Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:08,900
" Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:08,900 --> 00:00:14,610
God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu
3
00:00:16,630 --> 00:00:23,400
♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫
4
00:00:23,400 --> 00:00:29,300
♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫
5
00:00:30,600 --> 00:00:37,810
♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫
6
00:00:37,810 --> 00:00:44,500
♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫
7
00:00:44,500 --> 00:00:51,620
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
8
00:00:51,620 --> 00:00:59,170
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
9
00:00:59,170 --> 00:01:06,450
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
10
00:01:06,450 --> 00:01:12,640
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
11
00:01:13,520 --> 00:01:20,670
♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫
12
00:01:20,670 --> 00:01:30,080
♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫
13
00:01:31,020 --> 00:01:38,170
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
14
00:01:38,170 --> 00:01:45,810
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
15
00:01:45,810 --> 00:01:55,500
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
16
00:01:56,600 --> 00:02:04,100
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
17
00:02:17,250 --> 00:02:25,560
God Of War, Zhao Yun.
18
00:02:26,350 --> 00:02:30,900
Episode 13
19
00:03:45,790 --> 00:03:50,150
Little lady, you are quite smart.
20
00:04:14,740 --> 00:04:17,400
Go! Go!
21
00:04:17,400 --> 00:04:19,130
All of you, shoot!
22
00:04:24,460 --> 00:04:25,790
Go!
23
00:04:25,790 --> 00:04:28,550
Go!
24
00:04:31,280 --> 00:04:32,520
Let's go!
25
00:04:39,680 --> 00:04:41,360
Go!
26
00:04:41,360 --> 00:04:42,620
Go!
27
00:04:43,250 --> 00:04:45,860
Second master, is everything fine?
28
00:04:45,860 --> 00:04:48,180
It's fine. - Let's chase. GO!
29
00:04:48,180 --> 00:04:49,860
Go! -Stop! Don't chase anymore.
30
00:04:49,860 --> 00:04:51,510
Don't chase anymore!
31
00:04:52,500 --> 00:04:53,760
That's letting them off too easily.
32
00:04:53,760 --> 00:04:57,130
This is not any mediocre little lady. Her martial art is good too.
33
00:04:57,130 --> 00:04:59,580
For all of us, without these bows and arrows,
34
00:04:59,580 --> 00:05:02,030
we will not be her match.
35
00:05:03,590 --> 00:05:04,770
Let's go!
36
00:05:05,590 --> 00:05:07,430
Go! Dismiss!
37
00:05:09,720 --> 00:05:12,030
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
38
00:05:14,460 --> 00:05:18,130
I will not let you people continue to do bad! I am burning your robber den!
39
00:05:29,710 --> 00:05:32,260
Right! Why do I have to believe you?
40
00:05:32,260 --> 00:05:36,000
How would I know you are not a bandit? not a lewd thief?
41
00:05:36,000 --> 00:05:38,710
Very easy. If I am a bandit,
42
00:05:38,710 --> 00:05:40,840
when that man shot you with a flying arrow a while ago,
43
00:05:40,840 --> 00:05:42,550
why would I save you?
44
00:05:42,550 --> 00:05:45,770
Instead, I should hope you are dead.
45
00:05:45,770 --> 00:05:48,890
Next, if I were a lewd thief,
46
00:05:48,890 --> 00:05:51,260
when you were all tied up a while ago,
47
00:05:51,260 --> 00:05:53,810
I should have taken the opportunity to harass you.
48
00:05:53,810 --> 00:05:54,940
Wouldn't that be easy?
49
00:05:54,940 --> 00:05:57,710
Why would I still help to untie you?
50
00:05:57,710 --> 00:06:00,270
Wasn't I trying to find trouble for myself?
51
00:06:01,130 --> 00:06:02,810
The things you have said don't sound illogical.
52
00:06:02,810 --> 00:06:06,350
In this case, I should have called you 'my benefactor'.
53
00:06:06,350 --> 00:06:07,600
I don't need you to call me 'benefactor'.
54
00:06:07,600 --> 00:06:11,300
In future, as long as you don't stab or kill me, that will be great.
55
00:06:11,300 --> 00:06:14,220
Now that you are my benefactor, of course I will not stab or kill you.
56
00:06:14,220 --> 00:06:17,970
But, if one day you become a lewd thief, I will still not let you off!
57
00:06:17,970 --> 00:06:20,360
You're really simple.
58
00:06:20,360 --> 00:06:22,340
You're also calling me that?
59
00:06:22,340 --> 00:06:23,900
Everyone calls me that.
60
00:06:23,900 --> 00:06:28,030
Is that something hard to notice?
61
00:06:28,030 --> 00:06:32,380
More than 10 mountain thieves couldn't beat you. If their back-up hadn't reached,
62
00:06:32,380 --> 00:06:37,270
I think the first group of mountain thieves would have been killed by you long before.
63
00:06:37,270 --> 00:06:39,870
How come your martial arts skills are so good?
64
00:06:39,870 --> 00:06:41,630
Do you know who my father is?
65
00:06:41,630 --> 00:06:44,420
How am I supposed to know who your father is?
66
00:06:44,420 --> 00:06:46,970
The Lord of YouZhou, Gong Sun Zhan
67
00:06:49,110 --> 00:06:51,930
But he's a very famous person.
68
00:06:51,930 --> 00:06:55,030
I heard that his From Righteous White Horse (martial arts move) is really powerful
69
00:06:55,030 --> 00:06:57,230
So that's why you're martial arts skills are so good.
70
00:06:57,230 --> 00:06:59,010
My father didn't teach me martial arts.
71
00:06:59,010 --> 00:07:00,490
I owe my martial arts to my first teacher
72
00:07:00,490 --> 00:07:03,590
and another teacher who taught me swordsmanship exclusively, and is really formidable.
73
00:07:03,590 --> 00:07:06,930
In terms of swordsmanship, he is probably invincible.
74
00:07:06,930 --> 00:07:08,970
However good his swordsmanship is,
75
00:07:08,970 --> 00:07:12,090
surely he couldn't be better than Wen Jiu Zhan Hua Xiong's
76
00:07:12,090 --> 00:07:14,150
Guan Yu, Master Guan.
77
00:07:14,150 --> 00:07:17,480
How did you know he is my master? Who are you?
78
00:07:26,940 --> 00:07:29,060
Go!
