06:40,740 --> 01:06:43,664
You shot these turkeys. Won't
you stay and help us eat them?
1029
01:06:43,740 --> 01:06:47,581
No. Uh, I just had supper
with the Bascoms.
1030
01:06:47,660 --> 01:06:49,505
Sorry, Breck.
1031
01:06:49,580 --> 01:06:51,981
Think I'll go
hunt up old Zeke.
1032
01:06:56,061 --> 01:06:58,668
How many's that
for you, Windy?
1033
01:06:58,740 --> 01:07:00,988
Number 84.
1034
01:07:01,060 --> 01:07:02,904
Well, here comes 85.
1035
01:07:02,980 --> 01:07:04,540
Hello, Zeke. Windy.
1036
01:07:04,620 --> 01:07:06,104
Hello, boy.
1037
01:07:06,180 --> 01:07:08,341
I smell turkey a-cookin'.
1038
01:07:08,420 --> 01:07:11,585
That's all I got was a smell.
1039
01:07:11,660 --> 01:07:14,301
Deal me a hand
of them flapjacks.
1040
01:07:14,380 --> 01:07:16,300
That's the way
it's done, Gussie.
1041
01:07:16,380 --> 01:07:19,468
My old arm's giving out. Now you try it.
I'll get a pail of water.
1042
01:07:19,540 --> 01:07:21,427
That's easy.
I can do that.
1043
01:07:22,860 --> 01:07:25,741
See, I've saw Zeke do that
till he broke his arm.
1044
01:07:25,821 --> 01:07:29,225
Yes. And you know, someday my
mother-in-law's gonna talk so much,
1045
01:07:29,300 --> 01:07:30,904
she's going to break
her "yaw."
1046
01:07:32,380 --> 01:07:36,309
Say, boy, I wouldn't let my
mother-in-law boss me around like that.
1047
01:07:36,381 --> 01:07:39,501
Stand up to her like a man.
Face her down, boy.
1048
01:07:39,580 --> 01:07:43,268
Huh. If it was me, I'd tell
her what was on my chest.
1049
01:07:43,340 --> 01:07:45,828
You got nothing
on your chest but wind!
1050
01:07:47,980 --> 01:07:49,824
You old polecat.
1051
01:07:52,100 --> 01:07:54,064
I've just been
talking with some trappers
1052
01:07:54,140 --> 01:07:56,060
who've come out
of the Southwest.
1053
01:07:56,140 --> 01:08:00,308
They say the country they
call California is wonderful.
1054
01:08:00,380 --> 01:08:02,300
Yes, so I've heard.
1055
01:08:03,740 --> 01:08:06,108
Why won't you come with me
to a land like that?
1056
01:08:06,180 --> 01:08:08,024
Are you going there?
1057
01:08:08,100 --> 01:08:09,900
If you'll come with me.
1058
01:08:09,980 --> 01:08:12,304
Well, what about
your plantation in Louisiana?
1059
01:08:13,820 --> 01:08:16,625
Oh. Well...
1060
01:08:16,700 --> 01:08:19,068
If we like
California better,
1061
01:08:19,140 --> 01:08:22,622
we could sell my holdings and
buy vast lands out there.
1062
01:08:25,540 --> 01:08:27,864
Well, it's...
It's a compliment
1063
01:08:27,940 --> 01:08:30,821
to offer me all that,
but it can't be.
1064
01:08:30,900 --> 01:08:33,061
I must join Davey.
1065
01:08:34,300 --> 01:08:38,588
Oh, Dave.
Dave, come over here.
1066
01:08:38,660 --> 01:08:42,620
Black Elk here says that you and
your sister were so good to him,
1067
01:08:42,700 --> 01:08:46,225
when he come in to visit that he
wants to give you all them ponies.
1068
01:08:46,620 --> 01:08:48,387
Well, that's kind
of him, Zeke,
1069
01:08:48,460 --> 01:08:50,140
but we couldn't
take their horses.
1070
01:08:50,220 --> 01:08:53,221
Oh, of course you could.
They got hundreds of ponies.
1071
01:08:58,700 --> 01:09:01,023
He wants you to show him
where to put 'em.
1072
01:09:01,100 --> 01:09:04,144
You go and throw them ponies
in with your herd.
1073
01:09:06,260 --> 01:09:08,344
Why, Zeke, you lyin' old coot.
1074
01:09:08,420 --> 01:09:12,348
That Injun's buying Cameron's
sister for Coleman's squaw.
1075
01:09:15,020 --> 01:09:18,467
Well... Well...
Well, why not?
1076
01:09:18,540 --> 01:09:21,541
So Coleman's
buying himself a squaw, eh?
1077
01:09:21,620 --> 01:09:24,260
Zeke, you old
whiskered Cupid, you!
1078
01:09:30,020 --> 01:09:32,540
I loathe
the very sight of you!
1079
01:09:32,620 --> 01:09:33,787
What have I done now?
1080
01:09:33,860 --> 01:09:35,584
You've made me
the joke of the plains.
1081
01:09:35,660 --> 01:09:36,664
Me?
1082
01:09:36,740 --> 01:09:40,145
Who else tried to buy me
like an Indian squaw?
1083
01:09:40,220 --> 01:09:42,261
You put me to shame
before them all.
1084
01:09:42,340 --> 01:09:44,381
Why, girl,
you're imagining things.
1085
01:09:44,460 --> 01:09:46,544
Oh... Ohh! Ohh!
1086
01:09:50,860 --> 01:09:54,308
Zeke always told me
women were damned funny.
1087
01:09:54,380 --> 01:09:57,020
Mr. Thorpe,
I've changed my mind.
1088
01:09:57,099 --> 01:09:59,827
I'll go with you to California
if you'll go at once.
1089
01:09:59,900 --> 01:10:03,544
At once?
Why, yes, yes.
1090
01:10:03,620 --> 01:10:07,025
Uh, I'll make
preparations immediately.
1091
01:10:07,980 --> 01:10:10,500
This is a fine
state of affairs.
1092
01:10:10,580 --> 01:10:13,144
This man Thorpe isn't
all he claims to be.
1093
01:10:13,220 --> 01:10:16,580
My mind is made up, Davey, and
we're going to California.
1094
01:10:18,060 --> 01:10:20,188
Where's Flack?
1095
01:10:27,780 --> 01:10:29,068
Hey!
1096
01:10:33,780 --> 01:10:35,624
I just came in to
tell you good-bye.
1097
01:10:35,700 --> 01:10:39,344
Uh, good-bye?
Where are you going?
1098
01:10:39,420 --> 01:10:41,908
I'm going to take my outfit
and leave you here.
1099
01:10:41,980 --> 01:10:46,901
Uh, your outfit? All you got
is one horse and two guns.
1100
01:10:46,980 --> 01:10:49,861
No, the Cameron
outfit's mine now.
1101
01:10:49,940 --> 01:10:51,620
Oh, it is, eh?
