All language subtitles for [SubtitleTools.com] [MagicStar] Theseus no Fune EP02 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,410 --> 00:00:07,910 The Otousu Elementary case happened in 1989. 2 00:00:08,310 --> 00:00:11,880 The incident occurred in a small multipurpose room. 3 00:00:12,120 --> 00:00:16,460 An annual party was held to send off the 6th graders. 4 00:00:16,460 --> 00:00:18,400 A total of 21 children and staff died in the incident. 5 00:00:18,520 --> 00:00:23,490 They arrested the culprit named Sano Bungo, my father. 6 00:00:24,800 --> 00:00:27,630 We became the family of a murderer 7 00:00:27,630 --> 00:00:30,740 and Heisei was a dark period for us. 8 00:00:31,700 --> 00:00:34,710 I want to believe him since he's your father. 9 00:00:34,710 --> 00:00:39,150 When I tried to find the truth of the incident, I somehow traveled back in time. 10 00:00:39,150 --> 00:00:41,980 There I met Mum who was always bursting with joy 11 00:00:41,980 --> 00:00:44,780 together with my innocent but playful siblings. 12 00:00:45,820 --> 00:00:47,820 No matter what happens in the future 13 00:00:47,820 --> 00:00:50,490 I just want to fuss about my family. 14 00:00:50,490 --> 00:00:52,590 The man who was supposed to be a criminal 15 00:00:52,590 --> 00:00:54,940 turned out to be the best father in the world. 16 00:00:56,900 --> 00:01:00,340 January 11th, 1989 17 00:01:00,810 --> 00:01:02,310 Hello, Sano speaking! 18 00:01:05,170 --> 00:01:06,620 Good evening, Satsuki sensei. 19 00:01:07,950 --> 00:01:09,340 Give up? 20 00:01:09,340 --> 00:01:12,350 Thank you! -Give up! Give up! Rope! 21 00:01:12,350 --> 00:01:12,970 Come! 22 00:01:17,550 --> 00:01:20,370 One two three! 23 00:01:21,050 --> 00:01:22,650 Okay, thanks! 24 00:01:23,190 --> 00:01:26,590 Too noisy! I'm on the phone! 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,820 Come you fool! -Sorry. 26 00:01:30,300 --> 00:01:31,830 Shin-san 27 00:01:32,200 --> 00:01:34,870 Your interview as temporary teacher at Otousu Elementary has been decided! 28 00:01:34,870 --> 00:01:36,780 Really? Thanks! 29 00:01:36,780 --> 00:01:38,650 Shin-san's gonna be a teacher? 30 00:01:38,720 --> 00:01:42,610 Nah, I haven't gone to the interview and I don't have teacher's license. 31 00:01:42,610 --> 00:01:44,610 She said that's fine. 32 00:01:44,610 --> 00:01:47,550 You can wear my husband's suit. 33 00:01:47,910 --> 00:01:50,480 He'll accompany you as a guarantor for your identity too. 34 00:01:50,580 --> 00:01:52,450 What'd you say, fool? 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,390 Is it really gonna be okay relying on him? 36 00:01:55,390 --> 00:02:00,460 Is there anybody else more trustworthy that an idiot like me? 37 00:02:00,670 --> 00:02:04,710 My family was always laughing. 38 00:02:06,160 --> 00:02:08,560 Until that incident happened. 39 00:02:10,670 --> 00:02:13,050 Oh no~ 40 00:02:13,380 --> 00:02:14,620 No way. 41 00:02:17,680 --> 00:02:19,720 Oh man. 42 00:02:19,720 --> 00:02:21,350 Sorry Suzu. 43 00:02:21,350 --> 00:02:25,880 The person who drove my father to false accusation must be in this village. 44 00:02:26,350 --> 00:02:29,690 But I'll definitely prevent the incident from happening. 45 00:02:29,690 --> 00:02:32,390 In order to protect my family's happiness. 46 00:02:35,970 --> 00:02:41,610 The police is investigating Chinatsu's case. But surprisingly they won't find anything. Time for the next event to unfold as the day gets closer. 47 00:02:42,010 --> 00:02:45,320 January 12th, 1989 48 00:02:43,770 --> 00:02:47,540 Uh... Tamura Kokoro-san. 49 00:02:47,540 --> 00:02:49,540 It's Shin-san, Principal. 50 00:02:49,540 --> 00:02:53,050 Born in 1958. 51 00:02:53,050 --> 00:02:53,990 Yes. 52 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 Same year as my son. 53 00:02:57,250 --> 00:03:01,350 If not mistaken, it's the same year Tokyo Tower was completed, right? 54 00:03:07,760 --> 00:03:08,660 Uh... 55 00:03:09,260 --> 00:03:11,260 Y-yes... 56 00:03:11,890 --> 00:03:15,870 My son's a big fan of Masako-chan. 57 00:03:16,230 --> 00:03:18,070 Ma-Masako? 58 00:03:19,200 --> 00:03:21,210 Mori Masako right? -Mori Masako, I see. 59 00:03:19,220 --> 00:03:23,500 Mori Masako is a Japanese idol, enka singer and actress. 