All language subtitles for 미녀와야수1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,700 --> 00:01:22,950 Once upon a time in a faraway land... 2 00:01:23,040 --> 00:01:27,000 a young prince lived in a shining castle. 3 00:01:27,080 --> 00:01:30,250 Although he had everything his heart desired... 4 00:01:30,340 --> 00:01:35,970 the prince was spoiled, selfish and unkind. 5 00:01:36,050 --> 00:01:38,260 But then, one winter's night... 6 00:01:38,340 --> 00:01:40,970 an old beggar woman came to the castle... 7 00:01:41,060 --> 00:01:43,980 and offered him a single rose... 8 00:01:44,060 --> 00:01:47,440 in return for shelter from the bitter cold. 9 00:01:47,520 --> 00:01:49,940 Repulsed by her haggard appearance... 10 00:01:50,020 --> 00:01:54,940 the prince sneered at the gift and turned the old woman away. 11 00:01:55,030 --> 00:01:58,490 But she warned him not to be deceived by appearances... 12 00:01:58,570 --> 00:02:01,740 for beauty is found within. 13 00:02:01,830 --> 00:02:06,660 And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away... 14 00:02:06,750 --> 00:02:10,670 to reveal a beautiful enchantress. 15 00:02:10,750 --> 00:02:13,750 The prince tried to apologize, but it was too late... 16 00:02:13,840 --> 00:02:17,510 for she had seen that there was no love in his heart. 17 00:02:17,590 --> 00:02:21,220 And as punishment, she transformed him into a hideous beast... 18 00:02:21,300 --> 00:02:26,890 and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. 19 00:02:26,980 --> 00:02:29,480 Ashamed of his monstrous form... 20 00:02:29,560 --> 00:02:32,570 the beast concealed himself inside his castle... 21 00:02:32,650 --> 00:02:38,200 with a magic mirror as his only window to the outside world. 22 00:02:38,280 --> 00:02:40,570 The rose she had offered... 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,160 was truly an enchanted rose... 24 00:02:43,240 --> 00:02:46,830 which would bloom until his 21 st year. 25 00:02:46,910 --> 00:02:49,620 If he could learn to love another... 26 00:02:49,710 --> 00:02:54,750 and earn her love in return by the time the last petal fell... 27 00:02:54,840 --> 00:02:58,130 then the spell would be broken. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,890 If not, he would be doomed... 29 00:03:00,970 --> 00:03:05,470 to remain a beast for all time. 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,640 As the years passed... 31 00:03:07,730 --> 00:03:13,190 he fell into despair and lost all hope... 32 00:03:13,270 --> 00:03:17,360 for who could ever learn to love a beast? 33 00:03:43,840 --> 00:03:49,180 Little town It's a quiet village 34 00:03:49,270 --> 00:03:54,150 Every day like the one before 35 00:03:54,230 --> 00:03:58,610 Little town full of little people 36 00:03:58,690 --> 00:04:03,910 Waking up to say 37 00:04:07,950 --> 00:04:11,750 There goes the baker with his tray like always 38 00:04:11,830 --> 00:04:15,000 The same old bread and rolls to sell 39 00:04:15,080 --> 00:04:17,000 Every morning just the same 40 00:04:17,090 --> 00:04:18,800 Since the morning that we came 41 00:04:18,880 --> 00:04:21,420 - To this poor provincial town - Good morning, Belle. 42 00:04:21,510 --> 00:04:23,380 - Morning, monsieur. - Where you off to? 43 00:04:23,470 --> 00:04:26,640 The bookshop. I just finished the most wonderful story... 44 00:04:26,720 --> 00:04:29,180 - about a beanstalk and an ogre and... - That's nice. 45 00:04:29,260 --> 00:04:32,560 Marie, the baguettes! Hurry up! 46 00:04:32,640 --> 00:04:36,060 Look, there she goes The girl is strange, no question 47 00:04:36,150 --> 00:04:39,530 Dazed and distracted Can't you tell 48 00:04:39,610 --> 00:04:43,240 - Never part of any crowd - 'Cause her head's up on some cloud 49 00:04:43,320 --> 00:04:47,530 No denying she's a funny girl that Belle 50 00:04:47,620 --> 00:04:49,540 - Bonjour - Good day 51 00:04:49,620 --> 00:04:51,250 How is your family 52 00:04:51,330 --> 00:04:53,370 - Bonjour - Good day 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,080 How is your wife 54 00:04:55,170 --> 00:04:58,590 - I need six eggs - That's too expensive 55 00:04:58,670 --> 00:05:02,800 There must be more than this provincial life 56 00:05:02,880 --> 00:05:05,260 - Ah, Belle! - Good morning. 57 00:05:05,340 --> 00:05:08,220 - I've come to return the book I borrowed. - Finished already? 58 00:05:08,300 --> 00:05:10,890 Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new? 59 00:05:10,970 --> 00:05:12,770 Not since yesterday. 60 00:05:12,850 --> 00:05:16,230 That's all right. I'll borrow this one. 61 00:05:16,310 --> 00:05:18,770 That one? But you've read it twice! 62 00:05:18,860 --> 00:05:20,980 Well, it's my favourite! Far-off places... 63 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 daring sword fights, magic spells, a prince in disguise. 64 00:05:24,320 --> 00:05:27,490 If you like it all that much, it's yours. 65 00:05:27,570 --> 00:05:29,200 - But, sir! - I insist. 66 00:05:29,280 --> 00:05:32,370 Well, thank you. Thank you very much. 67 00:05:32,450 --> 00:05:36,080 Look, there she goes That girl is so peculiar 68 00:05:36,160 --> 00:05:39,420 I wonder if she's feeling well 69 00:05:39,500 --> 00:05:42,920 - With a dreamy, far-off look - And her nose stuck in a book 70 00:05:43,010 --> 00:05:47,050 What a puzzle to the rest of us is Belle 71 00:05:47,130 --> 00:05:49,640 Oh 72 00:05:49,720 --> 00:05:53,270 Isn't this amazing 73 00:05:53,350 --> 00:05:55,850 It's my favourite part 74 00:05:55,930 --> 00:06:02,570 Because you'll see 75 00:06:02,650 --> 00:06:08,740 Here's where she meets Prince Charming 76 00:06:08,820 --> 00:06:12,910 But she won't discover that it's him 77 00:06:12,990 --> 00:06:16,370 Till chapter three 78 00:06:16,450 --> 00:06:18,000 Hey-hey! Hey-hey-hey! 79 00:06:18,080 --> 00:06:21,880 Now it's no wonder that her name means beauty 80 00:06:21,960 --> 00:06:25,090 Her looks have got no parallel 81 00:06:25,170 --> 00:06:28,840 But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd 82 00:06:28,930 --> 00:06:30,760 Very different from the rest of us 83 00:06:30,840 --> 00:06:32,600 She's nothing like the rest of us 84 00:06:32,680 --> 00:06:36,560 Yes, different from the rest of us is Belle 85 00:06:42,400 --> 00:06:44,440 Wow! You didn't miss a shot, Gaston! 86 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 - You're the greatest hunter in the whole world! - I know. 87 00:06:47,400 --> 00:06:49,860 No beast alive stands a chance against you... 88 00:06:49,950 --> 00:06:52,820 - and no girl, for that matter. - It's true, Lefou. 89 00:06:52,910 --> 00:06:55,370 And I've got my sights set on that one. 90 00:06:55,450 --> 00:06:57,830 - The inventor's daughter? - She's the one! 91 00:06:57,910 --> 00:07:00,120 - The lucky girl I'm going to marry. - But she... 92 00:07:00,210 --> 00:07:02,380 - The most beautiful girl in town. - I know, but... 93 00:07:02,460 --> 00:07:04,840 That makes her the best! 94 00:07:04,920 --> 00:07:08,670 - And don't I deserve the best? - Well, of course! I mean, you do! 95 00:07:08,760 --> 00:07:12,140 Right from the moment when I met her, saw her 96 00:07:12,140 --> 00:07:12,640 Right from the moment when I met her, saw her 97 00:07:12,720 --> 00:07:15,970 I said she's gorgeous and I fell 98 00:07:16,060 --> 00:07:18,020 Here in town there's only she 99 00:07:18,100 --> 00:07:19,850 Who is beautiful as me 100 00:07:19,930 --> 00:07:23,980 So I'm making plans to woo and marry Belle 101 00:07:24,060 --> 00:07:27,940 Look, there he goes Isn't he dreamy 102 00:07:28,030 --> 00:07:31,150 Monsieur Gaston Oh, he's so cute 103 00:07:31,240 --> 00:07:34,780 Be still my heart I'm hardly breathing 104 00:07:34,870 --> 00:07:39,330 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 105 00:07:39,410 --> 00:07:40,540 - Bonjour - Good day 106 00:07:40,620 --> 00:07:42,620 - You call this bacon - What lovely grapes 107 00:07:42,710 --> 00:07:43,920 - Some cheese - Ten yards 108 00:07:44,000 --> 00:07:46,170 - Excuse me - I'll get the knife - Please let me through 109 00:07:46,250 --> 00:07:49,460 - This bread, it's stale - Those fish, they smell - Madame's mistaken 110 00:07:49,550 --> 00:07:53,300 There must be more than this provincial life 111 00:07:53,380 --> 00:07:57,510 Just watch, I'm going to make Belle my wife 112 00:07:57,600 --> 00:08:00,810 Look, there she goes, a girl who's strange but special 113 00:08:00,890 --> 00:08:04,150 A most peculiar mademoiselle 114 00:08:04,230 --> 00:08:07,650 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 115 00:08:07,730 --> 00:08:10,070 'Cause she really is a funny girl 116 00:08:10,150 --> 00:08:16,740 A beauty but a funny girl She really is a funny girl 117 00:08:16,820 --> 00:08:20,910 That Belle 118 00:08:25,920 --> 00:08:28,960 - Hello, Belle. - Bonjour, Gaston. 119 00:08:29,050 --> 00:08:31,050 Gaston, may I have my book, please? 120 00:08:31,130 --> 00:08:33,670 How can you read this? There's no pictures! 121 00:08:33,760 --> 00:08:36,050 Well, some people use their imagination. 122 00:08:36,140 --> 00:08:38,760 Belle, it's about time you got your head out of those books... 123 00:08:38,850 --> 00:08:41,520 and paid attention to more important things. 124 00:08:41,600 --> 00:08:43,270 Like me. 125 00:08:44,690 --> 00:08:47,020 The whole town's talking about it. 126 00:08:47,100 --> 00:08:49,110 It's not right for a woman to read. 127 00:08:49,190 --> 00:08:51,900 Soon she starts getting ideas and thinking. 