Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Mt Otousu, Miyagi Prefecture
2
00:00:24,150 --> 00:00:26,650
A month before I was born
3
00:00:28,110 --> 00:00:30,110
my father became a murderer.
4
00:00:36,950 --> 00:00:40,000
Due to the incident in 1989
5
00:00:40,420 --> 00:00:42,500
my family fell apart.
6
00:00:42,890 --> 00:00:44,830
For 31 years
7
00:00:44,830 --> 00:00:47,560
I've lived hating my father.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,590
I...
9
00:00:51,460 --> 00:00:53,870
I want you to...
10
00:01:01,970 --> 00:01:05,040
This is Otousu Elementary School
at Otousu village, Miyagi Prefecture.
11
00:01:05,180 --> 00:01:08,930
A total of 21 children and staff were believed to have died
12
00:01:08,930 --> 00:01:12,000
from cyanide poisoning in orange juice.
13
00:01:12,380 --> 00:01:15,320
An indiscriminate murder in Otousu village.
14
00:01:15,570 --> 00:01:17,790
A peaceful village was terrorized.
15
00:01:17,890 --> 00:01:20,570
It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime.
16
00:01:20,570 --> 00:01:23,070
Furthermore the criminal
17
00:01:23,260 --> 00:01:26,740
was a police officer named Sano Bungo.
18
00:01:26,970 --> 00:01:29,410
It has been 31 years
19
00:01:29,410 --> 00:01:32,750
since the incident occured in 1989.
20
00:01:32,750 --> 00:01:36,820
Even as we welcome the new era, Reiwa
21
00:01:33,270 --> 00:01:36,040
Tamura Shin
22
00:01:36,820 --> 00:01:40,260
the grief of the bereaved remains.
23
00:01:40,260 --> 00:01:42,760
Sano who was given the death penalty
24
00:01:42,760 --> 00:01:46,430
continues to plead not guilty and
that he was falsely accused.
25
00:01:46,430 --> 00:01:50,630
It makes us wonder his state of mind
in prison.
26
00:01:54,190 --> 00:01:57,610
For 31 years, my family
27
00:01:57,610 --> 00:02:00,610
has lived facing downwards.
28
00:02:00,610 --> 00:02:05,900
We're not in the position to smile or cry
in front of the public.
29
00:02:06,870 --> 00:02:11,580
Remember never to laugh or cry outside.
30
00:02:11,910 --> 00:02:14,390
We were scared, holding our breath in the society.
31
00:02:14,390 --> 00:02:16,890
What's your opinion on Sano pleading not guilty?
32
00:02:16,890 --> 00:02:19,400
Did you apologize directly to the bereaved?
33
00:02:19,400 --> 00:02:21,900
You're also a mother with children...
34
00:02:21,900 --> 00:02:23,970
Please look up!
35
00:02:26,890 --> 00:02:29,670
You don't have a father.
36
00:02:31,900 --> 00:02:33,740
Bear that in mind.
37
00:02:33,740 --> 00:02:37,300
We've lived in resignation.
38
00:02:48,590 --> 00:02:51,250
Even if one era ends
39
00:02:51,590 --> 00:02:53,650
nothing changes for us.
40
00:02:54,050 --> 00:02:56,150
Miyagi Prison
41
00:02:54,790 --> 00:02:56,600
The fact
42
00:02:56,790 --> 00:02:59,520
that our father is a convicted murderer
43
00:03:00,160 --> 00:03:02,290
will remain forever.
44
00:03:04,540 --> 00:03:06,330
Ah... that smells nice.
45
00:03:06,330 --> 00:03:07,570
How do you feel, Yuki?
46
00:03:08,000 --> 00:03:11,480
Yuki, Shin's wife
47
00:03:09,330 --> 00:03:11,880
My legs are swelling a bit but it's fine.
48
00:03:12,340 --> 00:03:14,070
This child is really active!
49
00:03:14,070 --> 00:03:15,270
Here, here here...
50
00:03:15,550 --> 00:03:18,410
Hey~ come out quickly!
51
00:03:19,890 --> 00:03:24,190
Your Papa and Mama are so excited to see you.
52
00:03:25,400 --> 00:03:27,290
Tamura Shin-san.
-Yes?
53
00:03:27,400 --> 00:03:29,900
What kind of Papa do you aspire to be?
54
00:03:30,190 --> 00:03:31,890
What kind of Papa?
-Yes.
55
00:03:33,490 --> 00:03:36,310
My ideal father is...
56
00:03:36,310 --> 00:03:37,660
What is it?
57
00:03:41,870 --> 00:03:43,440
Never mind.
58
00:03:43,580 --> 00:03:45,650
What's that?
59
00:03:45,870 --> 00:03:47,010
Ah!
60
00:03:47,010 --> 00:03:49,010
The baby just kicked.
-It did?
61
00:03:49,510 --> 00:03:51,480
"Tell me quickly," it says.
62
00:03:52,540 --> 00:03:53,920
Then...
63
00:03:53,920 --> 00:03:56,930
Let me play this song instead.
64
00:04:03,690 --> 00:04:06,560
That song again?
What kind of song is it?
65
00:04:07,100 --> 00:04:08,730
It's...
66
00:04:09,110 --> 00:04:11,960
A song that remains in my ears during my childhood.
67
00:04:12,380 --> 00:04:13,570
Ready?
68
00:04:45,240 --> 00:04:46,560
Somehow...
69
00:04:52,080 --> 00:04:54,380
this is blissful.
70
00:04:55,920 --> 00:04:57,810
What are you talking about?
71
00:04:57,920 --> 00:05:00,920
We'd be in trouble if you're not happy enough.
72
00:05:00,920 --> 00:05:03,080
Get a grip, Papa.
73
00:05:03,530 --> 00:05:04,950
Yes.
74
00:05:06,050 --> 00:05:07,450
Also...
75
00:05:07,860 --> 00:05:10,920
I want you to follow your heart and
do what you want.
76
00:05:11,370 --> 00:05:14,040
What I want?
-Teacher's license.
77
00:05:14,040 --> 00:05:16,190
We've worked hard together in the
teaching faculty, didn't we?
78
00:05:18,600 --> 00:05:20,170
I...
79
00:05:20,880 --> 00:05:23,070
have given up.
80
00:05:24,070 --> 00:05:26,000
It's impossible
81
00:05:26,840 --> 00:05:28,840
for a murderer's son.
82
00:05:30,890 --> 00:05:33,960
Your father's case has nothing to do with you.
83
00:05:34,110 --> 00:05:38,560
Besides, he has always claimed not guilty, right?
84
00:05:42,350 --> 00:05:43,920
Actually...
85
00:05:44,300 --> 00:05:47,740
I did some digging into the Otousu Elementary case.
86
00:05:48,160 --> 00:05:49,130
What?
87
00:05:49,740 --> 00:05:50,830
Here.
88
00:05:50,830 --> 00:05:54,570
I gathered news clippings on the case
and made a scrapbook.
89
00:05:56,750 --> 00:06:00,580
The Otousu Elementary case occured in March 1989.
90
00:06:00,870 --> 00:06:02,440
But before that
91
00:06:02,440 --> 00:06:06,010
there were a few mysterious incidents
in the Otousu village.
92
00:06:06,510 --> 00:06:11,680
In January, a 5 year old girl died
from herbicide poisoning.
93
00:06:12,320 --> 00:06:16,030
In the same month, the girl's sister
went missing.
94
00:06:16,030 --> 00:06:19,700
There were other mysterious deaths in the village too.
95
00:06:19,860 --> 00:06:22,860
At the time, they were all treated as accidents.
96
00:06:22,930 --> 00:06:26,770
Isn't it strange for so many mysterious cases
to concentrate in the village?
97
00:06:28,200 --> 00:06:31,050
What made your father guilty
98
00:06:31,050 --> 00:06:34,120
was the potassium cyanide found at your house.
99
00:06:34,310 --> 00:06:37,110
But that's the only proof.
100
00:06:38,440 --> 00:06:41,390
But Yuki...
-Maybe someone else
101
00:06:41,390 --> 00:06:44,350
framed your father...
102
00:06:44,350 --> 00:06:45,420
Stop it, Yuki!
103
00:06:46,080 --> 00:06:47,020
Just leave it.
104
00:06:47,020 --> 00:06:48,620
I won't!
105
00:06:51,020 --> 00:06:53,260
Try to believe him!
106
00:06:53,890 --> 00:06:56,240
He's your father after all.
107
00:06:57,570 --> 00:07:00,640
Why did the case happen?
108
00:07:00,640 --> 00:07:03,640
Is your father really a murderer?
109
00:07:05,040 --> 00:07:07,250
I want to know!
110
00:07:11,750 --> 00:07:14,350
You don't have a father.
111
00:07:15,150 --> 00:07:16,820
Bear that in mind.
112
00:07:30,540 --> 00:07:31,930
You know
113
00:07:32,610 --> 00:07:35,400
I'm really happy now.
114
00:07:35,550 --> 00:07:38,380
So just like you said
115
00:07:38,600 --> 00:07:42,870
I have to protect the happiness of our family of three.
116
00:07:44,720 --> 00:07:47,010
Both of you are my everything.
