All language subtitles for 武神赵子龙.未删减.EP13.2016.HD720P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,900 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:08,900 --> 00:00:14,610 God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu 3 00:00:16,630 --> 00:00:23,400 ♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫ 4 00:00:23,400 --> 00:00:29,300 ♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫ 5 00:00:30,600 --> 00:00:37,810 ♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫ 6 00:00:37,810 --> 00:00:44,500 ♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫ 7 00:00:44,500 --> 00:00:51,620 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 8 00:00:51,620 --> 00:00:59,170 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 9 00:00:59,170 --> 00:01:06,450 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 10 00:01:06,450 --> 00:01:12,640 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 11 00:01:13,520 --> 00:01:20,670 ♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫ 12 00:01:20,670 --> 00:01:30,080 ♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫ 13 00:01:31,020 --> 00:01:38,170 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 14 00:01:38,170 --> 00:01:45,810 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 15 00:01:45,810 --> 00:01:55,500 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 16 00:01:56,600 --> 00:02:04,100 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 17 00:02:17,250 --> 00:02:25,560 God Of War, Zhao Yun. 18 00:02:26,350 --> 00:02:30,900 Episode 13 19 00:03:45,790 --> 00:03:50,150 Little lady, you are quite smart. 20 00:04:14,740 --> 00:04:17,400 Go! Go! 21 00:04:17,400 --> 00:04:19,130 All of you, shoot! 22 00:04:24,460 --> 00:04:25,790 Go! 23 00:04:25,790 --> 00:04:28,550 Go! 24 00:04:31,280 --> 00:04:32,520 Let's go! 25 00:04:39,680 --> 00:04:41,360 Go! 26 00:04:41,360 --> 00:04:42,620 Go! 27 00:04:43,250 --> 00:04:45,860 Second master, is everything fine? 28 00:04:45,860 --> 00:04:48,180 It's fine.
- Let's chase. GO! 29 00:04:48,180 --> 00:04:49,860 Go!
-Stop! Don't chase anymore. 30 00:04:49,860 --> 00:04:51,510 Don't chase anymore! 31 00:04:52,500 --> 00:04:53,760 That's letting them off too easily. 32 00:04:53,760 --> 00:04:57,130 This is not any mediocre little lady. Her martial art is good too. 33 00:04:57,130 --> 00:04:59,580 For all of us, without these bows and arrows, 34 00:04:59,580 --> 00:05:02,030 we will not be her match. 35 00:05:03,590 --> 00:05:04,770 Let's go! 36 00:05:05,590 --> 00:05:07,430 Go! Dismiss! 37 00:05:09,720 --> 00:05:12,030 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
38 00:05:14,460 --> 00:05:18,130 I will not let you people continue to do bad! I am burning your robber den! 39 00:05:29,710 --> 00:05:32,260 Right! Why do I have to believe you? 40 00:05:32,260 --> 00:05:36,000 How would I know you are not a bandit? not a lewd thief? 41 00:05:36,000 --> 00:05:38,710 Very easy. If I am a bandit, 42 00:05:38,710 --> 00:05:40,840 when that man shot you with a flying arrow a while ago, 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,550 why would I save you? 44 00:05:42,550 --> 00:05:45,770 Instead, I should hope you are dead. 45 00:05:45,770 --> 00:05:48,890 Next, if I were a lewd thief, 46 00:05:48,890 --> 00:05:51,260 when you were all tied up a while ago, 47 00:05:51,260 --> 00:05:53,810 I should have taken the opportunity to harass you. 48 00:05:53,810 --> 00:05:54,940 Wouldn't that be easy? 49 00:05:54,940 --> 00:05:57,710 Why would I still help to untie you? 50 00:05:57,710 --> 00:06:00,270 Wasn't I trying to find trouble for myself? 51 00:06:01,130 --> 00:06:02,810 The things you have said don't sound illogical. 52 00:06:02,810 --> 00:06:06,350 In this case, I should have called you 'my benefactor'. 53 00:06:06,350 --> 00:06:07,600 I don't need you to call me 'benefactor'. 54 00:06:07,600 --> 00:06:11,300 In future, as long as you don't stab or kill me, that will be great. 55 00:06:11,300 --> 00:06:14,220 Now that you are my benefactor, of course I will not stab or kill you. 56 00:06:14,220 --> 00:06:17,970 But, if one day you become a lewd thief, I will still not let you off! 57 00:06:17,970 --> 00:06:20,360 You're really simple. 58 00:06:20,360 --> 00:06:22,340 You're also calling me that? 59 00:06:22,340 --> 00:06:23,900 Everyone calls me that. 60 00:06:23,900 --> 00:06:28,030 Is that something hard to notice? 61 00:06:28,030 --> 00:06:32,380 More than 10 mountain thieves couldn't beat you. If their back-up hadn't reached, 62 00:06:32,380 --> 00:06:37,270 I think the first group of mountain thieves would have been killed by you long before. 63 00:06:37,270 --> 00:06:39,870 How come your martial arts skills are so good? 64 00:06:39,870 --> 00:06:41,630 Do you know who my father is? 65 00:06:41,630 --> 00:06:44,420 How am I supposed to know who your father is? 66 00:06:44,420 --> 00:06:46,970 The Lord of YouZhou, Gong Sun Zhan 67 00:06:49,110 --> 00:06:51,930 But he's a very famous person. 68 00:06:51,930 --> 00:06:55,030 I heard that his From Righteous White Horse (martial arts move) is really powerful 69 00:06:55,030 --> 00:06:57,230 So that's why you're martial arts skills are so good. 70 00:06:57,230 --> 00:06:59,010 My father didn't teach me martial arts. 71 00:06:59,010 --> 00:07:00,490 I owe my martial arts to my first teacher 72 00:07:00,490 --> 00:07:03,590 and another teacher who taught me swordsmanship exclusively, and is really formidable. 73 00:07:03,590 --> 00:07:06,930 In terms of swordsmanship, he is probably invincible. 