128 00:08:51,980 --> 00:08:56,160 - Gaston, you are positively primeval. - Why, thank you, Belle. 129 00:08:56,240 --> 00:08:58,490 What do you say you and me take a walk over to the tavern... 130 00:08:58,570 --> 00:09:01,580 - and take a look at my trophies? - Maybe some other time. 131 00:09:01,660 --> 00:09:05,080 - What's wrong with her? - She's crazy. - He's gorgeous! 132 00:09:05,160 --> 00:09:08,750 Please, Gaston, I can't. I have to get home to help my father. 133 00:09:08,830 --> 00:09:10,380 Goodbye. 134 00:09:10,460 --> 00:09:14,260 That crazy old loon! He needs all the help he can get. 135 00:09:14,340 --> 00:09:16,380 Don't talk about my father that way! 136 00:09:16,470 --> 00:09:19,050 Yeah! Don't talk about her father that way! 137 00:09:19,140 --> 00:09:21,470 My father is not crazy. He's a genius! 138 00:09:35,360 --> 00:09:39,410 - Papa? - How on earth did that happen? 139 00:09:39,490 --> 00:09:42,160 - Doggone it! - Are you all right, Papa? 140 00:09:42,240 --> 00:09:46,580 I-I'm a... I'm about ready to give up on this hunk of junk. 141 00:09:46,660 --> 00:09:49,750 - You always say that. - I mean it this time! 142 00:09:49,830 --> 00:09:52,750 I'll never get this boneheaded contraption to work! 143 00:09:52,840 --> 00:09:56,170 Yes, you will, and you'll win first prize at the fair tomorrow. 144 00:09:56,260 --> 00:10:00,340 - Hmph! - And become a world-famous inventor. 145 00:10:00,430 --> 00:10:04,140 - You really believe that? - I always have. 146 00:10:04,220 --> 00:10:08,560 Well, what are we waiting for? I'll have this thing fixed in no time. 147 00:10:08,640 --> 00:10:11,810 Hand me that... the... the... the dog-legged clincher there. 148 00:10:11,900 --> 00:10:14,730 So, did you have a good time in town today? 149 00:10:14,820 --> 00:10:17,110 I got a new book. 150 00:10:17,190 --> 00:10:20,160 Papa, do you think I'm odd? 151 00:10:20,240 --> 00:10:22,280 My daughter? Odd? 152 00:10:22,370 --> 00:10:24,370 Where would you get an idea like that? 153 00:10:24,450 --> 00:10:28,790 Oh, I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. 154 00:10:28,870 --> 00:10:30,870 There's no one I can really talk to. 155 00:10:30,960 --> 00:10:34,460 What about that Gaston? H-He's a handsome fella. 156 00:10:34,550 --> 00:10:38,260 He's handsome, all right, and rude and conceited and... 157 00:10:38,340 --> 00:10:42,340 - Oh, Papa, he's not for me. - Well, don't you worry... 158 00:10:42,430 --> 00:10:46,270 'cause this invention's gonna be the start of a new life for us. 159 00:10:46,350 --> 00:10:49,270 I think that's done it. Now, let's give it a try. 160 00:11:03,660 --> 00:11:07,290 - It works! - It does? 161 00:11:07,370 --> 00:11:09,410 - It does! - You did it! 162 00:11:09,500 --> 00:11:11,420 You really did it! 163 00:11:11,500 --> 00:11:14,750 Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair! 164 00:11:16,630 --> 00:11:19,050 Goodbye, Papa. Good luck! 165 00:11:19,130 --> 00:11:22,220 Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 166 00:11:39,940 --> 00:11:41,110 We should be there by now. 167 00:11:41,110 --> 00:11:42,110 We should be there by now. 168 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 Maybe we missed a turn. 169 00:11:44,450 --> 00:11:47,740 I guess I should have taken... Wait a minute. 170 00:11:52,120 --> 00:11:54,170 No. Let's go this way. 171 00:12:04,970 --> 00:12:08,430 Come on, Philippe, it's a short cut. We'll be there in no time. 172 00:12:28,330 --> 00:12:31,540 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? 173 00:12:31,620 --> 00:12:34,330 We better turn around. 174 00:12:35,830 --> 00:12:39,710 Whoa. Whoa, boy. Whoa, now, whoa, Philippe. 175 00:12:41,920 --> 00:12:44,470 Oh! Oh! Look out! No! 176 00:12:44,470 --> 00:12:45,260 Oh! Oh! Look out! No! 177 00:12:48,180 --> 00:12:51,770 Whoa! Whoa, boy! 178 00:12:53,100 --> 00:12:55,850 Back up, back up, back up! 179 00:12:55,940 --> 00:12:59,650 Good boy! Good boy. That's good, that's... Back up! 180 00:12:59,730 --> 00:13:02,360 Steady, steady, now. Steady. 181 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Steady. No, Philippe! 182 00:13:12,330 --> 00:13:14,620 Philippe? 183 00:13:16,250 --> 00:13:18,080 Oh. 184 00:13:40,060 --> 00:13:43,360 Help! Is... Is someone there? 185 00:13:43,440 --> 00:13:44,940 Help! 186 00:13:49,320 --> 00:13:51,070 Oh! 187 00:14:12,390 --> 00:14:15,270 Wha... Oh! 188 00:14:20,600 --> 00:14:22,610 Hello? 189 00:14:24,860 --> 00:14:26,230 Hello! 190 00:14:26,320 --> 00:14:28,650 Poor fellow must have lost his way in the woods. 191 00:14:28,740 --> 00:14:31,780 Keep quiet. Maybe he'll go away. 192 00:14:31,860 --> 00:14:34,910 Is someone there? 193 00:14:34,990 --> 00:14:37,620 Not a word, Lumiere. Not one word! 194 00:14:37,700 --> 00:14:42,000 I-I don't mean to intrude, but I've lost my horse... 195 00:14:42,080 --> 00:14:44,960 and... and I need a place to stay for the night. 196 00:14:45,040 --> 00:14:47,170 Oh, Cogsworth, have a heart. 197 00:14:47,260 --> 00:14:49,590 Shh! 198 00:14:49,670 --> 00:14:51,010 O-O-Ow! Ow! Ow! 199 00:14:51,090 --> 00:14:53,300 Of course, monsieur, you are welcome here. 200 00:14:53,390 --> 00:14:54,930 Who said that? 201 00:14:55,010 --> 00:14:56,930 Over here. 202 00:14:57,020 --> 00:14:59,100 - Where? - Hello. 203 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 Incredible! 204 00:15:04,440 --> 00:15:06,270 Well, now you've done it, Lumiere. 205 00:15:06,360 --> 00:15:09,150 Splendid! Just peachy! 206 00:15:09,240 --> 00:15:12,610 - How is this accomplished? - Put me down at once! 207 00:15:12,700 --> 00:15:15,280 Stop that! Hee-hee-hee. Stop that, I say! 208 00:15:21,620 --> 00:15:24,080 Sir, close that at once! 209 00:15:24,170 --> 00:15:26,540 - Do you mind? - I-I beg your pardon? 210 00:15:26,630 --> 00:15:29,960 It's... It's just that I've never seen a clock that... 211 00:15:38,430 --> 00:15:40,560 Oh, you are soaked to the bone, monsieur. 212 00:15:40,640 --> 00:15:42,730 Come. Warm yourself by the fire. 213 00:15:42,810 --> 00:15:46,190 - Thank you. - No, no, no! 214 00:15:46,270 --> 00:15:48,320 You know what the master will do if he finds him here. 215 00:15:48,400 --> 00:15:51,990 I demand that you stop right there! 216 00:15:52,070 --> 00:15:53,450 Oh, no, no! Not the master's chair! 217 00:15:53,450 --> 00:15:55,320 Oh, no, no! Not the master's chair! 218 00:15:57,700 --> 00:16:00,290 I'm not seeing this! I'm not seeing this! 219 00:16:00,370 --> 00:16:04,040 Well, hello there, boy. 220 00:16:08,210 --> 00:16:10,550 - Oh, what service! - All right! 221 00:16:10,630 --> 00:16:13,880 This has gone far enough. I'm in charge here... 222 00:16:13,970 --> 00:16:17,850 Ah, would you like a spot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 223 00:16:17,930 --> 00:16:21,180 No! No tea. No tea! 224 00:16:23,680 --> 00:16:26,350 His mustache tickles, Mama! 225 00:16:26,440 --> 00:16:29,730 Oh! Hello! 226 00:16:33,990 --> 00:16:35,610 Uh-oh. 227 00:16:44,460 --> 00:16:46,370 There's a stranger here. 228 00:16:46,460 --> 00:16:49,670 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. 229 00:16:49,750 --> 00:16:52,000 He was cold and wet, so... 230 00:16:54,470 --> 00:16:57,510 Master, I would like to take this moment to say... 231 00:16:57,590 --> 00:16:59,800 I was against this from the start. It was all his fault. 232 00:16:59,890 --> 00:17:03,020 I tried to stop them. Would they listen to me? No, no... 233 00:17:08,190 --> 00:17:10,440 Who are you? What are you doing here? 234 00:17:10,520 --> 00:17:12,940 I-I-I was lost in the woods and... 235 00:17:13,030 --> 00:17:17,110 - You are not welcome here! - I-I-I'm sorry. 236 00:17:17,200 --> 00:17:19,320 - What are you staring at? - N-Nothing. 237 00:17:19,410 --> 00:17:23,080 So, you've come to stare at the beast, have you? 238 00:17:23,160 --> 00:17:26,580 Please, I meant no harm! I-I just needed a place to stay. 239 00:17:26,660 --> 00:17:31,590 - I'll give you a place to stay! - No, no, please! No! No! 240 00:17:36,510 --> 00:17:40,680 Oh, boy. Belle's gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 241 00:17:40,760 --> 00:17:43,600 Yep, this is her lucky day. 242 00:17:46,680 --> 00:17:49,770 I would like to thank you all for coming to my wedding. 243 00:17:49,850 --> 00:17:53,440 First I better go in there and propose to the girl. 244 00:17:55,570 --> 00:17:58,490 And you, Lefou, now, when Belle and I come out that door... 245 00:17:58,570 --> 00:18:01,200 Oh, I know! I know! I-I strike up the band! 246 00:18:05,080 --> 00:18:07,450 - Not yet! - Sorry. 247 00:18:17,170 --> 00:18:18,760 Oh! 248 00:18:18,840 --> 00:18:22,180 Gaston, what a pleasant surprise. 249 00:18:22,260 --> 00:18:25,600 Isn't it, though? I'm just full of surprises. 250 00:18:25,680 --> 00:18:30,060 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your shoes. 251 00:18:30,140 --> 00:18:31,730 This is the day... 252 00:18:34,820 --> 00:18:35,610 This is the day your dreams come true. 253 00:18:35,610 --> 00:18:37,320 This is the day your dreams come true. 254 00:18:37,400 --> 00:18:40,280 What do you know about my dreams, Gaston? 255 00:18:40,360 --> 00:18:43,620 Plenty! Here. Picture this. 256 00:18:43,700 --> 00:18:48,870 A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire... 257 00:18:48,950 --> 00:18:52,000 and my little wife massaging my feet... 258 00:18:52,080 --> 00:18:54,920 while the little ones play on the floor with the dogs. 259 00:18:55,000 --> 00:18:57,210 - We'll have six or seven. - Dogs? 260 00:18:57,300 --> 00:18:58,840 No, Belle. 