60 00:03:21,210 --> 00:03:23,710 Yeah, she's definitely cute. 61 00:03:23,890 --> 00:03:26,810 Whose fan are you, Tamura-san? 62 00:03:28,040 --> 00:03:31,480 Uh... I'm... 63 00:03:32,750 --> 00:03:35,050 Momoe-chan right? -Yes, Momoe-chan. 64 00:03:32,850 --> 00:03:37,740 Yamaguchi Momoe is a Japanese idol, singer and actress. 65 00:03:35,050 --> 00:03:37,890 Those eyes are too sexy to be ignored! 66 00:03:38,170 --> 00:03:40,390 You mentioned her too yesterday right? -Yes. 67 00:03:46,110 --> 00:03:49,080 As for me... 68 00:03:50,270 --> 00:03:51,070 Yes. 69 00:03:56,250 --> 00:03:59,160 Pink Lady are a Japanese female pop music duo of the late 1970s and early 1980s, featuring Mie and Kei. 70 00:03:56,250 --> 00:03:58,110 I like Pink Lady. 71 00:04:01,040 --> 00:04:05,330 Alright then, you may start right away tomorrow. 72 00:04:06,190 --> 00:04:08,190 Oh... 73 00:04:09,550 --> 00:04:11,650 Your motivation's good. 74 00:04:11,840 --> 00:04:14,190 "I want to protect the children." 75 00:04:14,870 --> 00:04:16,200 Passionate. 76 00:04:16,410 --> 00:04:19,700 I like good passionate men. 77 00:04:23,720 --> 00:04:25,300 Thank you. 78 00:04:25,540 --> 00:04:28,720 I was like "Who's Masako?" My mind went completely blank. 79 00:04:28,800 --> 00:04:30,840 Didn't expect him to attack you with idols. 80 00:04:30,890 --> 00:04:32,040 Tamura-san! 81 00:04:33,730 --> 00:04:37,230 I'm Kimura Satsuki. We met during the avalanche. 82 00:04:37,850 --> 00:04:40,420 Thank you for saving my father that time. 83 00:04:40,550 --> 00:04:42,980 Thanks to you, he's hired! 84 00:04:43,070 --> 00:04:45,990 Congratulations! -Look forward to work with you. 85 00:04:46,100 --> 00:04:48,140 Why don't I show you around? 86 00:04:48,140 --> 00:04:49,570 Please, thanks. 87 00:04:50,440 --> 00:04:54,260 Library room's at the back. That is Science room. 88 00:04:54,650 --> 00:04:56,580 And uh... 89 00:04:56,610 --> 00:04:59,320 how are you able to see the future? 90 00:04:59,500 --> 00:05:01,140 How far in the future? 91 00:05:01,140 --> 00:05:04,610 Um... it's not like that. 92 00:05:04,670 --> 00:05:06,240 Satsuki sensei, you're too pushy. 93 00:05:06,240 --> 00:05:08,810 But aren't you curious? -It's not like you'd understand though. 94 00:05:08,810 --> 00:05:10,810 But that incident was truly shocking. 95 00:05:16,860 --> 00:05:19,930 This is where it happened. 96 00:05:20,250 --> 00:05:23,930 The incident occurred in a small multipurpose room. 97 00:05:24,660 --> 00:05:26,870 If I don't stop the incident 98 00:05:26,870 --> 00:05:30,940 two months from now, 21 lives will be lost. 99 00:05:31,280 --> 00:05:34,890 And my father will be arrested as a murder suspect. 100 00:05:37,210 --> 00:05:39,210 Please help out. -Sure. 101 00:05:40,540 --> 00:05:42,410 Another thing, Tamura-san. -Yes. 102 00:05:42,910 --> 00:05:47,280 Could you see my future? 103 00:05:47,280 --> 00:05:48,800 There it is! 104 00:05:48,800 --> 00:05:51,850 What kind of man is my Hakuba Prince, right? 105 00:05:52,020 --> 00:05:55,710 You'd be happier not knowing the future, you know? 106 00:05:55,770 --> 00:05:59,390 I must never tell the future awaiting him. 107 00:06:00,680 --> 00:06:02,840 If he knows the cruel future 108 00:06:02,840 --> 00:06:05,170 my father would probably 109 00:06:05,830 --> 00:06:07,770 not be able to stay sane. 110 00:06:11,210 --> 00:06:14,360 The Otousu Elementary case happened in March 1989. 111 00:06:14,510 --> 00:06:19,410 But before that, there were several mysterious accidents and cases. 112 00:06:20,690 --> 00:06:23,250 The next incident is 3 days later. 113 00:06:23,500 --> 00:06:27,910 An old man named Tanaka Yoshio who lives alone will die in a fire at home. 114 00:06:28,530 --> 00:06:31,730 Mishima Akane-chan will be missing the next day. 115 00:06:34,030 --> 00:06:37,010 All the cases that happened in this village 116 00:06:37,050 --> 00:06:40,040 may be connected to the Otousu Elementary case. 117 00:06:40,370 --> 00:06:42,540 In order to reach the true culprit 118 00:06:42,950 --> 00:06:45,380 I'll have to crush every single incident. 119 00:06:45,590 --> 00:06:47,880 Tanaka Yoshi-san? -Yes. 120 00:06:48,160 --> 00:06:50,720 Oh, he's a former member of the prefectural assembly. 121 00:06:51,150 --> 00:06:53,920 His eyesight becomes poor after falling sick. 122 00:06:54,120 --> 00:06:56,560 He's basically just staying at home now. 123 00:06:56,560 --> 00:06:59,060 Is something gonna happen to him? 124 00:06:59,390 --> 00:07:01,060 Three days later 125 00:07:02,220 --> 00:07:05,880 He will die from a fire at his house. 