All language subtitles for [SubtitleTools.com] Theseus No Fune Ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 Mt Otousu, Miyagi Prefecture 2 00:00:24,150 --> 00:00:26,650 A month before I was born 3 00:00:28,110 --> 00:00:30,110 my father became a murderer. 4 00:00:36,950 --> 00:00:40,000 Due to the incident in 1989 5 00:00:40,420 --> 00:00:42,500 my family fell apart. 6 00:00:42,890 --> 00:00:44,830 For 31 years 7 00:00:44,830 --> 00:00:47,560 I've lived hating my father. 8 00:00:47,840 --> 00:00:49,590 I... 9 00:00:51,460 --> 00:00:53,870 I want you to... 10 00:01:01,970 --> 00:01:05,040 This is Otousu Elementary School at Otousu village, Miyagi Prefecture. 11 00:01:05,180 --> 00:01:08,930 A total of 21 children and staff were believed to have died 12 00:01:08,930 --> 00:01:12,000 from cyanide poisoning in orange juice. 13 00:01:12,380 --> 00:01:15,320 An indiscriminate murder in Otousu village. 14 00:01:15,570 --> 00:01:17,790 A peaceful village was terrorized. 15 00:01:17,890 --> 00:01:20,570 It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime. 16 00:01:20,570 --> 00:01:23,070 Furthermore the criminal 17 00:01:23,260 --> 00:01:26,740 was a police officer named Sano Bungo. 18 00:01:26,970 --> 00:01:29,410 It has been 31 years 19 00:01:29,410 --> 00:01:32,750 since the incident occured in 1989. 20 00:01:32,750 --> 00:01:36,820 Even as we welcome the new era, Reiwa 21 00:01:33,270 --> 00:01:36,040 Tamura Shin 22 00:01:36,820 --> 00:01:40,260 the grief of the bereaved remains. 23 00:01:40,260 --> 00:01:42,760 Sano who was given the death penalty 24 00:01:42,760 --> 00:01:46,430 continues to plead not guilty and that he was falsely accused. 25 00:01:46,430 --> 00:01:50,630 It makes us wonder his state of mind in prison. 26 00:01:54,190 --> 00:01:57,610 For 31 years, my family 27 00:01:57,610 --> 00:02:00,610 has lived facing downwards. 28 00:02:00,610 --> 00:02:05,900 We're not in the position to smile or cry in front of the public. 29 00:02:06,870 --> 00:02:11,580 Remember never to laugh or cry outside. 30 00:02:11,910 --> 00:02:14,390 We were scared, holding our breath in the society. 31 00:02:14,390 --> 00:02:16,890 What's your opinion on Sano pleading not guilty? 32 00:02:16,890 --> 00:02:19,400 Did you apologize directly to the bereaved? 33 00:02:19,400 --> 00:02:21,900 You're also a mother with children... 34 00:02:21,900 --> 00:02:23,970 Please look up! 35 00:02:26,890 --> 00:02:29,670 You don't have a father. 36 00:02:31,900 --> 00:02:33,740 Bear that in mind. 37 00:02:33,740 --> 00:02:37,300 We've lived in resignation. 38 00:02:48,590 --> 00:02:51,250 Even if one era ends 39 00:02:51,590 --> 00:02:53,650 nothing changes for us. 40 00:02:54,050 --> 00:02:56,150 Miyagi Prison 41 00:02:54,790 --> 00:02:56,600 The fact 42 00:02:56,790 --> 00:02:59,520 that our father is a convicted murderer 43 00:03:00,160 --> 00:03:02,290 will remain forever. 44 00:03:04,540 --> 00:03:06,330 Ah... that smells nice. 45 00:03:06,330 --> 00:03:07,570 How do you feel, Yuki? 46 00:03:08,000 --> 00:03:11,480 Yuki, Shin's wife 47 00:03:09,330 --> 00:03:11,880 My legs are swelling a bit but it's fine. 48 00:03:12,340 --> 00:03:14,070 This child is really active! 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,270 Here, here here... 50 00:03:15,550 --> 00:03:18,410 Hey~ come out quickly! 51 00:03:19,890 --> 00:03:24,190 Your Papa and Mama are so excited to see you. 52 00:03:25,400 --> 00:03:27,290 Tamura Shin-san. -Yes? 53 00:03:27,400 --> 00:03:29,900 What kind of Papa do you aspire to be? 54 00:03:30,190 --> 00:03:31,890 What kind of Papa? -Yes. 55 00:03:33,490 --> 00:03:36,310 My ideal father is... 56 00:03:36,310 --> 00:03:37,660 What is it? 57 00:03:41,870 --> 00:03:43,440 Never mind. 58 00:03:43,580 --> 00:03:45,650 What's that? 59 00:03:45,870 --> 00:03:47,010 Ah! 60 00:03:47,010 --> 00:03:49,010 The baby just kicked. -It did? 61 00:03:49,510 --> 00:03:51,480 "Tell me quickly," it says. 62 00:03:52,540 --> 00:03:53,920 Then... 63 00:03:53,920 --> 00:03:56,930 Let me play this song instead. 64 00:04:03,690 --> 00:04:06,560 That song again? What kind of song is it? 65 00:04:07,100 --> 00:04:08,730 It's... 66 00:04:09,110 --> 00:04:11,960 A song that remains in my ears during my childhood. 67 00:04:12,380 --> 00:04:13,570 Ready? 68 00:04:45,240 --> 00:04:46,560 Somehow... 69 00:04:52,080 --> 00:04:54,380 this is blissful. 70 00:04:55,920 --> 00:04:57,810 What are you talking about? 71 00:04:57,920 --> 00:05:00,920 We'd be in trouble if you're not happy enough. 72 00:05:00,920 --> 00:05:03,080 Get a grip, Papa. 73 00:05:03,530 --> 00:05:04,950 Yes. 74 00:05:06,050 --> 00:05:07,450 Also... 75 00:05:07,860 --> 00:05:10,920 I want you to follow your heart and do what you want. 76 00:05:11,370 --> 00:05:14,040 What I want? -Teacher's license. 77 00:05:14,040 --> 00:05:16,190 We've worked hard together in the teaching faculty, didn't we? 78 00:05:18,600 --> 00:05:20,170 I... 79 00:05:20,880 --> 00:05:23,070 have given up. 80 00:05:24,070 --> 00:05:26,000 It's impossible 81 00:05:26,840 --> 00:05:28,840 for a murderer's son. 82 00:05:30,890 --> 00:05:33,960 Your father's case has nothing to do with you. 83 00:05:34,110 --> 00:05:38,560 Besides, he has always claimed not guilty, right? 84 00:05:42,350 --> 00:05:43,920 Actually... 85 00:05:44,300 --> 00:05:47,740 I did some digging into the Otousu Elementary case. 86 00:05:48,160 --> 00:05:49,130 What? 87 00:05:49,740 --> 00:05:50,830 Here. 88 00:05:50,830 --> 00:05:54,570 I gathered news clippings on the case and made a scrapbook. 89 00:05:56,750 --> 00:06:00,580 The Otousu Elementary case occured in March 1989. 90 00:06:00,870 --> 00:06:02,440 But before that 91 00:06:02,440 --> 00:06:06,010 there were a few mysterious incidents in the Otousu village. 92 00:06:06,510 --> 00:06:11,680 In January, a 5 year old girl died from herbicide poisoning. 93 00:06:12,320 --> 00:06:16,030 In the same month, the girl's sister went missing. 94 00:06:16,030 --> 00:06:19,700 There were other mysterious deaths in the village too. 95 00:06:19,860 --> 00:06:22,860 At the time, they were all treated as accidents. 96 00:06:22,930 --> 00:06:26,770 Isn't it strange for so many mysterious cases to concentrate in the village? 97 00:06:28,200 --> 00:06:31,050 What made your father guilty 98 00:06:31,050 --> 00:06:34,120 was the potassium cyanide found at your house. 99 00:06:34,310 --> 00:06:37,110 But that's the only proof. 100 00:06:38,440 --> 00:06:41,390 But Yuki... -Maybe someone else 101 00:06:41,390 --> 00:06:44,350 framed your father... 102 00:06:44,350 --> 00:06:45,420 Stop it, Yuki! 103 00:06:46,080 --> 00:06:47,020 Just leave it. 104 00:06:47,020 --> 00:06:48,620 I won't! 105 00:06:51,020 --> 00:06:53,260 Try to believe him! 106 00:06:53,890 --> 00:06:56,240 He's your father after all. 107 00:06:57,570 --> 00:07:00,640 Why did the case happen? 108 00:07:00,640 --> 00:07:03,640 Is your father really a murderer? 109 00:07:05,040 --> 00:07:07,250 I want to know! 110 00:07:11,750 --> 00:07:14,350 You don't have a father. 