74 00:07:06,930 --> 00:07:08,970 However good his swordsmanship is, 75 00:07:08,970 --> 00:07:12,090 surely he couldn't be better than Wen Jiu Zhan Hua Xiong's 76 00:07:12,090 --> 00:07:14,150 Guan Yu, Master Guan. 77 00:07:14,150 --> 00:07:17,480 How did you know he is my master? Who are you? 78 00:07:26,940 --> 00:07:29,060 Go! 79 00:07:29,060 --> 00:07:30,590 Go! 80 00:07:30,590 --> 00:07:33,160 Go! 81 00:07:38,440 --> 00:07:41,050 How did it turn out like this? 82 00:07:49,770 --> 00:07:51,050 Retreat! 83 00:07:51,740 --> 00:07:53,670 Let's go, go! 84 00:07:53,670 --> 00:07:56,780 Go! 85 00:07:56,780 --> 00:07:58,530 Go! 86 00:07:59,730 --> 00:08:02,950 Go! 87 00:08:02,950 --> 00:08:04,630 Go! 88 00:08:27,850 --> 00:08:30,370 Oh, that's right, where is Ping Er? 89 00:08:31,730 --> 00:08:33,400 It's over, it's over. 90 00:08:42,370 --> 00:08:43,910 Ping Er! 91 00:08:45,510 --> 00:08:50,120 Ping Er! 92 00:08:52,150 --> 00:08:53,690 Ping Er! 93 00:09:05,240 --> 00:09:06,890 Ping Er. 94 00:09:10,450 --> 00:09:12,300 Ping Er! 95 00:09:16,900 --> 00:09:18,560 Miss! 96 00:09:24,690 --> 00:09:26,250 Ping Er! 97 00:09:26,250 --> 00:09:27,970 Miss! 98 00:09:29,130 --> 00:09:30,890 Miss! 99 00:09:32,680 --> 00:09:35,260 Ping Er. 100 00:09:35,260 --> 00:09:37,230 Miss. 101 00:09:46,400 --> 00:09:48,290 Save me! 102 00:09:49,540 --> 00:09:51,360 Save me! 103 00:09:53,070 --> 00:09:54,440 How come there's a woman's voice? 104 00:09:54,440 --> 00:09:55,830 Save me! 105 00:09:55,830 --> 00:09:57,100 That's bad. 106 00:09:57,100 --> 00:10:01,020 Save me! Someone! 107 00:10:01,810 --> 00:10:03,740 Save me! 108 00:10:05,330 --> 00:10:07,510 Save me! 109 00:10:09,010 --> 00:10:11,460 Lady, lady, lady! 110 00:10:11,460 --> 00:10:13,380 Save me! 111 00:10:15,200 --> 00:10:19,030 Don't be afraid. 112 00:10:19,030 --> 00:10:22,320 Come, let's go. 113 00:10:25,990 --> 00:10:29,870 Miss, I thought that I would never be able to see you again! 114 00:10:29,870 --> 00:10:31,930 Ping Er, are you alright? 115 00:10:31,930 --> 00:10:33,730 Yes. 116 00:10:37,520 --> 00:10:39,230 Miss. 117 00:10:52,540 --> 00:10:54,040 Giddy up! 118 00:11:12,950 --> 00:11:14,310 Ping Er is injured. 119 00:11:14,310 --> 00:11:16,840 Miss Bao Yue also doesn't have suitable clothing. 120 00:11:16,840 --> 00:11:18,520 If you two don't mind, 121 00:11:18,520 --> 00:11:21,250 then please come stay at our place for a while. 122 00:11:23,530 --> 00:11:26,900 Sure, I would like to go thank the other benefactors. 123 00:11:26,900 --> 00:11:30,130 Your father, Lord Gong Sun, is still in the eastern outskirts of LuoYang? 124 00:11:43,920 --> 00:11:47,330 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
125 00:12:02,030 --> 00:12:03,770 Good. 126 00:12:04,910 --> 00:12:07,530 Gao Ze's plan led Lu Bu away. 127 00:12:07,530 --> 00:12:11,120 Killed Si Shui Guan another guard of Jiang Xu Rong. 128 00:12:11,120 --> 00:12:16,450 After an hour, he'll open the door and let us in! 129 00:12:17,940 --> 00:12:21,080 Is it real or not? It wouldn't be a trap, right? 130 00:12:21,080 --> 00:12:22,850 If it's true, 131 00:12:22,850 --> 00:12:24,320 then this Gao Ze 132 00:12:24,320 --> 00:12:28,200 is just hiding within the thieves as a loyal scholar. 133 00:12:28,200 --> 00:12:31,250 By then his father, riding in front in the cart with Great General Gao Xun. 134 00:12:31,250 --> 00:12:34,020 who's extremely loyal. 135 00:12:38,300 --> 00:12:42,520 Gao Ze, scheming is quite deep. Truly something. 136 00:12:42,520 --> 00:12:44,570 I have indeed admired the right person. 137 00:12:44,570 --> 00:12:49,080 But why doesn't Qing Yi look favourably on him? 138 00:12:57,740 --> 00:12:59,590 We have returned. 139 00:13:03,710 --> 00:13:05,520 There's a guest. 140 00:13:13,900 --> 00:13:15,300 Qing Yi sister! 141 00:13:15,300 --> 00:13:16,390 Shi Yan! 142 00:13:16,390 --> 00:13:19,250 Ping Er! I really didn't expect to be able to see you here! 143 00:13:19,250 --> 00:13:22,360 Right! I didn't think we'd meet in this manner! 144 00:13:22,360 --> 00:13:24,250 So the one who was saved was you! 145 00:13:24,250 --> 00:13:26,620 I didn't think the one who saved me was you! 146 00:13:28,530 --> 00:13:31,470 So you know each other? 147 00:13:31,470 --> 00:13:34,290 More than know! Our miss and Qing Yi 148 00:13:34,290 --> 00:13:36,500 have already been sworn sisters. 149 00:13:36,500 --> 00:13:39,360 The two young ladies apprenticed themselves under Abbess Yuan Yi to learn martial arts, 150 00:13:39,360 --> 00:13:41,890 learning martial arts under her. 151 00:13:43,380 --> 00:13:44,810 Without coincidences there wouldn't be a story! (Chinese idiom) 152 00:13:44,810 --> 00:13:47,360 Who knew that it'd be such a coincidence? 153 00:13:47,360 --> 00:13:48,460 These few days, Uncle Teacher isn't around, 154 00:13:48,460 --> 00:13:51,500 it's inconvenient for Fei Yan to stay on the outskirts by herself, so she's been staying with us. 155 00:13:51,500 --> 00:13:55,220 If you two don't mind, come stay with us too. 156 00:13:56,260 --> 00:13:59,280 Okay! I was just hoping to reminisce with sister Qing Yi, 157 00:13:59,280 --> 00:14:02,660 and then have some fun with all the other girls. 158 00:14:02,660 --> 00:14:04,030 Okay, that's great! 159 00:14:04,030 --> 00:14:09,630 But if six women live in two rooms, won't that be too cramped? 160 00:14:11,600 --> 00:14:16,120 What two rooms? It's three rooms - this woodshed will have to be vacated as well. 161 00:14:16,120 --> 00:14:20,270 Aren't we too pitiful? We can't even live in a woodshed. 162 00:14:20,270 --> 00:14:23,190 With the six of you together, you'll probably cause the house to collapse. 163 00:14:23,190 --> 00:14:24,620 If it collapses, it collapses. 164 00:14:24,620 --> 00:14:28,900 Anyway, the debt you owe me is enough to buy this house. 165 00:14:32,910 --> 00:14:35,210 -Yan Cheng!