261 00:18:58,920 --> 00:19:01,430 - Strapping boys like me. - Imagine that. 262 00:19:01,510 --> 00:19:04,220 - Do you know who that little wife will be? - Let me think. 263 00:19:04,300 --> 00:19:06,430 - You, Belle. - Gaston, I'm... 264 00:19:06,510 --> 00:19:08,970 I'm speechless. 265 00:19:09,060 --> 00:19:11,520 I really don't know what to say. 266 00:19:11,600 --> 00:19:15,730 - Say you'll marry me. - I'm very sorry, Gaston, but... 267 00:19:15,810 --> 00:19:19,860 but I just don't deserve you! 268 00:19:33,790 --> 00:19:36,420 So, how would it go? 269 00:19:36,500 --> 00:19:39,460 I'll have Belle for my wife. 270 00:19:39,550 --> 00:19:42,590 Make no mistake about that. 271 00:19:44,010 --> 00:19:45,720 Touchy! 272 00:19:52,640 --> 00:19:55,650 Is he gone? 273 00:19:55,730 --> 00:19:58,900 Can you imagine? He asked me to marry him. 274 00:19:58,980 --> 00:20:03,320 Me, the wife of that boorish, brainless... 275 00:20:03,400 --> 00:20:05,280 Madame Gaston 276 00:20:05,360 --> 00:20:07,280 Can't you just see it 277 00:20:07,370 --> 00:20:10,910 Madame Gaston his little wife 278 00:20:10,990 --> 00:20:14,660 No, sir, not me I guarantee it 279 00:20:14,750 --> 00:20:18,670 I want much more than this provincial life 280 00:20:18,670 --> 00:20:19,710 I want much more than this provincial life 281 00:20:28,300 --> 00:20:33,310 I want adventure in the great wide somewhere 282 00:20:33,390 --> 00:20:37,940 I want it more than I can tell 283 00:20:38,020 --> 00:20:41,360 And for once it might be grand 284 00:20:41,440 --> 00:20:45,610 To have someone understand 285 00:20:45,700 --> 00:20:52,370 I want so much more than they've got planned 286 00:20:54,120 --> 00:20:55,370 Philippe! What are you doing here? Where's... 287 00:20:55,370 --> 00:20:58,000 Philippe! What are you doing here? Where's... 288 00:20:58,080 --> 00:21:01,750 Where's Papa? Where is he, Philippe? What happened? 289 00:21:01,840 --> 00:21:05,090 Oh, we have to find him. You have to take me to him. 290 00:21:19,190 --> 00:21:21,360 What is this place? 291 00:21:22,480 --> 00:21:24,820 Philippe, please, steady. 292 00:21:26,400 --> 00:21:28,740 Steady. 293 00:21:31,280 --> 00:21:32,780 Papa! 294 00:21:32,870 --> 00:21:35,700 Couldn't keep quiet, could we? 295 00:21:35,790 --> 00:21:38,290 Just had to invite him to stay, didn't we? 296 00:21:38,370 --> 00:21:41,540 Serve him tea, sit in the master's chair. 297 00:21:41,630 --> 00:21:44,550 - Pet the pooch! - I was trying to be hospitable. 298 00:21:45,920 --> 00:21:50,090 Hello? Is anyone here? 299 00:21:50,180 --> 00:21:52,600 Hello? 300 00:21:52,680 --> 00:21:56,020 Papa? Papa? 301 00:21:56,100 --> 00:21:58,180 Are you here? 302 00:21:58,270 --> 00:22:01,190 Mama, there's a girl in the castle. 303 00:22:01,270 --> 00:22:04,440 Now, Chip, I'll not have you making up such wild stories. 304 00:22:04,520 --> 00:22:06,860 Really, Mama. I saw her. 305 00:22:06,940 --> 00:22:09,030 - Not another word. Into the tub. - But... What... 306 00:22:09,110 --> 00:22:12,820 A girl! I saw a girl in the castle! 307 00:22:12,910 --> 00:22:14,740 See, I told ya! 308 00:22:14,830 --> 00:22:19,040 Irresponsible, devil-may-care, waxy eared, slack-jawed... 309 00:22:19,120 --> 00:22:21,670 Papa? 310 00:22:21,750 --> 00:22:25,210 Did you see that? 311 00:22:25,290 --> 00:22:28,380 - It's a girl! - I know it's a girl. 312 00:22:28,460 --> 00:22:31,720 Don't you see? She's the one! The girl we have been waiting for! 313 00:22:31,800 --> 00:22:34,600 - She has come to break the spell! - Wait a minute! Wait a minute! 314 00:22:38,310 --> 00:22:41,140 Papa? 315 00:22:41,230 --> 00:22:42,440 Papa? 316 00:22:44,770 --> 00:22:47,440 Hello? Is someone here? 317 00:22:47,530 --> 00:22:50,860 Wait! I'm looking for my father. I... 318 00:22:53,780 --> 00:22:58,540 That's funny. I'm sure there was someone. 319 00:22:58,620 --> 00:23:00,330 I-Is anyone here? 320 00:23:00,410 --> 00:23:03,290 - Belle? - Papa! 321 00:23:05,250 --> 00:23:08,550 - H-H-How did you find me? - Oh, your hands are like ice. 322 00:23:08,630 --> 00:23:11,720 - We have to get you out of there. - Belle, I want you to leave this place. 323 00:23:11,800 --> 00:23:14,260 - Who's done this to you? - No time to explain. 324 00:23:14,340 --> 00:23:16,760 - You must go. Now! - I won't leave you. 325 00:23:16,850 --> 00:23:18,890 - What are you doing here? - Run, Belle! 326 00:23:18,970 --> 00:23:23,520 - Who's there? Who are you? - The master of this castle. 327 00:23:23,600 --> 00:23:26,440 I've come for my father. Please let him out. 328 00:23:26,520 --> 00:23:29,860 - Can't you see he's sick? - Then he shouldn't have trespassed here! 329 00:23:29,940 --> 00:23:32,820 But he could die. Please, I'll do anything. 330 00:23:32,900 --> 00:23:36,910 There's nothing you can do. He's my prisoner. 331 00:23:36,990 --> 00:23:40,330 Oh, there must be some way I can... Wait! 332 00:23:46,380 --> 00:23:49,590 - Take me instead. - You? 333 00:23:50,750 --> 00:23:53,800 You would take his place? 334 00:23:53,880 --> 00:23:56,090 Belle, no! You don't know what you're doing! 335 00:23:56,180 --> 00:23:59,050 If I did, would you let him go? 336 00:23:59,140 --> 00:24:03,680 Yes, but you must promise to stay here forever. 337 00:24:06,230 --> 00:24:09,020 Come into the light. 338 00:24:19,740 --> 00:24:23,700 No, Belle! I won't let you do this! 339 00:24:25,620 --> 00:24:28,040 - You have my word. - Done! 340 00:24:31,920 --> 00:24:35,300 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 341 00:24:35,380 --> 00:24:37,470 - Wait! - Belle! - Wait! 342 00:24:39,010 --> 00:24:41,810 No! Please spare my daughter. Please! 343 00:24:41,890 --> 00:24:45,310 She's no longer your concern. Take him to the village. 344 00:24:45,390 --> 00:24:47,980 Let me out. Please let me out! 345 00:24:48,060 --> 00:24:52,230 Let me out! Please! Please! 346 00:24:58,110 --> 00:24:59,410 - Master? - What? 347 00:24:59,490 --> 00:25:03,540 Uh, since the girl is going to be with us for quite some time... 348 00:25:03,620 --> 00:25:08,330 I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room. 349 00:25:10,000 --> 00:25:11,540 Then again, maybe not. 350 00:25:14,340 --> 00:25:16,970 You didn't even let me say goodbye. 351 00:25:17,050 --> 00:25:19,260 I'll never see him again. 352 00:25:19,340 --> 00:25:24,060 - I didn't get to say goodbye. - I'll show you to your room. 353 00:25:24,140 --> 00:25:27,680 My room? But I thought... 354 00:25:27,770 --> 00:25:29,810 - You wanna... You wanna stay in the tower? - No. 355 00:25:29,900 --> 00:25:32,310 Then follow me. 356 00:25:52,420 --> 00:25:55,960 - Say something to her. - Huh? Oh. 357 00:25:56,050 --> 00:25:59,510 I, uh, hope you like it here. 358 00:26:01,840 --> 00:26:06,060 The castle is your home now, so you can go anywhere you like except the west wing. 359 00:26:06,140 --> 00:26:08,890 - What's in the west... - It's forbidden! 360 00:26:15,770 --> 00:26:19,150 Now, if you need anything, my servants will attend you. 361 00:26:19,240 --> 00:26:21,860 Dinner. Invite her to dinner. 362 00:26:21,950 --> 00:26:25,990 You will join me for dinner. That's not a request! 363 00:26:44,390 --> 00:26:48,470 Who does she think she is? That girl has tangled with the wrong man. 364 00:26:48,560 --> 00:26:51,560 - No one says no to Gaston! - Darn right! 365 00:26:51,640 --> 00:26:55,940 Dismissed! Rejected! Publicly humiliated! 366 00:26:56,020 --> 00:26:57,820 Why, it's more than I can bear. 367 00:26:57,900 --> 00:27:01,400 - More beer? - What for? Nothing helps. 368 00:27:01,490 --> 00:27:04,530 - I'm disgraced. - Who, you? Never! 369 00:27:05,200 --> 00:27:09,040 Gaston, you've got to pull yourself together. 370 00:27:09,120 --> 00:27:12,250 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 371 00:27:12,330 --> 00:27:15,290 Looking so down in the dumps 372 00:27:15,380 --> 00:27:18,500 Every guy here would love to be you, Gaston 373 00:27:18,590 --> 00:27:21,800 Even when taking your lumps 374 00:27:21,880 --> 00:27:25,050 There's no man in town as admired as you 375 00:27:25,130 --> 00:27:28,560 You're every one's favourite guy 376 00:27:28,640 --> 00:27:31,520 Every one's awed and inspired by you 377 00:27:31,600 --> 00:27:34,980 And it's not very hard 378 00:27:35,060 --> 00:27:38,610 To see why 379 00:27:40,570 --> 00:27:43,570 No one's 380 00:27:43,650 --> 00:27:46,780 Slick as Gaston No one's quick as Gaston 381 00:27:46,860 --> 00:27:49,990 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 382 00:27:50,080 --> 00:27:53,910 For there's no man in town half as manly 383 00:27:54,000 --> 00:27:56,500 Perfect A pure paragon 384 00:27:56,580 --> 00:27:59,960 You can ask any Tom, Dick or Stanley 385 00:28:00,040 --> 00:28:05,220 And they'll tell you whose team they prefer to be on 386 00:28:05,300 --> 00:28:08,470 No one's 387 00:28:08,550 --> 00:28:11,560 Been like Gaston a kingpin like Gaston 388 00:28:11,640 --> 00:28:14,680 No one's got a swell cleft in his chin like Gaston 389 00:28:14,770 --> 00:28:18,520 As a specimen yes, I'm intimidating 390 00:28:18,600 --> 00:28:21,690 My, what a guy that Gaston 391 00:28:21,770 --> 00:28:25,070 Give 5 hurrahs Give 12 hip-hips 392 00:28:25,150 --> 00:28:30,450 Gaston is the best and the rest is all drips 393 00:28:30,530 --> 00:28:33,620 No one 394 00:28:33,700 --> 00:28:36,580 Fights like Gaston Douses lights like Gaston 395 00:28:36,660 --> 00:28:39,880 In a wrestling match nobody bites like Gaston 396 00:28:39,960 --> 00:28:43,340 For there's no one as burly and brawny 397 00:28:43,420 --> 00:28:46,590 As you see I've got biceps to spare 398 00:28:46,670 --> 00:28:50,550 - Not a bit of him scraggly or scrawny - That's right! 