79
00:07:29,060 --> 00:07:30,590
Go!
80
00:07:30,590 --> 00:07:33,160
Go!
81
00:07:38,440 --> 00:07:41,050
How did it turn out like this?
82
00:07:49,770 --> 00:07:51,050
Retreat!
83
00:07:51,740 --> 00:07:53,670
Let's go, go!
84
00:07:53,670 --> 00:07:56,780
Go!
85
00:07:56,780 --> 00:07:58,530
Go!
86
00:07:59,730 --> 00:08:02,950
Go!
87
00:08:02,950 --> 00:08:04,630
Go!
88
00:08:27,850 --> 00:08:30,370
Oh, that's right, where is Ping Er?
89
00:08:31,730 --> 00:08:33,400
It's over, it's over.
90
00:08:42,370 --> 00:08:43,910
Ping Er!
91
00:08:45,510 --> 00:08:50,120
Ping Er!
92
00:08:52,150 --> 00:08:53,690
Ping Er!
93
00:09:05,240 --> 00:09:06,890
Ping Er.
94
00:09:10,450 --> 00:09:12,300
Ping Er!
95
00:09:16,900 --> 00:09:18,560
Miss!
96
00:09:24,690 --> 00:09:26,250
Ping Er!
97
00:09:26,250 --> 00:09:27,970
Miss!
98
00:09:29,130 --> 00:09:30,890
Miss!
99
00:09:32,680 --> 00:09:35,260
Ping Er.
100
00:09:35,260 --> 00:09:37,230
Miss.
101
00:09:46,400 --> 00:09:48,290
Save me!
102
00:09:49,540 --> 00:09:51,360
Save me!
103
00:09:53,070 --> 00:09:54,440
How come there's a woman's voice?
104
00:09:54,440 --> 00:09:55,830
Save me!
105
00:09:55,830 --> 00:09:57,100
That's bad.
106
00:09:57,100 --> 00:10:01,020
Save me! Someone!
107
00:10:01,810 --> 00:10:03,740
Save me!
108
00:10:05,330 --> 00:10:07,510
Save me!
109
00:10:09,010 --> 00:10:11,460
Lady, lady, lady!
110
00:10:11,460 --> 00:10:13,380
Save me!
111
00:10:15,200 --> 00:10:19,030
Don't be afraid.
112
00:10:19,030 --> 00:10:22,320
Come, let's go.
113
00:10:25,990 --> 00:10:29,870
Miss, I thought that I would never be able to see you again!
114
00:10:29,870 --> 00:10:31,930
Ping Er, are you alright?
115
00:10:31,930 --> 00:10:33,730
Yes.
116
00:10:37,520 --> 00:10:39,230
Miss.
117
00:10:52,540 --> 00:10:54,040
Giddy up!
118
00:11:12,950 --> 00:11:14,310
Ping Er is injured.
119
00:11:14,310 --> 00:11:16,840
Miss Bao Yue also doesn't have suitable clothing.
120
00:11:16,840 --> 00:11:18,520
If you two don't mind,
121
00:11:18,520 --> 00:11:21,250
then please come stay at our place for a while.
122
00:11:23,530 --> 00:11:26,900
Sure, I would like to go thank the other benefactors.
123
00:11:26,900 --> 00:11:30,130
Your father, Lord Gong Sun, is still in the eastern outskirts of LuoYang?
124
00:11:43,920 --> 00:11:47,330
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
125
00:12:02,030 --> 00:12:03,770
Good.
126
00:12:04,910 --> 00:12:07,530
Gao Ze's plan led Lu Bu away.
127
00:12:07,530 --> 00:12:11,120
Killed Si Shui Guan another guard of Jiang Xu Rong.
128
00:12:11,120 --> 00:12:16,450
After an hour, he'll open the door and let us in!
129
00:12:17,940 --> 00:12:21,080
Is it real or not? It wouldn't be a trap, right?
130
00:12:21,080 --> 00:12:22,850
If it's true,
131
00:12:22,850 --> 00:12:24,320
then this Gao Ze
132
00:12:24,320 --> 00:12:28,200
is just hiding within the thieves as a loyal scholar.
133
00:12:28,200 --> 00:12:31,250
By then his father, riding in front in the cart with Great General Gao Xun.
134
00:12:31,250 --> 00:12:34,020
who's extremely loyal.
135
00:12:38,300 --> 00:12:42,520
Gao Ze, scheming is quite deep. Truly something.
136
00:12:42,520 --> 00:12:44,570
I have indeed admired the right person.
137
00:12:44,570 --> 00:12:49,080
But why doesn't Qing Yi look favourably on him?
138
00:12:57,740 --> 00:12:59,590
We have returned.
139
00:13:03,710 --> 00:13:05,520
There's a guest.
140
00:13:13,900 --> 00:13:15,300
Qing Yi sister!
141
00:13:15,300 --> 00:13:16,390
Shi Yan!
142
00:13:16,390 --> 00:13:19,250
Ping Er! I really didn't expect to be able to see you here!
143
00:13:19,250 --> 00:13:22,360
Right! I didn't think we'd meet in this manner!
144
00:13:22,360 --> 00:13:24,250
So the one who was saved was you!
145
00:13:24,250 --> 00:13:26,620
I didn't think the one who saved me was you!
146
00:13:28,530 --> 00:13:31,470
So you know each other?
147
00:13:31,470 --> 00:13:34,290
More than know! Our miss and Qing Yi
148
00:13:34,290 --> 00:13:36,500
have already been sworn sisters.
149
00:13:36,500 --> 00:13:39,360
The two young ladies apprenticed themselves under Abbess Yuan Yi to learn martial arts,
150
00:13:39,360 --> 00:13:41,890
learning martial arts under her.
151
00:13:43,380 --> 00:13:44,810
Without coincidences there wouldn't be a story! (Chinese idiom)
152
00:13:44,810 --> 00:13:47,360
Who knew that it'd be such a coincidence?
153
00:13:47,360 --> 00:13:48,460
These few days, Uncle Teacher isn't around,
154
00:13:48,460 --> 00:13:51,500
it's inconvenient for Fei Yan to stay on the outskirts by herself, so she's been staying with us.
155
00:13:51,500 --> 00:13:55,220
If you two don't mind, come stay with us too.