126 00:07:05,880 --> 00:07:08,060 Are you serious? 127 00:07:08,060 --> 00:07:09,740 It was treated as an accident. 128 00:07:09,740 --> 00:07:11,280 Alright, I'll head over now. 129 00:07:11,280 --> 00:07:13,940 Can I go with you? I'm worried. 130 00:07:15,440 --> 00:07:19,490 Come to think of it, how come you know so much about this village? 131 00:07:21,590 --> 00:07:22,780 I mean 132 00:07:23,390 --> 00:07:25,610 if you come from the future 133 00:07:25,710 --> 00:07:30,070 there should be lots of incidents worldwide but how do you remember such details in this small village? 134 00:07:31,000 --> 00:07:32,120 That... 135 00:07:37,490 --> 00:07:39,330 Well, never mind. 136 00:07:39,960 --> 00:07:41,730 Let's protect this peaceful village together. 137 00:07:41,730 --> 00:07:42,560 Yes. 138 00:07:45,100 --> 00:07:48,940 I want to breathe. I want to be part of humanity. 139 00:07:48,940 --> 00:07:52,270 Part of humanity. -Good afternoon. 140 00:07:52,480 --> 00:07:55,080 Oh Tsubasa! -Afternoon, Bungo-san. 141 00:07:58,350 --> 00:08:02,020 Why are you with a thief? 142 00:08:02,020 --> 00:08:04,790 Shin-san's not a thief. You were mistaken. 143 00:08:04,790 --> 00:08:07,460 I wasn't mistaken! 144 00:08:07,460 --> 00:08:11,460 Hey thief, get the hell out of this village now! 145 00:08:11,660 --> 00:08:12,690 Tsubasa 146 00:08:13,800 --> 00:08:16,470 Tanaka-san, I'm heading home. 147 00:08:17,010 --> 00:08:17,950 See you. 148 00:08:17,950 --> 00:08:20,790 Thanks, Tsubasa. 149 00:08:25,810 --> 00:08:28,880 My guest today is a thief, you say? 150 00:08:29,030 --> 00:08:29,960 No, no. 151 00:08:29,960 --> 00:08:32,050 Tsubasa-san was just joking. 152 00:08:32,320 --> 00:08:34,650 He's my acquaintance, Tamura-san. 153 00:08:34,650 --> 00:08:36,720 Nice to meet you. I'm Tamura Shin. 154 00:08:36,720 --> 00:08:40,730 You're a pretty young thief, aren't you? 155 00:08:41,390 --> 00:08:44,330 So Tanaka-san, how are you feeling recently? 156 00:08:44,560 --> 00:08:46,990 Any changes? 157 00:08:46,990 --> 00:08:48,170 Nothing. 158 00:08:48,170 --> 00:08:50,670 My son comes from Sendai 159 00:08:50,670 --> 00:08:55,340 to take care of me when he's on holiday. 160 00:08:55,340 --> 00:08:59,680 The villagers take turn to care for me. 161 00:08:59,680 --> 00:09:04,680 The children from Otousu Elementary school comes every day to visit. 162 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 Is that so? Seems very lively. 163 00:09:07,120 --> 00:09:12,190 Lately, the ideas for poems keep coming it's making me busy. 164 00:09:12,190 --> 00:09:15,630 That's good. His hobby is creating poems. 165 00:09:15,630 --> 00:09:16,810 I see. 166 00:09:16,810 --> 00:09:19,330 When my eyesight became poor 167 00:09:19,490 --> 00:09:22,630 I sometimes ask people to 168 00:09:23,280 --> 00:09:25,700 to write them for me. 169 00:09:25,970 --> 00:09:29,410 See that notebook on the table? 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,690 May I have a look? 171 00:09:33,690 --> 00:09:34,760 Sure. 172 00:09:35,000 --> 00:09:36,760 Thanks. 173 00:09:45,100 --> 00:09:47,190 It's true there are various people coming in and out. 174 00:09:47,230 --> 00:09:50,560 I never locked the entrance. 175 00:09:50,660 --> 00:09:54,370 There's nothing valuable anyway. 176 00:10:01,170 --> 00:10:03,240 Animal? 177 00:10:03,240 --> 00:10:04,560 Is it rabbit? 178 00:10:04,560 --> 00:10:06,560 Looks like it. 179 00:10:12,320 --> 00:10:13,850 There's more. 180 00:10:14,250 --> 00:10:15,850 That gives a bad vibe. 181 00:10:16,590 --> 00:10:20,190 Tanaka-san, do you know who drew these pictures? 182 00:10:20,190 --> 00:10:22,190 Picture? -Yes. 183 00:10:22,190 --> 00:10:25,100 I don't know. 184 00:10:27,530 --> 00:10:30,600 I'm curious about the pictures. 185 00:10:30,870 --> 00:10:33,040 Anyway, I'll increase the patrol. 186 00:10:33,040 --> 00:10:36,110 Just in case, we'll come together on the day of the fire. 187 00:10:36,110 --> 00:10:37,440 Yeah. 188 00:10:38,570 --> 00:10:40,880 The fire must be prevented. 