1102
01:10:52,260 --> 01:10:54,420
Yes, we're going
to California,
1103
01:10:54,500 --> 01:10:56,868
so I'll bid you
a fond farewell.
1104
01:10:56,940 --> 01:10:57,944
No, you ain't!
1105
01:10:58,460 --> 01:11:00,107
No?
Nah!
1106
01:11:00,179 --> 01:11:04,304
Why do you suppose
I grubstaked you for, eh?
1107
01:11:04,380 --> 01:11:07,141
So far, you've
been a fizzle.
1108
01:11:07,220 --> 01:11:09,620
One try, one miss.
1109
01:11:09,700 --> 01:11:11,108
Oh, he's no longer
in my way.
1110
01:11:11,180 --> 01:11:12,543
Well, he's in mine.
1111
01:11:12,620 --> 01:11:14,300
Well, tear him
down yourself.
1112
01:11:14,380 --> 01:11:17,740
Oh, I'd like to
kick him into pulp.
1113
01:11:17,820 --> 01:11:20,547
Oh, I'd like to
break him in two like a...
1114
01:11:20,619 --> 01:11:21,983
Well, why not?
1115
01:11:23,420 --> 01:11:28,908
I don't mind fists or feet,
or even a gun.
1116
01:11:28,979 --> 01:11:32,581
It's the way
he throws that knife.
1117
01:11:32,660 --> 01:11:33,981
But why should I risk it?
1118
01:11:34,059 --> 01:11:37,748
Because you're a dead shot.
1119
01:11:38,220 --> 01:11:41,308
You're a-going to stick.
1120
01:11:41,380 --> 01:11:45,548
You're a-going to prove
how good you are,
1121
01:11:45,620 --> 01:11:46,787
before you leave the fort.
1122
01:11:46,860 --> 01:11:48,027
And if I don't?
1123
01:11:48,100 --> 01:11:50,020
Well, if you don't...
1124
01:11:50,460 --> 01:11:52,708
I'll tell that little filly
1125
01:11:52,780 --> 01:11:57,189
there's a wide-open noose
waitin' for you
1126
01:11:57,260 --> 01:11:59,704
in every river town.
1127
01:11:59,780 --> 01:12:05,508
Thorpe, you do your
job before you leave the fort.
1128
01:12:24,460 --> 01:12:26,501
Howdy, Henry.
1129
01:12:26,579 --> 01:12:28,227
How's things, Coleman?
Just fine.
1130
01:12:28,300 --> 01:12:30,940
Say,
Black Elk was telling me
1131
01:12:31,020 --> 01:12:32,100
that all the Injuns
in the West
1132
01:12:32,180 --> 01:12:34,984
was gathering to keep you
all from passin' through.
1133
01:12:35,060 --> 01:12:37,428
So they tell me.
1134
01:12:37,500 --> 01:12:39,780
Black Elk and the Cheyennes
are going west
1135
01:12:39,860 --> 01:12:42,380
to hold a powwow
with the Shoshones.
1136
01:12:42,460 --> 01:12:44,544
Yeah, Black Elk tells me
that it's almost certain
1137
01:12:44,620 --> 01:12:47,020
that the Cheyennes
will declare war later.
1138
01:12:47,100 --> 01:12:48,104
Likely.
1139
01:12:48,180 --> 01:12:50,624
Old Pete Rubideaux was asking
about you a while ago.
1140
01:12:50,700 --> 01:12:52,064
Pete? Where is he?
1141
01:12:52,140 --> 01:12:54,780
Camped at the spring yonder
with his new squaw.
1142
01:12:54,859 --> 01:12:56,387
I think I'll ramble
down and see him.
1143
01:12:56,460 --> 01:12:57,584
Sure.
1144
01:12:57,660 --> 01:13:00,104
Say, Henry, will you put a
new cap nipple on this gun?
1145
01:13:00,179 --> 01:13:02,067
Sure will, boy.
1146
01:13:02,140 --> 01:13:04,584
And a new trigger
spring in the pistol.
1147
01:13:04,660 --> 01:13:05,664
All right.
1148
01:13:05,740 --> 01:13:07,420
I'll leave 'em with you
while I go see Pete.
1149
01:13:07,500 --> 01:13:09,628
Be ready
when you come back.
1150
01:13:36,939 --> 01:13:39,820
We are about to unite
this loving and devoted couple
1151
01:13:39,900 --> 01:13:42,661
in the holy bonds
of wedlock.
1152
01:13:43,180 --> 01:13:45,548
Hank Ginnis, do you
take this woman
1153
01:13:45,620 --> 01:13:47,224
to be your
lawful wedded wife?
1154
01:13:47,300 --> 01:13:48,620
I do.
1155
01:13:48,700 --> 01:13:51,744
Abigail Vance,
do you take this man
1156
01:13:51,820 --> 01:13:54,220
to be your
lawful wedded husband?
1157
01:13:57,180 --> 01:13:59,341
She does!
1158
01:15:05,819 --> 01:15:06,867
Hey, Flack.
1159
01:15:06,939 --> 01:15:07,899
Yeah?
1160
01:15:07,980 --> 01:15:11,864
You recollect how Coleman done
told you that if Lopez here,
1161
01:15:11,940 --> 01:15:14,941
or Thorpe done strayed off
into the brush,
1162
01:15:15,019 --> 01:15:16,547
they weren't likely as how
never come back?
1163
01:15:16,620 --> 01:15:17,624
Sure!
1164
01:15:17,700 --> 01:15:20,624
He made some kind of a bluff.
What of it?
1165
01:15:20,700 --> 01:15:22,620
Well, uh,
Thorpe strayed out
1166
01:15:22,699 --> 01:15:25,100
and he ain't
a-never comin' back.
1167
01:15:25,179 --> 01:15:26,139
Hey?
1168
01:15:26,220 --> 01:15:27,508
No.
1169
01:15:28,700 --> 01:15:31,908
He's done gone back
to his old plantation.
1170
01:15:31,980 --> 01:15:33,824
Yeah.
1171
01:15:37,580 --> 01:15:40,548
Well, you won't go to
California with Thorpe now.
1172
01:15:40,620 --> 01:15:41,744
Why not?
1173
01:15:41,820 --> 01:15:43,740
He and Coleman
just met in the brush,
1174
01:15:43,819 --> 01:15:46,307
and Coleman shot him.
1175
01:15:46,380 --> 01:15:47,504
Are you sure?
1176
01:15:47,580 --> 01:15:49,227
I heard the shot.
1177
01:15:49,299 --> 01:15:51,383
And I saw Coleman
standing there over him.
1178
01:15:51,460 --> 01:15:53,380
It suits me too.
1179
01:15:54,899 --> 01:15:57,060
So he'll even do murder.
1180
01:15:57,139 --> 01:16:00,544
And so I pronounce you
man and wife.
1181
01:16:00,620 --> 01:16:03,108
And may peace
and happiness be yours.