156
00:13:56,260 --> 00:13:59,280
Okay! I was just hoping to reminisce with sister Qing Yi,
157
00:13:59,280 --> 00:14:02,660
and then have some fun with all the other girls.
158
00:14:02,660 --> 00:14:04,030
Okay, that's great!
159
00:14:04,030 --> 00:14:09,630
But if six women live in two rooms, won't that be too cramped?
160
00:14:11,600 --> 00:14:16,120
What two rooms? It's three rooms - this woodshed will have to be vacated as well.
161
00:14:16,120 --> 00:14:20,270
Aren't we too pitiful? We can't even live in a woodshed.
162
00:14:20,270 --> 00:14:23,190
With the six of you together, you'll probably cause the house to collapse.
163
00:14:23,190 --> 00:14:24,620
If it collapses, it collapses.
164
00:14:24,620 --> 00:14:28,900
Anyway, the debt you owe me is enough to buy this house.
165
00:14:32,910 --> 00:14:35,210
-Yan Cheng! - Liu Shen!
166
00:14:35,210 --> 00:14:36,980
Yan Cheng.
167
00:14:38,030 --> 00:14:39,180
Nothing.
168
00:14:39,180 --> 00:14:40,690
Aren't you too petty?
169
00:14:40,690 --> 00:14:44,460
Just because we say we want to take your room, you're vomiting blood?
170
00:14:45,640 --> 00:14:47,860
- Brother! - Yan Cheng!
171
00:15:02,260 --> 00:15:04,480
Doctor, how is he?
172
00:15:04,480 --> 00:15:06,200
He was beaten by the mountain thieves,
173
00:15:06,200 --> 00:15:09,580
damaging his organs, although not fatally,
174
00:15:09,580 --> 00:15:12,380
but it will be difficult to heal.
175
00:15:12,380 --> 00:15:13,390
So can he still be healed?
176
00:15:13,390 --> 00:15:17,010
Yes. Besides taking medicine, he can only slowly recuperate.
177
00:15:17,010 --> 00:15:20,520
Other than that, there's nothing I can do.
178
00:15:27,950 --> 00:15:29,660
Okay, you've worked hard.
179
00:15:29,660 --> 00:15:31,390
No need to see me out.
180
00:15:32,110 --> 00:15:34,830
Why don't we invite the divine doctor Hua Tuo here?
181
00:15:34,830 --> 00:15:36,590
The divine doctor Hua Tuo?
182
00:15:36,590 --> 00:15:39,150
I've heard of the divine doctor long before today,
183
00:15:39,150 --> 00:15:41,820
but he travels widely practicing medicine,
184
00:15:41,820 --> 00:15:44,870
and his movements are uncertain. How can we find him?
185
00:15:44,870 --> 00:15:48,460
A few days ago he was at my house to heal my father's concubine's eye infection.
186
00:15:48,460 --> 00:15:52,570
I'm sure he should still be in Youzhou. I will go to Youzhou to meet him.
187
00:16:02,140 --> 00:16:04,760
Report Grand Master!
188
00:16:11,790 --> 00:16:15,380
Grand Master, I reckon that
189
00:16:15,380 --> 00:16:17,480
since Si Shui Pass has been lost,
190
00:16:17,480 --> 00:16:20,100
and the capital has no strategic points from which to defend,
191
00:16:20,100 --> 00:16:24,020
the warlords and rebels can charge into Luoyang anytime.
192
00:16:26,420 --> 00:16:29,590
What do you think is best?
193
00:16:29,590 --> 00:16:35,430
I reckon that we should lie low for a while.
194
00:16:37,460 --> 00:16:39,600
What you mean is...
195
00:16:39,600 --> 00:16:41,350
Move the capital.
196
00:16:43,060 --> 00:16:44,320
Move the capital?
197
00:16:44,320 --> 00:16:48,950
Yes, move the capital to Chang'an, so as to keep the peace.
198
00:17:26,100 --> 00:17:30,600
The capital's been located in the East for more than two hundred years, but its days are now numbered.
199
00:17:30,600 --> 00:17:34,770
I've been studying the stars, the imperial aura is strong in Chang An
200
00:17:34,770 --> 00:17:37,270
I have decided to accompany the Emperor and move the capital.
201
00:17:37,270 --> 00:17:41,090
Everyone immediately begin preparations. We leave early tomorrow morning.
202
00:17:55,160 --> 00:17:58,810
If anyone has objections, feel free to speak!
203
00:18:05,630 --> 00:18:07,920
I second the suggestion,
204
00:18:07,920 --> 00:18:11,150
and respectfully request that the Emperor approve the command.
205
00:18:11,150 --> 00:18:17,340
We respectfully request that the Emperor approve the command. We respectfully request that the Emperor approve the command.
206
00:18:17,340 --> 00:18:20,450
We respectfully request that the Emperor approve the command.
207
00:18:20,450 --> 00:18:21,980
I approve the command.
208
00:18:35,140 --> 00:18:36,250
Husband!
209
00:18:36,250 --> 00:18:38,680
- You can't leave! - Let go!
210
00:18:40,850 --> 00:18:45,900
Husband, husband, husband!
211
00:18:45,900 --> 00:18:47,620
Grand Master has ordered
212
00:18:47,620 --> 00:18:51,810
for the palace, temples, imperial mausoleum, courtyards
213
00:18:51,810 --> 00:18:55,540
all to be razed to the ground, so as not to be left to the rebels.
214
00:18:55,540 --> 00:18:58,360
And for the common people to hand over their money,
215
00:18:58,360 --> 00:19:03,170
those who refuse will be taken as rebels to be punished.
216
00:19:17,390 --> 00:19:21,480
Your Majesty, get in your carriage.
217
00:19:34,100 --> 00:19:35,740
Move out!
218
00:19:39,200 --> 00:19:41,450
After Dong Zhuo gave up Luoyang,
219
00:19:41,450 --> 00:19:44,730
Not only did the warlords not give pursuit,
220
00:19:44,730 --> 00:19:47,050
instead they quickly split up.
221
00:19:47,050 --> 00:19:49,410
The big mighty rebellion army
222
00:19:49,410 --> 00:19:54,860
instantly fell apart, each going their own ways.
223
00:19:57,970 --> 00:20:01,070
I took the risk to surrender Si Shui Pass, and welcome the allied troops into the pass,
224
00:20:01,070 --> 00:20:03,420
originally thinking to join them to accomplish a noteworthy deed.