117
00:07:48,210 --> 00:07:49,790
I understand.
118
00:07:49,790 --> 00:07:52,290
But...
-I don't have a father.
119
00:07:54,400 --> 00:07:56,050
That's what I think.
120
00:08:00,470 --> 00:08:04,570
I won't let this child go through the same thing.
121
00:08:06,340 --> 00:08:07,700
Definitely not.
122
00:08:13,180 --> 00:08:15,070
It hurts!
-Yuki?
123
00:08:15,790 --> 00:08:19,290
My tummy hurts...
-Yuki, Yuki...
124
00:08:20,110 --> 00:08:21,480
Wait a minute.
125
00:08:22,290 --> 00:08:24,250
I need an ambulance!
126
00:08:24,850 --> 00:08:26,250
Please hurry!
127
00:08:28,690 --> 00:08:31,120
You're doing well.
Hang in there.
128
00:08:45,900 --> 00:08:46,740
Doctor...
129
00:08:46,740 --> 00:08:47,980
The baby's doing well.
130
00:08:47,980 --> 00:08:48,570
Thank you.
131
00:08:48,570 --> 00:08:51,410
But the mother has preeclampsia.
132
00:08:51,410 --> 00:08:53,410
She's in a pretty dangerous condition.
133
00:08:54,450 --> 00:08:55,480
Come in.
134
00:08:56,450 --> 00:08:58,830
How's the blood pressure?
-Can't get a good reading.
135
00:08:59,320 --> 00:09:00,390
Yuki
136
00:09:00,850 --> 00:09:01,770
Yuki
137
00:09:02,420 --> 00:09:04,960
The baby's doing great.
138
00:09:05,320 --> 00:09:08,330
So you gotta hang in there too.
139
00:09:08,790 --> 00:09:09,630
Okay?
140
00:09:11,830 --> 00:09:13,600
Shin.
-Yeah?
141
00:09:14,600 --> 00:09:16,430
Go meet him.
142
00:09:17,340 --> 00:09:19,150
Your father.
143
00:09:21,470 --> 00:09:22,440
What?
144
00:09:22,910 --> 00:09:24,040
I...
145
00:09:26,440 --> 00:09:28,450
want to believe...
146
00:09:29,850 --> 00:09:31,830
Because he's your father...
147
00:09:36,690 --> 00:09:37,860
Shin...
148
00:09:38,300 --> 00:09:40,490
Don't look downwards anymore...
149
00:09:43,190 --> 00:09:45,640
Don't run away from the truth.
150
00:09:48,130 --> 00:09:52,110
Look forward to the future together with this child.
151
00:09:54,470 --> 00:09:56,180
Live...
152
00:10:01,580 --> 00:10:02,580
Yuki?
153
00:10:06,550 --> 00:10:07,690
Yuki?
154
00:10:10,250 --> 00:10:11,520
Yuki?
155
00:10:12,060 --> 00:10:13,290
Yuki!
156
00:10:14,170 --> 00:10:16,670
Please move aside, Sir.
-Yuki!
157
00:10:17,060 --> 00:10:19,360
Please be strong.
-Yuki!
158
00:10:19,360 --> 00:10:21,500
No, Yuki!
159
00:10:22,400 --> 00:10:24,040
Yuki!
160
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
No!
161
00:10:25,770 --> 00:10:26,840
Yuki!
162
00:10:32,580 --> 00:10:34,860
We'll take care of our grandchild.
163
00:10:35,680 --> 00:10:37,930
It's your fault Yuki died!
164
00:10:38,880 --> 00:10:42,020
She was just married and had to
suffer the backlash with you.
165
00:10:42,020 --> 00:10:43,870
She died from anxiety!
166
00:10:44,220 --> 00:10:48,060
I won't let my grandchild to suffer like my daughter did!
167
00:10:49,160 --> 00:10:50,330
No...
168
00:10:51,830 --> 00:10:54,070
But the child...
-Shin.
169
00:10:55,300 --> 00:10:56,730
Father-in-law
170
00:10:57,840 --> 00:10:59,210
We're really...
171
00:11:00,970 --> 00:11:03,520
We're really very sorry.
172
00:11:09,910 --> 00:11:11,830
With me as the father...
173
00:11:12,520 --> 00:11:14,390
this child would suffer.
174
00:11:16,670 --> 00:11:18,190
Oh sorry... sorry...
175
00:11:18,190 --> 00:11:20,020
Sorry...here, here...
176
00:11:20,020 --> 00:11:21,390
Sorry...sorry
177
00:11:22,890 --> 00:11:25,560
It's okay... sorry...
178
00:11:25,560 --> 00:11:27,560
Don't cry...
179
00:11:30,940 --> 00:11:32,350
Yuki
180
00:11:34,010 --> 00:11:36,180
What should I do?
181
00:11:39,180 --> 00:11:40,750
Get a grip, Papa.
182
00:11:40,980 --> 00:11:43,030
Look forward to the future
183
00:11:43,580 --> 00:11:45,530
together with this child
184
00:11:46,220 --> 00:11:47,730
and live.
185
00:12:17,480 --> 00:12:18,930
I'm your Papa.
186
00:12:22,790 --> 00:12:24,830
Your Papa is here.
187
00:12:25,290 --> 00:12:27,840
I'm the only father this child has.
188
00:12:28,060 --> 00:12:30,430
No matter what, I'll protect her.
189
00:12:31,130 --> 00:12:32,770
For Yuki too.
190
00:12:48,690 --> 00:12:50,980
Your father-in-law
191
00:12:50,980 --> 00:12:54,550
said his lawyer will contact us again.
192
00:12:58,260 --> 00:12:59,770
Mum
193
00:13:01,430 --> 00:13:03,970
I've never asked you before.
194
00:13:06,330 --> 00:13:08,030
Sano...
195
00:13:08,570 --> 00:13:12,010
What was in your mind when
your own husband was arrested?
196
00:13:16,640 --> 00:13:19,160
Why did you ask after all this time?
-Because
197
00:13:19,580 --> 00:13:22,260
I don't know what kind of person Sano is.
198
00:13:26,320 --> 00:13:28,120
All this time
199
00:13:29,190 --> 00:13:32,500
I didn't want to know anything about the case.
200
00:13:32,960 --> 00:13:35,300
Because I was scared.
201
00:13:37,090 --> 00:13:40,840
By the time I was born, he was already arrested
202
00:13:41,400 --> 00:13:43,430
and given the death penalty.
203
00:13:44,500 --> 00:13:48,210
I was chased by the media
and bullied at school.
204
00:13:49,610 --> 00:13:52,940
I didn't want to know anything
about my father who's a convicted murderer.
205
00:13:52,940 --> 00:13:54,780
But what if...
206
00:13:58,350 --> 00:14:01,390
But what if Sano's innocent...
-Stop it!
207
00:14:01,700 --> 00:14:04,700
It would be imprudent if you say
208
00:14:05,560 --> 00:14:08,200
such thing to the victims' families.
-But I still want to know.
209
00:14:09,990 --> 00:14:12,940
Is my father really a murderer?
210
00:14:14,370 --> 00:14:16,650
Why did the incident occur?
211
00:14:17,370 --> 00:14:19,250
I want to believe...
212
00:14:20,320 --> 00:14:22,520
because he's your father.
213
00:14:28,110 --> 00:14:29,760
I'll meet Sano.
214
00:14:31,080 --> 00:14:34,230
I'll meet him directly and ask him.
215
00:14:38,720 --> 00:14:41,470
If Sano was falsely accused
216
00:14:45,300 --> 00:14:48,600
then this child would be able to live
without suffering the same way I did.
217
00:14:49,870 --> 00:14:51,040
Shin...
218
00:14:52,640 --> 00:14:55,370
Listen Yuki, I've decided
219
00:14:55,470 --> 00:14:56,920
to name her Miku.
220
00:14:57,540 --> 00:15:00,240
So that she would live towards a bright future.
221
00:15:00,380 --> 00:15:02,760
Miku, written as mirai (future).
222
00:15:04,850 --> 00:15:06,150
Yuki
223
00:15:06,450 --> 00:15:08,150
Please watch.
224
00:15:09,190 --> 00:15:13,000
I will make sure our child leads a happy life.
225
00:15:15,460 --> 00:15:18,960
Miyagi Prefecture
226
00:15:19,300 --> 00:15:21,430
I asked Mum to take care of Miku.
227
00:15:21,530 --> 00:15:23,230
Before I meet Sano
228
00:15:23,230 --> 00:15:25,470
I decided to visit Otousu village
where the incident occured.
229
00:15:26,400 --> 00:15:30,640
Former Otousu Village
230
00:15:27,910 --> 00:15:29,810
After the Otousu Elementary case
231
00:15:30,110 --> 00:15:32,290
the village became abandoned.
232
00:15:37,850 --> 00:15:41,700
Former site of
Otousu Elementary School
233
00:15:38,250 --> 00:15:42,020
This was once the Otousu Elementary School
where it happened.
234
00:15:55,200 --> 00:15:56,800
31 years ago
235
00:15:56,800 --> 00:16:00,810
is Sano really the culprit behind the case?
236
00:16:01,270 --> 00:16:03,880
Or could it be someone else?
237
00:16:17,960 --> 00:16:19,300
A fog?