1182
01:16:08,140 --> 01:16:10,627
There's been a murder!
There's been a murder!
1183
01:16:10,699 --> 01:16:14,104
A murder? Where?
Where, girl? Who?
1184
01:16:14,180 --> 01:16:16,787
Coleman met Mr. Thorpe
in the brush and shot him!
1185
01:16:16,859 --> 01:16:19,903
That's a serious accusation, my girl.
Are you sure?
1186
01:16:19,980 --> 01:16:21,027
My brother saw it.
1187
01:16:21,099 --> 01:16:24,547
Men, we can't have cold-blooded
murderers among us.
1188
01:16:24,620 --> 01:16:26,780
There's the man
that shot Bill Thorpe
1189
01:16:26,859 --> 01:16:28,943
down like a dog.
Lopez, go and get a rope.
1190
01:16:29,020 --> 01:16:29,980
Get a rope.
1191
01:16:30,059 --> 01:16:31,019
Yeah, get the rope!
1192
01:16:31,100 --> 01:16:34,101
And just who accuses me
of killing Thorpe?
1193
01:16:34,539 --> 01:16:37,704
It, uh...
It was Miss Cameron.
1194
01:16:39,180 --> 01:16:41,144
Huh.
1195
01:16:41,220 --> 01:16:43,827
You, eh?
1196
01:16:43,899 --> 01:16:46,344
So you'd like
to see me hang.
1197
01:16:51,260 --> 01:16:53,705
Listen to me, you.
1198
01:16:53,779 --> 01:16:56,060
This boy, Coleman, here just
couldn't have killed Thorpe.
1199
01:16:56,140 --> 01:16:57,187
Why not?
1200
01:16:57,260 --> 01:16:58,940
'Cause he didn't
have no guns on him.
1201
01:16:59,020 --> 01:17:00,700
He left his'n with
Dutch Henry to be fixed.
1202
01:17:00,779 --> 01:17:02,983
Coleman and Thorpe were at
odds with the Cameron girl.
1203
01:17:03,059 --> 01:17:05,307
If it wasn't Coleman,
who was it who shot Thorpe?
1204
01:17:05,380 --> 01:17:08,348
Since you're aimin' to know,
I'll tell you who done it.
1205
01:17:08,419 --> 01:17:11,059
Who?
I shot that skunk myself!
1206
01:17:11,140 --> 01:17:13,027
Coleman's a friend
of his, men.
1207
01:17:13,099 --> 01:17:15,019
He's lying to save his neck.
1208
01:17:15,100 --> 01:17:17,304
What could Zeke have
against a man like Thorpe?
1209
01:17:17,379 --> 01:17:18,339
You want to know that too?
1210
01:17:18,419 --> 01:17:19,543
Yes, I want
to know that too!
1211
01:17:19,620 --> 01:17:20,700
Well, I'm a-tellin' ya.
1212
01:17:21,299 --> 01:17:23,383
I was camped out
pretty close to you,
1213
01:17:23,460 --> 01:17:26,788
and I heared that powwow
you had with Thorpe.
1214
01:17:26,860 --> 01:17:28,060
Yeah? What are
you driving at?
1215
01:17:28,140 --> 01:17:29,341
Just this.
1216
01:17:29,419 --> 01:17:31,907
When a man begins to do a lot
of talkin' about hangin',
1217
01:17:31,980 --> 01:17:33,944
he'd better make
pretty sure as to who's
1218
01:17:34,020 --> 01:17:35,940
gonna decorate
the end of the rope.
1219
01:17:36,019 --> 01:17:36,979
Get my meaning?
1220
01:17:37,060 --> 01:17:39,787
Well, Thorpe ain't nothin' to me.
It's no affair of mine.
1221
01:17:39,859 --> 01:17:41,420
That's just what
I was a-thinkin'.
1222
01:17:41,499 --> 01:17:42,547
Huh.
1223
01:17:42,619 --> 01:17:44,660
And Coleman ain't gonna
do no scouting,
1224
01:17:44,740 --> 01:17:47,260
while I'm boss of this train.
1225
01:17:47,340 --> 01:17:50,428
I'm leaving him behind.
1226
01:17:54,379 --> 01:17:55,667
Coleman would never...
1227
01:17:56,179 --> 01:18:00,347
Ah, now, we're taking on
a new scout.
1228
01:18:00,419 --> 01:18:02,623
Guess again, Flack.
1229
01:18:02,700 --> 01:18:05,144
I started with this outfit, and
I'll be with it at the finish.
1230
01:18:05,219 --> 01:18:06,147
Who says so?
1231
01:18:06,219 --> 01:18:07,420
I'm just telling ya.
1232
01:18:07,500 --> 01:18:09,387
I got two reasons.
1233
01:18:09,459 --> 01:18:13,464
One is I told Wellmore
I'd scout the train through.
1234
01:18:13,540 --> 01:18:16,224
The other is a little personal
business I aim to transact
1235
01:18:16,299 --> 01:18:18,186
at the end of the trail.
1236
01:18:18,259 --> 01:18:21,140
See if you can figure out
what that is, Flack.
1237
01:18:24,979 --> 01:18:28,375
Coleman, the settlers
are willing to push on.
1238
01:18:28,400 --> 01:18:31,699
We'll follow you.
What's this talk about Injuns?
1239
01:18:31,780 --> 01:18:33,667
It's true.
The Injuns are gathering
1240
01:18:33,739 --> 01:18:35,539
to the westward to stop us
from going through.
1241
01:18:35,620 --> 01:18:37,988
Injuns have never yet
prevented our breed of men
1242
01:18:38,060 --> 01:18:39,947
from travelin'
into the settin' sun.
1243
01:18:40,019 --> 01:18:41,699
Go on. Lead the way.
1244
01:18:41,780 --> 01:18:45,064
Well, get your outfits together.
We're going.
1245
01:18:45,659 --> 01:18:49,380
Never mind what you see
or what you hear.
1246
01:18:49,460 --> 01:18:53,181
Red Flack is still
boss of the train.
1247
01:18:53,259 --> 01:18:54,460
Get her going!
1248
01:18:54,540 --> 01:18:57,104
Go on.
Let's pull out and follow!
1249
01:19:06,139 --> 01:19:08,059
Giddyap!
1250
01:19:38,420 --> 01:19:40,340
Hup!
1251
01:19:41,420 --> 01:19:43,264
Ho!
1252
01:19:53,859 --> 01:19:56,063
Fall in!
1253
01:19:56,139 --> 01:19:57,186
Nag, giddyap!
1254
01:19:57,259 --> 01:19:58,339
Get in!
1255
01:20:27,660 --> 01:20:29,940
It's no use, men.
1256
01:20:30,019 --> 01:20:31,699
She's all dried up.
1257
01:20:31,780 --> 01:20:35,905
Hey, them settlers
is dyin' off like rats.