225
00:20:03,420 --> 00:20:05,990
Who would have thought that these bunch of warlords would just scatter,
226
00:20:05,990 --> 00:20:08,910
letting all the effort I painstakingly put in go to waste.
227
00:20:08,910 --> 00:20:11,180
Right now, I am greatly disappointed.
228
00:20:12,010 --> 00:20:17,430
Whoever has the larger army and territory will have the upper hand in a negotiation.
229
00:20:17,430 --> 00:20:21,460
This group of princes are each trying to consolidate power,
230
00:20:21,460 --> 00:20:27,970
so you should return to be the magistrate at Zhending Town in Changshan County.
231
00:20:27,970 --> 00:20:31,910
The territory is not large, but it is still your sanctuary.
232
00:20:31,910 --> 00:20:35,620
This way, I will still be the father-in-law you can rely on,
233
00:20:35,620 --> 00:20:39,580
and you are still my virtuous son-in-law.
234
00:20:39,580 --> 00:20:42,280
Thank you, father-in-law.
235
00:20:42,280 --> 00:20:46,100
Then you should quickly go to Zhending County to take up your post.
236
00:21:10,430 --> 00:21:15,040
Xian De, what plans do you have after today?
237
00:21:18,020 --> 00:21:20,800
I should first return to Pingyuan County.
238
00:21:20,800 --> 00:21:24,570
After the autumn harvest, us three brothers will make another trip to Youzhou.
239
00:21:24,570 --> 00:21:27,200
Come that time, we will definitely return the provisions we borrowed.
240
00:21:29,920 --> 00:21:35,450
We were students together and brothers-in-arms. Why speak of borrowing?
241
00:21:35,450 --> 00:21:37,350
Brother is willing to lend me food supplies,
242
00:21:37,350 --> 00:21:40,130
I am already grateful beyond words.
243
00:21:40,130 --> 00:21:43,740
Alright, do as you please then.
244
00:21:45,470 --> 00:21:52,000
Xuan De, you're returning to PingYuan Town, so you're going east from here;
245
00:21:52,000 --> 00:21:55,480
I'm going back to YouZhou, so I'm going north from here.
246
00:21:57,220 --> 00:21:59,120
We will part here then.
247
00:21:59,120 --> 00:22:00,940
Brother, stay safe.
248
00:22:03,830 --> 00:22:05,160
Giddy up!
249
00:22:06,610 --> 00:22:08,010
Giddy up.
250
00:22:15,940 --> 00:22:18,090
These three people
251
00:22:19,020 --> 00:22:21,480
are significant heroes.
252
00:22:21,480 --> 00:22:26,150
It's a pity they are unwilling to work for me.
253
00:22:26,840 --> 00:22:28,370
Report!
254
00:22:29,690 --> 00:22:31,940
Master, Lord of Changshan, Xia Hou Jie is leading his troops here.
255
00:22:31,940 --> 00:22:34,820
He says that he would like to travel together with Master to go back to He Bei.
256
00:22:36,340 --> 00:22:40,170
Since he's willing to travel together, let him come over then.
257
00:22:40,170 --> 00:22:41,650
Yes, sir.
258
00:22:42,620 --> 00:22:45,050
Giddy up!
259
00:22:47,210 --> 00:22:49,300
It's a pity...
260
00:22:59,770 --> 00:23:01,840
Zi Long, I collected these herbs.
261
00:23:01,840 --> 00:23:03,640
Yes, those are the right herbs.
262
00:23:03,640 --> 00:23:06,760
It will help Yan Cheng's internal injuries.
263
00:23:08,300 --> 00:23:10,570
- Let's go. - Let's go.
264
00:23:22,190 --> 00:23:25,260
There are no bridges within 5 li of this area.
265
00:23:25,260 --> 00:23:29,320
If we want to cross, we'll have to wade.
266
00:23:32,200 --> 00:23:35,390
This water is very chilly, so chilly it'll chill your heart.
267
00:23:35,390 --> 00:23:37,180
You're so petite,
268
00:23:37,180 --> 00:23:41,580
you'll definitely catch a cold after wading across.
269
00:23:41,580 --> 00:23:44,910
Then I'll have to walk the 5 li.
270
00:23:49,690 --> 00:23:52,980
Well, okay, I'll carry you then.
271
00:24:01,150 --> 00:24:02,960
You...
272
00:24:02,960 --> 00:24:04,230
I'm not the same as you,
273
00:24:04,230 --> 00:24:07,400
I'm not as calculative.
274
00:24:07,400 --> 00:24:11,490
Rest assured, you don't owe me anything this time.
275
00:24:11,490 --> 00:24:13,040
Let's go.
276
00:24:26,140 --> 00:24:27,700
Is it very chilly?
277
00:24:27,700 --> 00:24:30,770
No, not chilly at all.
278
00:24:30,770 --> 00:24:34,440
Since it's not chilly at all, then why did you say it was chilly earlier?
279
00:24:37,010 --> 00:24:38,950
It's just a little chilly.
280
00:24:38,950 --> 00:24:43,070
You liar. You're using three time more effort than you should, so is it chilly or not?
281
00:24:43,880 --> 00:24:48,150
Auntie, what can I say that is right?
282
00:24:48,150 --> 00:24:50,170
Whatever you reply won't be right.
283
00:24:50,170 --> 00:24:53,700
I think you're just a complete liar.
284
00:24:59,900 --> 00:25:04,800
That day at the bathhouse, the person I fell onto wasn't you, was it?
285
00:25:06,400 --> 00:25:07,380
This person that you are,
286
00:25:07,380 --> 00:25:10,150
no matter what I say, why do you always find something wrong with it?
287
00:25:10,150 --> 00:25:13,530
I give up, I'm not saying anything more. That should be satisfactory.
288
00:25:13,530 --> 00:25:15,800
It must have been you, taking advantage of me.
289
00:25:15,800 --> 00:25:19,560
You smelly rogue, you lecher.
290
00:25:19,560 --> 00:25:22,600
If you make another fuss, I'm really going to let go.
291
00:25:22,600 --> 00:25:25,820
And then this water won't only chill your heart,
292
00:25:25,820 --> 00:25:29,720
there may even be water snakes.
293
00:25:32,770 --> 00:25:34,600
Hold on tight.