238
00:16:20,060 --> 00:16:21,090
What is it?
239
00:16:22,190 --> 00:16:23,640
What's going on?
240
00:16:31,670 --> 00:16:32,720
What is this?!
241
00:17:04,170 --> 00:17:06,000
Why is there a school building here?
242
00:17:06,740 --> 00:17:08,570
Even though it's the same place...
243
00:17:09,310 --> 00:17:10,740
What's going on?
244
00:17:17,080 --> 00:17:18,050
Huh?
245
00:17:22,450 --> 00:17:23,800
Excuse me!
246
00:17:24,160 --> 00:17:25,260
Excuse me!
247
00:17:43,010 --> 00:17:46,180
I might find something if I climb to a higher spot.
248
00:18:03,760 --> 00:18:05,710
Hey, are you okay?
249
00:18:12,740 --> 00:18:14,180
Is there anybody?
250
00:18:14,810 --> 00:18:16,450
Help!
251
00:18:16,670 --> 00:18:18,450
Somebody help!
252
00:18:23,150 --> 00:18:25,800
Thanks for helping.
-No problem.
253
00:18:26,320 --> 00:18:28,460
Then, I'll leave her in your care.
254
00:18:28,990 --> 00:18:30,460
Excuse me.
255
00:18:38,630 --> 00:18:40,970
1989?!
256
00:18:42,400 --> 00:18:44,870
The new era is...
257
00:18:45,270 --> 00:18:47,450
Heisei.
258
00:18:54,780 --> 00:18:57,520
The new era will be Heisei.
259
00:18:57,820 --> 00:19:01,050
'Hei' from heiwa (peace) and 'sei' from seiko (success).
260
00:19:01,050 --> 00:19:03,930
So the new era is Heisei.
261
00:19:04,420 --> 00:19:06,620
Still seems unreal, huh?
262
00:19:06,620 --> 00:19:09,090
Chief Secretary Obuchi...
263
00:19:09,090 --> 00:19:11,090
New era is Heisei?
264
00:19:14,800 --> 00:19:20,440
The new era has been decided.
'Hei' from heiwa (peace) and 'sei' from seiko (success).
265
00:19:30,080 --> 00:19:32,450
January 7th, 1989
266
00:19:32,680 --> 00:19:36,130
Sano Suzu from Otousu Elementary School fell from the stairs at the shrine.
267
00:19:38,420 --> 00:19:39,930
Sano Suzu?
268
00:19:42,560 --> 00:19:45,860
So that girl is my sister?
269
00:19:46,360 --> 00:19:50,700
Speaking of which, she said the scar was caused by frostbite during elementary school.
270
00:19:52,800 --> 00:19:53,970
Suzu!
271
00:19:53,970 --> 00:19:55,510
Oh, Sano-san!
272
00:20:09,450 --> 00:20:12,960
The victims drank orange juice, believed to contain cyanide.
273
00:20:12,960 --> 00:20:16,360
A total of 21 children and staff have died one after another.
274
00:20:16,660 --> 00:20:19,330
A peaceful village was terrorized.
275
00:20:19,430 --> 00:20:22,270
It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime.
276
00:20:22,530 --> 00:20:28,170
Furthermore the criminal is a
police officer named Sano Bungo.
277
00:20:29,470 --> 00:20:31,580
He killed 21 people.
278
00:20:31,710 --> 00:20:34,250
A murderer who committed indiscriminate crime.
279
00:20:36,860 --> 00:20:38,780
This man...
280
00:20:40,650 --> 00:20:42,290
is my father.
281
00:20:47,860 --> 00:20:52,610
In Greek mythology, there is an episode called "Ship of Theseus."
282
00:20:52,830 --> 00:20:58,040
The ship sailed by the hero, Theseus was kept for posterity.
283
00:20:58,400 --> 00:21:01,570
The wood began to rot one by one.
284
00:21:01,670 --> 00:21:06,110
And soon, all the parts were replaced with new ones.
285
00:21:06,380 --> 00:21:09,680
Now, a contradiction appears here.
286
00:21:09,830 --> 00:21:14,730
Is the "restored" ship still the same as the original?
287
00:21:18,960 --> 00:21:24,700
Ship of Theseus
288
00:21:24,700 --> 00:21:32,670
Subtitle by ritsu@avanpiper (Twitter)
289
00:21:31,370 --> 00:21:32,770
Doctor, where's Suzu?
290
00:21:32,770 --> 00:21:34,040
She's sleeping in here.
291
00:21:37,040 --> 00:21:39,440
Suzu...
-She has a light concussion.
292
00:21:40,010 --> 00:21:42,750
But the X-ray looks fine so she'll be okay.
293
00:21:42,750 --> 00:21:44,210
Thank goodness.
294
00:21:44,690 --> 00:21:46,650
That's great, Suzu.
295
00:21:46,650 --> 00:21:50,190
Sano-san, that man was the
one who found and brought her here.
296
00:21:50,190 --> 00:21:51,960
Oh I see!
297
00:21:52,320 --> 00:21:55,990
Thank you very much for helping my daughter.
298
00:22:00,830 --> 00:22:03,370
Otousu Elementary School Indiscriminate Case.
299
00:22:03,370 --> 00:22:05,370
A peaceful village was terrorized.
300
00:22:05,370 --> 00:22:07,470
It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime.
301
00:22:07,470 --> 00:22:12,340
We're not in the position to
smile or cry in front of anyone.
302
00:22:15,650 --> 00:22:17,850
At least tell me your name.
303
00:22:18,020 --> 00:22:20,180
You're not from here right?
-It's not...
304
00:22:20,180 --> 00:22:22,160
really a big deal.
305
00:22:22,490 --> 00:22:24,420
Sorry for my late introduction.
306
00:22:24,560 --> 00:22:27,390
My name is Sano from the village's liaison office.
307
00:22:27,730 --> 00:22:29,860
You don't have a father.
308
00:22:30,360 --> 00:22:31,840
Bear that in mind.
309
00:22:33,460 --> 00:22:36,430
May I know where you're from?
Are you traveling?
310
00:22:36,500 --> 00:22:38,200
But it's rare to have tourists here.
311
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
I'm just passing through.
312
00:22:40,540 --> 00:22:42,010
Then let me fetch you by car.
313
00:22:42,010 --> 00:22:43,940
Don't touch me!
314
00:22:56,250 --> 00:22:58,690
I have to get out of this village.
315
00:23:03,860 --> 00:23:08,800
In January, a 5 year old kid died from herbicide poisoning.
316
00:23:14,340 --> 00:23:16,540
1989 January 7th.
317
00:23:16,570 --> 00:23:19,410
The second daughter of Mishima Clinic, Mishima Chinatsu
318
00:23:19,510 --> 00:23:22,830
died after she accidentally swallowed
herbicide in the house garage.
319
00:23:23,180 --> 00:23:25,420
January 7th... today?!
320
00:23:25,720 --> 00:23:27,660
This girl's going to die today?
321
00:23:30,790 --> 00:23:32,890
Sister, are you ready?
322
00:23:33,120 --> 00:23:35,190
The squirrels are gonna run away!
323
00:23:35,360 --> 00:23:37,390
Mishima Chinatsu-chan?
324
00:23:38,730 --> 00:23:39,930
Right?
325
00:23:39,030 --> 00:23:41,200
Chinatsu
Mishima Clinic's second daughter
326
00:23:40,660 --> 00:23:43,040
How do you know my name?
327
00:23:45,240 --> 00:23:49,010
The Otousu Elementary case occurred in March 1989.
328
00:23:49,110 --> 00:23:53,980
But before that, there were a few mysterious incidents
in the Otousu village.
329
00:23:54,190 --> 00:23:57,490
Is this kid's accident related to the
Otousu Elementary incident?
330
00:24:01,390 --> 00:24:03,090
Listen, Chinatsu-chan.
331
00:24:03,290 --> 00:24:05,120
Could you show me your garage?
332
00:24:05,220 --> 00:24:08,000
Sure, it's right over there.
333
00:24:26,840 --> 00:24:27,890
Found it.
334
00:24:33,250 --> 00:24:34,960
What are you doing?
335
00:24:38,320 --> 00:24:41,530
You can't take our things!
336
00:24:41,530 --> 00:24:43,690
No, that's not it.
337
00:24:44,660 --> 00:24:46,840
Your father asked me to bring it.
338
00:24:47,000 --> 00:24:47,970
Okay?
339
00:24:51,000 --> 00:24:52,180
Sorry.
340
00:24:53,970 --> 00:24:57,040
Thief! Thief!
-No, I'm not.
341
00:24:58,340 --> 00:25:00,940
Hasegawa Tsubasa
Newspaper deliveryman
342
00:25:26,840 --> 00:25:29,450
That child won't die now.
343
00:25:46,660 --> 00:25:47,720
Sano?
344
00:25:48,000 --> 00:25:49,590
What's he doing?
345
00:25:49,590 --> 00:25:51,730
Where is he taking her?
346
00:26:00,400 --> 00:26:01,850
Huh?
347
00:26:03,340 --> 00:26:04,580
Where are they?
348
00:26:15,250 --> 00:26:16,220
Damn it.
349
00:26:18,090 --> 00:26:20,300
Hey you!