1258
01:20:35,979 --> 01:20:39,581
We're for moving on.
Come on, Lopez.
1259
01:20:39,659 --> 01:20:43,827
Boy, they're scattered
back all across the desert.
1260
01:20:43,899 --> 01:20:47,184
We gotta gather 'em up
and shove 'em along.
1261
01:21:17,580 --> 01:21:20,220
Old Charlie died, Coleman.
1262
01:21:20,299 --> 01:21:22,907
We raised him from a colt.
1263
01:21:22,979 --> 01:21:25,063
Tough, boy.
1264
01:21:25,139 --> 01:21:27,387
But we gotta
battle it through.
1265
01:21:31,059 --> 01:21:33,547
Hyah!
1266
01:21:34,979 --> 01:21:37,020
Giddyap!
1267
01:21:37,099 --> 01:21:40,668
Giddyap, Toby!
Giddyap, Toby! Giddyap!
1268
01:21:40,739 --> 01:21:41,819
Giddyap there!
Giddyap, Toby!
1269
01:21:41,899 --> 01:21:43,459
Come on!
1270
01:21:44,379 --> 01:21:46,299
Come on!
1271
01:21:48,459 --> 01:21:50,379
Work 'em on through!
1272
01:24:14,299 --> 01:24:16,099
Whoa!
1273
01:24:17,179 --> 01:24:19,099
What's all this?
1274
01:24:20,059 --> 01:24:21,827
Injun signs!
1275
01:24:21,899 --> 01:24:24,060
Pull up! Pull up!
1276
01:24:25,899 --> 01:24:27,819
Pull up!
1277
01:24:57,419 --> 01:24:59,339
Pull up there!
1278
01:25:15,099 --> 01:25:17,587
Pull over!
1279
01:25:24,059 --> 01:25:25,979
Hyah! Hyah! Hyah!
1280
01:25:48,059 --> 01:25:49,139
Here's your gun, boy!
1281
01:25:49,219 --> 01:25:50,747
All right.
1282
01:25:53,939 --> 01:25:56,306
Get up there.
1283
01:26:00,658 --> 01:26:03,779
Come on! Come on!
Get in here! Hurry up!
1284
01:26:03,859 --> 01:26:06,063
Don't panic!
1285
01:26:19,299 --> 01:26:20,707
Looks like
Crows and Cheyennes, Zeke.
1286
01:26:20,779 --> 01:26:21,903
Yeah.
1287
01:26:28,899 --> 01:26:31,704
Now let's throw it into 'em!
1288
01:27:19,899 --> 01:27:22,147
Stop shootin', everybody!
1289
01:27:22,219 --> 01:27:25,067
Stop shootin'!
They're ridin' off.
1290
01:27:25,259 --> 01:27:28,948
When they wheel back on us,
reload it up and give it to 'em!
1291
01:28:46,379 --> 01:28:48,299
Yes, sir!
1292
01:28:48,379 --> 01:28:51,228
There they go, boy.
There they go.
1293
01:28:51,299 --> 01:28:55,259
Ha! I guess we was just
a little too much for 'em.
1294
01:29:23,859 --> 01:29:27,100
Father, our good
friends have perished here
1295
01:29:27,179 --> 01:29:29,460
at the hands of the savages.
1296
01:29:29,538 --> 01:29:33,543
Open your arms to them
and care for our loved ones
1297
01:29:33,619 --> 01:29:35,987
until we meet again
on the other shore.
1298
01:29:36,059 --> 01:29:37,903
Amen.
1299
01:29:41,939 --> 01:29:44,820
Well, Zeke...
1300
01:29:44,898 --> 01:29:47,583
Ol' Windy's gone
on another trail.
1301
01:29:50,658 --> 01:29:54,063
Windy, you and me was...
1302
01:29:55,458 --> 01:29:59,027
Well, you and me was, uh...
1303
01:30:02,659 --> 01:30:04,700
Oh, my baby!
1304
01:30:04,778 --> 01:30:07,899
My baby! Oh, no!
1305
01:30:07,979 --> 01:30:09,899
My baby!
1306
01:30:13,298 --> 01:30:16,223
Well, Zeke, I'm gonna
trail the Injuns
1307
01:30:16,298 --> 01:30:18,622
and make sure they go
back to their villages.
1308
01:30:18,699 --> 01:30:19,779
So you scout
the train ahead,
1309
01:30:19,858 --> 01:30:21,658
and I'll pick it up
in a week or so.
1310
01:30:21,739 --> 01:30:23,659
Bye, Zeke.
1311
01:30:24,739 --> 01:30:26,659
Bye, boy.
1312
01:31:09,979 --> 01:31:11,103
Giddyap, there!
1313
01:31:11,178 --> 01:31:13,382
Giddyap, there!
Giddyap!
1314
01:31:13,459 --> 01:31:15,663
Get over there!
Giddyap, there!
1315
01:31:15,739 --> 01:31:17,659
Come on, boys.
1316
01:31:23,699 --> 01:31:26,067
Get a hold of that wheel!
1317
01:31:27,139 --> 01:31:28,383
Tough time!
1318
01:31:28,458 --> 01:31:29,659
Lopez! Lopez,
get 'em in line!
1319
01:31:29,739 --> 01:31:30,786
Hey, sí!
1320
01:31:30,859 --> 01:31:32,060
Put the whip to them!
1321
01:31:38,139 --> 01:31:39,983
Hey!
1322
01:31:40,059 --> 01:31:41,183
Pull the trailers!
1323
01:31:41,259 --> 01:31:42,459
Giddyap there!
1324
01:31:42,539 --> 01:31:43,860
Get on Up!
1325
01:31:43,938 --> 01:31:45,105
Work 'em over!
1326
01:31:46,698 --> 01:31:48,618
Go on!
1327
01:31:51,979 --> 01:31:53,899
Get outta there!
1328
01:31:53,978 --> 01:31:56,062
Come on, Bob!
1329
01:31:56,138 --> 01:31:57,666
Get 'em movin' to the right!
1330
01:31:57,739 --> 01:31:59,626
Get over there!
1331
01:31:59,698 --> 01:32:03,146
Hey! Get over there!
Giddyap, boy!
1332
01:32:03,659 --> 01:32:07,107
Come on. Come on.
Giddyap. Giddyap.
1333
01:32:07,978 --> 01:32:09,898
There we go!
1334
01:32:10,138 --> 01:32:13,226
I wonder how long
we'll be bogged down here.
1335
01:32:13,298 --> 01:32:16,059
I don't know. I heard there
was three wagons already turned back.
1336
01:32:16,139 --> 01:32:18,627
Ma, let's turn back
to Missouri!
1337
01:32:18,699 --> 01:32:22,223
Me? Turn back because
of a little mud?
1338
01:32:22,299 --> 01:32:25,659
Say, Uncle, when did
Bascom women ever turn back?
1339
01:32:25,739 --> 01:32:29,308
Grandma, don't you and Ma
know that Pa is only jokin'?