294
00:25:46,560 --> 00:25:52,810
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
295
00:25:58,760 --> 00:26:00,780
They're here, they're here.
296
00:26:01,610 --> 00:26:04,280
Magistrate Gao. Welcome to the new magistrate.
297
00:26:04,280 --> 00:26:06,560
Welcome, welcome!
298
00:26:06,560 --> 00:26:08,310
This is great, good times are here now.
299
00:26:08,310 --> 00:26:09,860
Yes, exactly!
300
00:26:16,430 --> 00:26:19,220
We will depend on you in the future.
301
00:26:22,130 --> 00:26:24,520
Welcome, welcome.
302
00:26:34,170 --> 00:26:35,950
Slow down.
303
00:26:37,990 --> 00:26:39,820
I'm alright.
304
00:26:41,420 --> 00:26:45,620
Sister Fei Yan, I'm sorry to have troubled you.
305
00:26:45,620 --> 00:26:47,160
Don't say these sorts of things.
306
00:26:47,160 --> 00:26:50,390
You were injured so badly while trying to save me.
307
00:26:50,390 --> 00:26:54,300
Now you should rest and recuperate. For every day you are not healed,
308
00:26:54,300 --> 00:26:55,280
I'll serve you for a day.
309
00:26:55,280 --> 00:26:56,890
Really?!
310
00:26:59,550 --> 00:27:03,340
Then I hope that my injuries will never recover.
311
00:27:03,340 --> 00:27:05,320
Once the divine doctor Hua Tuo is here,
312
00:27:05,320 --> 00:27:08,280
it will be difficult not to recover.
313
00:27:08,280 --> 00:27:10,670
Mr. Hua is here.
314
00:27:10,670 --> 00:27:12,220
That's great!
315
00:27:12,220 --> 00:27:16,380
The person I hoped wouldn't arrive has arrived.
316
00:27:20,690 --> 00:27:23,130
Local Magistrate Office
317
00:28:03,170 --> 00:28:07,450
Clean the place thoroughly. Especially the plaque, tomorrow we will be start hearing cases.
318
00:28:07,450 --> 00:28:09,010
Understood!
319
00:28:09,010 --> 00:28:12,300
This side, quickly. That side!
320
00:28:12,300 --> 00:28:13,820
Move faster!
321
00:28:14,660 --> 00:28:16,430
Come on.
322
00:28:16,430 --> 00:28:17,760
Let's go.
323
00:28:40,480 --> 00:28:42,860
A bunch of bandits took advantage of Master's being away
324
00:28:42,860 --> 00:28:46,060
to plunder. Miss was busy dealing with them
325
00:28:46,060 --> 00:28:48,320
so she asked us to come over first.
326
00:28:48,320 --> 00:28:51,730
Having to lead troops to war, it must be tough for Miss Bao Yue.
327
00:28:51,730 --> 00:28:53,270
How is it tough?
328
00:28:53,270 --> 00:28:56,620
You don't know how happy Sister Bao Yue is to meet these small-time thieves and scoundrels.
329
00:28:56,620 --> 00:28:59,400
She's found the opportunity to show off her skills.
330
00:28:59,400 --> 00:29:01,220
The only one who understands our young miss
331
00:29:01,220 --> 00:29:04,060
is Miss Qing Yi.
332
00:29:08,300 --> 00:29:11,140
You dare to invade Youzhou, you've come at the right time!
333
00:29:14,970 --> 00:29:16,840
Don't chase them, Miss!
334
00:29:18,480 --> 00:29:20,620
Beware of traps!
335
00:29:20,620 --> 00:29:23,810
Miss, Miss!
336
00:29:27,630 --> 00:29:29,710
Follow me! Giddy up!
337
00:29:29,710 --> 00:29:31,150
Giddy up!
338
00:29:37,380 --> 00:29:39,980
This isn't good. Miss, retreat!
339
00:29:43,760 --> 00:29:45,060
Giddy up!
340
00:29:55,600 --> 00:30:00,120
Brother Gong Sun, although Changshan County's army only numbers in the thousands,
341
00:30:00,120 --> 00:30:02,180
but it is located close to Youzhou.
342
00:30:02,180 --> 00:30:04,000
As long as Brother Gong Sun needs the help,
343
00:30:04,000 --> 00:30:06,810
I will definitely help.
344
00:30:07,940 --> 00:30:10,810
Youzhou currently has sufficient armies and food supplies.
345
00:30:10,810 --> 00:30:13,990
I can't imagine anyone would dare to attack Youzhou.
346
00:30:13,990 --> 00:30:18,770
But I must thank you anyway, Brother.
347
00:30:18,770 --> 00:30:21,320
Report!
348
00:30:21,320 --> 00:30:25,000
Reporting, rogue bandits are currently attacking Youzhou!
349
00:30:28,350 --> 00:30:30,500
- Investigate further. - Understood.
350
00:31:01,800 --> 00:31:04,390
You're killing me with the pain!
351
00:31:08,960 --> 00:31:11,040
But...but Mr. Hua,
352
00:31:11,040 --> 00:31:14,730
are you saving someone, or beating someone?
353
00:31:14,730 --> 00:31:16,400
Qing Er!
354
00:31:31,450 --> 00:31:33,380
Thank you, divine doctor.
355
00:31:37,540 --> 00:31:41,030
How...how did this happen?
356
00:31:41,030 --> 00:31:43,480
Mr. Hua Tuo, I have made a guess,
357
00:31:43,500 --> 00:31:46,290
- but I don't know if my guess is right. - Please speak.
358
00:31:46,290 --> 00:31:49,850
Yan Cheng sustained internal injuries and his organs were damaged.
359
00:31:49,850 --> 00:31:52,240
To the typical physician, what he should most avoid
360
00:31:52,240 --> 00:31:55,140
would be vigorous exercise, since it would impede recovery,
361
00:31:55,140 --> 00:31:59,140
and can only take medicine to slowly recuperate. This diagnosis isn't at all wrong.
362
00:31:59,140 --> 00:32:01,630
But coincidentally, because his organs were injured,
363
00:32:01,630 --> 00:32:03,170
blood flow was impeded.
364
00:32:03,170 --> 00:32:06,520
If the congested blood couldn't be removed in time,
365
00:32:06,520 --> 00:32:10,600
it would be difficult to recover fully, and he could even be crippled.