111 00:07:15,150 --> 00:07:16,820 Bear that in mind. 112 00:07:30,540 --> 00:07:31,930 You know 113 00:07:32,610 --> 00:07:35,400 I'm really happy now. 114 00:07:35,550 --> 00:07:38,380 So just like you said 115 00:07:38,600 --> 00:07:42,870 I have to protect the happiness of our family of three. 116 00:07:44,720 --> 00:07:47,010 Both of you are my everything. 117 00:07:48,210 --> 00:07:49,790 I understand. 118 00:07:49,790 --> 00:07:52,290 But... -I don't have a father. 119 00:07:54,400 --> 00:07:56,050 That's what I think. 120 00:08:00,470 --> 00:08:04,570 I won't let this child go through the same thing. 121 00:08:06,340 --> 00:08:07,700 Definitely not. 122 00:08:13,180 --> 00:08:15,070 It hurts! -Yuki? 123 00:08:15,790 --> 00:08:19,290 My tummy hurts... -Yuki, Yuki... 124 00:08:20,110 --> 00:08:21,480 Wait a minute. 125 00:08:22,290 --> 00:08:24,250 I need an ambulance! 126 00:08:24,850 --> 00:08:26,250 Please hurry! 127 00:08:28,690 --> 00:08:31,120 You're doing well. Hang in there. 128 00:08:45,900 --> 00:08:46,740 Doctor... 129 00:08:46,740 --> 00:08:47,980 The baby's doing well. 130 00:08:47,980 --> 00:08:48,570 Thank you. 131 00:08:48,570 --> 00:08:51,410 But the mother has preeclampsia. 132 00:08:51,410 --> 00:08:53,410 She's in a pretty dangerous condition. 133 00:08:54,450 --> 00:08:55,480 Come in. 134 00:08:56,450 --> 00:08:58,830 How's the blood pressure? -Can't get a good reading. 135 00:08:59,320 --> 00:09:00,390 Yuki 136 00:09:00,850 --> 00:09:01,770 Yuki 137 00:09:02,420 --> 00:09:04,960 The baby's doing great. 138 00:09:05,320 --> 00:09:08,330 So you gotta hang in there too. 139 00:09:08,790 --> 00:09:09,630 Okay? 140 00:09:11,830 --> 00:09:13,600 Shin. -Yeah? 141 00:09:14,600 --> 00:09:16,430 Go meet him. 142 00:09:17,340 --> 00:09:19,150 Your father. 143 00:09:21,470 --> 00:09:22,440 What? 144 00:09:22,910 --> 00:09:24,040 I... 145 00:09:26,440 --> 00:09:28,450 want to believe... 146 00:09:29,850 --> 00:09:31,830 Because he's your father... 147 00:09:36,690 --> 00:09:37,860 Shin... 148 00:09:38,300 --> 00:09:40,490 Don't look downwards anymore... 149 00:09:43,190 --> 00:09:45,640 Don't run away from the truth. 150 00:09:48,130 --> 00:09:52,110 Look forward to the future together with this child. 151 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 Live... 152 00:10:01,580 --> 00:10:02,580 Yuki? 153 00:10:06,550 --> 00:10:07,690 Yuki? 154 00:10:10,250 --> 00:10:11,520 Yuki? 155 00:10:12,060 --> 00:10:13,290 Yuki! 156 00:10:14,170 --> 00:10:16,670 Please move aside, Sir. -Yuki! 157 00:10:17,060 --> 00:10:19,360 Please be strong. -Yuki! 158 00:10:19,360 --> 00:10:21,500 No, Yuki! 159 00:10:22,400 --> 00:10:24,040 Yuki! 160 00:10:24,040 --> 00:10:25,080 No! 161 00:10:25,770 --> 00:10:26,840 Yuki! 162 00:10:32,580 --> 00:10:34,860 We'll take care of our grandchild. 163 00:10:35,680 --> 00:10:37,930 It's your fault Yuki died! 164 00:10:38,880 --> 00:10:42,020 She was just married and had to suffer the backlash with you. 165 00:10:42,020 --> 00:10:43,870 She died from anxiety! 166 00:10:44,220 --> 00:10:48,060 I won't let my grandchild to suffer like my daughter did! 167 00:10:49,160 --> 00:10:50,330 No... 168 00:10:51,830 --> 00:10:54,070 But the child... -Shin. 169 00:10:55,300 --> 00:10:56,730 Father-in-law 170 00:10:57,840 --> 00:10:59,210 We're really... 171 00:11:00,970 --> 00:11:03,520 We're really very sorry. 172 00:11:09,910 --> 00:11:11,830 With me as the father... 173 00:11:12,520 --> 00:11:14,390 this child would suffer. 174 00:11:16,670 --> 00:11:18,190 Oh sorry... sorry... 175 00:11:18,190 --> 00:11:20,020 Sorry...here, here... 176 00:11:20,020 --> 00:11:21,390 Sorry...sorry 177 00:11:22,890 --> 00:11:25,560 It's okay... sorry... 178 00:11:25,560 --> 00:11:27,560 Don't cry... 179 00:11:30,940 --> 00:11:32,350 Yuki 180 00:11:34,010 --> 00:11:36,180 What should I do? 181 00:11:39,180 --> 00:11:40,750 Get a grip, Papa. 182 00:11:40,980 --> 00:11:43,030 Look forward to the future 183 00:11:43,580 --> 00:11:45,530 together with this child 184 00:11:46,220 --> 00:11:47,730 and live. 185 00:12:17,480 --> 00:12:18,930 I'm your Papa. 186 00:12:22,790 --> 00:12:24,830 Your Papa is here. 187 00:12:25,290 --> 00:12:27,840 I'm the only father this child has. 188 00:12:28,060 --> 00:12:30,430 No matter what, I'll protect her. 189 00:12:31,130 --> 00:12:32,770 For Yuki too. 190 00:12:48,690 --> 00:12:50,980 Your father-in-law 191 00:12:50,980 --> 00:12:54,550 said his lawyer will contact us again. 192 00:12:58,260 --> 00:12:59,770 Mum 193 00:13:01,430 --> 00:13:03,970 I've never asked you before. 194 00:13:06,330 --> 00:13:08,030 Sano... 195 00:13:08,570 --> 00:13:12,010 What was in your mind when your own husband was arrested? 196 00:13:16,640 --> 00:13:19,160 Why did you ask after all this time? -Because 197 00:13:19,580 --> 00:13:22,260 I don't know what kind of person Sano is. 198 00:13:26,320 --> 00:13:28,120 All this time 199 00:13:29,190 --> 00:13:32,500 I didn't want to know anything about the case. 200 00:13:32,960 --> 00:13:35,300 Because I was scared. 201 00:13:37,090 --> 00:13:40,840 By the time I was born, he was already arrested 202 00:13:41,400 --> 00:13:43,430 and given the death penalty. 203 00:13:44,500 --> 00:13:48,210 I was chased by the media and bullied at school. 204 00:13:49,610 --> 00:13:52,940 I didn't want to know anything about my father who's a convicted murderer. 205 00:13:52,940 --> 00:13:54,780 But what if... 206 00:13:58,350 --> 00:14:01,390 But what if Sano's innocent... -Stop it! 207 00:14:01,700 --> 00:14:04,700 It would be imprudent if you say 208 00:14:05,560 --> 00:14:08,200 such thing to the victims' families. -But I still want to know. 209 00:14:09,990 --> 00:14:12,940 Is my father really a murderer? 210 00:14:14,370 --> 00:14:16,650 Why did the incident occur? 211 00:14:17,370 --> 00:14:19,250 I want to believe... 212 00:14:20,320 --> 00:14:22,520 because he's your father. 213 00:14:28,110 --> 00:14:29,760 I'll meet Sano. 214 00:14:31,080 --> 00:14:34,230 I'll meet him directly and ask him. 215 00:14:38,720 --> 00:14:41,470 If Sano was falsely accused 216 00:14:45,300 --> 00:14:48,600 then this child would be able to live without suffering the same way I did. 217 00:14:49,870 --> 00:14:51,040 Shin... 218 00:14:52,640 --> 00:14:55,370 Listen Yuki, I've decided 219 00:14:55,470 --> 00:14:56,920 to name her Miku. 220 00:14:57,540 --> 00:15:00,240 So that she would live towards a bright future. 221 00:15:00,380 --> 00:15:02,760 Miku, written as mirai (future). 222 00:15:04,850 --> 00:15:06,150 Yuki 223 00:15:06,450 --> 00:15:08,150 Please watch. 224 00:15:09,190 --> 00:15:13,000 I will make sure our child leads a happy life. 225 00:15:15,460 --> 00:15:18,960 Miyagi Prefecture 226 00:15:19,300 --> 00:15:21,430 I asked Mum to take care of Miku. 227 00:15:21,530 --> 00:15:23,230 Before I meet Sano 228 00:15:23,230 --> 00:15:25,470 I decided to visit Otousu village where the incident occured. 229 00:15:26,400 --> 00:15:30,640 Former Otousu Village 230 00:15:27,910 --> 00:15:29,810 After the Otousu Elementary case 231 00:15:30,110 --> 00:15:32,290 the village became abandoned. 