350
00:26:20,590 --> 00:26:21,560
Huh?
351
00:26:24,260 --> 00:26:27,600
What are you doing standing there?
352
00:26:29,700 --> 00:26:33,100
It's dangerous!
Come here!
353
00:26:34,970 --> 00:26:36,480
Mum?
354
00:26:35,480 --> 00:26:37,870
Sano Kazuko
355
00:26:39,140 --> 00:26:44,210
This is a 1983 commercial and elementary kids
are known to say the phrase during a cold day.
356
00:26:39,140 --> 00:26:41,750
Chappui chappui, donto puchi.
357
00:26:41,910 --> 00:26:44,250
Chappui chappui, donto puchi.
358
00:26:44,280 --> 00:26:47,320
Alright, alright... Shingo, wait a minute.
359
00:26:47,720 --> 00:26:50,200
Shingo? Brother?
360
00:26:48,950 --> 00:26:50,520
Shingo
Shin's brother
361
00:26:54,120 --> 00:26:56,000
I've never seen you.
362
00:26:56,460 --> 00:26:58,830
Oh... I'm a tourist.
363
00:26:59,000 --> 00:27:00,340
I got lost.
364
00:27:00,340 --> 00:27:03,950
You shouldn't wander around in
the middle of a blizzard.
365
00:27:04,600 --> 00:27:06,840
There's a place nearby to warm up.
366
00:27:06,940 --> 00:27:08,610
Let's head there for now.
367
00:27:08,610 --> 00:27:09,810
Let's go.
368
00:27:10,670 --> 00:27:13,980
I didn't know you were Suzu's saviour.
Thank you!
369
00:27:13,980 --> 00:27:14,880
Don't mention it.
370
00:27:14,880 --> 00:27:16,880
Let me see.
371
00:27:19,720 --> 00:27:21,300
Yeah, it'll be fine.
372
00:27:21,750 --> 00:27:24,620
You were found early, so there won't be any frostbite.
373
00:27:24,150 --> 00:27:26,460
Suzu
Shin's sister
374
00:27:24,690 --> 00:27:25,960
Thank goodness.
375
00:27:25,960 --> 00:27:27,460
Lucky!
376
00:27:27,560 --> 00:27:30,460
Dr Mishima, thank you!
377
00:27:34,430 --> 00:27:36,310
The past has changed?
378
00:27:36,770 --> 00:27:38,540
Yay!
379
00:27:40,870 --> 00:27:43,570
Akane
Mishima Clinic's eldest daughter
380
00:27:41,040 --> 00:27:42,940
That's great, Suzu-chan!
381
00:27:42,940 --> 00:27:44,110
Thanks.
382
00:27:44,140 --> 00:27:47,240
Your dad's really great.
383
00:27:47,280 --> 00:27:50,510
I see, I can change the past.
384
00:27:50,810 --> 00:27:53,420
Chinatsu-chan didn't swallow the paraquat.
385
00:27:53,480 --> 00:27:56,490
That means, the Otousu Elementary case could be prevented.
386
00:28:02,790 --> 00:28:05,660
Hey Mishima-san! Something's happened!
Come here!
387
00:28:06,100 --> 00:28:06,840
Sano-san?
388
00:28:07,800 --> 00:28:09,010
Chinatsu-chan!
389
00:28:09,530 --> 00:28:11,500
What happened?
-She's unconscious!
390
00:28:11,640 --> 00:28:13,780
Chinatsu!
-She's not breathing.
391
00:28:14,270 --> 00:28:16,770
Chinatsu? Chinatsu!
-It's okay, come.
392
00:28:17,110 --> 00:28:18,240
Chinatsu.
393
00:28:20,440 --> 00:28:22,880
Some kind of poisoning?
Take her inside first!
394
00:28:23,780 --> 00:28:24,820
Chinatsu!
395
00:28:25,150 --> 00:28:26,180
Chi-chan!
396
00:28:27,820 --> 00:28:31,160
I threw away the paraquat.
So why?
397
00:28:39,530 --> 00:28:41,440
Did something happen to her?
398
00:28:43,700 --> 00:28:45,070
I don't know.
399
00:28:45,270 --> 00:28:48,140
When I found her, she was already lying unconscious.
400
00:28:48,140 --> 00:28:50,140
That's a lie.
Why are you lying?
401
00:28:53,680 --> 00:28:55,490
I saw you.
402
00:28:56,050 --> 00:28:58,290
You were walking with her.
403
00:29:01,220 --> 00:29:03,360
I'm going to contact the station.
404
00:29:07,390 --> 00:29:09,440
Yes, she's still unconscious.
405
00:29:09,790 --> 00:29:12,400
There seems to be a theft at the Mishima house.
406
00:29:12,900 --> 00:29:15,940
A suspicious man took something and ran away.
407
00:29:16,370 --> 00:29:19,440
Yes, according to Chinatsu-chan
408
00:29:21,040 --> 00:29:22,950
The man's age is around 30.
409
00:29:23,270 --> 00:29:25,790
A tall skinny man in blue jeans.
410
00:29:26,110 --> 00:29:28,290
Black parka and coat.
411
00:29:30,680 --> 00:29:33,230
Yes, thanks.
412
00:29:35,890 --> 00:29:37,630
Dear!
413
00:29:38,360 --> 00:29:39,630
Chinatsu-chan...
414
00:29:44,590 --> 00:29:46,330
Chinatsu!
415
00:30:04,110 --> 00:30:05,890
I need to talk to you.
416
00:30:06,350 --> 00:30:08,220
Wait here.
417
00:30:27,340 --> 00:30:29,670
I got rid of the paraquat.
418
00:30:29,970 --> 00:30:32,020
There's no way she would drink it by mistake.
419
00:30:32,340 --> 00:30:35,090
Then why did she die?
420
00:30:35,580 --> 00:30:38,350
Did someone force her to swallow it?
421
00:30:40,480 --> 00:30:41,820
Sano...
422
00:30:46,360 --> 00:30:47,490
Yuki
423
00:30:51,830 --> 00:30:54,210
I'm not running away from the truth anymore.
424
00:30:54,730 --> 00:30:57,810
I'll definitely find out whether Sano is a criminal or not.
425
00:30:59,240 --> 00:31:01,100
For the sake of my family's future.
426
00:31:01,940 --> 00:31:03,540
I'm going...
427
00:31:04,640 --> 00:31:06,080
to change the past.
428
00:31:10,480 --> 00:31:14,600
The paraquat unexpectedly took a long time.
Guess I'll go with that drug for the 'event'.
As planned.
429
00:31:15,090 --> 00:31:17,120
1989 January 8th
430
00:31:19,790 --> 00:31:21,170
It's here.
431
00:31:37,470 --> 00:31:39,250
I've come...
432
00:31:42,080 --> 00:31:44,110
to talk to you.
433
00:32:14,480 --> 00:32:16,310
I've come...
434
00:32:19,020 --> 00:32:20,510
to talk to you.
435
00:32:22,690 --> 00:32:24,790
I thought you ran away.
436
00:32:28,160 --> 00:32:29,930
Morning!
-Thanks!
437
00:32:32,800 --> 00:32:34,660
You were the guy from yesterday.
438
00:32:35,100 --> 00:32:38,470
Bungo-san, he was with Chinatsu-chan at Mishima Clinic yesterday.
439
00:32:38,800 --> 00:32:41,370
He stole something and ran away.
I saw him!
440
00:32:41,740 --> 00:32:44,070
You thief! What did you do to Chinatsu-chan?!
441
00:32:44,070 --> 00:32:46,070
Tsubasa, calm down.
Cool it.
442
00:32:46,070 --> 00:32:48,140
I'll ask him myself.
Go back to your work.
443
00:32:48,140 --> 00:32:49,610
Go deliver the newspapers.
444
00:32:55,690 --> 00:32:57,250
Shall we...
445
00:32:57,690 --> 00:32:59,750
have a chat?
446
00:33:07,800 --> 00:33:11,430
Your name is Tamura Shin.
447
00:33:11,870 --> 00:33:13,370
Where do you live?
448
00:33:13,800 --> 00:33:15,370
Tokyo.
449
00:33:16,070 --> 00:33:18,670
Could you show me your identity card?
450
00:33:22,880 --> 00:33:24,280
I don't have it.
451
00:33:25,720 --> 00:33:26,450
Don't have it?
452
00:33:26,480 --> 00:33:28,710
What is Chinatsu-chan's cause of death?
453
00:33:29,950 --> 00:33:32,150
They're investigating.
454
00:33:34,360 --> 00:33:35,760
Poison.
455
00:33:36,890 --> 00:33:38,230
Right?
456
00:33:41,160 --> 00:33:43,300
Why do you think it's poison?
-Sano-san
457
00:33:44,170 --> 00:33:46,330
I saw you yesterday.
458
00:33:46,740 --> 00:33:49,340
Where did you bring Chinatsu-chan
in the middle of the blizzard?
459
00:33:49,870 --> 00:33:52,180
Right after that, she collapsed.
460
00:33:52,180 --> 00:33:53,810
Isn't that strange?
461
00:33:54,310 --> 00:33:56,950
She was so lively when I met her.