366
00:32:10,600 --> 00:32:12,830
Whereas Mr. Hua Tuo used the method of hitting him,
367
00:32:12,830 --> 00:32:15,340
to force the clotted blood out of in his system.
368
00:32:15,340 --> 00:32:17,630
As they say, you need strong medicines to treat illnesses,
369
00:32:17,630 --> 00:32:20,340
you need to let blood for old bruises.
370
00:32:20,340 --> 00:32:23,270
Brother Zhao's analysis is completely correct.
371
00:32:23,270 --> 00:32:26,740
Zi Long, since when did you become a doctor as well?
372
00:32:26,740 --> 00:32:30,910
Well, I am a scholar. I've just read quite a number of books.
373
00:32:40,330 --> 00:32:41,980
This should be the place.
374
00:32:57,960 --> 00:33:00,060
The rogue bandits now number in the thousands,
375
00:33:00,060 --> 00:33:03,220
currently attacking Youzhou. The defending army is taking heavy casualties.
376
00:33:03,220 --> 00:33:06,030
Young Miss requires me to asks Mr. Hua Tuo to return.
377
00:33:07,070 --> 00:33:09,440
Healing is my calling. Ping Er, lets go.
378
00:33:09,440 --> 00:33:10,800
Okay.
379
00:33:10,800 --> 00:33:12,910
Brother Zhao, farewell.
380
00:33:12,910 --> 00:33:15,980
Mr. Hua Tuo, although it is not far to Youzhou,
381
00:33:15,980 --> 00:33:20,100
there might be pursuers. I can escort you both to Youzhou.
382
00:33:20,100 --> 00:33:22,630
Thank you, Brother Zhao.
383
00:33:22,630 --> 00:33:24,820
I have a strategy that can help your Young Miss
384
00:33:24,820 --> 00:33:26,760
quickly defeat the disorganised rogue bandits.
385
00:33:26,760 --> 00:33:30,160
Zi Long, leading an army isn't the same as a brawl.
386
00:33:30,160 --> 00:33:32,030
You can't just speak blindly.
387
00:33:32,030 --> 00:33:37,120
Yes, a teacher's mistake might lead to the deaths of many soldiers.
388
00:33:45,100 --> 00:33:47,000
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
389
00:33:47,690 --> 00:33:52,170
Now Gong Sun's army still haven't rushed back, the city doesn't have a lot of troops.
390
00:33:52,170 --> 00:33:54,590
We will attack it once more right now,
391
00:33:54,590 --> 00:33:56,640
- and we'll definitely conquer it. - Okay!
392
00:33:56,640 --> 00:33:58,520
Giddy up!
393
00:34:06,190 --> 00:34:08,340
Don't attack, don't attack! We are only escaping for our lives.
394
00:34:08,340 --> 00:34:11,280
The city gates are open. If you want to fight, then go in and fight!
395
00:34:11,280 --> 00:34:13,800
Everyone, come with me!
396
00:34:13,800 --> 00:34:14,820
Giddy up!
397
00:34:14,820 --> 00:34:17,170
Commander, we should take this opportunity to attack.
398
00:34:17,170 --> 00:34:18,660
Not good.
399
00:34:18,660 --> 00:34:21,840
First capture them, capture a few alive and determine the situation before deciding.
400
00:34:21,840 --> 00:34:24,500
Giddy up!
401
00:34:33,690 --> 00:34:35,130
Giddy up!
402
00:34:40,050 --> 00:34:42,860
This is mine. Here is also have.
403
00:34:43,690 --> 00:34:46,130
It's mine, it's mine. This is mine.
404
00:34:46,130 --> 00:34:48,530
- We're rich! - Give that to me!
405
00:34:48,530 --> 00:34:50,320
Don't snatch!
406
00:34:50,320 --> 00:34:53,030
Give it to me!
407
00:34:53,030 --> 00:34:55,260
You took my things!
408
00:34:55,260 --> 00:34:57,120
Give it to me!
409
00:34:57,120 --> 00:34:59,060
It's mine!
410
00:35:00,670 --> 00:35:01,980
Giddy up!
411
00:35:03,740 --> 00:35:05,280
Kill!
412
00:35:06,180 --> 00:35:07,410
Report!
413
00:35:07,410 --> 00:35:11,410
Don't panic Master! Miss and General Yan Gang have already defeated the bandits.
414
00:35:17,940 --> 00:35:19,370
Giddy up!
415
00:35:23,170 --> 00:35:26,710
Zi Long, I never realised that you had such tricks in you.
416
00:35:26,710 --> 00:35:29,020
You seem like a completely different person today.
417
00:35:29,020 --> 00:35:32,140
Me? I have a miraculous book.
418
00:35:41,020 --> 00:35:44,600
Yue Yi's Hundred Battle Strategies, Part 1.
419
00:35:44,600 --> 00:35:45,950
No wonder!
420
00:35:45,950 --> 00:35:47,920
Zi Long, since you have the talent to lead soldier,
421
00:35:47,920 --> 00:35:50,590
why don't you follow my father and work for him?
422
00:35:50,590 --> 00:35:53,960
With your talents, you will be able to help my father greatly.
423
00:35:53,960 --> 00:35:56,280
Lord Gong Sun is renowned.
424
00:35:56,280 --> 00:35:58,640
Actually, I've long wanted to defect to him,
425
00:35:58,640 --> 00:36:00,560
but Uncle Teacher is not around.
426
00:36:00,560 --> 00:36:02,680
I have to get his agreement first.
427
00:36:02,680 --> 00:36:04,050
Where did your Uncle Teacher go?
428
00:36:04,050 --> 00:36:06,360
He went to pay his respects to Grand Teacher,
429
00:36:06,360 --> 00:36:09,610
and he'll be staying there for a few days.
430
00:36:09,610 --> 00:36:13,380
He wants to look for Part 2 of Yue Yi's Hundred Battle Strategies.
431
00:36:13,380 --> 00:36:17,250
Rumour has it that excellent military strategies are in Part 2.
432
00:36:17,250 --> 00:36:20,220
Just by reading Part 1, you can defeat a large group of rogue bandits.
433
00:36:20,220 --> 00:36:23,490
Part 2 must surely be a miraculous book of military strategies.
434
00:36:23,490 --> 00:36:28,570
The bandits have just scattered. They will not have the forces to return against so soon.