232 00:15:37,850 --> 00:15:41,700 Former site of Otousu Elementary School 233 00:15:38,250 --> 00:15:42,020 This was once the Otousu Elementary School where it happened. 234 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 31 years ago 235 00:15:56,800 --> 00:16:00,810 is Sano really the culprit behind the case? 236 00:16:01,270 --> 00:16:03,880 Or could it be someone else? 237 00:16:17,960 --> 00:16:19,300 A fog? 238 00:16:20,060 --> 00:16:21,090 What is it? 239 00:16:22,190 --> 00:16:23,640 What's going on? 240 00:16:31,670 --> 00:16:32,720 What is this?! 241 00:17:04,170 --> 00:17:06,000 Why is there a school building here? 242 00:17:06,740 --> 00:17:08,570 Even though it's the same place... 243 00:17:09,310 --> 00:17:10,740 What's going on? 244 00:17:17,080 --> 00:17:18,050 Huh? 245 00:17:22,450 --> 00:17:23,800 Excuse me! 246 00:17:24,160 --> 00:17:25,260 Excuse me! 247 00:17:43,010 --> 00:17:46,180 I might find something if I climb to a higher spot. 248 00:18:03,760 --> 00:18:05,710 Hey, are you okay? 249 00:18:12,740 --> 00:18:14,180 Is there anybody? 250 00:18:14,810 --> 00:18:16,450 Help! 251 00:18:16,670 --> 00:18:18,450 Somebody help! 252 00:18:23,150 --> 00:18:25,800 Thanks for helping. -No problem. 253 00:18:26,320 --> 00:18:28,460 Then, I'll leave her in your care. 254 00:18:28,990 --> 00:18:30,460 Excuse me. 255 00:18:38,630 --> 00:18:40,970 1989?! 256 00:18:42,400 --> 00:18:44,870 The new era is... 257 00:18:45,270 --> 00:18:47,450 Heisei. 258 00:18:54,780 --> 00:18:57,520 The new era will be Heisei. 259 00:18:57,820 --> 00:19:01,050 'Hei' from heiwa (peace) and 'sei' from seiko (success). 260 00:19:01,050 --> 00:19:03,930 So the new era is Heisei. 261 00:19:04,420 --> 00:19:06,620 Still seems unreal, huh? 262 00:19:06,620 --> 00:19:09,090 Chief Secretary Obuchi... 263 00:19:09,090 --> 00:19:11,090 New era is Heisei? 264 00:19:14,800 --> 00:19:20,440 The new era has been decided. 'Hei' from heiwa (peace) and 'sei' from seiko (success). 265 00:19:30,080 --> 00:19:32,450 January 7th, 1989 266 00:19:32,680 --> 00:19:36,130 Sano Suzu from Otousu Elementary School fell from the stairs at the shrine. 267 00:19:38,420 --> 00:19:39,930 Sano Suzu? 268 00:19:42,560 --> 00:19:45,860 So that girl is my sister? 269 00:19:46,360 --> 00:19:50,700 Speaking of which, she said the scar was caused by frostbite during elementary school. 270 00:19:52,800 --> 00:19:53,970 Suzu! 271 00:19:53,970 --> 00:19:55,510 Oh, Sano-san! 272 00:20:09,450 --> 00:20:12,960 The victims drank orange juice, believed to contain cyanide. 273 00:20:12,960 --> 00:20:16,360 A total of 21 children and staff have died one after another. 274 00:20:16,660 --> 00:20:19,330 A peaceful village was terrorized. 275 00:20:19,430 --> 00:20:22,270 It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime. 276 00:20:22,530 --> 00:20:28,170 Furthermore the criminal is a police officer named Sano Bungo. 277 00:20:29,470 --> 00:20:31,580 He killed 21 people. 278 00:20:31,710 --> 00:20:34,250 A murderer who committed indiscriminate crime. 279 00:20:36,860 --> 00:20:38,780 This man... 280 00:20:40,650 --> 00:20:42,290 is my father. 281 00:20:47,860 --> 00:20:52,610 In Greek mythology, there is an episode called "Ship of Theseus." 282 00:20:52,830 --> 00:20:58,040 The ship sailed by the hero, Theseus was kept for posterity. 283 00:20:58,400 --> 00:21:01,570 The wood began to rot one by one. 284 00:21:01,670 --> 00:21:06,110 And soon, all the parts were replaced with new ones. 285 00:21:06,380 --> 00:21:09,680 Now, a contradiction appears here. 286 00:21:09,830 --> 00:21:14,730 Is the "restored" ship still the same as the original? 287 00:21:18,960 --> 00:21:24,700 Ship of Theseus 288 00:21:24,700 --> 00:21:32,670 Subtitle by ritsu@avanpiper (Twitter) 289 00:21:31,370 --> 00:21:32,770 Doctor, where's Suzu? 290 00:21:32,770 --> 00:21:34,040 She's sleeping in here. 291 00:21:37,040 --> 00:21:39,440 Suzu... -She has a light concussion. 292 00:21:40,010 --> 00:21:42,750 But the X-ray looks fine so she'll be okay. 293 00:21:42,750 --> 00:21:44,210 Thank goodness. 294 00:21:44,690 --> 00:21:46,650 That's great, Suzu. 295 00:21:46,650 --> 00:21:50,190 Sano-san, that man was the one who found and brought her here. 296 00:21:50,190 --> 00:21:51,960 Oh I see! 297 00:21:52,320 --> 00:21:55,990 Thank you very much for helping my daughter. 298 00:22:00,830 --> 00:22:03,370 Otousu Elementary School Indiscriminate Case. 299 00:22:03,370 --> 00:22:05,370 A peaceful village was terrorized. 300 00:22:05,370 --> 00:22:07,470 It remains as one of the most atrocious cases in the history of Japanese crime. 301 00:22:07,470 --> 00:22:12,340 We're not in the position to smile or cry in front of anyone. 302 00:22:15,650 --> 00:22:17,850 At least tell me your name. 303 00:22:18,020 --> 00:22:20,180 You're not from here right? -It's not... 304 00:22:20,180 --> 00:22:22,160 really a big deal. 305 00:22:22,490 --> 00:22:24,420 Sorry for my late introduction. 306 00:22:24,560 --> 00:22:27,390 My name is Sano from the village's liaison office. 307 00:22:27,730 --> 00:22:29,860 You don't have a father. 308 00:22:30,360 --> 00:22:31,840 Bear that in mind. 309 00:22:33,460 --> 00:22:36,430 May I know where you're from? Are you traveling? 310 00:22:36,500 --> 00:22:38,200 But it's rare to have tourists here. 311 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 I'm just passing through. 312 00:22:40,540 --> 00:22:42,010 Then let me fetch you by car. 313 00:22:42,010 --> 00:22:43,940 Don't touch me! 314 00:22:56,250 --> 00:22:58,690 I have to get out of this village. 315 00:23:03,860 --> 00:23:08,800 In January, a 5 year old kid died from herbicide poisoning. 316 00:23:14,340 --> 00:23:16,540 1989 January 7th. 317 00:23:16,570 --> 00:23:19,410 The second daughter of Mishima Clinic, Mishima Chinatsu 318 00:23:19,510 --> 00:23:22,830 died after she accidentally swallowed herbicide in the house garage. 319 00:23:23,180 --> 00:23:25,420 January 7th... today?! 320 00:23:25,720 --> 00:23:27,660 This girl's going to die today? 321 00:23:30,790 --> 00:23:32,890 Sister, are you ready? 322 00:23:33,120 --> 00:23:35,190 The squirrels are gonna run away! 323 00:23:35,360 --> 00:23:37,390 Mishima Chinatsu-chan? 324 00:23:38,730 --> 00:23:39,930 Right? 325 00:23:39,030 --> 00:23:41,200 Chinatsu Mishima Clinic's second daughter 326 00:23:40,660 --> 00:23:43,040 How do you know my name? 327 00:23:45,240 --> 00:23:49,010 The Otousu Elementary case occurred in March 1989. 328 00:23:49,110 --> 00:23:53,980 But before that, there were a few mysterious incidents in the Otousu village. 329 00:23:54,190 --> 00:23:57,490 Is this kid's accident related to the Otousu Elementary incident? 330 00:24:01,390 --> 00:24:03,090 Listen, Chinatsu-chan. 331 00:24:03,290 --> 00:24:05,120 Could you show me your garage? 332 00:24:05,220 --> 00:24:08,000 Sure, it's right over there. 333 00:24:26,840 --> 00:24:27,890 Found it. 334 00:24:33,250 --> 00:24:34,960 What are you doing? 335 00:24:38,320 --> 00:24:41,530 You can't take our things! 