399 00:28:50,640 --> 00:28:53,850 And every last inch of me is covered with hair 400 00:28:53,930 --> 00:28:56,680 - No one hits like Gaston - Matches wits like Gaston 401 00:28:56,770 --> 00:29:00,020 In a spitting match nobody spits like Gaston 402 00:29:00,100 --> 00:29:04,150 I'm especially good at expectorating 403 00:29:04,230 --> 00:29:07,070 - Ptooey! - Ten points for Gaston 404 00:29:07,150 --> 00:29:10,110 When I was a lad I ate four dozen eggs 405 00:29:10,200 --> 00:29:13,660 Every morning to help me get large 406 00:29:13,740 --> 00:29:16,830 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 407 00:29:16,910 --> 00:29:22,840 So I'm roughly the size of a barge 408 00:29:22,920 --> 00:29:26,340 No one 409 00:29:26,420 --> 00:29:27,920 Shoots like Gaston Makes those beauts like Gaston 410 00:29:27,920 --> 00:29:29,630 Shoots like Gaston Makes those beauts like Gaston 411 00:29:29,720 --> 00:29:32,930 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 412 00:29:33,010 --> 00:29:36,850 I use antlers in all of my decorating 413 00:29:36,930 --> 00:29:39,390 My, what a guy 414 00:29:39,480 --> 00:29:46,150 Gaston 415 00:29:49,610 --> 00:29:52,450 - Help! Someone help me! - Maurice? 416 00:29:52,530 --> 00:29:54,740 Please! Please, I need your help. 417 00:29:54,830 --> 00:29:57,240 He's got her... He's got her locked in the dungeon! 418 00:29:57,330 --> 00:29:59,370 - Who? - Belle. We must go. 419 00:29:59,460 --> 00:30:01,250 Not... Not a minute to lose. 420 00:30:01,330 --> 00:30:03,580 Whoa! Slow down, Maurice. 421 00:30:03,670 --> 00:30:05,670 Who's got Belle locked in a dungeon? 422 00:30:05,750 --> 00:30:09,670 A beast! A horrible, monstrous beast! 423 00:30:14,930 --> 00:30:16,510 - Is it a big beast? - Huge! 424 00:30:16,600 --> 00:30:19,770 - With a long, ugly snout? - Hideously ugly! 425 00:30:19,850 --> 00:30:23,600 - And sharp, cruel fangs? - Yes, yes! Will you help me? 426 00:30:23,690 --> 00:30:25,980 All right, old man. We'll help you out. 427 00:30:26,070 --> 00:30:28,030 You will? Oh, thank you, thank you, thank you! 428 00:30:28,030 --> 00:30:29,900 You will? Oh, thank you, thank you, thank you! 429 00:30:31,990 --> 00:30:34,450 Crazy old Maurice. 430 00:30:34,530 --> 00:30:38,160 He's always good for a laugh. 431 00:30:38,240 --> 00:30:41,160 Crazy old Maurice, hmm? 432 00:30:42,290 --> 00:30:45,500 Crazy old Maurice. Hmm. 433 00:30:45,580 --> 00:30:49,250 Lefou, I'm afraid I've been thinking 434 00:30:49,340 --> 00:30:52,590 - A dangerous pastime - I know 435 00:30:52,670 --> 00:30:55,640 But that wacky old coot is Belle's father 436 00:30:55,720 --> 00:30:58,760 And his sanity's only so-so 437 00:30:58,850 --> 00:31:02,140 Now, the wheels in my head have been turning 438 00:31:02,230 --> 00:31:05,270 Since I looked at that loony old man 439 00:31:05,350 --> 00:31:07,060 See, I promised myself I would be married to Belle 440 00:31:07,060 --> 00:31:08,820 See, I promised myself I would be married to Belle 441 00:31:08,900 --> 00:31:13,150 And right now I'm evolving a plan 442 00:31:13,240 --> 00:31:15,610 - If I... - Yes? 443 00:31:15,700 --> 00:31:18,700 - Then we... - No, would she? 444 00:31:18,780 --> 00:31:20,330 - Guess! - Now I get it! 445 00:31:20,410 --> 00:31:22,660 - Let's go! - Let's go! 446 00:31:22,750 --> 00:31:25,460 No one 447 00:31:25,540 --> 00:31:28,590 Plots like Gaston Takes cheap shots like Gaston 448 00:31:28,670 --> 00:31:31,840 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 449 00:31:31,920 --> 00:31:37,590 So his marriage we soon will be celebrating 450 00:31:37,680 --> 00:31:39,970 My, what a guy 451 00:31:40,060 --> 00:31:44,230 Gaston 452 00:31:47,650 --> 00:31:51,020 Will no one help me? 453 00:31:59,120 --> 00:32:01,450 - Who is it? - Mrs Potts, dear. 454 00:32:03,450 --> 00:32:05,540 I thought you might like a spot of tea. 455 00:32:05,620 --> 00:32:07,790 But you're... You're a... 456 00:32:07,870 --> 00:32:11,460 - Oh! Careful. - This is impossible! 457 00:32:11,550 --> 00:32:14,210 I know it is, but here we are. 458 00:32:14,300 --> 00:32:17,050 I told you she was pretty, Mama, didn't I? 459 00:32:17,130 --> 00:32:20,390 All right, Chip, now, that'll do. Slowly now. 460 00:32:20,470 --> 00:32:24,140 - Don't spill. - Thank you. 461 00:32:24,220 --> 00:32:26,270 Wanna see me do a trick? 462 00:32:27,810 --> 00:32:30,770 - Chip! - Oops, sorry. 463 00:32:30,860 --> 00:32:33,360 That was a very brave thing you did, my dear. 464 00:32:33,440 --> 00:32:36,650 - We all think so. - But I've lost my father... 465 00:32:36,740 --> 00:32:38,660 my dreams, everything. 466 00:32:38,740 --> 00:32:43,660 Cheer up, child. It'll turn out all right in the end. 467 00:32:43,740 --> 00:32:46,080 You'll see. Oh, listen to me... 468 00:32:46,160 --> 00:32:48,670 jabbering on while there's a supper to get on the table. 469 00:32:48,750 --> 00:32:52,000 - Chip? - Bye! 470 00:32:52,090 --> 00:32:54,800 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 471 00:32:54,880 --> 00:32:57,510 Oh, let's see what I got in my drawers. 472 00:32:57,590 --> 00:33:01,390 Oh, how embarrassing! 473 00:33:01,470 --> 00:33:04,100 Ahem. Ah, here we are! 474 00:33:04,180 --> 00:33:06,100 You'll look ravishing in this one! 475 00:33:06,180 --> 00:33:09,640 That's very kind of you, but I'm not going to dinner. 476 00:33:09,730 --> 00:33:12,270 Ah, but you must! 477 00:33:12,400 --> 00:33:14,770 Ahem, ahem, ahem, ahem, ahem. 478 00:33:14,860 --> 00:33:17,690 Dinner is served. 479 00:33:19,860 --> 00:33:23,370 What's taking so long? I told her to come down. 480 00:33:23,450 --> 00:33:27,040 - Why isn't she here yet? - Oh, try to be patient, sir. 481 00:33:27,120 --> 00:33:30,500 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 482 00:33:30,580 --> 00:33:32,580 Master, have you thought that perhaps... 483 00:33:32,670 --> 00:33:34,880 this girl could be the one to break the spell? 484 00:33:34,960 --> 00:33:37,710 Of course I have! I'm not a fool. 485 00:33:37,800 --> 00:33:40,590 Good! So, you fall in love with her... 486 00:33:40,680 --> 00:33:43,090 she falls in love with you, and poof! 487 00:33:43,180 --> 00:33:46,180 The spell is broken. We'll be human again by midnight. 488 00:33:46,260 --> 00:33:49,230 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 489 00:33:49,310 --> 00:33:51,390 But the rose has already begun to wilt. 490 00:33:51,480 --> 00:33:53,810 Oh, it's no use. 491 00:33:53,900 --> 00:33:57,440 She's so beautiful and I'm... Well, look at me! 492 00:34:00,030 --> 00:34:02,740 Oh, you must help her to see past all that. 493 00:34:02,820 --> 00:34:04,910 I don't know how. 494 00:34:04,990 --> 00:34:07,700 Well, you can start by making yourself more presentable. 495 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 Straighten up. Try to act like a gentleman. 496 00:34:09,830 --> 00:34:14,000 Ah, yes. When she comes in, give her a dashing, debonair smile. 497 00:34:14,080 --> 00:34:16,630 Come, come. Show me the smile. 498 00:34:16,710 --> 00:34:20,470 - But don't frighten the poor girl. - Impress her with your rapier wit. 499 00:34:20,590 --> 00:34:22,010 But be gentle. 500 00:34:22,090 --> 00:34:24,050 - Shower her with compliments. - But be sincere. 501 00:34:24,140 --> 00:34:28,600 And above all, you must control your temper! 502 00:34:28,680 --> 00:34:30,480 Here she is! 503 00:34:32,230 --> 00:34:34,350 Good evening. 504 00:34:34,440 --> 00:34:36,440 Well, where is she? 505 00:34:36,520 --> 00:34:41,150 Who? Oh, ha ha ha! The girl, yes. The girl. 506 00:34:41,280 --> 00:34:45,200 Well, actually, she's in the process of... 507 00:34:45,280 --> 00:34:47,330 Circumstances being what they are... 508 00:34:47,410 --> 00:34:49,700 Uh, she's not coming. 509 00:34:50,870 --> 00:34:52,500 What! 510 00:34:52,580 --> 00:34:55,790 Oh, dear. Your Grace! Your Eminence! 511 00:34:55,880 --> 00:34:57,630 Let's not be hasty! 512 00:35:00,510 --> 00:35:04,180 - I thought I told you to come down to dinner! - I'm not hungry. 513 00:35:04,260 --> 00:35:07,680 You'll come out or I'll... I'll... I'll break down the door! 514 00:35:07,760 --> 00:35:11,680 Master, I could be wrong, but that may not be... 515 00:35:11,810 --> 00:35:14,100 the best way to win the girl's affections. 516 00:35:14,190 --> 00:35:17,690 Please attempt to be a gentleman. 517 00:35:17,770 --> 00:35:20,530 But she is being so difficult. 518 00:35:20,610 --> 00:35:23,610 Gently, gently. 519 00:35:24,990 --> 00:35:28,370 - Will you come down to dinner? - No! 520 00:35:28,450 --> 00:35:30,830 Suave, genteel. 521 00:35:30,910 --> 00:35:34,960 It would give me great pleasure... 522 00:35:35,040 --> 00:35:37,040 if you would join me for dinner. 523 00:35:37,120 --> 00:35:39,090 And we say please. 524 00:35:39,170 --> 00:35:40,630 - Please. - No, thank you. 525 00:35:40,710 --> 00:35:42,840 - You can't stay in there forever! - Yes, I can. 526 00:35:42,960 --> 00:35:47,590 Fine! Then go ahead and starve! 