-Tamura-san
462
00:33:58,250 --> 00:34:00,510
Why did you come to this village?
463
00:34:01,020 --> 00:34:04,210
What did you steal from Mishima-san's garage?
464
00:34:10,060 --> 00:34:11,800
Ouch!
-Hey you!
465
00:34:11,800 --> 00:34:14,330
Why are you interrogating him?
466
00:34:14,330 --> 00:34:17,400
What?
-You're being rude towards Suzu's saviour.
467
00:34:17,400 --> 00:34:20,300
Go back inside. I'm in the middle of work.
-Alright, it's over!
468
00:34:21,470 --> 00:34:24,640
Tamura-san, I was worried after you disappeared yesterday.
469
00:34:24,770 --> 00:34:26,210
Where did you stay?
470
00:34:26,210 --> 00:34:28,210
Um...
471
00:34:28,780 --> 00:34:31,480
The shrine.
-That's stupid! You'll freeze to death!
472
00:34:31,510 --> 00:34:34,180
Let's have a meal at our house for now.
473
00:34:34,180 --> 00:34:35,890
Let's go.
-Kazuko.
474
00:34:35,890 --> 00:34:38,190
Kazuko!
-Let's go.
475
00:34:41,830 --> 00:34:43,730
Then Abdullah the Butcher Sano!
476
00:34:44,390 --> 00:34:45,860
What's that?
477
00:34:45,930 --> 00:34:48,060
Then Antonio Sano!
478
00:34:48,130 --> 00:34:50,470
Stop being stupid.
Eat properly.
479
00:34:50,630 --> 00:34:52,740
Come here, you fool!
-No way, you brat!
480
00:34:52,840 --> 00:34:55,000
Those names are horrible.
481
00:34:55,910 --> 00:34:57,540
It's the first time.
482
00:34:57,670 --> 00:34:59,580
Seeing Mum laugh so happily.
483
00:35:00,110 --> 00:35:03,340
Hey hey. What kind of name do you think is good?
484
00:35:04,280 --> 00:35:06,050
Um...
485
00:35:06,050 --> 00:35:09,450
Giant Sano!
Apo~ Apo~
486
00:35:09,450 --> 00:35:13,490
That's enough, think seriously!
487
00:35:13,820 --> 00:35:16,430
Oh! The baby just kicked!
488
00:35:16,430 --> 00:35:17,860
Really?
489
00:35:21,200 --> 00:35:23,870
That's me inside there.
490
00:35:23,930 --> 00:35:25,800
Come out quickly~
491
00:35:25,800 --> 00:35:28,770
It's going to be more noisy.
492
00:35:28,840 --> 00:35:30,670
Come out! Come out!
493
00:35:30,770 --> 00:35:34,040
Stop it, you're scaring the baby.
494
00:35:34,080 --> 00:35:35,480
My family
495
00:35:35,950 --> 00:35:39,280
was once so bright and happy.
496
00:35:39,350 --> 00:35:41,780
It's Shingo's fault~
497
00:35:42,320 --> 00:35:44,890
Make sure you have proper meals, Mum.
498
00:35:44,990 --> 00:35:46,860
Let's eat!
-Let's eat!
499
00:35:49,160 --> 00:35:51,160
Inspector Kanemaru, thanks for your hard work.
500
00:35:51,590 --> 00:35:54,560
Chinatsu-chan's autopsy result confirmed the cause of death is paraquat poisoning.
501
00:35:54,460 --> 00:35:57,870
Shigeo Kanemaru
Sennan Station
502
00:35:54,630 --> 00:35:55,660
Yes.
503
00:35:56,700 --> 00:36:01,170
The father suspected accidental ingestion of paraquat
at the garage.
504
00:36:01,340 --> 00:36:03,540
But there's no paraquat at the crime scene.
505
00:36:03,770 --> 00:36:07,380
There's also information about a man who stole something from the garage.
506
00:36:07,680 --> 00:36:11,680
Actually, there's a male tourist currently at my house.
507
00:36:09,080 --> 00:36:12,820
Mori Kiyohiko
Police officer
508
00:36:14,580 --> 00:36:15,790
What's his identity?
509
00:36:16,490 --> 00:36:17,790
I'll check it out.
510
00:36:19,460 --> 00:36:20,620
Make it quick.
511
00:36:22,660 --> 00:36:26,630
Sorry for making you help with my kids' homework.
512
00:36:26,630 --> 00:36:28,360
It's okay, I don't hate teaching.
513
00:36:28,460 --> 00:36:30,670
He's better than the teachers at school.
514
00:36:30,730 --> 00:36:32,940
You're smart!
515
00:36:33,630 --> 00:36:36,970
Shin-san, the answer for 0.5 x 3...
516
00:36:37,540 --> 00:36:40,970
But Shin-san, why did you come to this village?
517
00:36:41,950 --> 00:36:44,150
Uh...
518
00:36:44,680 --> 00:36:46,180
I came because...
519
00:36:47,280 --> 00:36:48,820
I wanted to find my father.
520
00:36:48,890 --> 00:36:50,420
I haven't met him for years.
521
00:36:50,550 --> 00:36:52,520
I see.
522
00:36:52,560 --> 00:36:55,730
So I thought of staying until I find some clues.
523
00:36:55,930 --> 00:36:57,360
I see.
-Yes.
524
00:36:59,300 --> 00:37:00,660
Which one? Done?
525
00:37:01,260 --> 00:37:04,400
If you don't mind, how about
staying here for the time being?
526
00:37:05,870 --> 00:37:08,500
It's a ragged house but we have spare room.
527
00:37:08,540 --> 00:37:10,510
Agree!
528
00:37:10,510 --> 00:37:12,510
My homework's gonna be perfect.
529
00:37:12,610 --> 00:37:14,480
Hey you.
-Come on!
530
00:37:14,780 --> 00:37:17,910
Live here with Sano?
531
00:37:19,520 --> 00:37:24,050
Shin-san, we're going to Chinatsu-chan's funeral.
Please watch the house.
532
00:37:24,050 --> 00:37:25,120
Yes.
533
00:37:25,720 --> 00:37:26,590
Let's go.
534
00:37:30,890 --> 00:37:32,130
Kazuko-san!
535
00:37:33,130 --> 00:37:34,230
Satsuki sensei.
536
00:37:34,660 --> 00:37:36,170
The principal too.
537
00:37:36,230 --> 00:37:37,800
What a shock.
538
00:37:38,100 --> 00:37:41,630
It's so sad to have Chinatsu-chan passed like that.
539
00:37:38,870 --> 00:37:42,040
Kimura Satsuki
Otousu Elementary School teacher
540
00:37:42,440 --> 00:37:46,940
I heard she accidentally swallowed herbicide at the garage.
541
00:37:43,410 --> 00:37:46,210
Hideo Ishizaka
Principal
542
00:37:47,180 --> 00:37:48,640
Yes.
543
00:37:49,450 --> 00:37:52,640
It must be painful for her mother.
544
00:37:54,280 --> 00:37:56,690
I got rid of the paraquat at the garage.
545
00:37:57,090 --> 00:37:59,060
She couldn't have drunk it by mistake.
546
00:37:59,720 --> 00:38:02,330
Sano took Chinatsu-chan somewhere.
547
00:38:02,630 --> 00:38:06,330
Then he pretended to find her lying unconscious at the garage.
548
00:38:08,500 --> 00:38:12,660
That man must have forced her to drink the paraquat.
549
00:39:12,830 --> 00:39:15,260
So it was him!
550
00:39:23,110 --> 00:39:24,010
Damn it!
551
00:39:27,610 --> 00:39:29,010
The hell...
552
00:39:44,140 --> 00:39:46,460
Paraquat is a toxic herbicide.
553
00:39:46,810 --> 00:39:49,330
Potassium cyanide was used at the Otousu Elementary case.
554
00:39:49,410 --> 00:39:50,830
Both are poison.
555
00:39:52,170 --> 00:39:55,840
The Otousu Elementary case happened in March.
556
00:39:56,010 --> 00:40:00,880
But before that, there were other
mysterious accidents and cases in the village.
557
00:40:01,410 --> 00:40:04,090
So the criminal was Sano after all?
558
00:40:04,450 --> 00:40:08,020
In the near future, January 9th, tomorrow.
559
00:40:08,120 --> 00:40:10,370
A man gets caught in an avalanche and died.
560
00:40:10,370 --> 00:40:13,420
Then 8 days later, Chinatsu-chan's sister
561
00:40:13,620 --> 00:40:16,260
Mishima Akane will be missing.
562
00:40:17,230 --> 00:40:20,040
I don't know how the cases are connected.
563
00:40:20,330 --> 00:40:24,050
But if all these cases are prevented
564
00:40:24,050 --> 00:40:27,050
then the Otousu Elementary case could also be stopped.
565
00:40:42,520 --> 00:40:44,400
I have to do it.
566
00:40:45,090 --> 00:40:46,520
I'll stick close to Sano.
567
00:40:46,990 --> 00:40:49,410
I have to stop the Otousu Elementary case.
568
00:40:49,690 --> 00:40:53,410
In order for us not
to become a murderer's family
569
00:40:53,660 --> 00:40:55,530
I have to change the past.
570
00:40:56,730 --> 00:40:59,400
I have to protect my family's future.