336 00:24:41,530 --> 00:24:43,690 No, that's not it. 337 00:24:44,660 --> 00:24:46,840 Your father asked me to bring it. 338 00:24:47,000 --> 00:24:47,970 Okay? 339 00:24:51,000 --> 00:24:52,180 Sorry. 340 00:24:53,970 --> 00:24:57,040 Thief! Thief! -No, I'm not. 341 00:24:58,340 --> 00:25:00,940 Hasegawa Tsubasa Newspaper deliveryman 342 00:25:26,840 --> 00:25:29,450 That child won't die now. 343 00:25:46,660 --> 00:25:47,720 Sano? 344 00:25:48,000 --> 00:25:49,590 What's he doing? 345 00:25:49,590 --> 00:25:51,730 Where is he taking her? 346 00:26:00,400 --> 00:26:01,850 Huh? 347 00:26:03,340 --> 00:26:04,580 Where are they? 348 00:26:15,250 --> 00:26:16,220 Damn it. 349 00:26:18,090 --> 00:26:20,300 Hey you! 350 00:26:20,590 --> 00:26:21,560 Huh? 351 00:26:24,260 --> 00:26:27,600 What are you doing standing there? 352 00:26:29,700 --> 00:26:33,100 It's dangerous! Come here! 353 00:26:34,970 --> 00:26:36,480 Mum? 354 00:26:35,480 --> 00:26:37,870 Sano Kazuko 355 00:26:39,140 --> 00:26:44,210 This is a 1983 commercial and elementary kids are known to say the phrase during a cold day. 356 00:26:39,140 --> 00:26:41,750 Chappui chappui, donto puchi. 357 00:26:41,910 --> 00:26:44,250 Chappui chappui, donto puchi. 358 00:26:44,280 --> 00:26:47,320 Alright, alright... Shingo, wait a minute. 359 00:26:47,720 --> 00:26:50,200 Shingo? Brother? 360 00:26:48,950 --> 00:26:50,520 Shingo Shin's brother 361 00:26:54,120 --> 00:26:56,000 I've never seen you. 362 00:26:56,460 --> 00:26:58,830 Oh... I'm a tourist. 363 00:26:59,000 --> 00:27:00,340 I got lost. 364 00:27:00,340 --> 00:27:03,950 You shouldn't wander around in the middle of a blizzard. 365 00:27:04,600 --> 00:27:06,840 There's a place nearby to warm up. 366 00:27:06,940 --> 00:27:08,610 Let's head there for now. 367 00:27:08,610 --> 00:27:09,810 Let's go. 368 00:27:10,670 --> 00:27:13,980 I didn't know you were Suzu's saviour. Thank you! 369 00:27:13,980 --> 00:27:14,880 Don't mention it. 370 00:27:14,880 --> 00:27:16,880 Let me see. 371 00:27:19,720 --> 00:27:21,300 Yeah, it'll be fine. 372 00:27:21,750 --> 00:27:24,620 You were found early, so there won't be any frostbite. 373 00:27:24,150 --> 00:27:26,460 Suzu Shin's sister 374 00:27:24,690 --> 00:27:25,960 Thank goodness. 375 00:27:25,960 --> 00:27:27,460 Lucky! 376 00:27:27,560 --> 00:27:30,460 Dr Mishima, thank you! 377 00:27:34,430 --> 00:27:36,310 The past has changed? 378 00:27:36,770 --> 00:27:38,540 Yay! 379 00:27:40,870 --> 00:27:43,570 Akane Mishima Clinic's eldest daughter 380 00:27:41,040 --> 00:27:42,940 That's great, Suzu-chan! 381 00:27:42,940 --> 00:27:44,110 Thanks. 382 00:27:44,140 --> 00:27:47,240 Your dad's really great. 383 00:27:47,280 --> 00:27:50,510 I see, I can change the past. 384 00:27:50,810 --> 00:27:53,420 Chinatsu-chan didn't swallow the paraquat. 385 00:27:53,480 --> 00:27:56,490 That means, the Otousu Elementary case could be prevented. 386 00:28:02,790 --> 00:28:05,660 Hey Mishima-san! Something's happened! Come here! 387 00:28:06,100 --> 00:28:06,840 Sano-san? 388 00:28:07,800 --> 00:28:09,010 Chinatsu-chan! 389 00:28:09,530 --> 00:28:11,500 What happened? -She's unconscious! 390 00:28:11,640 --> 00:28:13,780 Chinatsu! -She's not breathing. 391 00:28:14,270 --> 00:28:16,770 Chinatsu? Chinatsu! -It's okay, come. 392 00:28:17,110 --> 00:28:18,240 Chinatsu. 393 00:28:20,440 --> 00:28:22,880 Some kind of poisoning? Take her inside first! 394 00:28:23,780 --> 00:28:24,820 Chinatsu! 395 00:28:25,150 --> 00:28:26,180 Chi-chan! 396 00:28:27,820 --> 00:28:31,160 I threw away the paraquat. So why? 397 00:28:39,530 --> 00:28:41,440 Did something happen to her? 398 00:28:43,700 --> 00:28:45,070 I don't know. 399 00:28:45,270 --> 00:28:48,140 When I found her, she was already lying unconscious. 400 00:28:48,140 --> 00:28:50,140 That's a lie. Why are you lying? 401 00:28:53,680 --> 00:28:55,490 I saw you. 402 00:28:56,050 --> 00:28:58,290 You were walking with her. 403 00:29:01,220 --> 00:29:03,360 I'm going to contact the station. 404 00:29:07,390 --> 00:29:09,440 Yes, she's still unconscious. 405 00:29:09,790 --> 00:29:12,400 There seems to be a theft at the Mishima house. 406 00:29:12,900 --> 00:29:15,940 A suspicious man took something and ran away. 407 00:29:16,370 --> 00:29:19,440 Yes, according to Chinatsu-chan 408 00:29:21,040 --> 00:29:22,950 The man's age is around 30. 409 00:29:23,270 --> 00:29:25,790 A tall skinny man in blue jeans. 410 00:29:26,110 --> 00:29:28,290 Black parka and coat. 411 00:29:30,680 --> 00:29:33,230 Yes, thanks. 412 00:29:35,890 --> 00:29:37,630 Dear! 413 00:29:38,360 --> 00:29:39,630 Chinatsu-chan... 414 00:29:44,590 --> 00:29:46,330 Chinatsu! 415 00:30:04,110 --> 00:30:05,890 I need to talk to you. 416 00:30:06,350 --> 00:30:08,220 Wait here. 417 00:30:27,340 --> 00:30:29,670 I got rid of the paraquat. 418 00:30:29,970 --> 00:30:32,020 There's no way she would drink it by mistake. 419 00:30:32,340 --> 00:30:35,090 Then why did she die? 420 00:30:35,580 --> 00:30:38,350 Did someone force her to swallow it? 421 00:30:40,480 --> 00:30:41,820 Sano... 422 00:30:46,360 --> 00:30:47,490 Yuki 423 00:30:51,830 --> 00:30:54,210 I'm not running away from the truth anymore. 424 00:30:54,730 --> 00:30:57,810 I'll definitely find out whether Sano is a criminal or not. 425 00:30:59,240 --> 00:31:01,100 For the sake of my family's future. 426 00:31:01,940 --> 00:31:03,540 I'm going... 427 00:31:04,640 --> 00:31:06,080 to change the past. 428 00:31:10,480 --> 00:31:14,600 The paraquat unexpectedly took a long time. Guess I'll go with that drug for the 'event'. As planned. 429 00:31:15,090 --> 00:31:17,120 1989 January 8th 430 00:31:19,790 --> 00:31:21,170 It's here. 431 00:31:37,470 --> 00:31:39,250 I've come... 432 00:31:42,080 --> 00:31:44,110 to talk to you. 433 00:32:14,480 --> 00:32:16,310 I've come... 434 00:32:19,020 --> 00:32:20,510 to talk to you. 435 00:32:22,690 --> 00:32:24,790 I thought you ran away. 436 00:32:28,160 --> 00:32:29,930 Morning! -Thanks! 437 00:32:32,800 --> 00:32:34,660 You were the guy from yesterday. 438 00:32:35,100 --> 00:32:38,470 Bungo-san, he was with Chinatsu-chan at Mishima Clinic yesterday. 439 00:32:38,800 --> 00:32:41,370 He stole something and ran away. I saw him! 440 00:32:41,740 --> 00:32:44,070 You thief! What did you do to Chinatsu-chan?! 441 00:32:44,070 --> 00:32:46,070 Tsubasa, calm down. Cool it. 442 00:32:46,070 --> 00:32:48,140 I'll ask him myself. Go back to your work. 443 00:32:48,140 --> 00:32:49,610 Go deliver the newspapers. 444 00:32:55,690 --> 00:32:57,250 Shall we... 445 00:32:57,690 --> 00:32:59,750 have a chat? 446 00:33:07,800 --> 00:33:11,430 Your name is Tamura Shin. 447 00:33:11,870 --> 00:33:13,370 Where do you live? 448 00:33:13,800 --> 00:33:15,370 Tokyo. 449 00:33:16,070 --> 00:33:18,670 Could you show me your identity card? 450 00:33:22,880 --> 00:33:24,280 I don't have it. 451 00:33:25,720 --> 00:33:26,450 Don't have it? 452 00:33:26,480 --> 00:33:28,710 What is Chinatsu-chan's cause of death? 453 00:33:29,950 --> 00:33:32,150 They're investigating. 454 00:33:34,360 --> 00:33:35,760 Poison. 455 00:33:36,890 --> 00:33:38,230 Right? 