- Liu Shen! 166 00:14:35,210 --> 00:14:36,980 Yan Cheng. 167 00:14:38,030 --> 00:14:39,180 Nothing. 168 00:14:39,180 --> 00:14:40,690 Aren't you too petty? 169 00:14:40,690 --> 00:14:44,460 Just because we say we want to take your room, you're vomiting blood? 170 00:14:45,640 --> 00:14:47,860 - Brother!
- Yan Cheng! 171 00:15:02,260 --> 00:15:04,480 Doctor, how is he? 172 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 He was beaten by the mountain thieves, 173 00:15:06,200 --> 00:15:09,580 damaging his organs, although not fatally, 174 00:15:09,580 --> 00:15:12,380 but it will be difficult to heal. 175 00:15:12,380 --> 00:15:13,390 So can he still be healed? 176 00:15:13,390 --> 00:15:17,010 Yes. Besides taking medicine, he can only slowly recuperate. 177 00:15:17,010 --> 00:15:20,520 Other than that, there's nothing I can do. 178 00:15:27,950 --> 00:15:29,660 Okay, you've worked hard. 179 00:15:29,660 --> 00:15:31,390 No need to see me out. 180 00:15:32,110 --> 00:15:34,830 Why don't we invite the divine doctor Hua Tuo here? 181 00:15:34,830 --> 00:15:36,590 The divine doctor Hua Tuo? 182 00:15:36,590 --> 00:15:39,150 I've heard of the divine doctor long before today, 183 00:15:39,150 --> 00:15:41,820 but he travels widely practicing medicine, 184 00:15:41,820 --> 00:15:44,870 and his movements are uncertain. How can we find him? 185 00:15:44,870 --> 00:15:48,460 A few days ago he was at my house to heal my father's concubine's eye infection. 186 00:15:48,460 --> 00:15:52,570 I'm sure he should still be in Youzhou. I will go to Youzhou to meet him. 187 00:16:02,140 --> 00:16:04,760 Report Grand Master! 188 00:16:11,790 --> 00:16:15,380 Grand Master, I reckon that 189 00:16:15,380 --> 00:16:17,480 since Si Shui Pass has been lost, 190 00:16:17,480 --> 00:16:20,100 and the capital has no strategic points from which to defend, 191 00:16:20,100 --> 00:16:24,020 the warlords and rebels can charge into Luoyang anytime. 192 00:16:26,420 --> 00:16:29,590 What do you think is best? 193 00:16:29,590 --> 00:16:35,430 I reckon that we should lie low for a while. 194 00:16:37,460 --> 00:16:39,600 What you mean is... 195 00:16:39,600 --> 00:16:41,350 Move the capital. 196 00:16:43,060 --> 00:16:44,320 Move the capital? 197 00:16:44,320 --> 00:16:48,950 Yes, move the capital to Chang'an, so as to keep the peace. 198 00:17:26,100 --> 00:17:30,600 The capital's been located in the East for more than two hundred years, but its days are now numbered. 199 00:17:30,600 --> 00:17:34,770 I've been studying the stars, the imperial aura is strong in Chang An 200 00:17:34,770 --> 00:17:37,270 I have decided to accompany the Emperor and move the capital. 201 00:17:37,270 --> 00:17:41,090 Everyone immediately begin preparations. We leave early tomorrow morning. 202 00:17:55,160 --> 00:17:58,810 If anyone has objections, feel free to speak! 203 00:18:05,630 --> 00:18:07,920 I second the suggestion, 204 00:18:07,920 --> 00:18:11,150 and respectfully request that the Emperor approve the command. 205 00:18:11,150 --> 00:18:17,340 We respectfully request that the Emperor approve the command.
We respectfully request that the Emperor approve the command. 206 00:18:17,340 --> 00:18:20,450 We respectfully request that the Emperor approve the command. 207 00:18:20,450 --> 00:18:21,980 I approve the command. 208 00:18:35,140 --> 00:18:36,250 Husband! 209 00:18:36,250 --> 00:18:38,680 - You can't leave!