527 00:35:47,680 --> 00:35:53,220 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 528 00:35:55,810 --> 00:35:58,440 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 529 00:35:58,520 --> 00:36:01,730 Lumiere, stand watch at the door... 530 00:36:01,820 --> 00:36:04,900 and inform me at once if there is the slightest change. 531 00:36:04,990 --> 00:36:07,360 You can count on me, mon capitaine. 532 00:36:07,450 --> 00:36:12,330 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 533 00:36:13,490 --> 00:36:15,960 I ask nicely, but she refuses. 534 00:36:16,040 --> 00:36:19,630 Wh-Wh-What... What does she want me to do, beg? 535 00:36:19,710 --> 00:36:22,170 Show me the girl. 536 00:36:23,710 --> 00:36:27,380 But the master's really not so bad once you get to know him. 537 00:36:27,470 --> 00:36:31,220 - Why don't you give him a chance? - I don't want to get to know him. 538 00:36:31,350 --> 00:36:31,970 I don't want to have anything to do with him. 539 00:36:31,970 --> 00:36:34,100 I don't want to have anything to do with him. 540 00:36:36,100 --> 00:36:38,060 I'm just fooling myself. 541 00:36:38,190 --> 00:36:40,560 She'll never see me as anything... 542 00:36:40,650 --> 00:36:43,190 but a monster. 543 00:36:47,860 --> 00:36:49,820 It's hopeless. 544 00:37:07,340 --> 00:37:09,220 - Oh, no. - Oh, yes. 545 00:37:09,340 --> 00:37:12,010 - Oh, no. - Oh, yes, yes, yes! 546 00:37:12,090 --> 00:37:14,720 I've been burnt by you before. 547 00:37:17,520 --> 00:37:19,560 Zut alors! She has emerged! 548 00:37:24,150 --> 00:37:27,480 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 549 00:37:29,240 --> 00:37:30,900 But I'm not sleepy. 550 00:37:30,990 --> 00:37:34,160 - Yes, you are. - No, I'm not. 551 00:37:34,240 --> 00:37:37,450 I work and I slave all day long, and for what? 552 00:37:37,540 --> 00:37:40,580 A culinary masterpiece gone to waste! 553 00:37:40,660 --> 00:37:43,830 Oh, stop your grousing. It's been a long night for all of us. 554 00:37:43,960 --> 00:37:47,050 Well, if you ask me, she was just being stubborn! 555 00:37:47,130 --> 00:37:48,760 After all, he did say please. 556 00:37:48,880 --> 00:37:52,300 But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never break the... 557 00:37:52,380 --> 00:37:55,720 Splendid to see you out and about, mademoiselle. 558 00:37:55,800 --> 00:37:59,140 I am Cogsworth, head of the household. 559 00:38:00,730 --> 00:38:03,810 - This is Lumiere. - Enchanté, chérie. 560 00:38:03,900 --> 00:38:07,570 If there's... stop that... anything we... please... can do... 561 00:38:07,690 --> 00:38:10,400 to make your stay more comfortable... 562 00:38:10,490 --> 00:38:12,780 - I am a little hungry. - You are? 563 00:38:12,860 --> 00:38:14,490 Hear that? She's hungry! 564 00:38:14,570 --> 00:38:17,700 Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china. 565 00:38:17,780 --> 00:38:20,160 Remember what the master said. 566 00:38:20,290 --> 00:38:23,540 Oh, pish tosh! I'm not about to let the poor child go hungry. 567 00:38:23,620 --> 00:38:26,590 All right, fine. Glass of water, crust of bread and then... 568 00:38:26,670 --> 00:38:29,050 Cogsworth, I am surprised at you! 569 00:38:29,380 --> 00:38:31,760 She's not a prisoner. She's our guest! 570 00:38:31,840 --> 00:38:35,590 We must make her feel welcome here. Right this way, mademoiselle. 571 00:38:35,720 --> 00:38:37,550 Well, keep it down. 572 00:38:37,640 --> 00:38:40,020 If the master finds out about this, it will be our necks. 573 00:38:40,100 --> 00:38:42,140 Of course, of course. 574 00:38:42,270 --> 00:38:45,690 But what is dinner without a little music? 575 00:38:45,770 --> 00:38:47,110 Music? 576 00:38:50,900 --> 00:38:54,320 It is with deepest pride and greatest pleasure... 577 00:38:54,450 --> 00:38:56,240 that we welcome you tonight. 578 00:38:56,360 --> 00:38:57,620 And now we invite you to relax. 579 00:38:57,620 --> 00:38:58,950 And now we invite you to relax. 580 00:38:59,030 --> 00:39:03,910 Let us pull up a chair as the dining room proudly presents... 581 00:39:04,000 --> 00:39:05,620 your dinner. 582 00:39:06,750 --> 00:39:10,500 Be our guest 583 00:39:10,590 --> 00:39:13,920 Be our guest Put our service to the test 584 00:39:14,010 --> 00:39:18,640 Tie your napkin 'round your neck, chérie and we provide the rest 585 00:39:18,760 --> 00:39:21,060 Soup du jour Hot hors d'oeuvres 586 00:39:21,140 --> 00:39:23,270 Why, we only live to serve 587 00:39:23,390 --> 00:39:25,600 Try the grey stuff It's delicious 588 00:39:25,690 --> 00:39:27,900 Don't believe me Ask the dishes 589 00:39:27,980 --> 00:39:30,190 They can sing They can dance 590 00:39:30,270 --> 00:39:32,650 After all, miss this is France 591 00:39:32,780 --> 00:39:36,530 And a dinner here is never second best 592 00:39:36,610 --> 00:39:38,990 Go on, unfold your menu 593 00:39:39,120 --> 00:39:42,200 Take a glance and then you'll be our guest 594 00:39:42,330 --> 00:39:45,500 Oui, our guest Be our guest 595 00:39:45,580 --> 00:39:49,880 Beef ragout, cheese soufflé Pie and pudding en flambé 596 00:39:50,000 --> 00:39:54,130 We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret 597 00:39:54,260 --> 00:39:58,550 You're alone and you're scared but the banquet's all prepared 598 00:39:58,640 --> 00:40:00,850 No one's gloomy or complaining 599 00:40:00,970 --> 00:40:03,180 While the flatware's entertaining 600 00:40:03,260 --> 00:40:07,270 We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks 601 00:40:07,350 --> 00:40:11,190 Und it's all in perfect taste that you can bet 602 00:40:11,270 --> 00:40:15,490 Come on and lift your glass You've won your own free pass 603 00:40:15,610 --> 00:40:17,820 To be our guest if you're stressed 604 00:40:17,950 --> 00:40:19,820 It's fine dining we suggest 605 00:40:19,950 --> 00:40:23,700 Be our guest, be our guest Be our guest 606 00:40:25,950 --> 00:40:30,580 Life is so unnerving for a servant who's not serving 607 00:40:30,710 --> 00:40:33,960 He's not whole without a soul to wait upon 608 00:40:34,050 --> 00:40:35,760 Get off! 609 00:40:35,840 --> 00:40:39,590 Ah, those good old days when we were useful 610 00:40:39,720 --> 00:40:44,350 - Huh? - Suddenly those good old days are gone 611 00:40:44,470 --> 00:40:47,390 - Oh! - Ten years we've been rusting 612 00:40:47,480 --> 00:40:49,850 Needing so much more than dusting 613 00:40:49,940 --> 00:40:55,230 Needing exercise A chance to use our skills 614 00:40:55,320 --> 00:41:00,030 Most days we just lay around the castle 615 00:41:00,110 --> 00:41:03,370 Flabby, fat and lazy You walked in and upsy-daisy 616 00:41:03,490 --> 00:41:07,160 It's a guest, it's a guest Sakes alive, well, I'll be blessed 617 00:41:07,290 --> 00:41:11,120 Wine's been poured and thank the Lord I've had the napkins freshly pressed 618 00:41:11,250 --> 00:41:15,090 With dessert, she'll want tea And my dear, that's fine with me 619 00:41:15,210 --> 00:41:18,800 While the cups do their soft- Shoeing I'll be bubbling, I'll be brewing 620 00:41:18,920 --> 00:41:22,760 I'll get warm, piping hot Heaven sakes, is that a spot 621 00:41:22,840 --> 00:41:26,100 Clean it up We want the company impressed 622 00:41:26,180 --> 00:41:30,100 We've got a lot to do Is it one lump or two 623 00:41:30,230 --> 00:41:32,440 - For you, our guest - She's our guest 624 00:41:32,520 --> 00:41:34,980 - She's our guest - Be our guest 625 00:41:35,060 --> 00:41:38,230 - Be our guest, be our guest.Our command is your request - Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up. 626 00:41:38,360 --> 00:41:42,030 It's ten years since we've had anybody here and we're obsessed 627 00:41:42,110 --> 00:41:45,950 With your meal, with your ease Yes, indeed, we aim to please 628 00:41:46,030 --> 00:41:48,580 While the candlelight's still glowing 629 00:41:48,660 --> 00:41:52,870 Let us help you We'll keep going 630 00:41:52,960 --> 00:41:57,500 Course by course 631 00:41:57,590 --> 00:41:59,630 One by one 632 00:41:59,710 --> 00:42:02,470 Till you shout Enough, I'm done 633 00:42:02,550 --> 00:42:06,300 Then we'll sing you off to sleep as you digest 634 00:42:06,390 --> 00:42:10,060 Tonight you'll prop your feet up But for now, let's eat up 635 00:42:10,180 --> 00:42:12,060 Be our guest 636 00:42:12,140 --> 00:42:15,060 Be our guest Be our guest 637 00:42:15,150 --> 00:42:18,400 Please be our 638 00:42:18,520 --> 00:42:24,610 Guest 639 00:42:26,950 --> 00:42:31,580 - Bravo! That was wonderful! - Thank you. 640 00:42:31,660 --> 00:42:36,880 Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone! 641 00:42:37,000 --> 00:42:41,460 My goodness, look at the time. Now it's off to bed, off to bed. 642 00:42:41,550 --> 00:42:44,010 Oh, I couldn't possibly go to bed now. 643 00:42:44,090 --> 00:42:46,050 It's my first time in an enchanted castle. 644 00:42:46,180 --> 00:42:48,300 Enchanted! 645 00:42:48,390 --> 00:42:51,560 Who said anything about the castle being enchanted? 646 00:42:51,680 --> 00:42:55,100 - It was you, wasn't it? - I figured it out for myself. 647 00:42:57,350 --> 00:42:59,480 I would like to look around, if that's all right. 648 00:42:59,570 --> 00:43:02,900 - Oh, would you like a tour? - Wait a second. Wait a second. 649 00:43:02,990 --> 00:43:05,280 I'm not sure that's such a good idea. 650 00:43:05,400 --> 00:43:10,700 We can't let her go poking around in certain places, if you know what I mean. 651 00:43:10,780 --> 00:43:15,410 Perhaps you would like to take me. I'm sure you know everything there is to know about the castle. 