456 00:33:41,160 --> 00:33:43,300 Why do you think it's poison? -Sano-san 457 00:33:44,170 --> 00:33:46,330 I saw you yesterday. 458 00:33:46,740 --> 00:33:49,340 Where did you bring Chinatsu-chan in the middle of the blizzard? 459 00:33:49,870 --> 00:33:52,180 Right after that, she collapsed. 460 00:33:52,180 --> 00:33:53,810 Isn't that strange? 461 00:33:54,310 --> 00:33:56,950 She was so lively when I met her. -Tamura-san 462 00:33:58,250 --> 00:34:00,510 Why did you come to this village? 463 00:34:01,020 --> 00:34:04,210 What did you steal from Mishima-san's garage? 464 00:34:10,060 --> 00:34:11,800 Ouch! -Hey you! 465 00:34:11,800 --> 00:34:14,330 Why are you interrogating him? 466 00:34:14,330 --> 00:34:17,400 What? -You're being rude towards Suzu's saviour. 467 00:34:17,400 --> 00:34:20,300 Go back inside. I'm in the middle of work. -Alright, it's over! 468 00:34:21,470 --> 00:34:24,640 Tamura-san, I was worried after you disappeared yesterday. 469 00:34:24,770 --> 00:34:26,210 Where did you stay? 470 00:34:26,210 --> 00:34:28,210 Um... 471 00:34:28,780 --> 00:34:31,480 The shrine. -That's stupid! You'll freeze to death! 472 00:34:31,510 --> 00:34:34,180 Let's have a meal at our house for now. 473 00:34:34,180 --> 00:34:35,890 Let's go. -Kazuko. 474 00:34:35,890 --> 00:34:38,190 Kazuko! -Let's go. 475 00:34:41,830 --> 00:34:43,730 Then Abdullah the Butcher Sano! 476 00:34:44,390 --> 00:34:45,860 What's that? 477 00:34:45,930 --> 00:34:48,060 Then Antonio Sano! 478 00:34:48,130 --> 00:34:50,470 Stop being stupid. Eat properly. 479 00:34:50,630 --> 00:34:52,740 Come here, you fool! -No way, you brat! 480 00:34:52,840 --> 00:34:55,000 Those names are horrible. 481 00:34:55,910 --> 00:34:57,540 It's the first time. 482 00:34:57,670 --> 00:34:59,580 Seeing Mum laugh so happily. 483 00:35:00,110 --> 00:35:03,340 Hey hey. What kind of name do you think is good? 484 00:35:04,280 --> 00:35:06,050 Um... 485 00:35:06,050 --> 00:35:09,450 Giant Sano! Apo~ Apo~ 486 00:35:09,450 --> 00:35:13,490 That's enough, think seriously! 487 00:35:13,820 --> 00:35:16,430 Oh! The baby just kicked! 488 00:35:16,430 --> 00:35:17,860 Really? 489 00:35:21,200 --> 00:35:23,870 That's me inside there. 490 00:35:23,930 --> 00:35:25,800 Come out quickly~ 491 00:35:25,800 --> 00:35:28,770 It's going to be more noisy. 492 00:35:28,840 --> 00:35:30,670 Come out! Come out! 493 00:35:30,770 --> 00:35:34,040 Stop it, you're scaring the baby. 494 00:35:34,080 --> 00:35:35,480 My family 495 00:35:35,950 --> 00:35:39,280 was once so bright and happy. 496 00:35:39,350 --> 00:35:41,780 It's Shingo's fault~ 497 00:35:42,320 --> 00:35:44,890 Make sure you have proper meals, Mum. 498 00:35:44,990 --> 00:35:46,860 Let's eat! -Let's eat! 499 00:35:49,160 --> 00:35:51,160 Inspector Kanemaru, thanks for your hard work. 500 00:35:51,590 --> 00:35:54,560 Chinatsu-chan's autopsy result confirmed the cause of death is paraquat poisoning. 501 00:35:54,460 --> 00:35:57,870 Shigeo Kanemaru Sennan Station 502 00:35:54,630 --> 00:35:55,660 Yes. 503 00:35:56,700 --> 00:36:01,170 The father suspected accidental ingestion of paraquat at the garage. 504 00:36:01,340 --> 00:36:03,540 But there's no paraquat at the crime scene. 505 00:36:03,770 --> 00:36:07,380 There's also information about a man who stole something from the garage. 506 00:36:07,680 --> 00:36:11,680 Actually, there's a male tourist currently at my house. 507 00:36:09,080 --> 00:36:12,820 Mori Kiyohiko Police officer 508 00:36:14,580 --> 00:36:15,790 What's his identity? 509 00:36:16,490 --> 00:36:17,790 I'll check it out. 510 00:36:19,460 --> 00:36:20,620 Make it quick. 511 00:36:22,660 --> 00:36:26,630 Sorry for making you help with my kids' homework. 512 00:36:26,630 --> 00:36:28,360 It's okay, I don't hate teaching. 513 00:36:28,460 --> 00:36:30,670 He's better than the teachers at school. 514 00:36:30,730 --> 00:36:32,940 You're smart! 515 00:36:33,630 --> 00:36:36,970 Shin-san, the answer for 0.5 x 3... 516 00:36:37,540 --> 00:36:40,970 But Shin-san, why did you come to this village? 517 00:36:41,950 --> 00:36:44,150 Uh... 518 00:36:44,680 --> 00:36:46,180 I came because... 519 00:36:47,280 --> 00:36:48,820 I wanted to find my father. 520 00:36:48,890 --> 00:36:50,420 I haven't met him for years. 521 00:36:50,550 --> 00:36:52,520 I see. 522 00:36:52,560 --> 00:36:55,730 So I thought of staying until I find some clues. 523 00:36:55,930 --> 00:36:57,360 I see. -Yes. 524 00:36:59,300 --> 00:37:00,660 Which one? Done? 525 00:37:01,260 --> 00:37:04,400 If you don't mind, how about staying here for the time being? 526 00:37:05,870 --> 00:37:08,500 It's a ragged house but we have spare room. 527 00:37:08,540 --> 00:37:10,510 Agree! 528 00:37:10,510 --> 00:37:12,510 My homework's gonna be perfect. 529 00:37:12,610 --> 00:37:14,480 Hey you. -Come on! 530 00:37:14,780 --> 00:37:17,910 Live here with Sano? 531 00:37:19,520 --> 00:37:24,050 Shin-san, we're going to Chinatsu-chan's funeral. Please watch the house. 532 00:37:24,050 --> 00:37:25,120 Yes. 533 00:37:25,720 --> 00:37:26,590 Let's go. 534 00:37:30,890 --> 00:37:32,130 Kazuko-san! 535 00:37:33,130 --> 00:37:34,230 Satsuki sensei. 536 00:37:34,660 --> 00:37:36,170 The principal too. 537 00:37:36,230 --> 00:37:37,800 What a shock. 538 00:37:38,100 --> 00:37:41,630 It's so sad to have Chinatsu-chan passed like that. 539 00:37:38,870 --> 00:37:42,040 Kimura Satsuki Otousu Elementary School teacher 540 00:37:42,440 --> 00:37:46,940 I heard she accidentally swallowed herbicide at the garage. 541 00:37:43,410 --> 00:37:46,210 Hideo Ishizaka Principal 542 00:37:47,180 --> 00:37:48,640 Yes. 543 00:37:49,450 --> 00:37:52,640 It must be painful for her mother. 544 00:37:54,280 --> 00:37:56,690 I got rid of the paraquat at the garage. 545 00:37:57,090 --> 00:37:59,060 She couldn't have drunk it by mistake. 546 00:37:59,720 --> 00:38:02,330 Sano took Chinatsu-chan somewhere. 547 00:38:02,630 --> 00:38:06,330 Then he pretended to find her lying unconscious at the garage. 548 00:38:08,500 --> 00:38:12,660 That man must have forced her to drink the paraquat. 549 00:39:12,830 --> 00:39:15,260 So it was him! 550 00:39:23,110 --> 00:39:24,010 Damn it! 551 00:39:27,610 --> 00:39:29,010 The hell... 552 00:39:44,140 --> 00:39:46,460 Paraquat is a toxic herbicide. 553 00:39:46,810 --> 00:39:49,330 Potassium cyanide was used at the Otousu Elementary case. 554 00:39:49,410 --> 00:39:50,830 Both are poison. 555 00:39:52,170 --> 00:39:55,840 The Otousu Elementary case happened in March. 556 00:39:56,010 --> 00:40:00,880 But before that, there were other mysterious accidents and cases in the village. 557 00:40:01,410 --> 00:40:04,090 So the criminal was Sano after all? 558 00:40:04,450 --> 00:40:08,020 In the near future, January 9th, tomorrow. 559 00:40:08,120 --> 00:40:10,370 A man gets caught in an avalanche and died. 560 00:40:10,370 --> 00:40:13,420 Then 8 days later, Chinatsu-chan's sister 561 00:40:13,620 --> 00:40:16,260 Mishima Akane will be missing. 562 00:40:17,230 --> 00:40:20,040 I don't know how the cases are connected. 