1340
01:32:29,379 --> 01:32:32,663
Ha! All right now.
Be powerful on it now.
1341
01:32:32,739 --> 01:32:35,423
Hyah! Hyah!
1342
01:32:38,299 --> 01:32:40,863
Go on there, Fanny!
Go on, Meg!
1343
01:32:40,939 --> 01:32:44,059
Go on there, Jennie!
Jennie, go on! Go on, go on!
1344
01:32:44,138 --> 01:32:46,058
Oh, we're stuck.
1345
01:32:46,139 --> 01:32:49,020
Gus, you idiot!
You see what you've done?
1346
01:32:49,098 --> 01:32:51,619
You've got my wagon
up to the hub in mud!
1347
01:32:51,698 --> 01:32:55,103
What are you kickin' about?
I am sitting on my mule.
1348
01:32:55,179 --> 01:32:56,226
Oh!
1349
01:32:56,299 --> 01:32:57,226
But don't worry, Mama.
1350
01:32:57,298 --> 01:33:00,539
I think it's gonna clear up.
There will be no more rain.
1351
01:33:00,618 --> 01:33:02,779
Get up! Get up!
Throw that idiot...
1352
01:33:02,859 --> 01:33:04,703
Throw that idiot a rope
and help him out of there.
1353
01:33:13,059 --> 01:33:14,979
Keep in line!
1354
01:33:19,179 --> 01:33:21,666
Get up here!
1355
01:33:21,738 --> 01:33:24,139
Take the settlers
to the right!
1356
01:33:25,379 --> 01:33:27,299
Get over here!
1357
01:33:31,819 --> 01:33:32,899
Get up in there!
1358
01:33:35,819 --> 01:33:38,263
Come over here and hold on.
1359
01:33:38,338 --> 01:33:43,380
Giddyap there!
1360
01:34:02,819 --> 01:34:04,739
Keep it in line!
1361
01:34:14,859 --> 01:34:16,539
Get over there!
Get over there!
1362
01:34:19,498 --> 01:34:21,418
Come on, boy!
1363
01:34:29,979 --> 01:34:32,347
Giddyap there!
1364
01:34:38,018 --> 01:34:39,938
Keep it going!
1365
01:35:05,258 --> 01:35:07,942
Come on there!
1366
01:35:13,179 --> 01:35:15,099
Keep it going!
1367
01:35:44,658 --> 01:35:47,419
Here, Abbie.
Here's the water.
1368
01:35:47,498 --> 01:35:49,026
Mama,
I got good news for you.
1369
01:35:49,099 --> 01:35:50,899
Ah, you're always
bad news to me.
1370
01:35:50,978 --> 01:35:52,386
Get on your long
underwear quick.
1371
01:35:53,178 --> 01:35:54,138
Why?
1372
01:35:54,218 --> 01:35:58,583
Well, you're going in the snow
up to your... Up to your... Your...
1373
01:35:58,658 --> 01:36:02,227
Way up, Mama. And hand
me out my bear overcoat.
1374
01:36:03,499 --> 01:36:04,666
Well, Useless...
1375
01:36:04,739 --> 01:36:08,307
You're going someplace
you won't want to sit down.
1376
01:36:08,618 --> 01:36:11,345
It's so cold,
it'll freeze your hooves off.
1377
01:36:11,418 --> 01:36:12,946
You wait and see.
1378
01:36:13,259 --> 01:36:15,703
Think I'll go say howdy
to the Camerons.
1379
01:36:20,618 --> 01:36:21,786
This is my best overcoat.
1380
01:36:21,858 --> 01:36:24,019
Well, I'd hate to
see your worst one.
1381
01:36:24,418 --> 01:36:25,378
Hello, Gus.
1382
01:36:25,459 --> 01:36:26,463
Oh, hello there, Breck.
1383
01:36:26,539 --> 01:36:28,383
I'm certainly glad
to see you back again.
1384
01:36:28,459 --> 01:36:30,379
What are you wearing
the heavy overcoat for?
1385
01:36:30,458 --> 01:36:32,019
I'm getting all
ready for that snow.
1386
01:36:32,138 --> 01:36:33,743
No, we won't be
there for days.
1387
01:36:33,819 --> 01:36:36,580
Well, anyway, I'm going
to keep warm by the camp.
1388
01:36:36,658 --> 01:36:38,426
Where's the Cameron outfit?
1389
01:36:38,499 --> 01:36:40,179
Oh, we left them
four or five days back.
1390
01:36:40,259 --> 01:36:41,983
Left 'em?
1391
01:36:42,059 --> 01:36:43,739
Yes. All their horses give
out. They couldn't go on.
1392
01:36:43,819 --> 01:36:46,939
Fifteen, 20 wagons. They
all went back to the fort.
1393
01:36:47,018 --> 01:36:48,862
I hated to tell ya, son.
1394
01:36:48,938 --> 01:36:50,782
Zeke, why did you
let the Camerons go?
1395
01:36:50,898 --> 01:36:52,742
Ah, not my doin', son.
1396
01:36:52,818 --> 01:36:55,142
Flack knows
I savvy Injun sign,
1397
01:36:55,219 --> 01:36:56,746
so he sends me
on ahead to scout.
1398
01:36:56,818 --> 01:36:59,066
And when I come back,
they'd all dropped out.
1399
01:36:59,138 --> 01:37:01,703
If Injuns chance on those wagons,
they'll kill the lot of 'em.
1400
01:37:01,778 --> 01:37:03,907
I'm afeard so, Breck boy.
1401
01:37:03,979 --> 01:37:05,626
The Way's clear ahead, Zeke.
You scout 'em.
1402
01:37:05,698 --> 01:37:06,745
Yeah.
1403
01:37:06,818 --> 01:37:07,898
I'm going back
for the Camerons.
1404
01:37:07,979 --> 01:37:08,983
Good luck, son!
1405
01:37:09,059 --> 01:37:10,063
Giddyap, Jennie!
1406
01:37:10,138 --> 01:37:11,098
Well, Useless...
1407
01:37:11,178 --> 01:37:12,466
Giddyap, Jennie!
1408
01:37:12,538 --> 01:37:13,782
I don't know who smells
the worse, you or me.
1409
01:37:13,859 --> 01:37:14,786
Go ahead there!
1410
01:37:14,858 --> 01:37:15,938
Come on. Here we go again.
1411
01:37:16,018 --> 01:37:17,938
Pull, Fanny!
1412
01:37:46,538 --> 01:37:48,502
Hello! Hello!
1413
01:37:48,579 --> 01:37:50,499
Huh!
1414
01:37:55,019 --> 01:37:57,583
I felt someway
that you'd come.
1415
01:37:58,338 --> 01:38:00,782
I'd have been here
a heap sooner if I could've.
1416
01:38:01,578 --> 01:38:03,423
Say, Dave, you'd
better out off that trailer
1417
01:38:03,498 --> 01:38:04,699
and throw everything
into one wagon.