652 00:43:15,540 --> 00:43:18,630 Oh, well! Actually, I... 653 00:43:18,750 --> 00:43:21,130 Yes, I do. 654 00:43:21,250 --> 00:43:24,840 As you can see, the pseudo-facade was stripped away... 655 00:43:24,970 --> 00:43:27,180 to reveal the minimalist rococo design. 656 00:43:27,300 --> 00:43:30,390 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 657 00:43:30,510 --> 00:43:33,850 This is yet another example of the late neoclassic Baroque period. 658 00:43:33,970 --> 00:43:37,810 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 659 00:43:40,150 --> 00:43:42,360 Where was I? 660 00:43:42,440 --> 00:43:44,650 As you were! 661 00:43:44,740 --> 00:43:49,370 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 662 00:43:49,490 --> 00:43:50,870 Uh, mademoiselle? 663 00:43:56,660 --> 00:43:58,960 - What's up there? - Where? There? Oh, nothing. 664 00:43:59,080 --> 00:44:01,210 Absolutely nothing of interest at all in the west wing. 665 00:44:01,290 --> 00:44:03,960 Dusty, dull, very boring. 666 00:44:04,050 --> 00:44:06,510 Ah, so that's the west wing! 667 00:44:06,630 --> 00:44:08,840 Nice going. 668 00:44:08,930 --> 00:44:11,390 I wonder what he's hiding up there. 669 00:44:11,470 --> 00:44:15,390 - Hiding? The master is hiding nothing. - Then it wouldn't be forbidden. 670 00:44:15,470 --> 00:44:19,850 That's, uh, uh... Mademoiselle would, uh, like to, uh, uh, see something else? 671 00:44:19,980 --> 00:44:22,650 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 672 00:44:22,730 --> 00:44:24,940 - Maybe later. - Uh, the... the gardens... 673 00:44:25,030 --> 00:44:27,070 or, or the... the library perhaps? 674 00:44:27,190 --> 00:44:28,990 You have a library? 675 00:44:29,070 --> 00:44:31,110 - Yes! Oh, indeed. - With books. 676 00:44:31,240 --> 00:44:33,990 - Scads of books! - Mountains of books! 677 00:44:34,080 --> 00:44:35,330 - Forests of books! - Cascades! 678 00:44:35,410 --> 00:44:36,660 - Cloudbursts! - Swamps of books! 679 00:44:36,750 --> 00:44:39,580 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 680 00:44:39,670 --> 00:44:41,790 Books on every subject ever studied... 681 00:44:41,920 --> 00:44:43,250 by every author who ever set pen to paper. 682 00:44:43,250 --> 00:44:44,880 By every author who ever set pen to paper. 683 00:45:36,930 --> 00:45:38,720 Oh, oh. 684 00:46:24,940 --> 00:46:28,110 - Why did you come here? - I'm... I'm sorry. 685 00:46:28,190 --> 00:46:32,030 - I warned you never to come here! - I didn't mean any harm. 686 00:46:32,110 --> 00:46:35,200 Do you realize what you could have done? 687 00:46:35,320 --> 00:46:36,870 Please! Stop! 688 00:46:36,990 --> 00:46:39,740 - Get out! - No! 689 00:46:41,290 --> 00:46:44,460 Get out! 690 00:46:56,180 --> 00:46:58,390 - Where are you going? - Promise or no promise... 691 00:46:58,470 --> 00:47:00,350 I can't stay here another minute. 692 00:47:00,470 --> 00:47:03,890 No, wait, please! Please wait! 693 00:48:19,090 --> 00:48:20,720 No! 694 00:49:30,250 --> 00:49:32,830 Here, now. Don't do that. 695 00:49:36,670 --> 00:49:38,880 Just hold still. 696 00:49:40,340 --> 00:49:43,340 - That hurts! - If you would hold still, it wouldn't hurt as much! 697 00:49:43,470 --> 00:49:45,680 Well, if you hadn't have run away, this wouldn't have happened. 698 00:49:45,760 --> 00:49:49,350 If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 699 00:49:49,430 --> 00:49:52,180 Well, you shouldn't have been in the west wing! 700 00:49:52,270 --> 00:49:54,400 Well, you should learn to control your temper! 701 00:49:57,860 --> 00:50:01,110 Now, hold still. This might sting a little. 702 00:50:04,240 --> 00:50:08,530 By the way, thank you for saving my life. 703 00:50:13,080 --> 00:50:15,040 You're welcome. 704 00:50:21,590 --> 00:50:25,800 I don't usually leave the asylum in the middle of the night... 705 00:50:25,880 --> 00:50:29,720 but he said you would make it worth my while. 706 00:50:31,220 --> 00:50:34,390 - I'm listening. - It's like this. 707 00:50:34,520 --> 00:50:37,350 I've got my heart set on marrying Belle. 708 00:50:37,480 --> 00:50:40,900 But she needs a little persuasion. 709 00:50:41,030 --> 00:50:43,280 Turned him down flat! 710 00:50:43,400 --> 00:50:45,780 Everyone knows her father's a lunatic. 711 00:50:45,900 --> 00:50:49,490 He was in here tonight raving about a beast in a castle. 712 00:50:49,580 --> 00:50:51,120 Maurice is harmless. 713 00:50:51,240 --> 00:50:54,330 The point is, Belle would do anything... 714 00:50:54,460 --> 00:50:57,620 to keep him from being locked up. 715 00:50:57,750 --> 00:50:59,710 Yeah, even marry him. 716 00:51:02,460 --> 00:51:05,130 So you want me to throw her father into the asylum... 717 00:51:05,220 --> 00:51:05,800 unless she agrees to marry you. 718 00:51:05,800 --> 00:51:08,640 Unless she agrees to marry you. 719 00:51:08,760 --> 00:51:13,640 Oh, that is despicable! I love it! 720 00:51:16,230 --> 00:51:19,270 If no one will help me, then I'll go back alone! 721 00:51:19,350 --> 00:51:22,400 Yes, is that everything? I don't care what it takes! 722 00:51:22,480 --> 00:51:25,110 I'll find that castle and somehow, I... 723 00:51:25,190 --> 00:51:27,360 I'll get her out of there. 724 00:51:33,330 --> 00:51:36,120 - Belle! Maurice! - Oh, well. 725 00:51:36,200 --> 00:51:38,500 Guess it's not gonna work after all. 726 00:51:38,580 --> 00:51:40,960 They have to come back sometime. 727 00:51:41,040 --> 00:51:44,840 And when they do, we'll be ready for them. 728 00:51:44,920 --> 00:51:49,180 Lefou, don't move from that spot... 729 00:51:49,260 --> 00:51:51,300 until Belle and her father come home. 730 00:51:51,390 --> 00:51:54,600 But... But I... 731 00:51:54,680 --> 00:51:57,100 Ah, nuts! 732 00:52:19,210 --> 00:52:22,130 I've never felt this way about anyone. 733 00:52:23,880 --> 00:52:27,760 I want to do something for her, but what? 734 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 Well, there's the usual things. 735 00:52:29,930 --> 00:52:33,090 Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. 736 00:52:33,180 --> 00:52:37,220 Ah, no, no, it has to be something very special. 737 00:52:37,310 --> 00:52:40,940 Something that sparks her interest. Wait a minute! 738 00:52:43,190 --> 00:52:45,070 Belle? 739 00:52:45,150 --> 00:52:47,730 There's something I want to show you. 740 00:52:49,400 --> 00:52:51,860 But first, you have to close your eyes. 741 00:52:53,990 --> 00:52:57,160 It's a surprise. 742 00:53:06,420 --> 00:53:10,130 - Can I open them? - No, no. N-Not yet. 743 00:53:10,220 --> 00:53:12,880 Wait here. 744 00:53:17,100 --> 00:53:21,390 - Now can I open them? - All right. Now! 745 00:53:29,780 --> 00:53:32,490 I can't believe it! 746 00:53:32,570 --> 00:53:34,740 I've never seen so many books in all my life. 747 00:53:34,820 --> 00:53:37,910 - You... You like it? - It's wonderful! 748 00:53:37,990 --> 00:53:42,120 - Then it's yours. - Oh, thank you so much. 749 00:53:42,210 --> 00:53:45,250 - Would you look at that! - I knew it would work. 750 00:53:45,330 --> 00:53:47,750 What? What works? 751 00:53:47,840 --> 00:53:51,090 - It's very encouraging. - Isn't this exciting? 752 00:53:51,170 --> 00:53:53,720 - I didn't see anything. - Come along, Chip. 753 00:53:53,800 --> 00:53:55,970 There's chores to be done in the kitchen. 754 00:53:56,050 --> 00:53:59,600 But what are they talking about? What's going on? Come on, Mom. 755 00:54:46,270 --> 00:54:49,980 There's something sweet and almost kind 756 00:54:50,060 --> 00:54:53,610 But he was mean and he was coarse and unrefined 757 00:54:53,690 --> 00:54:57,660 And now he's dear and so unsure 758 00:54:57,740 --> 00:55:02,080 I wonder why I didn't see it there before 759 00:55:14,920 --> 00:55:18,720 She glanced this way I thought I saw 760 00:55:18,800 --> 00:55:22,390 And when we touched she didn't shudder at my paw 761 00:55:22,470 --> 00:55:26,350 No, it can't be I'll just ignore 762 00:55:26,430 --> 00:55:30,350 But then she's never looked at me that way before 763 00:55:32,940 --> 00:55:38,900 New and a bit alarming 764 00:55:38,990 --> 00:55:41,620 Who would have ever thought 765 00:55:41,700 --> 00:55:48,250 That this could be 766 00:55:48,330 --> 00:55:50,460 True 767 00:55:50,540 --> 00:55:54,340 That he's no Prince Charming 768 00:55:54,420 --> 00:55:57,010 But there's something in him 769 00:55:57,090 --> 00:56:02,510 That I simply didn't see 770 00:56:02,600 --> 00:56:04,640 - Well, who would have thought - Well, bless my soul 771 00:56:04,720 --> 00:56:06,720 - Well, who would have known - Well, who indeed 772 00:56:06,810 --> 00:56:09,440 And who would have guessed they would come together on their own 773 00:56:09,520 --> 00:56:12,100 - It's so peculiar, wait and see - We'll wait a see 774 00:56:12,190 --> 00:56:14,190 A few days more 775 00:56:14,270 --> 00:56:18,780 There may be something there that wasn't there before 776 00:56:18,780 --> 00:56:19,530 There may be something there that wasn't there before 777 00:56:19,610 --> 00:56:23,740 You know, perhaps there is something there that wasn't there before 778 00:56:23,820 --> 00:56:25,620 What? 779 00:56:25,700 --> 00:56:29,330 There may be something there that wasn't there before 780 00:56:29,410 --> 00:56:32,040 - What's there, Mama? - Shh. 781 00:56:32,120 --> 00:56:34,880 I'll tell you when you're older. 782 00:56:39,520 --> 00:56:41,520 Tonight is the night. 783 00:56:43,730 --> 00:56:46,990 - I'm not sure I can do this. - You don't have time to be timid. 