563 00:40:20,330 --> 00:40:24,050 But if all these cases are prevented 564 00:40:24,050 --> 00:40:27,050 then the Otousu Elementary case could also be stopped. 565 00:40:42,520 --> 00:40:44,400 I have to do it. 566 00:40:45,090 --> 00:40:46,520 I'll stick close to Sano. 567 00:40:46,990 --> 00:40:49,410 I have to stop the Otousu Elementary case. 568 00:40:49,690 --> 00:40:53,410 In order for us not to become a murderer's family 569 00:40:53,660 --> 00:40:55,530 I have to change the past. 570 00:40:56,730 --> 00:40:59,400 I have to protect my family's future. 571 00:41:00,470 --> 00:41:02,090 With this hand 572 00:41:02,710 --> 00:41:05,090 even if I have to kill Sano. 573 00:41:07,020 --> 00:41:08,640 We're back! 574 00:41:08,640 --> 00:41:11,410 Shin-san, let's take a bath! 575 00:41:12,080 --> 00:41:16,020 Can you fight for 24 hours? 576 00:41:16,120 --> 00:41:19,370 Businessman, businessman 577 00:41:19,370 --> 00:41:23,040 Japanese businessman 578 00:41:23,490 --> 00:41:25,040 What a cool song. 579 00:41:25,040 --> 00:41:26,730 Oh, you don't know this song? 580 00:41:48,350 --> 00:41:51,130 I've never seen this kind of banknote. 581 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 Heisei 32... (2020) 582 00:42:00,410 --> 00:42:03,410 It was just yesterday we have the new era, Heisei. 583 00:42:05,770 --> 00:42:08,020 24 hours... Wait, Shingo-kun! 584 00:42:08,020 --> 00:42:11,020 You need to wipe properly or you'll catch a cold. 585 00:42:26,960 --> 00:42:30,730 I've ordered the drug. Firstly, I need to prepare for 'event'. Carefully. I won't let anybody get in the way. 586 00:42:31,630 --> 00:42:33,790 January 9th, 1989 587 00:42:33,930 --> 00:42:36,380 Around 7am, January 9th. 588 00:42:36,970 --> 00:42:39,720 An avalanche occurs near Arakawa Bridge. 589 00:42:39,720 --> 00:42:42,050 The manager of Kimura Plating Factory 590 00:42:42,050 --> 00:42:44,650 Kimura Toshiyuki gets trapped and dies. 591 00:42:49,810 --> 00:42:52,750 Dad! You left these documents behind. 592 00:42:52,880 --> 00:42:54,730 I forgot. -Take care. 593 00:42:54,730 --> 00:42:56,730 Excuse me! -Yes? 594 00:42:57,190 --> 00:43:00,720 Are you passing by the Arakawa Bridge near Mount Otousu? 595 00:43:00,720 --> 00:43:02,390 Kimura Toshiyuki Manager 596 00:43:00,960 --> 00:43:01,990 Yes I am. 597 00:43:02,740 --> 00:43:05,960 An avalanche will happen there soon. 598 00:43:06,080 --> 00:43:08,230 What? -Who are you? 599 00:43:08,230 --> 00:43:09,600 Just don't go there. 600 00:43:09,600 --> 00:43:10,500 Please. 601 00:43:11,010 --> 00:43:13,520 What nonsense. -Please don't go. 602 00:43:13,520 --> 00:43:15,850 Ah! This must be a prank! 603 00:43:15,850 --> 00:43:19,010 Someone must be hiding somewhere right? 604 00:43:19,080 --> 00:43:21,080 That's not it. -Anybody there? 605 00:43:21,180 --> 00:43:23,360 Wait! Wait! 606 00:43:23,360 --> 00:43:25,360 Wait! -Huh? 607 00:43:25,360 --> 00:43:28,700 Hey, stop! 608 00:43:29,250 --> 00:43:30,890 Wait! 609 00:43:31,050 --> 00:43:32,220 Wait! 610 00:43:33,690 --> 00:43:35,090 What happened? 611 00:43:35,260 --> 00:43:36,290 Let me ride with you. 612 00:43:36,430 --> 00:43:37,030 What? 613 00:43:37,030 --> 00:43:38,690 Let me in. -Tamura-san 614 00:43:39,360 --> 00:43:40,760 Head over to Arakawa Bridge. 615 00:43:40,760 --> 00:43:43,130 Why? -Just go! There'll be an avalanche! 616 00:43:43,880 --> 00:43:46,720 Satsuki sensei! -Just go! 617 00:43:47,140 --> 00:43:49,120 Quick! Quick! 618 00:43:56,060 --> 00:43:58,880 We're approaching Arakawa Bridge. 619 00:43:59,550 --> 00:44:00,880 Hey you! 620 00:44:01,620 --> 00:44:03,400 Stop! -That's dangerous! 621 00:44:03,400 --> 00:44:05,400 Please stop! 622 00:44:06,790 --> 00:44:09,010 Stop! 623 00:44:09,830 --> 00:44:12,560 How annoying. 624 00:44:14,860 --> 00:44:16,100 Stop yelling! 625 00:44:35,950 --> 00:44:36,790 No way! 626 00:44:49,000 --> 00:44:50,270 You're amazing! 627 00:44:51,270 --> 00:44:52,740 You... 628 00:44:53,500 --> 00:44:55,140 can see the future? 629 00:44:55,470 --> 00:44:57,040 Some kind of super power? 630 00:45:00,080 --> 00:45:02,220 What a shock! 631 00:45:12,720 --> 00:45:14,020 Yes! 632 00:45:14,220 --> 00:45:16,290 I really can change the past! 633 00:45:16,690 --> 00:45:19,900 According to the notebook, the next case is Mishima Akane's missing case, 7 days later. 634 00:45:20,530 --> 00:45:22,160 I need to stop each and every one. 635 00:45:22,160 --> 00:45:24,400 Noriko Sasaki Secretary at Kimura Plating Factory 636 00:45:25,100 --> 00:45:27,400 I told you! You've got it wrong! 637 00:45:27,840 --> 00:45:28,870 You're got it wrong! 638 00:45:28,870 --> 00:45:29,840 Hey you! 639 00:45:30,240 --> 00:45:32,680 Hey what's going on? 640 00:45:32,780 --> 00:45:35,080 Bun-chan, he's a suspcious person! Suspicious person! 641 00:45:35,110 --> 00:45:37,610 He was trying to break into Tanaka-san's house. We got him! 642 00:45:37,710 --> 00:45:40,580 He's Masashi, Tanaka-san's eldest son! 643 00:45:40,580 --> 00:45:42,320 Stay still! 644 00:45:42,320 --> 00:45:44,950 I told you, I'm his son! 645 00:45:42,850 --> 00:45:44,300 Tanaka Masashi Villager 646 00:45:48,760 --> 00:45:50,590 Tanaka-san has bad eyesight. 647 00:45:50,660 --> 00:45:53,460 So his son comes from Sendai during his off days to take care of him. 648 00:45:53,460 --> 00:45:56,070 He's really the son? 649 00:45:56,070 --> 00:45:57,700 Izawa Kenji Store owner 650 00:45:57,000 --> 00:45:58,530 Yes he is. -You knew?! 651 00:45:57,900 --> 00:45:59,340 Tokumoto Takuya Farmer 652 00:45:58,530 --> 00:45:59,670 What's wrong with you?! 653 00:45:59,840 --> 00:46:01,200 A phrase from Abunai Deka show that aired in 1986. 654 00:45:59,840 --> 00:46:01,200 Let's go Taka! 655 00:46:01,540 --> 00:46:03,240 What's up with the AbuDeka? 656 00:46:03,970 --> 00:46:05,910 What the heck is wrong with them? 657 00:46:05,980 --> 00:46:07,610 They're crazy! 658 00:46:07,810 --> 00:46:08,980 They're too free. 659 00:46:08,980 --> 00:46:11,710 I'll visit your father when I'm free. Sorry about that. 660 00:46:32,900 --> 00:46:34,570 Shin-san! 661 00:46:34,570 --> 00:46:36,770 You saved someone again? 662 00:46:36,840 --> 00:46:38,270 You're too amazing. 663 00:46:40,180 --> 00:46:44,610 But how did you know there would be an avalanche? 664 00:46:45,610 --> 00:46:48,310 Um... 665 00:46:49,280 --> 00:46:51,290 I'm Kanemaru from Sennan Station. 666 00:46:51,290 --> 00:46:53,790 Are you in there, Tamura Shin-san? 667 00:47:00,830 --> 00:47:02,290 Hello, Madam. 668 00:47:04,130 --> 00:47:05,600 Are you Tamura Shin-san? 669 00:47:06,340 --> 00:47:07,140 Yes. 670 00:47:07,300 --> 00:47:10,670 We have something to ask you about Chinatsu-chan's case. 671 00:47:10,800 --> 00:47:12,410 Please come with us to the station. 672 00:47:12,710 --> 00:47:14,710 Bring all your belongings. 673 00:47:15,410 --> 00:47:17,150 Kanemura-san, what's going on? 674 00:47:17,150 --> 00:47:20,180 He's just a tourist here. -I got a call from Sano-san. 675 00:47:20,380 --> 00:47:22,720 He wanted us to investigate Tamura Shin-san. 676 00:47:23,220 --> 00:47:23,720 What? 677 00:47:23,720 --> 00:47:25,750 If you're unhappy, then we can do it here. 678 00:47:25,790 --> 00:47:27,790 Wait a minute. -Excuse us. 679 00:47:27,790 --> 00:47:29,460 Do you have a warrant? 