189 00:10:40,880 --> 00:10:42,950 If the past is changed 190 00:10:42,950 --> 00:10:46,250 I should be able to stop the Otousu Elementary case. 191 00:10:47,230 --> 00:10:48,600 January 13th, 1989 192 00:10:47,550 --> 00:10:48,580 Nice to meet you! 193 00:10:51,190 --> 00:10:52,690 As your temporary teacher 194 00:10:54,390 --> 00:10:55,770 You can do it! 195 00:10:56,400 --> 00:11:00,010 I'm also your homeroom teacher. 196 00:11:02,010 --> 00:11:04,340 I'm Tamura Shin. Look forward to our classes together. 197 00:11:04,340 --> 00:11:06,020 You did well! 198 00:11:06,020 --> 00:11:07,670 Thank you, Kato Mikio-kun. 199 00:11:07,670 --> 00:11:10,170 Eh, you know my name? 200 00:11:10,170 --> 00:11:11,110 Yes I do. 201 00:11:11,510 --> 00:11:15,310 Actually, I remembered all of your names. 202 00:11:16,850 --> 00:11:18,310 Saejima Mari. 203 00:11:19,850 --> 00:11:21,170 Nomura Yuu. 204 00:11:21,450 --> 00:11:22,330 Sano Suzu. 205 00:11:22,330 --> 00:11:23,100 Yes! 206 00:11:23,300 --> 00:11:24,540 Mishima Akane. 207 00:11:25,020 --> 00:11:26,200 Kodama Naohiro. 208 00:11:26,740 --> 00:11:28,200 Kudo Sayuri. 209 00:11:28,360 --> 00:11:29,640 Nishiwaki Tsutomu. 210 00:11:29,940 --> 00:11:31,430 Sada Etsuko. 211 00:11:31,690 --> 00:11:32,840 Sato Akira. 212 00:11:33,410 --> 00:11:35,030 You're amazing! 213 00:11:35,860 --> 00:11:38,270 Amazing! Amazing! 214 00:11:38,270 --> 00:11:42,710 I've always dreamed of being a school teacher 215 00:11:42,710 --> 00:11:46,710 So I'm very happy to see you today. 216 00:11:46,960 --> 00:11:49,380 Let's work together from now. 217 00:11:49,380 --> 00:11:51,680 Yes! 218 00:12:01,460 --> 00:12:05,160 Alright, let's start our class. Take out your textbooks. 219 00:12:05,590 --> 00:12:07,500 I made some Japanese sweet potato yokan. 220 00:12:07,500 --> 00:12:09,500 Thanks as always! 221 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Satsuki sensei, let me do it. 222 00:12:11,500 --> 00:12:13,510 Oh it's fine. I like doing it. 223 00:12:13,510 --> 00:12:14,940 Thanks. 224 00:12:19,010 --> 00:12:21,080 What is that? 225 00:12:21,080 --> 00:12:23,080 Oh, it's a rabbit hut. 226 00:12:23,080 --> 00:12:25,860 All the children take care of the rabbits. 227 00:12:26,080 --> 00:12:26,950 Everyone! 228 00:12:26,950 --> 00:12:30,430 Tsubasa-kun's here again. 229 00:12:30,690 --> 00:12:32,740 He really likes children. 230 00:12:32,740 --> 00:12:34,360 Does he come often? 231 00:12:34,360 --> 00:12:37,430 He always comes to look after the children. 232 00:12:37,430 --> 00:12:40,870 He's going to marry a female worker at my father's factory soon. 233 00:12:40,870 --> 00:12:44,200 A kind person. He'll be a good father. 234 00:12:46,370 --> 00:12:50,380 Hey thief, get the hell out of this village now! 235 00:12:51,710 --> 00:12:53,910 Alright, say cheese~ 236 00:12:54,780 --> 00:12:56,780 What's the rabbit's name? 237 00:13:01,550 --> 00:13:06,820 Congratulations on your employment! -Thanks. 238 00:13:06,820 --> 00:13:09,740 The crab's amazing! 239 00:13:09,860 --> 00:13:12,240 It's our family's specialty, Crab Ramen! 240 00:13:12,340 --> 00:13:13,760 Newbie teacher, do your best! 241 00:13:13,760 --> 00:13:14,250 Yes. 242 00:13:14,500 --> 00:13:16,310 Alright, let's eat! 243 00:13:17,000 --> 00:13:19,070 Diggin' in! 244 00:13:25,490 --> 00:13:26,190 So good! 245 00:13:27,010 --> 00:13:28,740 It's really delicious! 246 00:13:28,910 --> 00:13:31,920 We only eat such luxurious food once in a while. 247 00:13:32,020 --> 00:13:35,620 Suzu's favorite is crab so we only eat them to reward her. 248 00:13:36,690 --> 00:13:39,020 This is bliss~ 249 00:13:39,020 --> 00:13:40,690 Yes, it sure is. 250 00:13:40,690 --> 00:13:43,530 All thanks to your father, you're able to eat this. 251 00:13:43,530 --> 00:13:45,130 It's blissful right, my children? 252 00:13:45,130 --> 00:13:46,410 That's true. 253 00:13:46,610 --> 00:13:48,550 You should be grateful to your father. 254 00:13:48,750 --> 00:13:52,600 You say that but you're always complaining 255 00:13:52,600 --> 00:13:54,700 that he has smelly feet and takes forever in the toilet. 256 00:13:54,700 --> 00:13:56,700 They're true anyway. -No, they're not! 257 00:13:56,700 --> 00:13:57,770 Try smell these! 258 00:13:57,770 --> 00:14:00,110 Stupid! We're eating! 259 00:14:00,710 --> 00:14:03,720 Mum won! -My foot hurts! 260 00:14:08,320 --> 00:14:10,620 I wanna eat crab ramen. 261 00:14:12,390 --> 00:14:14,390 I wonder if he's eating properly there. 262 00:14:14,390 --> 00:14:16,970 Don't talk about that person! 