- Let go! 210 00:18:40,850 --> 00:18:45,900 Husband, husband, husband! 211 00:18:45,900 --> 00:18:47,620 Grand Master has ordered 212 00:18:47,620 --> 00:18:51,810 for the palace, temples, imperial mausoleum, courtyards 213 00:18:51,810 --> 00:18:55,540 all to be razed to the ground, so as not to be left to the rebels. 214 00:18:55,540 --> 00:18:58,360 And for the common people to hand over their money, 215 00:18:58,360 --> 00:19:03,170 those who refuse will be taken as rebels to be punished. 216 00:19:17,390 --> 00:19:21,480 Your Majesty, get in your carriage. 217 00:19:34,100 --> 00:19:35,740 Move out! 218 00:19:39,200 --> 00:19:41,450 After Dong Zhuo gave up Luoyang, 219 00:19:41,450 --> 00:19:44,730 Not only did the warlords not give pursuit, 220 00:19:44,730 --> 00:19:47,050 instead they quickly split up. 221 00:19:47,050 --> 00:19:49,410 The big mighty rebellion army 222 00:19:49,410 --> 00:19:54,860 instantly fell apart, each going their own ways. 223 00:19:57,970 --> 00:20:01,070 I took the risk to surrender Si Shui Pass, and welcome the allied troops into the pass, 224 00:20:01,070 --> 00:20:03,420 originally thinking to join them to accomplish a noteworthy deed. 225 00:20:03,420 --> 00:20:05,990 Who would have thought that these bunch of warlords would just scatter, 226 00:20:05,990 --> 00:20:08,910 letting all the effort I painstakingly put in go to waste. 227 00:20:08,910 --> 00:20:11,180 Right now, I am greatly disappointed. 228 00:20:12,010 --> 00:20:17,430 Whoever has the larger army and territory will have the upper hand in a negotiation. 229 00:20:17,430 --> 00:20:21,460 This group of princes are each trying to consolidate power, 230 00:20:21,460 --> 00:20:27,970 so you should return to be the magistrate at Zhending Town in Changshan County. 231 00:20:27,970 --> 00:20:31,910 The territory is not large, but it is still your sanctuary. 232 00:20:31,910 --> 00:20:35,620 This way, I will still be the father-in-law you can rely on, 233 00:20:35,620 --> 00:20:39,580 and you are still my virtuous son-in-law. 234 00:20:39,580 --> 00:20:42,280 Thank you, father-in-law. 235 00:20:42,280 --> 00:20:46,100 Then you should quickly go to Zhending County to take up your post. 236 00:21:10,430 --> 00:21:15,040 Xian De, what plans do you have after today? 237 00:21:18,020 --> 00:21:20,800 I should first return to Pingyuan County. 238 00:21:20,800 --> 00:21:24,570 After the autumn harvest, us three brothers will make another trip to Youzhou. 239 00:21:24,570 --> 00:21:27,200 Come that time, we will definitely return the provisions we borrowed. 240 00:21:29,920 --> 00:21:35,450 We were students together and brothers-in-arms. Why speak of borrowing? 241 00:21:35,450 --> 00:21:37,350 Brother is willing to lend me food supplies, 242 00:21:37,350 --> 00:21:40,130 I am already grateful beyond words. 243 00:21:40,130 --> 00:21:43,740 Alright, do as you please then. 244 00:21:45,470 --> 00:21:52,000 Xuan De, you're returning to PingYuan Town, so you're going east from here; 245 00:21:52,000 --> 00:21:55,480 I'm going back to YouZhou, so I'm going north from here. 246 00:21:57,220 --> 00:21:59,120 We will part here then. 247 00:21:59,120 --> 00:22:00,940 Brother, stay safe. 248 00:22:03,830 --> 00:22:05,160 Giddy up! 249 00:22:06,610 --> 00:22:08,010 Giddy up. 250 00:22:15,940 --> 00:22:18,090 These three people 251 00:22:19,020 --> 00:22:21,480 are significant heroes. 252 00:22:21,480 --> 00:22:26,150 It's a pity they are unwilling to work for me. 253 00:22:26,840 --> 00:22:28,370 Report! 254 00:22:29,690 --> 00:22:31,940 Master, Lord of Changshan, Xia Hou Jie is leading his troops here. 255 00:22:31,940 --> 00:22:34,820 He says that he would like to travel together with Master to go back to He Bei. 256 00:22:36,340 --> 00:22:40,170 Since he's willing to travel together, let him come over then. 257 00:22:40,170 --> 00:22:41,650 Yes, sir. 258 00:22:42,620 --> 00:22:45,050 Giddy up! 259 00:22:47,210 --> 00:22:49,300 It's a pity... 260 00:22:59,770 --> 00:23:01,840 Zi Long, I collected these herbs. 261 00:23:01,840 --> 00:23:03,640 Yes, those are the right herbs. 262 00:23:03,640 --> 00:23:06,760 It will help Yan Cheng's internal injuries. 263 00:23:08,300 --> 00:23:10,570 - Let's go.
- Let's go. 264 00:23:22,190 --> 00:23:25,260 There are no bridges within 5 li of this area. 265 00:23:25,260 --> 00:23:29,320 If we want to cross, we'll have to wade. 266 00:23:32,200 --> 00:23:35,390 This water is very chilly, so chilly it'll chill your heart. 267 00:23:35,390 --> 00:23:37,180 You're so petite, 268 00:23:37,180 --> 00:23:41,580 you'll definitely catch a cold after wading across. 269 00:23:41,580 --> 00:23:44,910 Then I'll have to walk the 5 li. 270 00:23:49,690 --> 00:23:52,980 Well, okay, I'll carry you then. 271 00:24:01,150 --> 00:24:02,960 You... 272 00:24:02,960 --> 00:24:04,230 I'm not the same as you, 273 00:24:04,230 --> 00:24:07,400 I'm not as calculative. 274 00:24:07,400 --> 00:24:11,490 Rest assured, you don't owe me anything this time. 275 00:24:11,490 --> 00:24:13,040 Let's go. 276 00:24:26,140 --> 00:24:27,700 Is it very chilly? 277 00:24:27,700 --> 00:24:30,770 No, not chilly at all. 278 00:24:30,770 --> 00:24:34,440 Since it's not chilly at all, then why did you say it was chilly earlier? 279 00:24:37,010 --> 00:24:38,950 It's just a little chilly. 