680 00:47:32,060 --> 00:47:34,090 Otherwise, this is illegal. 681 00:47:36,730 --> 00:47:38,400 You're putting us on the spot. 682 00:47:41,000 --> 00:47:42,140 What do you want to do? 683 00:48:06,500 --> 00:48:07,860 There's a witness. 684 00:48:08,000 --> 00:48:11,370 You stole a paraquat bottle from Mishima-san's garage, right? 685 00:48:11,930 --> 00:48:14,370 I know nothing about that. -Stop playing stupid! 686 00:48:15,240 --> 00:48:18,270 You killed Chinatsu-chan, didn't you?! 687 00:48:18,440 --> 00:48:20,040 I didn't kill her. 688 00:48:23,210 --> 00:48:25,710 Then why did you come to this village? 689 00:48:27,380 --> 00:48:29,720 If I tell them about the paraquat bottle hidden by Sano 690 00:48:29,720 --> 00:48:31,720 they would release me. 691 00:48:31,720 --> 00:48:34,660 But if Sano was the one who killed Chinatsu-chan 692 00:48:34,760 --> 00:48:39,090 Mum and the rest would still end up being a criminal's family. 693 00:48:39,460 --> 00:48:43,090 You can't go back if you don't tell us everything. 694 00:48:49,070 --> 00:48:53,810 Super power? That's hilarious. I won't let anyone get in the way. The plan is complete. 695 00:48:54,380 --> 00:48:56,410 January 10th, 1989 696 00:49:08,890 --> 00:49:12,190 You're pretty stubborn huh? 697 00:49:12,930 --> 00:49:14,500 What should I do? 6 days later 698 00:49:14,730 --> 00:49:18,200 Mishima Akane would go missing. 699 00:49:19,200 --> 00:49:22,670 If I'm detained here, I won't be able to stop it. 700 00:49:25,870 --> 00:49:27,410 Alright then. 701 00:49:28,780 --> 00:49:30,510 You can go home for today. 702 00:49:32,210 --> 00:49:36,050 It's true there's no evidence you did it. 703 00:49:36,850 --> 00:49:38,150 But... 704 00:49:38,890 --> 00:49:42,460 if your fingerprint is detected on the paraquat bottle 705 00:49:44,390 --> 00:49:47,030 it's over for you. 706 00:50:02,580 --> 00:50:04,150 It's supposed to be here. 707 00:50:06,280 --> 00:50:09,690 If your fingerprint is detected on the paraquat bottle 708 00:50:09,690 --> 00:50:11,920 it's over for you. 709 00:50:16,790 --> 00:50:18,330 It should be here. 710 00:50:19,360 --> 00:50:20,330 Damn it! 711 00:50:23,100 --> 00:50:24,730 Why is it not here? 712 00:50:29,640 --> 00:50:30,740 Suzu? 713 00:50:42,790 --> 00:50:43,750 Suzu-chan! 714 00:50:44,690 --> 00:50:45,750 Shin-san. 715 00:50:46,260 --> 00:50:48,060 What are you doing in a hurry? 716 00:50:48,360 --> 00:50:49,890 I'm searching for Akane-chan. 717 00:50:50,290 --> 00:50:52,430 She's missing. 718 00:50:52,960 --> 00:50:56,770 Akane-chan is supposed to be missing 6 days from now... why? 719 00:50:58,430 --> 00:51:00,170 I got a call from Sano-san. 720 00:51:00,470 --> 00:51:02,670 He asked us to investigate Tamura Shin-san. 721 00:51:03,410 --> 00:51:05,100 Don't tell me... 722 00:51:08,280 --> 00:51:09,110 Shin-san? 723 00:51:11,610 --> 00:51:14,780 Leave it to me. You go back first. 724 00:51:15,250 --> 00:51:17,090 I'll look for her. 725 00:51:32,670 --> 00:51:33,730 Why? 726 00:51:34,840 --> 00:51:37,770 Toku-san, please look at the river. I'll head to the mountain. 727 00:51:38,270 --> 00:51:39,640 Thank you. 728 00:51:41,910 --> 00:51:42,780 Akane... 729 00:51:42,880 --> 00:51:44,410 Akane-chan! 730 00:51:44,980 --> 00:51:48,020 Kana sensei and Onuki sensei, please look at the park. 731 00:51:48,020 --> 00:51:48,850 Yes! 732 00:51:48,850 --> 00:51:52,190 Akane-chan! Akane-chan! 733 00:51:53,990 --> 00:51:57,460 Akane-chan! Akane-chan! 734 00:51:59,730 --> 00:52:01,360 Akane-chan! 735 00:52:46,740 --> 00:52:47,740 Gunshot?! 736 00:52:52,610 --> 00:52:54,450 Sano! 737 00:53:08,330 --> 00:53:09,760 Blood... 738 00:53:33,860 --> 00:53:34,720 Akane-chan! 739 00:53:50,010 --> 00:53:51,370 Akane-chan! 740 00:53:51,810 --> 00:53:52,840 Akane-chan! 741 00:53:53,680 --> 00:53:54,740 Akane-chan! 742 00:53:57,710 --> 00:53:58,740 Akane-chan! 743 00:54:12,530 --> 00:54:13,760 Sano 744 00:54:14,660 --> 00:54:16,760 What did you do to her? 745 00:54:19,200 --> 00:54:21,140 He came to rescue me. 746 00:54:22,240 --> 00:54:23,100 What? 747 00:54:23,270 --> 00:54:25,970 I got lost in the woods. 748 00:54:26,880 --> 00:54:28,110 I was scared. 749 00:54:28,910 --> 00:54:32,950 I got a call that a girl wandered into the woods alone so I came to search. 750 00:54:33,950 --> 00:54:36,150 She promised her deceased sister, Chinatsu-chan 751 00:54:36,150 --> 00:54:39,120 that they would come to feed the squirrels. 752 00:54:39,760 --> 00:54:41,790 Are you ready, sister? 753 00:54:42,020 --> 00:54:44,790 The squirrels would run away! 754 00:54:45,430 --> 00:54:48,390 You kept your promise, didn't you? 755 00:54:52,600 --> 00:54:55,000 Then what about the blood? 756 00:54:55,300 --> 00:54:57,810 The out-of-season bear appeared. 757 00:54:58,140 --> 00:55:00,340 I shot it but it kept chasing me. 758 00:55:00,380 --> 00:55:02,940 I fell from there while running away and hurt my leg. 759 00:55:02,940 --> 00:55:05,050 I'm sorry, Uncle. 760 00:55:05,280 --> 00:55:07,480 I'm sorry for being clumsy. 761 00:55:07,880 --> 00:55:09,480 Okay? 762 00:55:12,650 --> 00:55:14,420 I want to believe. 763 00:55:14,860 --> 00:55:17,060 He's your father after all. 764 00:55:18,990 --> 00:55:20,430 Alright. 765 00:55:21,160 --> 00:55:24,330 Tamura-san, please bring her back to the village. 766 00:55:24,500 --> 00:55:26,100 She's pretty weak from the cold. 767 00:55:26,200 --> 00:55:28,640 I can't push her up there alone. 768 00:55:28,870 --> 00:55:30,210 Please! 769 00:55:31,570 --> 00:55:32,770 Okay! 770 00:55:35,480 --> 00:55:37,780 Don't worry, you'll be fine. 771 00:55:41,180 --> 00:55:43,190 Ready! 772 00:55:48,220 --> 00:55:49,790 One more time! 773 00:55:50,190 --> 00:55:51,790 Ready! 774 00:55:56,400 --> 00:55:57,470 Got you! 775 00:55:59,700 --> 00:56:01,800 Pull her up! 776 00:56:02,170 --> 00:56:03,540 Pull harder! 777 00:56:04,940 --> 00:56:05,770 C'mon! 778 00:56:11,880 --> 00:56:13,080 Akane-chan 779 00:56:13,620 --> 00:56:15,080 Are you okay? 780 00:56:27,760 --> 00:56:31,400 I'll stay. I can't walk properly with my leg's condition. 781 00:56:31,770 --> 00:56:33,840 You should bring her back to the village quick. 782 00:56:33,870 --> 00:56:36,300 I can't leave you in this blizzard! 783 00:56:37,040 --> 00:56:38,240 If it gets worse, you'll die! 784 00:56:38,240 --> 00:56:39,910 Stop rambling and just go! 785 00:56:39,910 --> 00:56:41,910 She's weak! 786 00:56:43,550 --> 00:56:45,510 It's an adult's mission 787 00:56:46,310 --> 00:56:47,820 to protect children. 788 00:56:52,290 --> 00:56:53,520 Please. 789 00:56:57,460 --> 00:56:58,790 Go on. 790 00:57:00,360 --> 00:57:01,790 Okay. 791 00:57:04,370 --> 00:57:06,460 Akane-chan, let's go. 792 00:57:08,100 --> 00:57:12,110 That man risks his life 793 00:57:12,840 --> 00:57:14,640 to save a child. 