784 00:56:47,070 --> 00:56:49,280 You must be bold, daring. 785 00:56:49,360 --> 00:56:51,370 Bold! Daring! 786 00:56:54,580 --> 00:56:58,620 There will be music, romantic candlelight... 787 00:56:58,710 --> 00:57:00,630 provided by myself. 788 00:57:00,710 --> 00:57:04,630 And when the moment is right, you confess your love. 789 00:57:04,710 --> 00:57:06,760 Yes, I con... 790 00:57:06,840 --> 00:57:08,840 I, I... No, I can't. 791 00:57:08,930 --> 00:57:12,640 - You care for the girl, don't you? - More than anything. 792 00:57:12,720 --> 00:57:16,390 Well, then you must tell her. 793 00:57:16,470 --> 00:57:20,270 Voila! Oh, you look so... so... 794 00:57:20,350 --> 00:57:22,310 Stupid. 795 00:57:22,400 --> 00:57:24,610 Not quite the word I was looking for. 796 00:57:24,690 --> 00:57:27,400 Perhaps a little more off the top. 797 00:57:31,360 --> 00:57:33,830 Your lady awaits. 798 00:57:58,060 --> 00:58:00,810 Tale as old as time 799 00:58:03,310 --> 00:58:06,110 True as it can be 800 00:58:08,400 --> 00:58:11,110 Barely even friends 801 00:58:11,200 --> 00:58:13,740 Then somebody bends 802 00:58:13,820 --> 00:58:16,240 Unexpectedly 803 00:58:18,910 --> 00:58:21,870 Just a little change 804 00:58:23,920 --> 00:58:26,460 Small to say the least 805 00:58:26,540 --> 00:58:29,050 Both a little scared 806 00:58:29,130 --> 00:58:31,670 Neither one prepared 807 00:58:31,760 --> 00:58:35,050 Beauty and the beast 808 00:58:37,470 --> 00:58:41,060 Ever just the same 809 00:58:42,600 --> 00:58:45,480 Ever a surprise 810 00:58:47,820 --> 00:58:52,400 Ever as before Ever just as sure 811 00:58:52,490 --> 00:58:56,070 As the sun will rise 812 00:58:57,620 --> 00:59:00,540 Tale as old as time 813 00:59:02,830 --> 00:59:05,460 Tune as old as song 814 00:59:07,630 --> 00:59:12,550 Bittersweet and strange Finding you can change 815 00:59:12,630 --> 00:59:16,260 Learning you were wrong 816 00:59:17,760 --> 00:59:20,640 Certain as the sun 817 00:59:22,640 --> 00:59:25,270 Rising in the east 818 00:59:25,350 --> 00:59:30,780 Tale as old as time Song as old as rhyme 819 00:59:30,860 --> 00:59:33,860 Beauty and the beast 820 00:59:33,950 --> 00:59:36,780 Shh. 821 00:59:36,860 --> 00:59:40,080 Tale as old as time 822 00:59:40,160 --> 00:59:44,250 Song as old as rhyme 823 00:59:44,330 --> 00:59:50,500 Beauty and the beast 824 00:59:51,920 --> 00:59:54,260 Off to the cupboard with you now, Chip. 825 00:59:54,340 --> 00:59:56,760 It's past your bedtime. 826 00:59:58,180 --> 01:00:00,180 Good night, love. 827 01:00:23,700 --> 01:00:25,700 Belle? 828 01:00:27,500 --> 01:00:30,630 Are you happy here with me? 829 01:00:30,710 --> 01:00:32,710 Yes. 830 01:00:36,760 --> 01:00:39,510 What is it? 831 01:00:39,590 --> 01:00:43,260 If only I could see my father again just for a moment. 832 01:00:43,350 --> 01:00:46,230 I miss him so much. 833 01:00:50,600 --> 01:00:52,610 There is a way. 834 01:00:55,230 --> 01:00:57,740 This mirror will show you anything... 835 01:00:57,820 --> 01:01:00,660 anything you wish to see. 836 01:01:00,740 --> 01:01:03,910 I would like to see my father, please. 837 01:01:10,580 --> 01:01:13,590 Papa! Oh, no! 838 01:01:13,670 --> 01:01:18,970 He's sick. He may be dying, and he's all alone. 839 01:01:24,220 --> 01:01:29,020 - Then you-you must go to him. - What did you say? 840 01:01:29,100 --> 01:01:32,560 I release you. You're no longer my prisoner. 841 01:01:32,650 --> 01:01:35,820 You mean, I'm free? 842 01:01:35,900 --> 01:01:39,780 - Yes. - Oh, thank you. 843 01:01:39,860 --> 01:01:42,280 Hold on, Papa. I'm on my way. 844 01:01:45,160 --> 01:01:47,910 Take it with you so you'll always have a way... 845 01:01:48,000 --> 01:01:52,290 to look back and remember me. 846 01:01:55,090 --> 01:01:57,920 Thank you for understanding how much he needs me. 847 01:02:06,560 --> 01:02:09,180 Well, Your Highness, I must say... 848 01:02:09,270 --> 01:02:11,480 everything is going just swimmingly. 849 01:02:11,560 --> 01:02:14,480 I knew you had it in you. 850 01:02:14,560 --> 01:02:16,610 I let her go. 851 01:02:16,690 --> 01:02:19,400 Yes, yes, splen... 852 01:02:19,480 --> 01:02:23,700 You what? How could you do that? 853 01:02:23,780 --> 01:02:28,240 - I had to. - Yes, but, but, but... but why? 854 01:02:28,330 --> 01:02:31,910 Because I love her. 855 01:02:32,000 --> 01:02:33,620 He did what? 856 01:02:33,710 --> 01:02:37,790 - Yes, I'm afraid it's true. - She's going away? 857 01:02:37,880 --> 01:02:39,880 But he was so close. 858 01:02:39,960 --> 01:02:44,470 After all this time, he's finally learned to love. 859 01:02:44,550 --> 01:02:47,220 That's it then. That should break the spell! 860 01:02:47,300 --> 01:02:51,810 But it's not enough. She has to love him in return. 861 01:02:51,890 --> 01:02:54,600 Now it's too late. 862 01:03:02,990 --> 01:03:06,030 Papa? Papa? 863 01:03:20,460 --> 01:03:23,170 They're back. 864 01:03:24,380 --> 01:03:26,760 - Belle! - Shh. 865 01:03:26,840 --> 01:03:30,810 It's all right, Papa. I'm home. 866 01:03:30,890 --> 01:03:34,230 I thought I would never see you again. 867 01:03:34,310 --> 01:03:36,770 - I missed you so much! - But the beast... 868 01:03:36,850 --> 01:03:39,650 - Did you... How did you escape? - I didn't escape, Papa. 869 01:03:39,730 --> 01:03:43,190 - He... He let me go. - That horrible beast? 870 01:03:43,280 --> 01:03:47,410 But he's different now, Papa. He's changed somehow. 871 01:03:52,910 --> 01:03:56,410 - Hi! - Oh, a stowaway. 872 01:03:56,500 --> 01:03:59,380 Why, hello there, little fella. 873 01:03:59,460 --> 01:04:01,800 Y... Didn't think I would see you again. 874 01:04:01,880 --> 01:04:04,510 Belle, why would you go away? 875 01:04:04,590 --> 01:04:06,760 Don't you like us any more? 876 01:04:06,840 --> 01:04:10,430 Oh, Chip. Of course I do. It's just that... 877 01:04:13,470 --> 01:04:17,020 - May I help you? - I've come to collect your father. 878 01:04:17,100 --> 01:04:19,810 - My father? - Don't worry, mademoiselle. 879 01:04:19,900 --> 01:04:22,400 We'll take good care of him. 880 01:04:23,820 --> 01:04:27,030 - My father's not crazy! - He was raving like a lunatic! 881 01:04:27,110 --> 01:04:31,030 - We all heard him, didn't we? - Yes! 882 01:04:31,160 --> 01:04:34,160 - No, I won't let you! - Belle? 883 01:04:34,240 --> 01:04:36,910 Maurice, tell us again, old man. 884 01:04:37,000 --> 01:04:40,630 Just how big was the beast? 885 01:04:40,710 --> 01:04:44,210 He was... I mean, he was... he was, uh, enormous! 886 01:04:44,300 --> 01:04:48,680 I would... I would say at least eight, uh, no, more like ten feet! 887 01:04:50,130 --> 01:04:52,600 Well, you don't get much crazier than that! 888 01:04:53,890 --> 01:04:56,100 It's true, I tell you! 889 01:04:56,180 --> 01:04:59,350 - Get him out of here! - Let go of me! 890 01:04:59,440 --> 01:05:02,810 No! You can't do this! 891 01:05:02,900 --> 01:05:06,030 Poor Belle. Oh, it's a shame about your father. 892 01:05:06,110 --> 01:05:08,820 You know he's not crazy, Gaston. 893 01:05:08,900 --> 01:05:13,910 I might be able to clear up this little misunderstanding if... 894 01:05:13,990 --> 01:05:16,790 - If what? - If you marry me. 895 01:05:16,870 --> 01:05:18,960 - What? - One little word, Belle. 896 01:05:19,040 --> 01:05:21,040 - That's all it takes. - Never! 897 01:05:21,120 --> 01:05:26,250 - Have it your way! - Belle? Let go of me! 898 01:05:26,340 --> 01:05:28,920 My father's not crazy and I can prove it! 899 01:05:29,010 --> 01:05:31,260 Show me the beast. 900 01:05:35,850 --> 01:05:39,060 - Is it dangerous? - Oh, no, no, he would never hurt anyone. 901 01:05:39,140 --> 01:05:44,230 Please, I-I know he looks vicious, but he's really kind and gentle. 902 01:05:44,310 --> 01:05:46,480 - He's my friend. - If I didn't know better... 903 01:05:46,570 --> 01:05:49,570 I would think you had feelings for this monster. 904 01:05:49,650 --> 01:05:52,200 He's no monster, Gaston. You are! 905 01:05:53,490 --> 01:05:56,330 She's as crazy as the old man! 906 01:05:56,490 --> 01:05:58,740 The beast will make off with your children. 907 01:05:58,830 --> 01:06:00,750 - He'll come after them in the night. - No! 908 01:06:00,830 --> 01:06:03,290 We're not safe till his head is mounted on my wall! 909 01:06:03,370 --> 01:06:06,130 I say we kill the beast! 910 01:06:06,210 --> 01:06:09,420 - We're not safe until he's dead - He'll come stalking us at night 911 01:06:09,510 --> 01:06:13,050 Set to sacrifice our children to his monstrous appetite 912 01:06:13,130 --> 01:06:16,720 He'll wreak havoc on our village if we let him wander free 913 01:06:16,800 --> 01:06:20,470 So it's time to take some action, boys 914 01:06:20,560 --> 01:06:25,730 It's time to follow me 915 01:06:27,440 --> 01:06:30,280 Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows 916 01:06:30,360 --> 01:06:33,610 It's a nightmare but it's one exciting ride 917 01:06:33,700 --> 01:06:37,030 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle 918 01:06:37,120 --> 01:06:40,450 And there's something truly terrible inside 919 01:06:40,540 --> 01:06:43,330 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 920 01:06:43,410 --> 01:06:46,630 Massive paws, killer claws for the feast 921 01:06:46,710 --> 01:06:50,250 Hear him roar, see him foam But we're not coming home 922 01:06:50,340 --> 01:06:53,550 Till he's dead Good and dead 923 01:06:53,630 --> 01:06:55,840 - Kill the beast - No, I won't let you do this. 924 01:06:55,930 --> 01:06:58,430 If you're not with us, you're against us. 925 01:06:58,510 --> 01:07:01,430 - Bring the old man! - Get your hands off me! 926 01:07:01,520 --> 01:07:04,140 We can't have them running off to warn the creature! 