435
00:36:28,570 --> 00:36:29,380
It's getting late,
436
00:36:29,380 --> 00:36:33,070
there are still many people in Changshan. I should hurry and return.
437
00:36:33,070 --> 00:36:34,860
Why don't you stay for a while more?
438
00:36:34,860 --> 00:36:37,040
You know as well that the bandits of Mount HuYa
439
00:36:37,040 --> 00:36:40,730
still continue to covet after ZhenDing Town
440
00:36:41,620 --> 00:36:43,090
Then, it's good.
441
00:36:44,000 --> 00:36:44,970
Hold it carefully.
442
00:36:44,970 --> 00:36:47,130
- Come again! -Alright.
443
00:36:49,740 --> 00:36:51,530
I've heard our magistrate is back.
444
00:36:51,530 --> 00:36:52,520
He's a good official.
445
00:36:52,520 --> 00:36:54,330
Yes, he's a good official!
446
00:36:54,330 --> 00:36:57,640
Our magistrate is a good official, we'll be able to live peacefully and happily.
447
00:36:57,640 --> 00:37:00,100
- Exactly! -That's right!
448
00:37:07,460 --> 00:37:09,650
Qing Yi!
449
00:37:09,650 --> 00:37:11,810
You really came back.
450
00:37:11,810 --> 00:37:14,000
Why? Are you not happy to see me?
451
00:37:14,000 --> 00:37:15,850
Oh, of course not!
452
00:37:15,850 --> 00:37:18,580
I'm just a little surprised.
453
00:37:19,950 --> 00:37:22,810
Miss, I'll go and buy some vegetables.
454
00:37:25,580 --> 00:37:29,460
For a high-born lady to be shopping for groceries every day, it doesn't seem elegant.
455
00:37:29,460 --> 00:37:31,510
How can we speak of being elegant or not right now?
456
00:37:31,510 --> 00:37:36,360
I'm living in his house. Now that someone is hurt, I should do all I can to help out.
457
00:37:37,290 --> 00:37:40,520
Till now, I still haven't had the chance to taste your cooking.
458
00:37:40,520 --> 00:37:44,010
In the future, will I have the chance?
459
00:37:47,770 --> 00:37:53,180
In the future, these chances...there may not be many.
460
00:38:17,630 --> 00:38:19,220
Bao Yue!
461
00:38:19,220 --> 00:38:21,050
Uncle Xia Hou, you've come to Youzhou.
462
00:38:21,050 --> 00:38:25,450
We heard news that thieves and bandits entered Youzhou, so we specially came to help.
463
00:38:25,450 --> 00:38:27,680
Uncle Xia Hou has such a strong sense of justice!
464
00:38:29,610 --> 00:38:33,600
That's right, I haven't seen you in Changshan visiting Qing Yi for a long time.
465
00:38:33,600 --> 00:38:37,440
No, I was just with Qing Yi a few days ago.
466
00:38:38,930 --> 00:38:40,320
You were with Qing Yi?
467
00:38:40,320 --> 00:38:44,770
If I didn't have to be in Youzhou, I would still be in Zhending County with her.
468
00:38:44,770 --> 00:38:47,850
So, Qing Yi is still in Zhending County?
469
00:38:47,850 --> 00:38:50,000
That's right. She didn't tell you?
470
00:38:50,000 --> 00:38:53,570
I was sending food supplies to the princes' alliance,
471
00:38:53,570 --> 00:38:55,540
so I haven't returned to Changshan.
472
00:38:57,560 --> 00:38:59,150
You two start chatting the moment we meet,
473
00:38:59,150 --> 00:39:01,310
are you going to let me into the city?
474
00:39:01,310 --> 00:39:03,870
That's right, please enter the city, Father and Uncle Xia Hou.
475
00:39:03,870 --> 00:39:05,380
Just a moment.
476
00:39:07,110 --> 00:39:09,320
Since the bandit problem has been solved,
477
00:39:09,320 --> 00:39:11,510
I will not bother you any longer.
478
00:39:12,290 --> 00:39:15,020
Are you made of lightning? Leaving without any notice at all.
479
00:39:15,020 --> 00:39:19,350
That's right, Uncle Xia Hou. You should rest before leaving.
480
00:39:19,350 --> 00:39:20,640
There are still some private matters.
481
00:39:20,640 --> 00:39:23,330
I should leave first.
482
00:39:23,330 --> 00:39:25,370
Bao Yue, I'm leaving first.
483
00:39:25,370 --> 00:39:27,110
Farewell.
484
00:39:27,110 --> 00:39:29,590
Stay safe, Uncle Xia Hou.
485
00:39:34,330 --> 00:39:35,830
Giddy up!
486
00:39:37,860 --> 00:39:40,360
Giddy up!
487
00:39:46,570 --> 00:39:49,190
Zhao Yun is getting more and more cunning.
488
00:39:49,190 --> 00:39:53,060
To think that he used military strategies.
489
00:39:53,790 --> 00:39:58,980
In time, he will be a great plague to us.
490
00:39:58,980 --> 00:40:02,890
So I should bring my men to Zhending County to kill him?
491
00:40:02,890 --> 00:40:04,380
No.
492
00:40:05,640 --> 00:40:07,410
Zhao Yun and Qing Yi are friends.
493
00:40:07,410 --> 00:40:10,270
I don't wish Qing Yi to see her friend
494
00:40:10,270 --> 00:40:13,160
die at my command.
495
00:40:15,860 --> 00:40:18,490
You must make a plan to dispose of Zhao Yun without arousing suspicion.
496
00:40:18,490 --> 00:40:21,810
If needed, you can get somebody else to do the dirty work.
497
00:40:21,810 --> 00:40:24,140
Yes, I understand, sir.
498
00:40:24,140 --> 00:40:26,600
I will bring my men there now, both to bring Young Miss back
499
00:40:26,600 --> 00:40:29,870
and to make use of someone else to dispose of Zhao Zi Long.
500
00:40:29,870 --> 00:40:33,590
That's right, we also don't know what Gao Ze is thinking now.
501
00:40:33,590 --> 00:40:35,440
There is no need to inform him of this situation.
502
00:40:35,440 --> 00:40:37,310
Do your task secretly.
503
00:40:37,310 --> 00:40:38,960
I understand.
504
00:40:40,090 --> 00:40:42,190
Now that you are the magistrate,
505
00:40:42,190 --> 00:40:45,220
we will have many opportunities to meet in the future.