794 00:57:20,350 --> 00:57:22,780 Akane-chan, you okay? 795 00:57:23,820 --> 00:57:24,690 Akane-chan! 796 00:57:24,890 --> 00:57:26,750 Sano-san asked me to bring her. 797 00:57:27,560 --> 00:57:29,260 Please take care of her. 798 00:57:30,490 --> 00:57:32,090 What happened to Bun-chan? 799 00:57:32,760 --> 00:57:35,460 He fell off the cliff and hurt his leg. 800 00:57:35,460 --> 00:57:36,100 What? 801 00:57:36,130 --> 00:57:38,700 I'm going back. -Please help him! 802 00:57:57,120 --> 00:57:59,920 Stop rambling and just go! She's weak! 803 00:58:00,090 --> 00:58:03,120 It's an adult's mission to protect children. 804 00:58:03,760 --> 00:58:05,790 I want to believe. 805 00:58:06,290 --> 00:58:08,390 He's your father after all. 806 00:58:10,600 --> 00:58:11,730 Quick. 807 00:58:13,900 --> 00:58:15,330 I have to get there quick. 808 00:58:20,510 --> 00:58:21,740 Quick! 809 00:58:40,000 --> 00:58:41,300 Quick! 810 00:58:44,070 --> 00:58:45,130 Kazuko-chan! 811 00:58:46,230 --> 00:58:48,270 Akane-chan's safe but 812 00:58:48,670 --> 00:58:50,570 Bun-chan fell off the cliff. 813 00:59:14,000 --> 00:59:14,960 Sano-san! 814 00:59:15,860 --> 00:59:16,960 Sano-san! 815 00:59:20,040 --> 00:59:21,500 Sano-san! 816 00:59:22,340 --> 00:59:23,500 Sano-san! 817 00:59:26,410 --> 00:59:29,760 Sano-san! Sano-san! 818 00:59:31,280 --> 00:59:32,510 Sano-san! 819 00:59:43,590 --> 00:59:45,660 Is Akane-chan... 820 00:59:46,600 --> 00:59:47,700 safe? 821 00:59:48,130 --> 00:59:50,830 She's with the villagers. She's fine! 822 00:59:51,800 --> 00:59:53,050 Thanks. 823 00:59:53,840 --> 00:59:55,750 You did well. 824 01:00:02,880 --> 01:00:04,730 Your turn next. 825 01:00:05,210 --> 01:00:06,650 Let's go back. 826 01:00:07,920 --> 01:00:11,070 You can't do it alone. 827 01:00:11,990 --> 01:00:15,460 I can't stand on my feet anymore. 828 01:00:15,460 --> 01:00:17,460 What are you talking about? 829 01:00:19,030 --> 01:00:22,740 Kazuko-san and the kids are waiting for you! 830 01:00:23,600 --> 01:00:25,970 You have to go back for them! 831 01:00:36,010 --> 01:00:37,420 I... 832 01:00:40,780 --> 01:00:42,350 I want you... 833 01:00:46,350 --> 01:00:50,560 to stay alive! 834 01:01:02,970 --> 01:01:04,610 Alright... 835 01:01:08,180 --> 01:01:09,710 Then I'm counting on you. 836 01:01:20,520 --> 01:01:22,070 Sano-san! 837 01:01:46,720 --> 01:01:47,760 Sano-san! 838 01:02:37,770 --> 01:02:39,480 Thanks. 839 01:02:40,030 --> 01:02:41,480 I'm glad. 840 01:02:44,970 --> 01:02:46,650 That you're alive. 841 01:02:47,040 --> 01:02:48,280 Thank you. 842 01:02:50,210 --> 01:02:51,660 Tamura-san. 843 01:02:52,080 --> 01:02:53,080 No... 844 01:02:56,650 --> 01:02:57,660 Shin-san. 845 01:03:01,560 --> 01:03:05,460 Now I can finally believe 846 01:03:07,100 --> 01:03:08,500 that this man 847 01:03:09,460 --> 01:03:11,280 my father 848 01:03:12,770 --> 01:03:14,940 is not a murderer. 849 01:03:19,010 --> 01:03:20,110 Ouch! 850 01:03:20,110 --> 01:03:23,210 What are you doing as a cop, causing us to worry like that? 851 01:03:23,280 --> 01:03:24,750 I'm ashamed. 852 01:03:25,150 --> 01:03:26,880 Shin-san 853 01:03:26,880 --> 01:03:30,850 Thank you for saving 854 01:03:31,350 --> 01:03:32,550 my husband. 855 01:03:32,690 --> 01:03:33,660 Don't mention it. 856 01:03:33,660 --> 01:03:35,760 For god's sake...chop! 857 01:03:35,820 --> 01:03:37,430 Chop! Chop! Chop! 858 01:03:37,430 --> 01:03:39,090 Not you too! 859 01:03:41,200 --> 01:03:42,410 Aw man... 860 01:03:42,860 --> 01:03:44,410 So warm! 861 01:03:44,870 --> 01:03:47,410 The hot spring's awesome! 862 01:03:49,540 --> 01:03:50,750 Shin-san 863 01:03:51,270 --> 01:03:52,110 Yes. 864 01:03:52,410 --> 01:03:53,760 Sorry. 865 01:03:54,010 --> 01:03:57,010 I was looking into you 866 01:03:57,250 --> 01:03:59,430 and saw your identity card. 867 01:04:00,110 --> 01:04:00,920 What? 868 01:04:00,920 --> 01:04:02,920 What's up with the card? 869 01:04:02,950 --> 01:04:05,430 Could you be honest with me? 870 01:04:13,160 --> 01:04:15,660 I don't think you would believe it though. 871 01:04:23,440 --> 01:04:26,120 I came from the future. 872 01:04:26,770 --> 01:04:29,820 Year 2020, the future. 873 01:04:40,390 --> 01:04:43,120 I see, the future huh? 874 01:04:44,690 --> 01:04:46,740 You're from the future? 875 01:04:47,700 --> 01:04:49,100 Would you believe me? 876 01:04:49,160 --> 01:04:52,600 Well, the avalanche and paraquat. 877 01:04:52,870 --> 01:04:55,500 There's no other way to explain them right? 878 01:04:57,270 --> 01:05:00,090 By the way, I picked and kept 879 01:05:00,580 --> 01:05:02,420 the paraquat bottle. 880 01:05:02,740 --> 01:05:03,510 What? 881 01:05:05,550 --> 01:05:07,750 So that's why it was hidden at the station. 882 01:05:07,920 --> 01:05:10,350 So 2020 huh? 883 01:05:10,690 --> 01:05:12,430 I can't imagine! 884 01:05:13,050 --> 01:05:14,770 Do the cars fly? 885 01:05:15,060 --> 01:05:18,110 No, they don't. -I knew it. 886 01:05:18,490 --> 01:05:21,100 But there's this thing called AI 887 01:05:21,530 --> 01:05:24,780 an artificial intelligence technology that enables cars to be driven on its own. 888 01:05:25,330 --> 01:05:27,780 Artificial... what's that? 889 01:05:28,500 --> 01:05:31,790 Well, whatever happens in the future 890 01:05:32,640 --> 01:05:35,790 I just want to fuss about my family. 891 01:05:38,250 --> 01:05:41,920 I consider it a bonus if I can do that. 892 01:05:45,420 --> 01:05:59,470 Ue o Muite Arukล/ Sukiyaki by Kyu Sakamoto (1961) 893 01:06:11,580 --> 01:06:14,080 That again? What song is it? 894 01:06:19,990 --> 01:06:21,430 That song... 895 01:06:23,320 --> 01:06:25,860 You know it right? It's a Showa classic. 896 01:06:27,430 --> 01:06:30,770 I always sing this song to the kids during my wife's pregnancy. 897 01:06:32,130 --> 01:06:34,570 Let me play that song. 898 01:06:34,770 --> 01:06:37,710 A song that remains in my ears during my childhood. 899 01:06:44,980 --> 01:06:48,680 Well, I just want Suzu, Shingo and the third child 900 01:06:49,280 --> 01:06:52,920 to live happily and healthily in the future. 901 01:06:53,620 --> 01:06:55,990 That's more than what I could hope for. 902 01:06:58,530 --> 01:07:02,000 I look up 903 01:07:02,260 --> 01:07:05,410 as I walk 904 01:07:05,900 --> 01:07:09,170 So that the tears won't fall 905 01:07:09,170 --> 01:07:11,170 So this is it. 906 01:07:12,840 --> 01:07:15,760 The thing that has always connected me 907 01:07:16,310 --> 01:07:17,760 and my father. 908 01:07:29,220 --> 01:07:31,230 Tamura Shin-san. -Yes? 909 01:07:31,360 --> 01:07:34,000 What kind of Papa do you aspire to be? 910 01:07:34,000 --> 01:07:35,630 What kind of Papa? 911 01:07:36,300 --> 01:07:39,970 My ideal father... 912 01:07:40,100 --> 01:07:41,040 What is it? 913 01:07:42,070 --> 01:07:43,400 Yuki 914 01:07:46,010 --> 01:07:47,980 My ideal father 915 01:07:49,680 --> 01:07:52,510 is a man who can face his family anytime. 916 01:07:58,890 --> 01:08:04,060 A man who puts his family first in the world. 917 01:08:14,870 --> 01:08:15,800 This man 918 01:08:18,940 --> 01:08:20,420 Sano Bungo 919 01:08:27,250 --> 01:08:29,430 I'm glad he's my father. 920 01:08:51,040 --> 01:08:54,810 I've decided the next guinea pig. Counting down towards the 'event'. So excited. 61511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.