1418
01:38:04,778 --> 01:38:05,738
All right.
1419
01:38:05,898 --> 01:38:07,099
I'll hitch up Ol' Rhody
1420
01:38:07,178 --> 01:38:09,579
and we'll see if we can
get out of here.
1421
01:38:11,018 --> 01:38:12,699
After you left,
1422
01:38:12,778 --> 01:38:15,418
old Zeke told me the truth
about some matters.
1423
01:38:15,898 --> 01:38:17,426
Thorpe and Flack and all.
1424
01:38:18,138 --> 01:38:19,666
He did, eh?
1425
01:38:19,738 --> 01:38:21,746
Sorry I was so stupid.
1426
01:38:22,299 --> 01:38:26,139
Oh, don't worry, Miss Ruth.
Things did look sort of queer.
1427
01:38:26,218 --> 01:38:28,259
I should have known better.
1428
01:38:28,339 --> 01:38:31,983
Well, we all get off on the
wrong trail once in a while.
1429
01:38:34,338 --> 01:38:36,662
We'll make it
through all right.
1430
01:38:36,738 --> 01:38:39,258
Well, that's fixed.
Can I do something, Breck?
1431
01:38:39,338 --> 01:38:41,498
No, I guess not.
1432
01:38:41,578 --> 01:38:44,743
We oughta overtake those
settlers in a week or so.
1433
01:38:44,858 --> 01:38:47,466
Here you are, Ruthie.
Take it.
1434
01:38:56,778 --> 01:38:58,142
We're goin' again, Davey.
1435
01:38:58,218 --> 01:38:59,462
Heave-ho.
1436
01:39:02,978 --> 01:39:06,339
Pull 'er there. Come on.
Come on there, Shortie.
1437
01:39:29,818 --> 01:39:32,666
What did I tell you, huh?
You wouldn't listen to me.
1438
01:39:32,738 --> 01:39:35,586
You wouldn't listen to me!
We're lost!
1439
01:39:35,658 --> 01:39:39,227
There ain't a man here that
knows the pass over them hills!
1440
01:39:39,298 --> 01:39:40,619
We're for turning back!
1441
01:39:42,098 --> 01:39:44,018
Wait! Wait!
1442
01:39:44,098 --> 01:39:47,579
Follow me and I'll lead you to that
valley that Coleman told us about.
1443
01:39:47,658 --> 01:39:52,219
Coleman, huh? He's the
only one that knows the way out,
1444
01:39:52,298 --> 01:39:54,666
and he's deserted us!
1445
01:39:54,738 --> 01:39:55,743
Sure, he quit!
1446
01:39:55,818 --> 01:39:59,026
If he was here, I'd shoot
him down in his tracks.
1447
01:39:59,978 --> 01:40:02,859
Well, Flack, just when
you gonna start this shootin'?
1448
01:40:02,938 --> 01:40:06,539
You're just in time, Coleman.
Did you find the Camerons?
1449
01:40:06,618 --> 01:40:08,582
They're over yonder.
What's the trouble here?
1450
01:40:08,658 --> 01:40:11,342
They're all against me.
They're turning back.
1451
01:40:11,418 --> 01:40:13,579
No, you're not!
1452
01:40:13,658 --> 01:40:15,787
We can't turn back.
1453
01:40:15,858 --> 01:40:18,346
We're blazing a trail
that started in England.
1454
01:40:18,418 --> 01:40:19,859
Not even storms
of the sea could
1455
01:40:19,938 --> 01:40:21,979
turn back those
first settlers.
1456
01:40:22,058 --> 01:40:24,142
And they carried
it on further.
1457
01:40:24,218 --> 01:40:26,946
They blazed it on through
the wilderness of Kentucky.
1458
01:40:27,018 --> 01:40:30,826
Famine, hunger, not even
massacres could stop them.
1459
01:40:30,898 --> 01:40:33,059
And now we've picked up
the trail again,
1460
01:40:33,138 --> 01:40:35,659
and nothing can stop us!
1461
01:40:35,738 --> 01:40:39,263
Not even the snows of winter nor the
peaks of the highest mountains.
1462
01:40:39,338 --> 01:40:42,862
We're building a nation!
So we've got to suffer.
1463
01:40:43,618 --> 01:40:47,262
No great trail was ever
blazed without hardship.
1464
01:40:47,338 --> 01:40:50,459
And you've gotta fight!
That's life.
1465
01:40:50,538 --> 01:40:53,179
And when you stop fightin',
that's death.
1466
01:40:53,258 --> 01:40:55,266
What are you gonna do,
lie down and die?
1467
01:40:55,578 --> 01:40:56,625
No!
1468
01:40:56,738 --> 01:40:57,786
No!
1469
01:40:57,858 --> 01:41:00,345
Not in a thousand years.
You're going on with me!
1470
01:41:00,418 --> 01:41:03,267
The word is said,
and we'll follow you.
1471
01:41:03,338 --> 01:41:04,538
Be ready to start at sunup!
1472
01:41:13,098 --> 01:41:15,902
Well... Well,
he's turned up again.
1473
01:41:18,538 --> 01:41:20,786
Yeah, well, he'll down
the both of us.
1474
01:41:20,858 --> 01:41:23,139
You've got to
get him tonight.
1475
01:41:23,218 --> 01:41:25,105
But they can hear
a shot at night.
1476
01:41:25,178 --> 01:41:26,782
Well, they can't
hear a knife.
1477
01:41:26,858 --> 01:41:28,179
They all know
this knife of mine.
1478
01:41:29,378 --> 01:41:33,863
Well, here's a knife
they don't know.
1479
01:41:33,938 --> 01:41:35,421
No, no, no, no.
I afraid of that knife.
1480
01:41:37,098 --> 01:41:38,058
I know where you got it.
1481
01:41:38,138 --> 01:41:39,666
Shh, shh, shh, shh!
1482
01:41:40,258 --> 01:41:42,222
It will get us
in trouble sure.
1483
01:41:42,378 --> 01:41:44,342
How?
1484
01:41:44,418 --> 01:41:46,142
Because a dead man's
knife is bad medicine!
1485
01:41:47,698 --> 01:41:49,618
Here, just stop that drivel.
No.
1486
01:41:49,698 --> 01:41:53,462
Take the knife and
wait for tonight.
1487
01:41:58,098 --> 01:41:59,386
There he goes.
1488
01:42:03,298 --> 01:42:07,139
Wait until he's bedded down,
and then...
1489
01:42:15,498 --> 01:42:17,778
Give me a drink.
1490
01:42:17,858 --> 01:42:21,459
God bless my sister Ruth
and my brother Dave,
1491
01:42:21,538 --> 01:42:24,419
and make me a good girl,
and take care of us.
1492
01:42:26,298 --> 01:42:29,179
Aren't you going to ask God to
take care of Breck Coleman?