280 00:24:38,950 --> 00:24:43,070 You liar. You're using three time more effort than you should, so is it chilly or not? 281 00:24:43,880 --> 00:24:48,150 Auntie, what can I say that is right? 282 00:24:48,150 --> 00:24:50,170 Whatever you reply won't be right. 283 00:24:50,170 --> 00:24:53,700 I think you're just a complete liar. 284 00:24:59,900 --> 00:25:04,800 That day at the bathhouse, the person I fell onto wasn't you, was it? 285 00:25:06,400 --> 00:25:07,380 This person that you are, 286 00:25:07,380 --> 00:25:10,150 no matter what I say, why do you always find something wrong with it? 287 00:25:10,150 --> 00:25:13,530 I give up, I'm not saying anything more. That should be satisfactory. 288 00:25:13,530 --> 00:25:15,800 It must have been you, taking advantage of me. 289 00:25:15,800 --> 00:25:19,560 You smelly rogue, you lecher. 290 00:25:19,560 --> 00:25:22,600 If you make another fuss, I'm really going to let go. 291 00:25:22,600 --> 00:25:25,820 And then this water won't only chill your heart, 292 00:25:25,820 --> 00:25:29,720 there may even be water snakes. 293 00:25:32,770 --> 00:25:34,600 Hold on tight. 294 00:25:46,560 --> 00:25:52,810 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
295 00:25:58,760 --> 00:26:00,780 They're here, they're here. 296 00:26:01,610 --> 00:26:04,280 Magistrate Gao. Welcome to the new magistrate. 297 00:26:04,280 --> 00:26:06,560 Welcome, welcome! 298 00:26:06,560 --> 00:26:08,310 This is great, good times are here now. 299 00:26:08,310 --> 00:26:09,860 Yes, exactly! 300 00:26:16,430 --> 00:26:19,220 We will depend on you in the future. 301 00:26:22,130 --> 00:26:24,520 Welcome, welcome. 302 00:26:34,170 --> 00:26:35,950 Slow down. 303 00:26:37,990 --> 00:26:39,820 I'm alright. 304 00:26:41,420 --> 00:26:45,620 Sister Fei Yan, I'm sorry to have troubled you. 305 00:26:45,620 --> 00:26:47,160 Don't say these sorts of things. 306 00:26:47,160 --> 00:26:50,390 You were injured so badly while trying to save me. 307 00:26:50,390 --> 00:26:54,300 Now you should rest and recuperate. For every day you are not healed, 308 00:26:54,300 --> 00:26:55,280 I'll serve you for a day. 309 00:26:55,280 --> 00:26:56,890 Really?! 310 00:26:59,550 --> 00:27:03,340 Then I hope that my injuries will never recover. 311 00:27:03,340 --> 00:27:05,320 Once the divine doctor Hua Tuo is here, 312 00:27:05,320 --> 00:27:08,280 it will be difficult not to recover. 313 00:27:08,280 --> 00:27:10,670 Mr. Hua is here. 314 00:27:10,670 --> 00:27:12,220 That's great! 315 00:27:12,220 --> 00:27:16,380 The person I hoped wouldn't arrive has arrived. 316 00:27:20,690 --> 00:27:23,130 Local Magistrate Office 317 00:28:03,170 --> 00:28:07,450 Clean the place thoroughly. Especially the plaque, tomorrow we will be start hearing cases. 318 00:28:07,450 --> 00:28:09,010 Understood! 319 00:28:09,010 --> 00:28:12,300 This side, quickly. That side! 320 00:28:12,300 --> 00:28:13,820 Move faster! 321 00:28:14,660 --> 00:28:16,430 Come on. 322 00:28:16,430 --> 00:28:17,760 Let's go. 323 00:28:40,480 --> 00:28:42,860 A bunch of bandits took advantage of Master's being away 324 00:28:42,860 --> 00:28:46,060 to plunder.
Miss was busy dealing with them 325 00:28:46,060 --> 00:28:48,320 so she asked us to come over first. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,730 Having to lead troops to war, it must be tough for Miss Bao Yue. 327 00:28:51,730 --> 00:28:53,270 How is it tough? 328 00:28:53,270 --> 00:28:56,620 You don't know how happy Sister Bao Yue is to meet these small-time thieves and scoundrels. 329 00:28:56,620 --> 00:28:59,400 She's found the opportunity to show off her skills. 330 00:28:59,400 --> 00:29:01,220 The only one who understands our young miss 331 00:29:01,220 --> 00:29:04,060 is Miss Qing Yi. 332 00:29:08,300 --> 00:29:11,140 You dare to invade Youzhou, you've come at the right time! 333 00:29:14,970 --> 00:29:16,840 Don't chase them, Miss! 334 00:29:18,480 --> 00:29:20,620 Beware of traps! 335 00:29:20,620 --> 00:29:23,810 Miss, Miss! 336 00:29:27,630 --> 00:29:29,710 Follow me! Giddy up! 337 00:29:29,710 --> 00:29:31,150 Giddy up! 338 00:29:37,380 --> 00:29:39,980 This isn't good. Miss, retreat! 339 00:29:43,760 --> 00:29:45,060 Giddy up! 340 00:29:55,600 --> 00:30:00,120 Brother Gong Sun, although Changshan County's army only numbers in the thousands, 341 00:30:00,120 --> 00:30:02,180 but it is located close to Youzhou. 342 00:30:02,180 --> 00:30:04,000 As long as Brother Gong Sun needs the help, 343 00:30:04,000 --> 00:30:06,810 I will definitely help. 344 00:30:07,940 --> 00:30:10,810 Youzhou currently has sufficient armies and food supplies. 345 00:30:10,810 --> 00:30:13,990 I can't imagine anyone would dare to attack Youzhou. 346 00:30:13,990 --> 00:30:18,770 But I must thank you anyway, Brother. 347 00:30:18,770 --> 00:30:21,320 Report! 348 00:30:21,320 --> 00:30:25,000 Reporting, rogue bandits are currently attacking Youzhou! 349 00:30:28,350 --> 00:30:30,500 - Investigate further.
- Understood. 350 00:31:01,800 --> 00:31:04,390 You're killing me with the pain! 351 00:31:08,960 --> 00:31:11,040 But...but Mr. Hua, 352 00:31:11,040 --> 00:31:14,730 are you saving someone, or beating someone? 353 00:31:14,730 --> 00:31:16,400 Qing Er! 354 00:31:31,450 --> 00:31:33,380 Thank you, divine doctor. 355 00:31:37,540 --> 00:31:41,030 How...how did this happen? 356 00:31:41,030 --> 00:31:43,480 Mr. Hua Tuo, I have made a guess, 357 00:31:43,500 --> 00:31:46,290 - but I don't know if my guess is right.