263 00:14:17,690 --> 00:14:19,230 Have you forgotten? 264 00:14:20,480 --> 00:14:22,800 You don't have a father. 265 00:14:24,340 --> 00:14:25,880 Bear that in mind. 266 00:14:30,540 --> 00:14:34,750 The Mum I knew has erased my father's existence. 267 00:14:35,910 --> 00:14:38,920 Wherever we moved, the media would chase us. 268 00:14:38,920 --> 00:14:40,980 The neighbours would harrass us. 269 00:14:41,870 --> 00:14:43,780 I thought the situation couldn't be helped. 270 00:14:46,190 --> 00:14:48,860 Ah! There's a big hole on your socks, Mum! 271 00:14:49,510 --> 00:14:50,930 It got exposed? 272 00:14:51,140 --> 00:14:52,930 I was planning to buy a new one 273 00:14:52,930 --> 00:14:54,930 but I've got no money left after buying the crabs. 274 00:14:54,930 --> 00:14:58,870 Oh how sad to have your smelly feet wearing torn socks~ 275 00:14:58,870 --> 00:15:00,870 From anime Time Bokan to scold incompetent subordinates. 276 00:14:58,870 --> 00:15:00,870 This Sukapontan! 277 00:15:00,870 --> 00:15:02,370 Arahora Sasa! 278 00:15:00,870 --> 00:15:03,790 Song from anime Yatterman. 279 00:15:02,370 --> 00:15:04,370 One more time! 280 00:15:04,640 --> 00:15:06,960 Arahora Sassa! 281 00:15:08,480 --> 00:15:10,980 I won't let my family fall apart anymore. 282 00:15:11,480 --> 00:15:14,150 If that incident has never happened 283 00:15:14,520 --> 00:15:17,220 we'd be a normal family. 284 00:15:17,620 --> 00:15:19,550 A family filled with smiles. 285 00:15:22,660 --> 00:15:26,360 I will definitely change the past. 286 00:15:30,810 --> 00:15:36,220 I knew the drug would be amazing. When morning comes, how would everyone react...? I'm too excited to sleep tonight. 287 00:15:37,790 --> 00:15:43,280 Ship of Theseus 288 00:15:37,790 --> 00:15:43,280 Subtitle by ritsu@avanpiper (Twitter) 289 00:15:43,560 --> 00:15:45,810 January 14th, 1989 290 00:15:46,180 --> 00:15:47,720 Good morning! -Good morning! 291 00:15:53,190 --> 00:15:54,250 Huh? 292 00:16:13,760 --> 00:16:15,140 What happened? 293 00:16:15,380 --> 00:16:17,880 Shin sensei, what are you doing? 294 00:16:20,990 --> 00:16:21,970 Ah! 295 00:16:26,570 --> 00:16:28,240 The rabbit's dead. 296 00:16:28,830 --> 00:16:31,900 It was still so lively yesterday! 297 00:16:31,900 --> 00:16:34,980 Satsuki sensei, why is it dead? 298 00:16:36,280 --> 00:16:37,450 Excuse me. 299 00:16:38,170 --> 00:16:39,630 There's vomit. 300 00:16:39,630 --> 00:16:41,170 Did it eat something bad? 301 00:16:41,170 --> 00:16:42,170 Something bad? 302 00:16:42,170 --> 00:16:44,760 Something like poison. 303 00:16:46,760 --> 00:16:47,520 Poison... 304 00:16:51,680 --> 00:16:52,710 Good morning! 305 00:16:52,710 --> 00:16:54,350 Good morning! 306 00:16:54,750 --> 00:16:57,250 I've got sweets again today! 307 00:16:58,860 --> 00:17:02,090 I sometimes ask people to 308 00:17:02,170 --> 00:17:04,800 write them for me. 309 00:17:04,800 --> 00:17:06,010 Is it rabbit? 310 00:17:06,010 --> 00:17:07,800 If you say so. 311 00:17:07,800 --> 00:17:10,470 Did it eat something bad? Something like poison? 312 00:17:11,150 --> 00:17:11,900 Poison... 313 00:17:12,470 --> 00:17:14,990 Alright, here you go. 314 00:17:14,990 --> 00:17:15,810 Give me some. 315 00:17:15,810 --> 00:17:18,010 I've got two. -Share it out. 316 00:17:18,880 --> 00:17:20,410 Hey everyone! 317 00:17:21,650 --> 00:17:22,760 You know... 318 00:17:23,550 --> 00:17:27,480 You shouldn't accept food from strangers. 319 00:17:29,150 --> 00:17:31,000 What are you talking about, sensei? 320 00:17:31,000 --> 00:17:33,070 Tsubasa-kun's our friend. 321 00:17:35,160 --> 00:17:36,510 What do you mean? 322 00:17:36,510 --> 00:17:38,510 The school's rabbit is dead. 323 00:17:38,660 --> 00:17:42,170 Are you suspecting Tsubasa-kun? 324 00:17:50,340 --> 00:17:52,290 What about the other rabbits? -Here. 325 00:17:59,420 --> 00:18:01,130 Fuck off. 326 00:18:06,960 --> 00:18:10,060 You must be shocked about the rabbit. 327 00:18:11,460 --> 00:18:13,970 But... -Did you kill the rabbit? 328 00:18:15,970 --> 00:18:16,500 What? 329 00:18:16,500 --> 00:18:20,620 You stole the paraquat from our garage, didn't you? 330 00:18:20,640 --> 00:18:22,640 Sorry. -Thief! 331 00:18:22,640 --> 00:18:25,040 Tsubasa-kun said so. 332 00:18:26,480 --> 00:18:29,810 He told us Shin sensei is suspicious. 