1493
01:42:29,258 --> 01:42:33,022
Oh, Zeke says that Breck Coleman
can take care of himself.
1494
01:42:51,658 --> 01:42:55,183
You overplayed
your hand that time, Lopez!
1495
01:43:08,817 --> 01:43:11,742
Zeke, this is
old Ben Griswell's knife.
1496
01:43:13,378 --> 01:43:14,905
Well, where'd you
find it, boy?
1497
01:43:14,978 --> 01:43:17,902
Lopez just left it
sticking in my bedroll.
1498
01:43:18,018 --> 01:43:20,866
Their having it makes it certain
that Flack and Lopez did it.
1499
01:43:20,938 --> 01:43:22,618
No question about it, boy.
1500
01:43:22,698 --> 01:43:23,865
What did they do, Coleman?
1501
01:43:23,938 --> 01:43:25,138
Killed my best friend.
1502
01:43:25,218 --> 01:43:27,018
I been on their
trail ever since.
1503
01:43:27,098 --> 01:43:28,822
That's a serious charge.
1504
01:43:28,898 --> 01:43:32,466
If you're sure, we'll call a settlers'
meeting in the morning to try 'em.
1505
01:43:32,538 --> 01:43:34,622
You can call a settlers'
meeting to bury 'em.
1506
01:43:34,698 --> 01:43:35,658
What do you mean?
1507
01:43:35,738 --> 01:43:38,018
That I kill my own rats!
1508
01:43:52,138 --> 01:43:55,259
They've jumped camp,
Zeke, and I'm off on their trail.
1509
01:43:55,338 --> 01:43:57,258
Breck, you can't leave us here!
1510
01:43:57,338 --> 01:43:59,106
You got to see us through.
1511
01:43:59,218 --> 01:44:00,985
He's right, boy.
1512
01:44:01,058 --> 01:44:03,786
Maybe so, the way
you all look at it.
1513
01:44:03,858 --> 01:44:06,542
But those two men
killed a man in cold blood,
1514
01:44:06,618 --> 01:44:09,466
and they've got to pay.
1515
01:44:09,538 --> 01:44:12,058
It's not that I've got
hatred in my heart,
1516
01:44:12,138 --> 01:44:14,299
but that I'm the law
out here, that's all.
1517
01:44:14,377 --> 01:44:16,625
And the law is justice.
1518
01:44:18,897 --> 01:44:23,098
Well, Zeke, I'll see 'em
to the end of the trail.
1519
01:44:23,178 --> 01:44:25,458
But then I'm picking up
a new trail here.
1520
01:44:44,938 --> 01:44:47,699
Get over! Get over!
1521
01:44:47,778 --> 01:44:48,825
Get over here!
1522
01:44:48,898 --> 01:44:49,858
Hah! Get over! Hah!
1523
01:44:49,938 --> 01:44:50,942
Get over!
1524
01:44:51,018 --> 01:44:52,022
Whoa, hah! Whoa, hah!
1525
01:44:52,097 --> 01:44:53,341
Whoa, hah!
1526
01:44:53,418 --> 01:44:54,978
Get over! Pull!
1527
01:45:01,417 --> 01:45:04,899
Yonder stands
the great white mountain.
1528
01:45:04,977 --> 01:45:07,705
And down below lies the
valley I've told you about.
1529
01:45:07,778 --> 01:45:11,346
Coleman, you have
fulfilled our hopes.
1530
01:45:12,298 --> 01:45:15,658
Neighbors!
Friends!
1531
01:45:15,738 --> 01:45:19,022
It is fitting that we give
thanks to the Almighty.
1532
01:45:22,018 --> 01:45:26,906
Our Father, we thank thee for
leading us to this land of promise,
1533
01:45:26,978 --> 01:45:28,822
for guiding our
footsteps safely
1534
01:45:28,898 --> 01:45:31,178
through the dangers
of our pilgrimage.
1535
01:45:31,658 --> 01:45:33,666
In this valley of
our dreams, we'll build
1536
01:45:33,738 --> 01:45:35,866
our homes and
serve thee, O Father.
1537
01:45:36,458 --> 01:45:39,862
And our children's children
shall praise thy name.
1538
01:45:39,938 --> 01:45:41,858
Amen.
1539
01:45:45,577 --> 01:45:49,538
The way is clear ahead.
All gentle slopes.
1540
01:45:49,618 --> 01:45:52,182
So drive down, my friends,
and settle it.
1541
01:45:52,258 --> 01:45:54,058
Lead the way.
1542
01:45:54,138 --> 01:45:56,102
Zeke will lead the way down.
1543
01:45:56,417 --> 01:45:57,978
Our trails fork here.
1544
01:45:58,057 --> 01:45:59,662
You mean you are
leaving us?
1545
01:46:00,537 --> 01:46:04,705
There's a trail I've followed
for over 3,000 miles now,
1546
01:46:04,777 --> 01:46:08,379
and I'm headin' back to pick it up
again and follow it to the end.
1547
01:46:08,938 --> 01:46:11,098
Coleman,
you're the breed of man
1548
01:46:11,178 --> 01:46:13,786
that would follow
a trail to the end.
1549
01:46:13,858 --> 01:46:15,745
Thanks, Bascom.
1550
01:46:15,818 --> 01:46:17,902
Friends, we'll go on.
1551
01:46:18,138 --> 01:46:21,946
Boy, there's two of 'em.
Bad ones.
1552
01:46:22,018 --> 01:46:24,538
Now, I'm going with you.
1553
01:46:24,618 --> 01:46:26,866
No, Zeke.
1554
01:46:26,938 --> 01:46:30,026
You stay here and look after
Ruth and her outfit.
1555
01:46:35,497 --> 01:46:38,541
Breck, you're not leaving.
1556
01:46:38,618 --> 01:46:40,779
Yes, Miss Ruth.
I'm pullin' out.
1557
01:46:40,857 --> 01:46:43,901
They say you're going to
hunt down Flack and Lopez.
1558
01:46:43,978 --> 01:46:45,222
That's what I aim to do.
1559
01:46:45,298 --> 01:46:47,098
But you can't do
this awful thing...
1560
01:46:47,177 --> 01:46:49,742
Take two lives!
1561
01:46:49,818 --> 01:46:52,382
It's frontier justice.
1562
01:46:52,458 --> 01:46:55,098
Don't go, Breck.
Don't go!
1563
01:46:55,178 --> 01:46:57,982
It's a job
I've got to finish.
1564
01:46:58,058 --> 01:47:00,338
But don't you see?
1565
01:47:00,418 --> 01:47:04,062
It doesn't matter about them.
I'm afraid for you.
1566
01:47:04,138 --> 01:47:06,058
They'll kill you!
1567
01:47:09,138 --> 01:47:12,498
You're everything
in the world to me, Breck.
1568
01:47:12,578 --> 01:47:15,818
I can't let you go!
I can't!