571
00:41:00,470 --> 00:41:02,090
With this hand
572
00:41:02,710 --> 00:41:05,090
even if I have to kill Sano.
573
00:41:07,020 --> 00:41:08,640
We're back!
574
00:41:08,640 --> 00:41:11,410
Shin-san, let's take a bath!
575
00:41:12,080 --> 00:41:16,020
Can you fight for 24 hours?
576
00:41:16,120 --> 00:41:19,370
Businessman, businessman
577
00:41:19,370 --> 00:41:23,040
Japanese businessman
578
00:41:23,490 --> 00:41:25,040
What a cool song.
579
00:41:25,040 --> 00:41:26,730
Oh, you don't know this song?
580
00:41:48,350 --> 00:41:51,130
I've never seen this kind of banknote.
581
00:41:58,160 --> 00:42:00,160
Heisei 32... (2020)
582
00:42:00,410 --> 00:42:03,410
It was just yesterday we have the new era, Heisei.
583
00:42:05,770 --> 00:42:08,020
24 hours...
Wait, Shingo-kun!
584
00:42:08,020 --> 00:42:11,020
You need to wipe properly or you'll catch a cold.
585
00:42:26,960 --> 00:42:30,730
I've ordered the drug.
Firstly, I need to prepare for 'event'. Carefully.
I won't let anybody get in the way.
586
00:42:31,630 --> 00:42:33,790
January 9th, 1989
587
00:42:33,930 --> 00:42:36,380
Around 7am, January 9th.
588
00:42:36,970 --> 00:42:39,720
An avalanche occurs near Arakawa Bridge.
589
00:42:39,720 --> 00:42:42,050
The manager of Kimura Plating Factory
590
00:42:42,050 --> 00:42:44,650
Kimura Toshiyuki gets trapped and dies.
591
00:42:49,810 --> 00:42:52,750
Dad! You left these documents behind.
592
00:42:52,880 --> 00:42:54,730
I forgot.
-Take care.
593
00:42:54,730 --> 00:42:56,730
Excuse me!
-Yes?
594
00:42:57,190 --> 00:43:00,720
Are you passing by the Arakawa Bridge
near Mount Otousu?
595
00:43:00,720 --> 00:43:02,390
Kimura Toshiyuki
Manager
596
00:43:00,960 --> 00:43:01,990
Yes I am.
597
00:43:02,740 --> 00:43:05,960
An avalanche will happen there soon.
598
00:43:06,080 --> 00:43:08,230
What?
-Who are you?
599
00:43:08,230 --> 00:43:09,600
Just don't go there.
600
00:43:09,600 --> 00:43:10,500
Please.
601
00:43:11,010 --> 00:43:13,520
What nonsense.
-Please don't go.
602
00:43:13,520 --> 00:43:15,850
Ah! This must be a prank!
603
00:43:15,850 --> 00:43:19,010
Someone must be hiding somewhere right?
604
00:43:19,080 --> 00:43:21,080
That's not it.
-Anybody there?
605
00:43:21,180 --> 00:43:23,360
Wait! Wait!
606
00:43:23,360 --> 00:43:25,360
Wait!
-Huh?
607
00:43:25,360 --> 00:43:28,700
Hey, stop!
608
00:43:29,250 --> 00:43:30,890
Wait!
609
00:43:31,050 --> 00:43:32,220
Wait!
610
00:43:33,690 --> 00:43:35,090
What happened?
611
00:43:35,260 --> 00:43:36,290
Let me ride with you.
612
00:43:36,430 --> 00:43:37,030
What?
613
00:43:37,030 --> 00:43:38,690
Let me in.
-Tamura-san
614
00:43:39,360 --> 00:43:40,760
Head over to Arakawa Bridge.
615
00:43:40,760 --> 00:43:43,130
Why?
-Just go! There'll be an avalanche!
616
00:43:43,880 --> 00:43:46,720
Satsuki sensei!
-Just go!
617
00:43:47,140 --> 00:43:49,120
Quick! Quick!
618
00:43:56,060 --> 00:43:58,880
We're approaching Arakawa Bridge.
619
00:43:59,550 --> 00:44:00,880
Hey you!
620
00:44:01,620 --> 00:44:03,400
Stop!
-That's dangerous!
621
00:44:03,400 --> 00:44:05,400
Please stop!
622
00:44:06,790 --> 00:44:09,010
Stop!
623
00:44:09,830 --> 00:44:12,560
How annoying.
624
00:44:14,860 --> 00:44:16,100
Stop yelling!
625
00:44:35,950 --> 00:44:36,790
No way!
626
00:44:49,000 --> 00:44:50,270
You're amazing!
627
00:44:51,270 --> 00:44:52,740
You...
628
00:44:53,500 --> 00:44:55,140
can see the future?
629
00:44:55,470 --> 00:44:57,040
Some kind of super power?
630
00:45:00,080 --> 00:45:02,220
What a shock!
631
00:45:12,720 --> 00:45:14,020
Yes!
632
00:45:14,220 --> 00:45:16,290
I really can change the past!
633
00:45:16,690 --> 00:45:19,900
According to the notebook, the next case is Mishima Akane's missing case, 7 days later.
634
00:45:20,530 --> 00:45:22,160
I need to stop each and every one.
635
00:45:22,160 --> 00:45:24,400
Noriko Sasaki
Secretary at Kimura Plating Factory
636
00:45:25,100 --> 00:45:27,400
I told you! You've got it wrong!
637
00:45:27,840 --> 00:45:28,870
You're got it wrong!
638
00:45:28,870 --> 00:45:29,840
Hey you!
639
00:45:30,240 --> 00:45:32,680
Hey what's going on?
640
00:45:32,780 --> 00:45:35,080
Bun-chan, he's a suspcious person!
Suspicious person!
641
00:45:35,110 --> 00:45:37,610
He was trying to break into Tanaka-san's house.
We got him!
642
00:45:37,710 --> 00:45:40,580
He's Masashi, Tanaka-san's eldest son!
643
00:45:40,580 --> 00:45:42,320
Stay still!
644
00:45:42,320 --> 00:45:44,950
I told you, I'm his son!
645
00:45:42,850 --> 00:45:44,300
Tanaka Masashi
Villager
646
00:45:48,760 --> 00:45:50,590
Tanaka-san has bad eyesight.
647
00:45:50,660 --> 00:45:53,460
So his son comes from Sendai during his off days to take care of him.
648
00:45:53,460 --> 00:45:56,070
He's really the son?
649
00:45:56,070 --> 00:45:57,700
Izawa Kenji
Store owner
650
00:45:57,000 --> 00:45:58,530
Yes he is.
-You knew?!
651
00:45:57,900 --> 00:45:59,340
Tokumoto Takuya
Farmer
652
00:45:58,530 --> 00:45:59,670
What's wrong with you?!
653
00:45:59,840 --> 00:46:01,200
A phrase from Abunai Deka show that aired in 1986.
654
00:45:59,840 --> 00:46:01,200
Let's go Taka!
655
00:46:01,540 --> 00:46:03,240
What's up with the AbuDeka?
656
00:46:03,970 --> 00:46:05,910
What the heck is wrong with them?
657
00:46:05,980 --> 00:46:07,610
They're crazy!
658
00:46:07,810 --> 00:46:08,980
They're too free.
659
00:46:08,980 --> 00:46:11,710
I'll visit your father when I'm free.
Sorry about that.
660
00:46:32,900 --> 00:46:34,570
Shin-san!
661
00:46:34,570 --> 00:46:36,770
You saved someone again?
662
00:46:36,840 --> 00:46:38,270
You're too amazing.
663
00:46:40,180 --> 00:46:44,610
But how did you know there would be an avalanche?
664
00:46:45,610 --> 00:46:48,310
Um...
665
00:46:49,280 --> 00:46:51,290
I'm Kanemaru from Sennan Station.
666
00:46:51,290 --> 00:46:53,790
Are you in there, Tamura Shin-san?
667
00:47:00,830 --> 00:47:02,290
Hello, Madam.
668
00:47:04,130 --> 00:47:05,600
Are you Tamura Shin-san?
669
00:47:06,340 --> 00:47:07,140
Yes.
670
00:47:07,300 --> 00:47:10,670
We have something to ask you
about Chinatsu-chan's case.
671
00:47:10,800 --> 00:47:12,410
Please come with us to the station.
672
00:47:12,710 --> 00:47:14,710
Bring all your belongings.
673
00:47:15,410 --> 00:47:17,150
Kanemura-san, what's going on?
674
00:47:17,150 --> 00:47:20,180
He's just a tourist here.
-I got a call from Sano-san.
675
00:47:20,380 --> 00:47:22,720
He wanted us to investigate Tamura Shin-san.
676
00:47:23,220 --> 00:47:23,720
What?
677
00:47:23,720 --> 00:47:25,750
If you're unhappy, then we can do it here.
678
00:47:25,790 --> 00:47:27,790
Wait a minute.
-Excuse us.
679
00:47:27,790 --> 00:47:29,460
Do you have a warrant?
680
00:47:32,060 --> 00:47:34,090
Otherwise, this is illegal.
681
00:47:36,730 --> 00:47:38,400
You're putting us on the spot.