333 00:18:29,810 --> 00:18:31,560 Shin sensei's the culprit! 334 00:18:31,810 --> 00:18:33,380 Murderer! 335 00:18:33,500 --> 00:18:35,030 Murderer! 336 00:18:35,030 --> 00:18:35,980 Murderer! 337 00:18:35,980 --> 00:18:39,370 Stop it! Why is everyone saying that? 338 00:18:40,290 --> 00:18:41,420 Suzu... 339 00:18:41,730 --> 00:18:44,330 Murderer! Murderer! 340 00:18:44,330 --> 00:18:46,330 Stop it everyone! 341 00:18:54,750 --> 00:18:56,410 Shin sensei. -Yes? 342 00:18:56,410 --> 00:18:58,340 The principal asked for you. 343 00:18:59,090 --> 00:19:02,610 The police wants to talk to you about the rabbit. 344 00:19:02,610 --> 00:19:04,620 Why me? 345 00:19:04,620 --> 00:19:06,690 I told him you have nothing to do with it. 346 00:19:06,690 --> 00:19:10,350 As soon as you began teaching here, the rabbit died. 347 00:19:10,690 --> 00:19:13,690 There's also the suspicion of you stealing 348 00:19:13,690 --> 00:19:17,700 and forcing Chinatsu-chan to swallow the paraquat. 349 00:19:19,460 --> 00:19:22,130 No, the paraquat case was just a misunderstanding. 350 00:19:22,130 --> 00:19:26,340 This village was quiet and peaceful. 351 00:19:28,470 --> 00:19:30,540 Until you came, that is. 352 00:19:30,540 --> 00:19:33,750 What's next? What are you planning? 353 00:19:36,310 --> 00:19:39,320 Who are you planning to kill next after Chinatsu-chan and the rabbit? 354 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 I'm not planning anything. 355 00:19:41,320 --> 00:19:45,020 I don't know anything about the rabbit. 356 00:19:46,320 --> 00:19:47,400 Excuse me. 357 00:19:59,400 --> 00:20:03,840 I don't think he's a bad person like you think. 358 00:20:04,020 --> 00:20:05,620 Why are you so sure? 359 00:20:05,840 --> 00:20:09,510 Do you know a person thoroughly today when you just met him yesterday? 360 00:20:09,990 --> 00:20:11,580 Well no... 361 00:20:11,580 --> 00:20:15,990 What's his true motive for coming to this village? 362 00:20:18,360 --> 00:20:20,450 Apparently, he comes from the future. 363 00:20:21,710 --> 00:20:23,530 What? -Nothing. 364 00:20:24,220 --> 00:20:27,870 I mean, of course I don't believe it too. 365 00:20:27,870 --> 00:20:29,870 I don't believe it... 366 00:20:29,870 --> 00:20:32,870 but all his predictions seem to come true. 367 00:20:32,870 --> 00:20:35,710 It's only possible if he comes from the future. 368 00:20:35,710 --> 00:20:37,250 How surprising. 369 00:20:37,540 --> 00:20:41,210 I didn't expect you to joke around at a time like this. 370 00:20:54,230 --> 00:20:58,560 He was definitely suspecting Tsubasa-kun for killing the rabbit. 371 00:20:58,560 --> 00:21:00,570 I won't forgive Shin sensei. 372 00:21:00,570 --> 00:21:04,700 But Shin-san was the one who saved you during the blizzard. 373 00:21:04,740 --> 00:21:06,520 This is a different matter. 374 00:21:06,520 --> 00:21:08,750 We can't trust Shin sensei. 375 00:21:09,010 --> 00:21:11,680 When Chinatsu died, he was there too. 376 00:21:11,680 --> 00:21:13,680 Shin-san's not that type of person! 377 00:21:15,990 --> 00:21:17,680 You know nothing. 378 00:21:19,350 --> 00:21:21,350 Give me back this keychain. 379 00:21:21,350 --> 00:21:24,860 I wish I hadn't given it to you! 380 00:21:24,860 --> 00:21:27,860 No, don't pull! -Both of you, stop it. 381 00:21:27,860 --> 00:21:30,240 Hey, hey, stop it. 382 00:21:30,430 --> 00:21:32,760 Bully. You're stupid! 383 00:21:32,860 --> 00:21:35,700 Suzu, wait... Suzu! 384 00:21:35,700 --> 00:21:39,900 Tsubasa-kun wouldn't kill the rabbit! 385 00:21:44,380 --> 00:21:48,180 Tsubasa-kun, here's the thing you asked for. 386 00:21:48,710 --> 00:21:50,260 Leave it there. 387 00:22:02,730 --> 00:22:06,500 You sure like it huh? 388 00:22:06,500 --> 00:22:11,500 You came all the way just for some graffiti. 389 00:22:11,500 --> 00:22:14,310 Yeah... 390 00:22:16,510 --> 00:22:20,110 I knew it's a rabbit. That means... 391 00:22:22,350 --> 00:22:26,150 This picture should mean something too. 392 00:22:28,190 --> 00:22:31,690 Tanaka-san, can I have this picture? 393 00:22:32,690 --> 00:22:35,690 The person who drew the rabbit in the notebook 394 00:22:35,690 --> 00:22:39,200 may know something about the dead rabbit. 395 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Of course, I'm just guessing. 396 00:22:41,200 --> 00:22:43,600 If so, then this picture is worrisome too. 397 00:22:45,270 --> 00:22:48,400 What's that on the top? 398 00:22:49,140 --> 00:22:50,590 Bamboo dragonfly? 