1569
01:47:17,818 --> 01:47:20,066
The thing has to be done.
1570
01:47:22,178 --> 01:47:24,022
Someday...
1571
01:47:24,978 --> 01:47:26,986
Somewhere...
1572
01:47:27,057 --> 01:47:29,622
Our trails will cross again.
1573
01:47:35,898 --> 01:47:38,659
Now, now.
Come, come, miss.
1574
01:47:38,737 --> 01:47:41,661
You mustn't be
a-carryin' on thataway.
1575
01:47:41,737 --> 01:47:45,022
He's gone.
He'll never come back.
1576
01:47:45,098 --> 01:47:48,622
Now, now, you just mustn't
do this, miss.
1577
01:47:48,698 --> 01:47:51,579
You'll have me a-blubberin'
here pretty soon.
1578
01:47:51,658 --> 01:47:55,018
I'm a-tellin' ya that everything
is going to be all right.
1579
01:47:55,098 --> 01:47:57,346
When spring comes
in that valley,
1580
01:47:57,418 --> 01:47:59,502
he'll be tracking back again.
1581
01:47:59,577 --> 01:48:03,266
I know that boy.
I know him.
1582
01:48:03,338 --> 01:48:07,102
Now, come, come.
Come on, Ruth.
1583
01:48:07,178 --> 01:48:08,422
Come on.
1584
01:48:32,578 --> 01:48:35,022
My legs are
froze to the knees.
1585
01:48:35,818 --> 01:48:37,018
I can't get up.
1586
01:48:37,098 --> 01:48:40,426
Yes, looks as if
you're done for, Lopez.
1587
01:48:40,498 --> 01:48:42,778
But, Flack, don't go away
and leave me, Flack.
1588
01:48:42,858 --> 01:48:46,143
What? Do you think
I'm staying here?
1589
01:48:46,217 --> 01:48:47,898
Well, then leave me a blanket!
I'm frozen.
1590
01:48:47,977 --> 01:48:49,625
Ah, won't do you no good.
1591
01:48:49,698 --> 01:48:52,185
You'll be froze to
death in an hour.
1592
01:48:52,257 --> 01:48:53,261
Flack!
1593
01:48:53,337 --> 01:48:54,297
It may help me.
Now get away.
1594
01:48:54,378 --> 01:48:55,502
Flack! Flack!
1595
01:48:56,738 --> 01:49:00,307
Flack, don't let me
die alone!
1596
01:49:00,378 --> 01:49:02,298
Stay with me! Flack!
1597
01:49:07,057 --> 01:49:10,265
Flack!
1598
01:49:34,737 --> 01:49:36,657
Well, Lopez.
1599
01:49:36,738 --> 01:49:39,422
It won't be long
before you have company.
1600
01:50:25,257 --> 01:50:27,266
Flack!
1601
01:51:05,738 --> 01:51:07,582
Yeah, Milt.
1602
01:51:07,658 --> 01:51:10,865
I got a hankerin' to trail
on down into Mexico.
1603
01:51:10,937 --> 01:51:12,378
Old Bill Gillie
done told me
1604
01:51:12,458 --> 01:51:16,342
that them there black-eyed
gals is just full of fire.
1605
01:51:16,417 --> 01:51:17,497
Zeke?
Yeah?
1606
01:51:17,578 --> 01:51:19,061
Zeke, you're not
really leaving us?
1607
01:51:19,458 --> 01:51:23,342
Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You
is all nice and settled now.
1608
01:51:23,417 --> 01:51:24,618
And this here
valley is gettin'
1609
01:51:24,698 --> 01:51:27,142
altogether too
civilized for me.
1610
01:51:27,217 --> 01:51:28,865
Whenever I get more
than three or four families
1611
01:51:28,938 --> 01:51:30,138
within a hundred mile
of me,
1612
01:51:30,217 --> 01:51:32,737
I begin to feel
kind of crowded.
1613
01:51:32,817 --> 01:51:35,305
That's not why
you're going, Zeke.
1614
01:51:35,378 --> 01:51:38,586
No? Why else, gal?
1615
01:51:38,658 --> 01:51:42,902
Breck has never come back. You're
going out to look for him.
1616
01:51:42,977 --> 01:51:45,181
Now, wherever that boy
Breck Coleman is at,
1617
01:51:45,258 --> 01:51:47,342
he's a-lookin'
out for hisself.
1618
01:51:47,417 --> 01:51:49,501
Now don't you
fret about him.
1619
01:51:56,737 --> 01:51:59,258
Did you give
away all your little puppies?
1620
01:52:05,978 --> 01:52:08,062
Why are you
looking at that dress?
1621
01:52:09,978 --> 01:52:12,585
This is
the anniversary of the...
1622
01:52:12,657 --> 01:52:16,018
The day that the wagon
train left from Missouri.
1623
01:52:17,577 --> 01:52:20,098
Last time I had this on,
1624
01:52:20,177 --> 01:52:22,665
I was sitting in
the Riggses' cabin.
1625
01:52:22,737 --> 01:52:24,865
In a rocking chair?
1626
01:52:24,937 --> 01:52:26,857
Yes, Honey Girl.
1627
01:52:28,338 --> 01:52:30,258
In a rocking chair.
1628
01:52:40,057 --> 01:52:41,498
Zeke, I reckon
that's a panther.
1629
01:52:41,577 --> 01:52:44,217
Yeah!
It's a two-legged panther.
1630
01:52:44,297 --> 01:52:47,898
The only kind whatever gimme
that Comanche yell as a signal.
1631
01:52:47,977 --> 01:52:51,425
We might just as well
start to unpack.
1632
01:52:51,498 --> 01:52:52,981
What, ain't you going?
1633
01:52:53,057 --> 01:52:54,465
No use of going now.
1634
01:52:54,538 --> 01:52:57,866
He's only a bit up in the timber
there, and he's a-headed this way.
1635
01:52:57,938 --> 01:53:00,218
Zeke, won't you stay over
for the anniversary?
1636
01:53:00,298 --> 01:53:01,302
Yes, gal, I'll stay.
1637
01:53:01,378 --> 01:53:02,338
Aw!
1638
01:53:02,417 --> 01:53:05,102
And I just recollected, I got
a little present for you.
1639
01:53:05,177 --> 01:53:06,378
Oh, Zeke, what is it?
1640
01:53:06,458 --> 01:53:09,622
Well, a young fella named Breck
Coleman left it with me,
1641
01:53:09,697 --> 01:53:13,745
and he told me to give it to
you in case he didn't show up.
1642
01:53:13,817 --> 01:53:14,777
Where is it, Zeke?
1643
01:53:14,857 --> 01:53:18,621
I hid it in the holler of the big
tree at the bend of the trail.
1644
01:53:18,697 --> 01:53:20,858
You'll find it there.
1645
01:53:20,937 --> 01:53:23,021
Thanks, Zeke.
I'll go get it.120695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.