506
00:40:45,220 --> 00:40:48,050
Miss, I've finished buying the groceries.
507
00:40:48,050 --> 00:40:49,940
It's getting late, I have to bring the groceries home,
508
00:40:49,940 --> 00:40:53,050
so I don't delay their meal.
509
00:40:55,480 --> 00:40:59,620
Don't tell my father that I'm in Zhending County, okay?
510
00:40:59,620 --> 00:41:01,200
Okay.
511
00:41:10,940 --> 00:41:13,910
The citizens of Zhending County are so supportive of me,
512
00:41:13,910 --> 00:41:17,490
but Qing Yi turns a blind eye to me.
513
00:41:17,490 --> 00:41:20,080
I am still her fiance after all.
514
00:41:20,080 --> 00:41:22,360
In order not to delay another man's meal,
515
00:41:22,360 --> 00:41:25,840
she's actually unwilling to speak just a few more sentences to me.
516
00:41:27,700 --> 00:41:31,790
How...how can I endure this?
517
00:41:42,180 --> 00:41:45,610
It seems like Mr. Hua is really a divine doctor.
518
00:41:45,610 --> 00:41:48,980
After just a few days, you're fully healed?
519
00:41:50,770 --> 00:41:53,060
What's so good about that?
520
00:41:54,920 --> 00:41:56,500
It's over.
521
00:41:56,500 --> 00:42:00,370
Miss Fei Yan will never again brew or simmer medicine for me,
522
00:42:00,370 --> 00:42:02,090
or lend me an arm for support.
523
00:42:02,090 --> 00:42:05,550
You don't understand, when she fed me medicine,
524
00:42:05,550 --> 00:42:08,650
my heart was so sweet.
525
00:42:10,490 --> 00:42:12,360
Disgusting.
526
00:42:22,390 --> 00:42:23,920
What's are you doing?!
527
00:42:23,920 --> 00:42:26,300
What's wrong?
528
00:42:26,300 --> 00:42:28,050
There's nothing wrong, is there?
529
00:42:28,700 --> 00:42:30,910
How do you feel now?
530
00:42:30,910 --> 00:42:36,220
I can't do it, my entire body has no strength.
531
00:42:36,220 --> 00:42:38,400
My entire body is uncomfortable.
532
00:42:45,250 --> 00:42:47,200
It's going to be hard on you.
533
00:42:50,670 --> 00:42:55,080
I bought you red dates and red beans, later I'll make porridge for you to enrich your blood.
534
00:42:55,080 --> 00:42:55,990
Thank you, Fei Yan.
535
00:42:55,990 --> 00:42:57,640
Your body is very weak right now.
536
00:42:57,640 --> 00:43:01,060
The wind is chilly outside, I'll help you into the house to rest.
537
00:43:10,500 --> 00:43:11,930
Big Brother, say something!
538
00:43:11,930 --> 00:43:12,950
Big Brother.
539
00:43:12,950 --> 00:43:16,650
Big Brother, Gao Ze has brought his men back to Zhending County.
540
00:43:16,650 --> 00:43:17,850
What should we do?
541
00:43:17,850 --> 00:43:21,110
Bah! He's come at just the right time,
542
00:43:21,110 --> 00:43:22,980
we can take care of him together
543
00:43:22,980 --> 00:43:25,390
and get our revenge.
544
00:43:25,390 --> 00:43:26,720
You're right!
545
00:43:26,720 --> 00:43:30,570
There's a road to heaven but he won't take it; there's no door to hell but he forced his way in.
546
00:43:30,570 --> 00:43:33,270
This punk is courting death!
547
00:43:33,270 --> 00:43:35,860
Big Brother, let us go down the mountain.
548
00:43:35,860 --> 00:43:37,310
All of us brothers,
549
00:43:37,310 --> 00:43:40,290
once we go down the mountain, we'll make Zhending County a piece of flat land.
550
00:43:40,290 --> 00:43:41,360
Big Brother, give the command!
551
00:43:41,360 --> 00:43:44,120
We must flatten Zhending County!
552
00:43:44,120 --> 00:43:46,390
All of you, shut up!
553
00:43:47,900 --> 00:43:50,740
What are you blindly shouting about?
554
00:43:50,740 --> 00:43:53,090
Just one iron-masked hero
555
00:43:53,090 --> 00:43:56,230
is able to defeat us three times!
556
00:43:56,230 --> 00:43:59,640
Now, adding Gao Ze to the mix,
557
00:43:59,640 --> 00:44:01,680
who has the ability
558
00:44:01,680 --> 00:44:05,200
to kill them both together?
559
00:44:05,200 --> 00:44:06,700
Who?
560
00:44:10,050 --> 00:44:19,040
" Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
561
00:44:20,420 --> 00:44:24,310
♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫
562
00:44:24,310 --> 00:44:29,520
♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫
563
00:44:29,520 --> 00:44:33,560
♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫
564
00:44:33,560 --> 00:44:37,890
♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫
565
00:44:37,890 --> 00:44:42,540
♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫
566
00:44:42,540 --> 00:44:47,070
♫ To only sigh, but still holding on♫
567
00:44:47,070 --> 00:44:51,630
♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫
568
00:44:51,630 --> 00:44:56,500
♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫
569
00:44:56,500 --> 00:45:00,240
♫ Lalalalala...♫
570
00:45:00,240 --> 00:45:05,190
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
571
00:45:05,190 --> 00:45:09,690
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
572
00:45:09,690 --> 00:45:14,470
♫ Unwilling to disturb the past.♫
573
00:45:14,470 --> 00:45:18,270
♫ Lalalalala...♫
574
00:45:18,270 --> 00:45:23,120
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
575
00:45:23,120 --> 00:45:27,610
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
576
00:45:27,610 --> 00:45:35,260
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
577
00:45:41,700 --> 00:45:46,090
♫ Lalalalalala...♫
578
00:45:46,090 --> 00:45:53,330
♫ Parting after a single song.♫
579
00:45:58,850 --> 00:46:03,680
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
580
00:46:03,680 --> 00:46:08,190
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
581
00:46:08,190 --> 00:46:14,460
♫ Unwilling to disturb the past.♫
582
00:46:16,750 --> 00:46:21,560
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
583
00:46:21,560 --> 00:46:26,150
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
584
00:46:26,150 --> 00:46:34,060
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
46904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.