399 00:22:50,590 --> 00:22:52,540 I don't know. 400 00:22:52,540 --> 00:22:57,140 I'm not sure if this picture and the fire tomorrow is related. 401 00:22:57,220 --> 00:23:00,220 Anyway, all we can do now is to stop the fire. 402 00:23:00,220 --> 00:23:03,150 Alright, let's go tomorrow. 403 00:23:03,380 --> 00:23:04,990 Tomorrow's Sunday. 404 00:23:05,160 --> 00:23:09,090 Tanaka-san's son may be coming tomorrow but we can't really tell him the truth. 405 00:23:10,160 --> 00:23:12,890 It's not like we know the exact time of the fire too. 406 00:23:13,000 --> 00:23:15,670 We'll stay till the day's over. 407 00:23:15,860 --> 00:23:18,100 Let's find an excuse to stay. 408 00:23:18,100 --> 00:23:20,380 Okay. 409 00:23:22,010 --> 00:23:22,990 Shin-san 410 00:23:24,340 --> 00:23:28,850 Kanemura-san's a bit troublesome but just be patient. 411 00:23:28,850 --> 00:23:32,050 Don't worry. I'm okay. 412 00:23:37,690 --> 00:23:40,020 What's next? What are you planning? 413 00:23:40,020 --> 00:23:43,030 Who are you planning to kill next after Chinatsu-chan and the rabbit? 414 00:23:43,030 --> 00:23:47,530 Do you know a person thoroughly today when you just met him yesterday? 415 00:23:48,530 --> 00:23:50,480 Shut up. 416 00:24:16,620 --> 00:24:21,600 I can't believe she said that even though Shin-san was her saviour. 417 00:24:24,030 --> 00:24:26,870 Her little sister just died. 418 00:24:26,870 --> 00:24:29,210 She must be anxious. 419 00:24:29,210 --> 00:24:31,410 Try to understand... -I don't! 420 00:24:32,270 --> 00:24:34,260 I hate her! 421 00:24:35,640 --> 00:24:37,280 I wish she'd just die. 422 00:24:39,720 --> 00:24:41,920 What are you talking about?! 423 00:24:50,060 --> 00:24:51,360 Shin-san 424 00:24:53,560 --> 00:24:56,900 I'm sorry. It's my fault. 425 00:24:56,900 --> 00:24:58,970 You shouldn't apologize. 426 00:24:58,970 --> 00:25:01,470 Sometimes you need to be strict. 427 00:25:09,680 --> 00:25:10,580 This picture. 428 00:25:12,750 --> 00:25:14,750 At the village festival last year 429 00:25:14,750 --> 00:25:18,750 we won the Family Staring Competition. 430 00:25:18,930 --> 00:25:24,030 The prize was crabs so Suzu was in high spirits. 431 00:25:24,030 --> 00:25:26,090 You've got a really good family. 432 00:25:26,860 --> 00:25:28,490 Everyone's always smiling. 433 00:25:29,530 --> 00:25:32,540 Being a bright family is the only quality we have. 434 00:25:35,870 --> 00:25:36,950 But... 435 00:25:37,870 --> 00:25:42,380 As long as the kids are laughing, I've nothing else to ask for. 436 00:25:43,550 --> 00:25:46,150 Even if I don't have new socks. 437 00:25:55,640 --> 00:25:58,100 January 15th, 1989 438 00:25:57,290 --> 00:25:58,260 Good morning, Suzu. 439 00:25:59,400 --> 00:26:03,210 Sorry for making you feel bad yesterday. 440 00:26:04,330 --> 00:26:07,820 But I just want to tell you something. 441 00:26:09,000 --> 00:26:13,110 Your mother really cares a lot about you. 442 00:26:14,840 --> 00:26:19,840 She wants you and Shingo to grow up to be wholesome and always be happy. 443 00:26:20,020 --> 00:26:22,520 That's all she thinks about. 444 00:26:22,520 --> 00:26:26,190 Even if her socks have holes 445 00:26:26,190 --> 00:26:28,390 she wants you to grow up as a wonderful person. 446 00:26:31,190 --> 00:26:33,260 That's the kind of person your mother is. 447 00:26:33,260 --> 00:26:35,260 So... 448 00:26:38,030 --> 00:26:38,930 Suzu 449 00:26:41,100 --> 00:26:44,110 I don't think I can be that person though. 450 00:26:58,820 --> 00:27:02,770 My mood's bad today. I need a distraction. Today's the day. Today's good. 451 00:27:04,060 --> 00:27:07,230 Going out? We need to discuss about the wedding... 452 00:27:07,530 --> 00:27:08,810 Shut up! 453 00:27:32,250 --> 00:27:37,610 Sano-san told me you're pretty weak and should see the doctor. 454 00:27:37,760 --> 00:27:41,600 I don't feel particularly bad. 455 00:27:41,600 --> 00:27:44,370 But I've already arranged the visit to the doctor. 456 00:27:46,250 --> 00:27:50,700 Nothing wrong with a consultation for a checkup as precaution. 457 00:27:50,870 --> 00:27:54,540 Well if you insist. 458 00:27:54,540 --> 00:27:57,210 Alright, there's still some work until the evening. 