682
00:47:41,000 --> 00:47:42,140
What do you want to do?
683
00:48:06,500 --> 00:48:07,860
There's a witness.
684
00:48:08,000 --> 00:48:11,370
You stole a paraquat bottle from Mishima-san's garage, right?
685
00:48:11,930 --> 00:48:14,370
I know nothing about that.
-Stop playing stupid!
686
00:48:15,240 --> 00:48:18,270
You killed Chinatsu-chan, didn't you?!
687
00:48:18,440 --> 00:48:20,040
I didn't kill her.
688
00:48:23,210 --> 00:48:25,710
Then why did you come to this village?
689
00:48:27,380 --> 00:48:29,720
If I tell them about the paraquat bottle hidden by Sano
690
00:48:29,720 --> 00:48:31,720
they would release me.
691
00:48:31,720 --> 00:48:34,660
But if Sano was the one who killed Chinatsu-chan
692
00:48:34,760 --> 00:48:39,090
Mum and the rest would still end up being a criminal's family.
693
00:48:39,460 --> 00:48:43,090
You can't go back if you don't tell us everything.
694
00:48:49,070 --> 00:48:53,810
Super power? That's hilarious.
I won't let anyone get in the way.
The plan is complete.
695
00:48:54,380 --> 00:48:56,410
January 10th, 1989
696
00:49:08,890 --> 00:49:12,190
You're pretty stubborn huh?
697
00:49:12,930 --> 00:49:14,500
What should I do?
6 days later
698
00:49:14,730 --> 00:49:18,200
Mishima Akane would go missing.
699
00:49:19,200 --> 00:49:22,670
If I'm detained here, I won't be able to stop it.
700
00:49:25,870 --> 00:49:27,410
Alright then.
701
00:49:28,780 --> 00:49:30,510
You can go home for today.
702
00:49:32,210 --> 00:49:36,050
It's true there's no evidence you did it.
703
00:49:36,850 --> 00:49:38,150
But...
704
00:49:38,890 --> 00:49:42,460
if your fingerprint is detected on the paraquat bottle
705
00:49:44,390 --> 00:49:47,030
it's over for you.
706
00:50:02,580 --> 00:50:04,150
It's supposed to be here.
707
00:50:06,280 --> 00:50:09,690
If your fingerprint is detected on the paraquat bottle
708
00:50:09,690 --> 00:50:11,920
it's over for you.
709
00:50:16,790 --> 00:50:18,330
It should be here.
710
00:50:19,360 --> 00:50:20,330
Damn it!
711
00:50:23,100 --> 00:50:24,730
Why is it not here?
712
00:50:29,640 --> 00:50:30,740
Suzu?
713
00:50:42,790 --> 00:50:43,750
Suzu-chan!
714
00:50:44,690 --> 00:50:45,750
Shin-san.
715
00:50:46,260 --> 00:50:48,060
What are you doing in a hurry?
716
00:50:48,360 --> 00:50:49,890
I'm searching for Akane-chan.
717
00:50:50,290 --> 00:50:52,430
She's missing.
718
00:50:52,960 --> 00:50:56,770
Akane-chan is supposed to be missing 6 days from now... why?
719
00:50:58,430 --> 00:51:00,170
I got a call from Sano-san.
720
00:51:00,470 --> 00:51:02,670
He asked us to investigate Tamura Shin-san.
721
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
Don't tell me...
722
00:51:08,280 --> 00:51:09,110
Shin-san?
723
00:51:11,610 --> 00:51:14,780
Leave it to me.
You go back first.
724
00:51:15,250 --> 00:51:17,090
I'll look for her.
725
00:51:32,670 --> 00:51:33,730
Why?
726
00:51:34,840 --> 00:51:37,770
Toku-san, please look at the river.
I'll head to the mountain.
727
00:51:38,270 --> 00:51:39,640
Thank you.
728
00:51:41,910 --> 00:51:42,780
Akane...
729
00:51:42,880 --> 00:51:44,410
Akane-chan!
730
00:51:44,980 --> 00:51:48,020
Kana sensei and Onuki sensei, please look at the park.
731
00:51:48,020 --> 00:51:48,850
Yes!
732
00:51:48,850 --> 00:51:52,190
Akane-chan!
Akane-chan!
733
00:51:53,990 --> 00:51:57,460
Akane-chan!
Akane-chan!
734
00:51:59,730 --> 00:52:01,360
Akane-chan!
735
00:52:46,740 --> 00:52:47,740
Gunshot?!
736
00:52:52,610 --> 00:52:54,450
Sano!
737
00:53:08,330 --> 00:53:09,760
Blood...
738
00:53:33,860 --> 00:53:34,720
Akane-chan!
739
00:53:50,010 --> 00:53:51,370
Akane-chan!
740
00:53:51,810 --> 00:53:52,840
Akane-chan!
741
00:53:53,680 --> 00:53:54,740
Akane-chan!
742
00:53:57,710 --> 00:53:58,740
Akane-chan!
743
00:54:12,530 --> 00:54:13,760
Sano
744
00:54:14,660 --> 00:54:16,760
What did you do to her?
745
00:54:19,200 --> 00:54:21,140
He came to rescue me.
746
00:54:22,240 --> 00:54:23,100
What?
747
00:54:23,270 --> 00:54:25,970
I got lost in the woods.
748
00:54:26,880 --> 00:54:28,110
I was scared.
749
00:54:28,910 --> 00:54:32,950
I got a call that a girl wandered into the woods alone
so I came to search.
750
00:54:33,950 --> 00:54:36,150
She promised her deceased sister, Chinatsu-chan
751
00:54:36,150 --> 00:54:39,120
that they would come to feed the squirrels.
752
00:54:39,760 --> 00:54:41,790
Are you ready, sister?
753
00:54:42,020 --> 00:54:44,790
The squirrels would run away!
754
00:54:45,430 --> 00:54:48,390
You kept your promise, didn't you?
755
00:54:52,600 --> 00:54:55,000
Then what about the blood?
756
00:54:55,300 --> 00:54:57,810
The out-of-season bear appeared.
757
00:54:58,140 --> 00:55:00,340
I shot it but it kept chasing me.
758
00:55:00,380 --> 00:55:02,940
I fell from there while running away and hurt my leg.
759
00:55:02,940 --> 00:55:05,050
I'm sorry, Uncle.
760
00:55:05,280 --> 00:55:07,480
I'm sorry for being clumsy.
761
00:55:07,880 --> 00:55:09,480
Okay?
762
00:55:12,650 --> 00:55:14,420
I want to believe.
763
00:55:14,860 --> 00:55:17,060
He's your father after all.
764
00:55:18,990 --> 00:55:20,430
Alright.
765
00:55:21,160 --> 00:55:24,330
Tamura-san, please bring her back to the village.
766
00:55:24,500 --> 00:55:26,100
She's pretty weak from the cold.
767
00:55:26,200 --> 00:55:28,640
I can't push her up there alone.
768
00:55:28,870 --> 00:55:30,210
Please!
769
00:55:31,570 --> 00:55:32,770
Okay!
770
00:55:35,480 --> 00:55:37,780
Don't worry, you'll be fine.
771
00:55:41,180 --> 00:55:43,190
Ready!
772
00:55:48,220 --> 00:55:49,790
One more time!
773
00:55:50,190 --> 00:55:51,790
Ready!
774
00:55:56,400 --> 00:55:57,470
Got you!
775
00:55:59,700 --> 00:56:01,800
Pull her up!
776
00:56:02,170 --> 00:56:03,540
Pull harder!
777
00:56:04,940 --> 00:56:05,770
C'mon!
778
00:56:11,880 --> 00:56:13,080
Akane-chan
779
00:56:13,620 --> 00:56:15,080
Are you okay?
780
00:56:27,760 --> 00:56:31,400
I'll stay. I can't walk properly with my leg's condition.
781
00:56:31,770 --> 00:56:33,840
You should bring her back to the village quick.
782
00:56:33,870 --> 00:56:36,300
I can't leave you in this blizzard!
783
00:56:37,040 --> 00:56:38,240
If it gets worse, you'll die!
784
00:56:38,240 --> 00:56:39,910
Stop rambling and just go!
785
00:56:39,910 --> 00:56:41,910
She's weak!
786
00:56:43,550 --> 00:56:45,510
It's an adult's mission
787
00:56:46,310 --> 00:56:47,820
to protect children.
788
00:56:52,290 --> 00:56:53,520
Please.
789
00:56:57,460 --> 00:56:58,790
Go on.
790
00:57:00,360 --> 00:57:01,790
Okay.
791
00:57:04,370 --> 00:57:06,460
Akane-chan, let's go.
792
00:57:08,100 --> 00:57:12,110
That man risks his life
793
00:57:12,840 --> 00:57:14,640
to save a child.
794
00:57:20,350 --> 00:57:22,780
Akane-chan, you okay?
795
00:57:23,820 --> 00:57:24,690
Akane-chan!
796
00:57:24,890 --> 00:57:26,750
Sano-san asked me to bring her.
797
00:57:27,560 --> 00:57:29,260
Please take care of her.
798
00:57:30,490 --> 00:57:32,090
What happened to Bun-chan?