- Please speak. 358 00:31:46,290 --> 00:31:49,850 Yan Cheng sustained internal injuries and his organs were damaged. 359 00:31:49,850 --> 00:31:52,240 To the typical physician, what he should most avoid 360 00:31:52,240 --> 00:31:55,140 would be vigorous exercise, since it would impede recovery, 361 00:31:55,140 --> 00:31:59,140 and can only take medicine to slowly recuperate. This diagnosis isn't at all wrong. 362 00:31:59,140 --> 00:32:01,630 But coincidentally, because his organs were injured, 363 00:32:01,630 --> 00:32:03,170 blood flow was impeded. 364 00:32:03,170 --> 00:32:06,520 If the congested blood couldn't be removed in time, 365 00:32:06,520 --> 00:32:10,600 it would be difficult to recover fully, and he could even be crippled. 366 00:32:10,600 --> 00:32:12,830 Whereas Mr. Hua Tuo used the method of hitting him, 367 00:32:12,830 --> 00:32:15,340 to force the clotted blood out of in his system. 368 00:32:15,340 --> 00:32:17,630 As they say, you need strong medicines to treat illnesses, 369 00:32:17,630 --> 00:32:20,340 you need to let blood for old bruises. 370 00:32:20,340 --> 00:32:23,270 Brother Zhao's analysis is completely correct. 371 00:32:23,270 --> 00:32:26,740 Zi Long, since when did you become a doctor as well? 372 00:32:26,740 --> 00:32:30,910 Well, I am a scholar. I've just read quite a number of books. 373 00:32:40,330 --> 00:32:41,980 This should be the place. 374 00:32:57,960 --> 00:33:00,060 The rogue bandits now number in the thousands, 375 00:33:00,060 --> 00:33:03,220 currently attacking Youzhou. The defending army is taking heavy casualties. 376 00:33:03,220 --> 00:33:06,030 Young Miss requires me to asks Mr. Hua Tuo to return. 377 00:33:07,070 --> 00:33:09,440 Healing is my calling. Ping Er, lets go. 378 00:33:09,440 --> 00:33:10,800 Okay. 379 00:33:10,800 --> 00:33:12,910 Brother Zhao, farewell. 380 00:33:12,910 --> 00:33:15,980 Mr. Hua Tuo, although it is not far to Youzhou, 381 00:33:15,980 --> 00:33:20,100 there might be pursuers. I can escort you both to Youzhou. 382 00:33:20,100 --> 00:33:22,630 Thank you, Brother Zhao. 383 00:33:22,630 --> 00:33:24,820 I have a strategy that can help your Young Miss 384 00:33:24,820 --> 00:33:26,760 quickly defeat the disorganised rogue bandits. 385 00:33:26,760 --> 00:33:30,160 Zi Long, leading an army isn't the same as a brawl. 386 00:33:30,160 --> 00:33:32,030 You can't just speak blindly. 387 00:33:32,030 --> 00:33:37,120 Yes, a teacher's mistake might lead to the deaths of many soldiers. 388 00:33:45,100 --> 00:33:47,000 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
389 00:33:47,690 --> 00:33:52,170 Now Gong Sun's army still haven't rushed back, the city doesn't have a lot of troops. 390 00:33:52,170 --> 00:33:54,590 We will attack it once more right now, 391 00:33:54,590 --> 00:33:56,640 - and we'll definitely conquer it.
- Okay! 392 00:33:56,640 --> 00:33:58,520 Giddy up! 393 00:34:06,190 --> 00:34:08,340 Don't attack, don't attack! We are only escaping for our lives. 394 00:34:08,340 --> 00:34:11,280 The city gates are open. If you want to fight, then go in and fight! 395 00:34:11,280 --> 00:34:13,800 Everyone, come with me! 396 00:34:13,800 --> 00:34:14,820 Giddy up! 397 00:34:14,820 --> 00:34:17,170 Commander, we should take this opportunity to attack. 398 00:34:17,170 --> 00:34:18,660 Not good. 399 00:34:18,660 --> 00:34:21,840 First capture them, capture a few alive and determine the situation before deciding. 400 00:34:21,840 --> 00:34:24,500 Giddy up! 401 00:34:33,690 --> 00:34:35,130 Giddy up! 402 00:34:40,050 --> 00:34:42,860 This is mine. Here is also have. 403 00:34:43,690 --> 00:34:46,130 It's mine, it's mine. This is mine. 404 00:34:46,130 --> 00:34:48,530 - We're rich!
- Give that to me! 405 00:34:48,530 --> 00:34:50,320 Don't snatch! 406 00:34:50,320 --> 00:34:53,030 Give it to me! 407 00:34:53,030 --> 00:34:55,260 You took my things! 408 00:34:55,260 --> 00:34:57,120 Give it to me! 409 00:34:57,120 --> 00:34:59,060 It's mine! 410 00:35:00,670 --> 00:35:01,980 Giddy up! 411 00:35:03,740 --> 00:35:05,280 Kill! 412 00:35:06,180 --> 00:35:07,410 Report! 413 00:35:07,410 --> 00:35:11,410 Don't panic Master! Miss and General Yan Gang have already defeated the bandits. 414 00:35:17,940 --> 00:35:19,370 Giddy up! 415 00:35:23,170 --> 00:35:26,710 Zi Long, I never realised that you had such tricks in you. 416 00:35:26,710 --> 00:35:29,020 You seem like a completely different person today. 417 00:35:29,020 --> 00:35:32,140 Me? I have a miraculous book. 418 00:35:41,020 --> 00:35:44,600 Yue Yi's Hundred Battle Strategies, Part 1. 419 00:35:44,600 --> 00:35:45,950 No wonder! 420 00:35:45,950 --> 00:35:47,920 Zi Long, since you have the talent to lead soldier, 421 00:35:47,920 --> 00:35:50,590 why don't you follow my father and work for him? 422 00:35:50,590 --> 00:35:53,960 With your talents, you will be able to help my father greatly. 423 00:35:53,960 --> 00:35:56,280 Lord Gong Sun is renowned. 424 00:35:56,280 --> 00:35:58,640 Actually, I've long wanted to defect to him, 425 00:35:58,640 --> 00:36:00,560 but Uncle Teacher is not around. 426 00:36:00,560 --> 00:36:02,680 I have to get his agreement first. 427 00:36:02,680 --> 00:36:04,050 Where did your Uncle Teacher go? 428 00:36:04,050 --> 00:36:06,360 He went to pay his respects to Grand Teacher, 429 00:36:06,360 --> 00:36:09,610 and he'll be staying there for a few days. 430 00:36:09,610 --> 00:36:13,380 He wants to look for Part 2 of Yue Yi's Hundred Battle Strategies. 431 00:36:13,380 --> 00:36:17,250 Rumour has it that excellent military strategies are in Part 2. 432 00:36:17,250 --> 00:36:20,220 Just by reading Part 1, you can defeat a large group of rogue bandits. 433 00:36:20,220 --> 00:36:23,490 Part 2 must surely be a miraculous book of military strategies. 434 00:36:23,490 --> 00:36:28,570 The bandits have just scattered. They will not have the forces to return against so soon. 435 00:36:28,570 --> 00:36:29,380 It's getting late, 436 00:36:29,380 --> 00:36:33,070 there are still many people in Changshan. I should hurry and return. 437 00:36:33,070 --> 00:36:34,860 Why don't you stay for a while more? 438 00:36:34,860 --> 00:36:37,040 You know as well that the bandits of Mount HuYa 439 00:36:37,040 --> 00:36:40,730 still continue to covet after ZhenDing Town 440 00:36:41,620 --> 00:36:43,090 Then, it's good. 441 00:36:44,000 --> 00:36:44,970 Hold it carefully. 442 00:36:44,970 --> 00:36:47,130 - Come again!