927 01:07:04,230 --> 01:07:07,770 - Let us out! - We'll rid the village of this beast! 928 01:07:07,860 --> 01:07:10,860 - Who's with me? - I am! I am! 929 01:07:10,940 --> 01:07:12,900 - I am! - Light your torch, mount your horse 930 01:07:12,990 --> 01:07:14,900 Screw your courage to the sticking place 931 01:07:14,990 --> 01:07:17,870 We're counting on Gaston to lead the way 932 01:07:17,950 --> 01:07:20,950 Through a mist, to a wood where within a haunted castle 933 01:07:21,040 --> 01:07:24,000 Some thing's lurking that you don't see every day 934 01:07:24,080 --> 01:07:27,880 It's a beast One as tall as a mountain 935 01:07:27,960 --> 01:07:30,790 We won't rest till he's good and deceased 936 01:07:30,880 --> 01:07:34,210 Sally forth, tally-ho Grab your sword and your bow 937 01:07:34,300 --> 01:07:35,800 Praise the Lord and here we go 938 01:07:35,880 --> 01:07:40,010 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 939 01:07:40,100 --> 01:07:43,220 I have to warn the beast. This is all my fault. 940 01:07:43,310 --> 01:07:45,480 Oh, Papa, what are we going to do? 941 01:07:45,560 --> 01:07:49,150 Now, now. We'll think of something. 942 01:07:55,650 --> 01:07:58,780 We don't like what we don't understand In fact, it scares us 943 01:07:58,860 --> 01:08:02,410 And this monster is mysterious at least 944 01:08:02,490 --> 01:08:05,540 Bring your guns, bring your knives Save your children and your wives 945 01:08:05,620 --> 01:08:08,710 We'll save our village and our lives 946 01:08:08,790 --> 01:08:10,790 We'll kill the beast 947 01:08:10,880 --> 01:08:14,050 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. 948 01:08:14,130 --> 01:08:16,840 Maybe it would have been better if she would never come at all. 949 01:08:18,180 --> 01:08:20,050 - Could it be? - Is it she? 950 01:08:20,140 --> 01:08:22,550 Sacrebleu! Invaders! 951 01:08:22,640 --> 01:08:25,180 - Encroachers! - And they have the mirror! 952 01:08:25,310 --> 01:08:28,310 Warn the master. If it's a fight they want, we'll be ready for them. 953 01:08:28,390 --> 01:08:30,310 Who's with me? 954 01:08:30,400 --> 01:08:32,400 Take whatever booty you can find. 955 01:08:32,480 --> 01:08:35,480 But remember, the beast is mine! 956 01:08:35,570 --> 01:08:38,450 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 957 01:08:38,530 --> 01:08:41,740 Unafraid although the danger just increased 958 01:08:41,820 --> 01:08:44,910 Raise the flag, sing the song Here we come 50 strong 959 01:08:44,990 --> 01:08:48,040 And 50 Frenchmen can't be wrong 960 01:08:48,120 --> 01:08:49,960 Let's kill the beast 961 01:08:50,500 --> 01:08:53,380 - Pardon me, Master. - Leave me in peace. 962 01:08:53,460 --> 01:08:55,960 But, sir, the castle is under attack! 963 01:08:56,050 --> 01:08:59,840 Kill the beast Kill the beast 964 01:08:59,930 --> 01:09:03,550 - This isn't working. - Oh, Lumiere, we must do something! 965 01:09:03,640 --> 01:09:06,010 Wait! I know! 966 01:09:06,100 --> 01:09:08,350 Kill the beast Kill the beast 967 01:09:09,980 --> 01:09:12,190 What shall we do, Master? 968 01:09:12,270 --> 01:09:15,980 It doesn't matter now. Just let them come. 969 01:09:16,070 --> 01:09:19,320 Kill the beast Kill the beast 970 01:09:19,400 --> 01:09:22,360 Kill the beast 971 01:09:33,580 --> 01:09:35,920 Now! 972 01:09:55,230 --> 01:09:57,230 Yes! 973 01:10:00,190 --> 01:10:01,860 Here we go! 974 01:10:05,320 --> 01:10:07,870 What the devil? 975 01:10:07,990 --> 01:10:10,500 Belle, look out! 976 01:10:15,790 --> 01:10:18,630 You guys gotta try this thing. 977 01:10:23,090 --> 01:10:26,090 Up here, you scurvy scum. 978 01:10:26,180 --> 01:10:29,060 Now! 979 01:11:37,330 --> 01:11:39,670 And stay out! 980 01:12:09,320 --> 01:12:12,740 Get up! 981 01:12:12,830 --> 01:12:14,580 Get up! 982 01:12:14,660 --> 01:12:17,870 What's the matter, beast? 983 01:12:17,960 --> 01:12:20,920 Too kind and gentle to fight back? 984 01:12:28,300 --> 01:12:30,970 No! 985 01:12:32,640 --> 01:12:35,890 - Belle! - No, Gaston, don't! 986 01:12:41,560 --> 01:12:44,440 Let's go, Philippe. 987 01:13:08,090 --> 01:13:10,970 Come on out and fight! 988 01:13:12,340 --> 01:13:15,180 Were you in love with her, beast? 989 01:13:15,260 --> 01:13:17,890 Did you honestly think she would want you... 990 01:13:17,970 --> 01:13:21,520 when she had someone like me? 991 01:13:31,990 --> 01:13:35,870 It's over, beast! Belle is mine! 992 01:13:41,290 --> 01:13:44,540 Let me go! Let me go! Please, don't hurt me. 993 01:13:44,630 --> 01:13:47,460 I'll do anything. Anything! 994 01:14:00,810 --> 01:14:03,520 Get out! 995 01:14:03,600 --> 01:14:06,900 - Beast! - Belle. 996 01:14:16,030 --> 01:14:18,160 Belle? 997 01:14:23,000 --> 01:14:25,170 You came back. 998 01:15:03,950 --> 01:15:08,000 You... You came back. 999 01:15:08,080 --> 01:15:10,250 Of course I came back. 1000 01:15:10,340 --> 01:15:14,340 I couldn't let them... Oh, this is all my fault. 1001 01:15:14,420 --> 01:15:16,430 If only I would gotten here sooner. 1002 01:15:16,510 --> 01:15:20,930 Maybe it's better... it's better this way. 1003 01:15:21,010 --> 01:15:23,390 Don't talk like that. 1004 01:15:23,470 --> 01:15:25,890 You'll be all right. 1005 01:15:25,980 --> 01:15:30,770 We're together now. Every thing's going to be fine, you'll see. 1006 01:15:32,070 --> 01:15:34,070 At least... 1007 01:15:34,150 --> 01:15:38,570 I got to see you one last time. 1008 01:15:49,460 --> 01:15:52,250 No! No! 1009 01:15:52,340 --> 01:15:54,800 Please! Please! 1010 01:15:54,880 --> 01:15:57,220 Please don't leave me. 1011 01:16:00,260 --> 01:16:02,970 I love you. 1012 01:17:40,530 --> 01:17:43,610 Belle, it's me! 1013 01:17:58,960 --> 01:18:00,960 It is you! 1014 01:18:33,790 --> 01:18:35,790 Lumiere! 1015 01:18:35,870 --> 01:18:38,500 Cogsworth! 1016 01:18:38,580 --> 01:18:41,210 Mrs Potts! 1017 01:18:41,300 --> 01:18:43,340 - Look at us! - Mama! Mama! 1018 01:18:48,850 --> 01:18:52,140 - Oh, my goodness! - It is a miracle! 1019 01:19:01,900 --> 01:19:04,150 Ah, I'amour. 1020 01:19:08,200 --> 01:19:11,620 Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones? 1021 01:19:11,700 --> 01:19:14,540 Of course, mon ami. I told you she would break the spell. 1022 01:19:14,620 --> 01:19:19,170 I beg your pardon, old friend, uh, but I believe I told you. 1023 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 No, you didn't. I told you! 1024 01:19:21,340 --> 01:19:24,960 You most certainly did not, you pompous, paraffin-headed peabrain! 1025 01:19:25,050 --> 01:19:28,430 En garde, you-you overgrown pocket watch! 1026 01:19:28,510 --> 01:19:30,720 - Take that! - Stop shoving. 1027 01:19:33,720 --> 01:19:36,980 Are they gonna live happily ever after, Mama? 1028 01:19:37,060 --> 01:19:39,600 Of course, my dear. 1029 01:19:39,690 --> 01:19:41,900 Of course. 1030 01:19:41,980 --> 01:19:44,610 Do I still have to sleep in the cupboard? 1031 01:19:48,200 --> 01:19:51,910 Certain as the sun 1032 01:19:53,330 --> 01:19:55,660 Rising in the east 1033 01:19:55,750 --> 01:20:00,960 Tale as old as time Song as old as rhyme 1034 01:20:01,040 --> 01:20:05,670 Beauty and the beast 1035 01:20:07,090 --> 01:20:09,930 Tale as old as time 1036 01:20:10,010 --> 01:20:13,470 Song as old as rhyme 1037 01:20:13,550 --> 01:20:18,810 Beauty and the beast 1038 01:20:43,920 --> 01:20:48,210 Tale as old as time 1039 01:20:50,090 --> 01:20:54,350 True as it can be 1040 01:20:56,430 --> 01:20:59,480 Barely even friends 1041 01:20:59,560 --> 01:21:02,690 Then somebody bends 1042 01:21:02,770 --> 01:21:07,270 Unexpectedly 1043 01:21:08,860 --> 01:21:12,530 Just a little change 1044 01:21:15,200 --> 01:21:18,160 Small to say the least 1045 01:21:18,240 --> 01:21:21,330 Both a little scared 1046 01:21:21,410 --> 01:21:24,420 Neither one prepared 1047 01:21:24,500 --> 01:21:29,170 Beauty and the beast 1048 01:21:30,840 --> 01:21:35,550 Ever just the same 1049 01:21:37,010 --> 01:21:42,230 Ever a surprise 1050 01:21:43,350 --> 01:21:49,270 Ever as before and ever just as sure 1051 01:21:49,360 --> 01:21:53,780 As the sun will rise 1052 01:22:20,680 --> 01:22:25,140 Ever just the same 1053 01:22:26,900 --> 01:22:33,030 Ever a surprise 1054 01:22:33,110 --> 01:22:36,200 Ever as before 1055 01:22:36,280 --> 01:22:39,240 Ever just as sure 1056 01:22:39,320 --> 01:22:43,120 As the sun will rise 1057 01:22:48,960 --> 01:22:52,800 Tale as old as time 1058 01:22:55,090 --> 01:22:59,180 Tune as old as song 1059 01:23:01,430 --> 01:23:04,470 Bittersweet and strange 1060 01:23:04,560 --> 01:23:07,560 Finding you can change 1061 01:23:07,640 --> 01:23:11,980 Learning you were wrong 1062 01:23:13,860 --> 01:23:16,900 Certain as the sun 1063 01:23:16,990 --> 01:23:20,030 Certain as the sun 1064 01:23:20,120 --> 01:23:23,160 Rising in the east 1065 01:23:23,240 --> 01:23:26,160 Tale as old as time 1066 01:23:26,250 --> 01:23:29,370 Song as old as rhyme 1067 01:23:29,460 --> 01:23:34,000 Beauty and the beast 1068 01:23:35,760 --> 01:23:38,680 Tale as old as time 1069 01:23:38,760 --> 01:23:42,140 Song as old as rhyme 1070 01:23:42,220 --> 01:23:49,440 Beauty and the beast 1071 01:24:13,290 --> 01:24:22,470 Beauty and the beast 76416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.