799
00:57:32,760 --> 00:57:35,460
He fell off the cliff and hurt his leg.
800
00:57:35,460 --> 00:57:36,100
What?
801
00:57:36,130 --> 00:57:38,700
I'm going back.
-Please help him!
802
00:57:57,120 --> 00:57:59,920
Stop rambling and just go!
She's weak!
803
00:58:00,090 --> 00:58:03,120
It's an adult's mission to protect children.
804
00:58:03,760 --> 00:58:05,790
I want to believe.
805
00:58:06,290 --> 00:58:08,390
He's your father after all.
806
00:58:10,600 --> 00:58:11,730
Quick.
807
00:58:13,900 --> 00:58:15,330
I have to get there quick.
808
00:58:20,510 --> 00:58:21,740
Quick!
809
00:58:40,000 --> 00:58:41,300
Quick!
810
00:58:44,070 --> 00:58:45,130
Kazuko-chan!
811
00:58:46,230 --> 00:58:48,270
Akane-chan's safe but
812
00:58:48,670 --> 00:58:50,570
Bun-chan fell off the cliff.
813
00:59:14,000 --> 00:59:14,960
Sano-san!
814
00:59:15,860 --> 00:59:16,960
Sano-san!
815
00:59:20,040 --> 00:59:21,500
Sano-san!
816
00:59:22,340 --> 00:59:23,500
Sano-san!
817
00:59:26,410 --> 00:59:29,760
Sano-san!
Sano-san!
818
00:59:31,280 --> 00:59:32,510
Sano-san!
819
00:59:43,590 --> 00:59:45,660
Is Akane-chan...
820
00:59:46,600 --> 00:59:47,700
safe?
821
00:59:48,130 --> 00:59:50,830
She's with the villagers.
She's fine!
822
00:59:51,800 --> 00:59:53,050
Thanks.
823
00:59:53,840 --> 00:59:55,750
You did well.
824
01:00:02,880 --> 01:00:04,730
Your turn next.
825
01:00:05,210 --> 01:00:06,650
Let's go back.
826
01:00:07,920 --> 01:00:11,070
You can't do it alone.
827
01:00:11,990 --> 01:00:15,460
I can't stand on my feet anymore.
828
01:00:15,460 --> 01:00:17,460
What are you talking about?
829
01:00:19,030 --> 01:00:22,740
Kazuko-san and the kids are waiting for you!
830
01:00:23,600 --> 01:00:25,970
You have to go back for them!
831
01:00:36,010 --> 01:00:37,420
I...
832
01:00:40,780 --> 01:00:42,350
I want you...
833
01:00:46,350 --> 01:00:50,560
to stay alive!
834
01:01:02,970 --> 01:01:04,610
Alright...
835
01:01:08,180 --> 01:01:09,710
Then I'm counting on you.
836
01:01:20,520 --> 01:01:22,070
Sano-san!
837
01:01:46,720 --> 01:01:47,760
Sano-san!
838
01:02:37,770 --> 01:02:39,480
Thanks.
839
01:02:40,030 --> 01:02:41,480
I'm glad.
840
01:02:44,970 --> 01:02:46,650
That you're alive.
841
01:02:47,040 --> 01:02:48,280
Thank you.
842
01:02:50,210 --> 01:02:51,660
Tamura-san.
843
01:02:52,080 --> 01:02:53,080
No...
844
01:02:56,650 --> 01:02:57,660
Shin-san.
845
01:03:01,560 --> 01:03:05,460
Now I can finally believe
846
01:03:07,100 --> 01:03:08,500
that this man
847
01:03:09,460 --> 01:03:11,280
my father
848
01:03:12,770 --> 01:03:14,940
is not a murderer.
849
01:03:19,010 --> 01:03:20,110
Ouch!
850
01:03:20,110 --> 01:03:23,210
What are you doing as a cop,
causing us to worry like that?
851
01:03:23,280 --> 01:03:24,750
I'm ashamed.
852
01:03:25,150 --> 01:03:26,880
Shin-san
853
01:03:26,880 --> 01:03:30,850
Thank you for saving
854
01:03:31,350 --> 01:03:32,550
my husband.
855
01:03:32,690 --> 01:03:33,660
Don't mention it.
856
01:03:33,660 --> 01:03:35,760
For god's sake...chop!
857
01:03:35,820 --> 01:03:37,430
Chop! Chop! Chop!
858
01:03:37,430 --> 01:03:39,090
Not you too!
859
01:03:41,200 --> 01:03:42,410
Aw man...
860
01:03:42,860 --> 01:03:44,410
So warm!
861
01:03:44,870 --> 01:03:47,410
The hot spring's awesome!
862
01:03:49,540 --> 01:03:50,750
Shin-san
863
01:03:51,270 --> 01:03:52,110
Yes.
864
01:03:52,410 --> 01:03:53,760
Sorry.
865
01:03:54,010 --> 01:03:57,010
I was looking into you
866
01:03:57,250 --> 01:03:59,430
and saw your identity card.
867
01:04:00,110 --> 01:04:00,920
What?
868
01:04:00,920 --> 01:04:02,920
What's up with the card?
869
01:04:02,950 --> 01:04:05,430
Could you be honest with me?
870
01:04:13,160 --> 01:04:15,660
I don't think you would believe it though.
871
01:04:23,440 --> 01:04:26,120
I came from the future.
872
01:04:26,770 --> 01:04:29,820
Year 2020, the future.
873
01:04:40,390 --> 01:04:43,120
I see, the future huh?
874
01:04:44,690 --> 01:04:46,740
You're from the future?
875
01:04:47,700 --> 01:04:49,100
Would you believe me?
876
01:04:49,160 --> 01:04:52,600
Well, the avalanche and paraquat.
877
01:04:52,870 --> 01:04:55,500
There's no other way to explain them right?
878
01:04:57,270 --> 01:05:00,090
By the way, I picked and kept
879
01:05:00,580 --> 01:05:02,420
the paraquat bottle.
880
01:05:02,740 --> 01:05:03,510
What?
881
01:05:05,550 --> 01:05:07,750
So that's why it was hidden at the station.
882
01:05:07,920 --> 01:05:10,350
So 2020 huh?
883
01:05:10,690 --> 01:05:12,430
I can't imagine!
884
01:05:13,050 --> 01:05:14,770
Do the cars fly?
885
01:05:15,060 --> 01:05:18,110
No, they don't.
-I knew it.
886
01:05:18,490 --> 01:05:21,100
But there's this thing called AI
887
01:05:21,530 --> 01:05:24,780
an artificial intelligence technology that enables cars to be driven on its own.
888
01:05:25,330 --> 01:05:27,780
Artificial... what's that?
889
01:05:28,500 --> 01:05:31,790
Well, whatever happens in the future
890
01:05:32,640 --> 01:05:35,790
I just want to fuss about my family.
891
01:05:38,250 --> 01:05:41,920
I consider it a bonus if I can do that.
892
01:05:45,420 --> 01:05:59,470
Ue o Muite Arukล/ Sukiyaki by Kyu Sakamoto (1961)
893
01:06:11,580 --> 01:06:14,080
That again?
What song is it?
894
01:06:19,990 --> 01:06:21,430
That song...
895
01:06:23,320 --> 01:06:25,860
You know it right?
It's a Showa classic.
896
01:06:27,430 --> 01:06:30,770
I always sing this song to the kids
during my wife's pregnancy.
897
01:06:32,130 --> 01:06:34,570
Let me play that song.
898
01:06:34,770 --> 01:06:37,710
A song that remains in my ears during my childhood.
899
01:06:44,980 --> 01:06:48,680
Well, I just want Suzu, Shingo and the third child
900
01:06:49,280 --> 01:06:52,920
to live happily and healthily in the future.
901
01:06:53,620 --> 01:06:55,990
That's more than what I could hope for.
902
01:06:58,530 --> 01:07:02,000
I look up
903
01:07:02,260 --> 01:07:05,410
as I walk
904
01:07:05,900 --> 01:07:09,170
So that the tears won't fall
905
01:07:09,170 --> 01:07:11,170
So this is it.
906
01:07:12,840 --> 01:07:15,760
The thing that has always connected me
907
01:07:16,310 --> 01:07:17,760
and my father.
908
01:07:29,220 --> 01:07:31,230
Tamura Shin-san.
-Yes?
909
01:07:31,360 --> 01:07:34,000
What kind of Papa do you aspire to be?
910
01:07:34,000 --> 01:07:35,630
What kind of Papa?
911
01:07:36,300 --> 01:07:39,970
My ideal father...
912
01:07:40,100 --> 01:07:41,040
What is it?
913
01:07:42,070 --> 01:07:43,400
Yuki
914
01:07:46,010 --> 01:07:47,980
My ideal father
915
01:07:49,680 --> 01:07:52,510
is a man who can face his family anytime.
916
01:07:58,890 --> 01:08:04,060
A man who puts his family first in the world.
917
01:08:14,870 --> 01:08:15,800
This man
918
01:08:18,940 --> 01:08:20,420
Sano Bungo
919
01:08:27,250 --> 01:08:29,430
I'm glad he's my father.
920
01:08:51,040 --> 01:08:54,810
I've decided the next guinea pig.
Counting down towards the 'event'.
So excited.
61511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.