-Alright. 443 00:36:49,740 --> 00:36:51,530 I've heard our magistrate is back. 444 00:36:51,530 --> 00:36:52,520 He's a good official. 445 00:36:52,520 --> 00:36:54,330 Yes, he's a good official! 446 00:36:54,330 --> 00:36:57,640 Our magistrate is a good official, we'll be able to live peacefully and happily. 447 00:36:57,640 --> 00:37:00,100 - Exactly!
-That's right! 448 00:37:07,460 --> 00:37:09,650 Qing Yi! 449 00:37:09,650 --> 00:37:11,810 You really came back. 450 00:37:11,810 --> 00:37:14,000 Why? Are you not happy to see me? 451 00:37:14,000 --> 00:37:15,850 Oh, of course not! 452 00:37:15,850 --> 00:37:18,580 I'm just a little surprised. 453 00:37:19,950 --> 00:37:22,810 Miss, I'll go and buy some vegetables. 454 00:37:25,580 --> 00:37:29,460 For a high-born lady to be shopping for groceries every day, it doesn't seem elegant. 455 00:37:29,460 --> 00:37:31,510 How can we speak of being elegant or not right now? 456 00:37:31,510 --> 00:37:36,360 I'm living in his house. Now that someone is hurt, I should do all I can to help out. 457 00:37:37,290 --> 00:37:40,520 Till now, I still haven't had the chance to taste your cooking. 458 00:37:40,520 --> 00:37:44,010 In the future, will I have the chance? 459 00:37:47,770 --> 00:37:53,180 In the future, these chances...there may not be many. 460 00:38:17,630 --> 00:38:19,220 Bao Yue! 461 00:38:19,220 --> 00:38:21,050 Uncle Xia Hou, you've come to Youzhou. 462 00:38:21,050 --> 00:38:25,450 We heard news that thieves and bandits entered Youzhou, so we specially came to help. 463 00:38:25,450 --> 00:38:27,680 Uncle Xia Hou has such a strong sense of justice! 464 00:38:29,610 --> 00:38:33,600 That's right, I haven't seen you in Changshan visiting Qing Yi for a long time. 465 00:38:33,600 --> 00:38:37,440 No, I was just with Qing Yi a few days ago. 466 00:38:38,930 --> 00:38:40,320 You were with Qing Yi? 467 00:38:40,320 --> 00:38:44,770 If I didn't have to be in Youzhou, I would still be in Zhending County with her. 468 00:38:44,770 --> 00:38:47,850 So, Qing Yi is still in Zhending County? 469 00:38:47,850 --> 00:38:50,000 That's right. She didn't tell you? 470 00:38:50,000 --> 00:38:53,570 I was sending food supplies to the princes' alliance, 471 00:38:53,570 --> 00:38:55,540 so I haven't returned to Changshan. 472 00:38:57,560 --> 00:38:59,150 You two start chatting the moment we meet, 473 00:38:59,150 --> 00:39:01,310 are you going to let me into the city? 474 00:39:01,310 --> 00:39:03,870 That's right, please enter the city, Father and Uncle Xia Hou. 475 00:39:03,870 --> 00:39:05,380 Just a moment. 476 00:39:07,110 --> 00:39:09,320 Since the bandit problem has been solved, 477 00:39:09,320 --> 00:39:11,510 I will not bother you any longer. 478 00:39:12,290 --> 00:39:15,020 Are you made of lightning? Leaving without any notice at all. 479 00:39:15,020 --> 00:39:19,350 That's right, Uncle Xia Hou. You should rest before leaving. 480 00:39:19,350 --> 00:39:20,640 There are still some private matters. 481 00:39:20,640 --> 00:39:23,330 I should leave first. 482 00:39:23,330 --> 00:39:25,370 Bao Yue, I'm leaving first. 483 00:39:25,370 --> 00:39:27,110 Farewell. 484 00:39:27,110 --> 00:39:29,590 Stay safe, Uncle Xia Hou. 485 00:39:34,330 --> 00:39:35,830 Giddy up! 486 00:39:37,860 --> 00:39:40,360 Giddy up! 487 00:39:46,570 --> 00:39:49,190 Zhao Yun is getting more and more cunning. 488 00:39:49,190 --> 00:39:53,060 To think that he used military strategies. 489 00:39:53,790 --> 00:39:58,980 In time, he will be a great plague to us. 490 00:39:58,980 --> 00:40:02,890 So I should bring my men to Zhending County to kill him? 491 00:40:02,890 --> 00:40:04,380 No. 492 00:40:05,640 --> 00:40:07,410 Zhao Yun and Qing Yi are friends. 493 00:40:07,410 --> 00:40:10,270 I don't wish Qing Yi to see her friend 494 00:40:10,270 --> 00:40:13,160 die at my command. 495 00:40:15,860 --> 00:40:18,490 You must make a plan to dispose of Zhao Yun without arousing suspicion. 496 00:40:18,490 --> 00:40:21,810 If needed, you can get somebody else to do the dirty work. 497 00:40:21,810 --> 00:40:24,140 Yes, I understand, sir. 498 00:40:24,140 --> 00:40:26,600 I will bring my men there now, both to bring Young Miss back 499 00:40:26,600 --> 00:40:29,870 and to make use of someone else to dispose of Zhao Zi Long. 500 00:40:29,870 --> 00:40:33,590 That's right, we also don't know what Gao Ze is thinking now. 501 00:40:33,590 --> 00:40:35,440 There is no need to inform him of this situation. 502 00:40:35,440 --> 00:40:37,310 Do your task secretly. 503 00:40:37,310 --> 00:40:38,960 I understand. 504 00:40:40,090 --> 00:40:42,190 Now that you are the magistrate, 505 00:40:42,190 --> 00:40:45,220 we will have many opportunities to meet in the future. 506 00:40:45,220 --> 00:40:48,050 Miss, I've finished buying the groceries. 507 00:40:48,050 --> 00:40:49,940 It's getting late, I have to bring the groceries home, 508 00:40:49,940 --> 00:40:53,050 so I don't delay their meal. 509 00:40:55,480 --> 00:40:59,620 Don't tell my father that I'm in Zhending County, okay? 510 00:40:59,620 --> 00:41:01,200 Okay. 511 00:41:10,940 --> 00:41:13,910 The citizens of Zhending County are so supportive of me, 512 00:41:13,910 --> 00:41:17,490 but Qing Yi turns a blind eye to me. 513 00:41:17,490 --> 00:41:20,080 I am still her fiance after all. 514 00:41:20,080 --> 00:41:22,360 In order not to delay another man's meal, 515 00:41:22,360 --> 00:41:25,840 she's actually unwilling to speak just a few more sentences to me. 516 00:41:27,700 --> 00:41:31,790 How...how can I endure this? 517 00:41:42,180 --> 00:41:45,610 It seems like Mr. Hua is really a divine doctor. 518 00:41:45,610 --> 00:41:48,980 After just a few days, you're fully healed? 519 00:41:50,770 --> 00:41:53,060 What's so good about that? 520 00:41:54,920 --> 00:41:56,500 It's over. 521 00:41:56,500 --> 00:42:00,370 Miss Fei Yan will never again brew or simmer medicine for me, 522 00:42:00,370 --> 00:42:02,090 or lend me an arm for support. 523 00:42:02,090 --> 00:42:05,550 You don't understand, when she fed me medicine, 524 00:42:05,550 --> 00:42:08,650 my heart was so sweet. 525 00:42:10,490 --> 00:42:12,360 Disgusting. 526 00:42:22,390 --> 00:42:23,920 What's are you doing?! 527 00:42:23,920 --> 00:42:26,300 What's wrong? 528 00:42:26,300 --> 00:42:28,050 There's nothing wrong, is there? 529 00:42:28,700 --> 00:42:30,910 How do you feel now? 530 00:42:30,910 --> 00:42:36,220 I can't do it, my entire body has no strength. 531 00:42:36,220 --> 00:42:38,400 My entire body is uncomfortable. 532 00:42:45,250 --> 00:42:47,200 It's going to be hard on you. 533 00:42:50,670 --> 00:42:55,080 I bought you red dates and red beans, later I'll make porridge for you to enrich your blood. 534 00:42:55,080 --> 00:42:55,990 Thank you, Fei Yan. 535 00:42:55,990 --> 00:42:57,640 Your body is very weak right now. 536 00:42:57,640 --> 00:43:01,060 The wind is chilly outside, I'll help you into the house to rest. 537 00:43:10,500 --> 00:43:11,930 Big Brother, say something! 538 00:43:11,930 --> 00:43:12,950 Big Brother. 539 00:43:12,950 --> 00:43:16,650 Big Brother, Gao Ze has brought his men back to Zhending County. 540 00:43:16,650 --> 00:43:17,850 What should we do? 541 00:43:17,850 --> 00:43:21,110 Bah! He's come at just the right time, 542 00:43:21,110 --> 00:43:22,980 we can take care of him together 543 00:43:22,980 --> 00:43:25,390 and get our revenge. 544 00:43:25,390 --> 00:43:26,720 You're right! 545 00:43:26,720 --> 00:43:30,570 There's a road to heaven but he won't take it; there's no door to hell but he forced his way in. 546 00:43:30,570 --> 00:43:33,270 This punk is courting death! 547 00:43:33,270 --> 00:43:35,860 Big Brother, let us go down the mountain. 548 00:43:35,860 --> 00:43:37,310 All of us brothers, 549 00:43:37,310 --> 00:43:40,290 once we go down the mountain, we'll make Zhending County a piece of flat land. 550 00:43:40,290 --> 00:43:41,360 Big Brother, give the command! 551 00:43:41,360 --> 00:43:44,120 We must flatten Zhending County! 552 00:43:44,120 --> 00:43:46,390 All of you, shut up! 553 00:43:47,900 --> 00:43:50,740 What are you blindly shouting about? 554 00:43:50,740 --> 00:43:53,090 Just one iron-masked hero 555 00:43:53,090 --> 00:43:56,230 is able to defeat us three times! 556 00:43:56,230 --> 00:43:59,640 Now, adding Gao Ze to the mix, 557 00:43:59,640 --> 00:44:01,680 who has the ability 558 00:44:01,680 --> 00:44:05,200 to kill them both together? 559 00:44:05,200 --> 00:44:06,700 Who? 560 00:44:10,050 --> 00:44:19,040 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
561 00:44:20,420 --> 00:44:24,310 ♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫ 562 00:44:24,310 --> 00:44:29,520 ♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫ 563 00:44:29,520 --> 00:44:33,560 ♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫ 564 00:44:33,560 --> 00:44:37,890 ♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫ 565 00:44:37,890 --> 00:44:42,540 ♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫ 566 00:44:42,540 --> 00:44:47,070 ♫ To only sigh, but still holding on♫ 567 00:44:47,070 --> 00:44:51,630 ♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫ 568 00:44:51,630 --> 00:44:56,500 ♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫ 569 00:44:56,500 --> 00:45:00,240 ♫ Lalalalala...♫ 570 00:45:00,240 --> 00:45:05,190 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 571 00:45:05,190 --> 00:45:09,690 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 572 00:45:09,690 --> 00:45:14,470 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 573 00:45:14,470 --> 00:45:18,270 ♫ Lalalalala...♫ 574 00:45:18,270 --> 00:45:23,120 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 575 00:45:23,120 --> 00:45:27,610 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 576 00:45:27,610 --> 00:45:35,260 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 577 00:45:41,700 --> 00:45:46,090 ♫ Lalalalalala...♫ 578 00:45:46,090 --> 00:45:53,330 ♫ Parting after a single song.♫ 579 00:45:58,850 --> 00:46:03,680 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 580 00:46:03,680 --> 00:46:08,190 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 581 00:46:08,190 --> 00:46:14,460 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 582 00:46:16,750 --> 00:46:21,560 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 583 00:46:21,560 --> 00:46:26,150 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 584 00:46:26,150 --> 00:46:34,060 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 46904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.