459 00:27:57,210 --> 00:27:59,280 I'll split the firewood, okay? 460 00:27:59,510 --> 00:28:00,260 Okay. 461 00:28:07,720 --> 00:28:10,560 Wake up, Dad! It's lunch time. 462 00:28:10,560 --> 00:28:12,960 Alright, let's eat lunch. 463 00:28:14,660 --> 00:28:15,700 Have lunch. 464 00:28:24,740 --> 00:28:27,810 Give me back this keychain! You're stupid! 465 00:28:27,810 --> 00:28:31,080 I hate her. I wish she'd just die. 466 00:28:31,080 --> 00:28:33,580 What are you talking about?! 467 00:28:52,170 --> 00:28:55,770 The blood pressure's a bit high but there's no problem. 468 00:29:02,110 --> 00:29:05,710 Someone must have setup somewhere if it's arson. 469 00:29:12,930 --> 00:29:13,890 Someone's here. 470 00:29:45,970 --> 00:29:50,370 Well it's great there's nothing wrong, right Tanaka-san? 471 00:29:50,540 --> 00:29:53,760 Didn't I say so? 472 00:29:54,880 --> 00:29:55,980 I need the toilet. 473 00:29:57,600 --> 00:29:59,300 Be careful. -Yes. 474 00:30:00,900 --> 00:30:01,940 Dad! 475 00:30:01,940 --> 00:30:04,070 Be careful! 476 00:30:04,070 --> 00:30:06,000 Don't worry. -Sorry about the bag. 477 00:30:10,580 --> 00:30:11,840 Avalanche? 478 00:30:12,160 --> 00:30:13,840 I'm back. 479 00:30:16,220 --> 00:30:17,230 Whoa! 480 00:30:17,780 --> 00:30:19,230 What's wrong? 481 00:30:24,560 --> 00:30:25,540 Sorry. 482 00:30:31,400 --> 00:30:33,350 Hello? Yes. 483 00:30:34,240 --> 00:30:38,070 No, your daughter didn't come but Sano-san is here. 484 00:30:38,070 --> 00:30:40,620 I'll pass to him. It's your wife. 485 00:30:41,720 --> 00:30:42,810 Dear 486 00:30:43,410 --> 00:30:46,750 Suzu said she was meeting Akane-chan but she's not back yet. 487 00:30:46,750 --> 00:30:50,750 I asked Akane-chan's family and she's also not back. 488 00:30:56,020 --> 00:30:59,530 Suzu hasn't returned. Akane-chan too. 489 00:31:01,430 --> 00:31:04,430 Akane-chan will go missing tomorrow. 490 00:31:11,650 --> 00:31:14,440 Sano-san, could this be related? 491 00:31:15,610 --> 00:31:18,010 These are Suzu and Akane-chan? 492 00:31:22,050 --> 00:31:24,550 Let's find them. 493 00:31:27,220 --> 00:31:29,290 Hey Masashi! -Yes? 494 00:31:29,670 --> 00:31:33,460 We have to go. Beware of the fire and don't leave the house. 495 00:31:33,870 --> 00:31:34,910 Take care! -Yes! 496 00:31:39,500 --> 00:31:40,800 Folks! 497 00:31:42,600 --> 00:31:43,980 Have you seen Suzu and Akane-chan? 498 00:31:43,980 --> 00:31:45,700 No, didn't see them. 499 00:31:45,700 --> 00:31:47,270 Nope. 500 00:31:47,270 --> 00:31:50,680 Akane-chan! Suzu! 501 00:31:54,580 --> 00:31:58,650 Suzu! Akane-chan! 502 00:32:00,320 --> 00:32:02,420 Akane-chan! 503 00:32:02,420 --> 00:32:05,050 Call out if you hear us! -Suzu! 504 00:32:05,260 --> 00:32:08,020 Papa's here! Answer us! 505 00:32:08,020 --> 00:32:10,140 Akane! -Suzu! 506 00:32:12,270 --> 00:32:13,510 Akane-chan! 507 00:32:16,870 --> 00:32:18,070 Dammit! 508 00:32:30,880 --> 00:32:32,130 Hasegawa-san? 509 00:32:32,890 --> 00:32:34,170 Hasegawa-san! 510 00:32:38,890 --> 00:32:42,960 Hasegawa-san, Suzu and Akane-chan are missing. 511 00:32:45,400 --> 00:32:49,060 Do you know where they might be? 512 00:32:52,070 --> 00:32:55,410 What are you doing here? 513 00:32:57,740 --> 00:32:59,740 I'm searching for Akane-chan. 514 00:33:01,760 --> 00:33:06,870 I've known her since she was this little. 515 00:33:07,190 --> 00:33:08,730 I changed her diapers. 516 00:33:09,860 --> 00:33:11,860 Bathed her. 517 00:33:13,930 --> 00:33:15,930 Took care of her. 518 00:33:15,930 --> 00:33:17,090 Are you okay? 519 00:33:32,380 --> 00:33:33,610 Shin-san! 520 00:33:36,780 --> 00:33:38,710 Nothing? -Still no sign. 521 00:33:39,390 --> 00:33:41,590 Where the hell did they go? 522 00:33:48,060 --> 00:33:50,360 Why Suzu too? 523 00:33:52,070 --> 00:33:53,150 Suzu too? 524 00:33:54,070 --> 00:33:56,270 What do you mean? 525 00:33:57,570 --> 00:34:00,370 Don't tell me, you knew something about this? 526 00:34:01,570 --> 00:34:02,420 No... 527 00:34:04,910 --> 00:34:08,790 But only Akane-chan was supposed to be missing tomorrow. 528 00:34:13,090 --> 00:34:15,360 The past has changed. 529 00:34:15,360 --> 00:34:17,860 The past has changed? 530 00:34:23,860 --> 00:34:24,690 Shin-san 531 00:34:26,200 --> 00:34:29,150 The notebook you carry. 532 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 Can you show me? 533 00:34:33,540 --> 00:34:36,490 I saw it when I picked it up just now. 534 00:34:36,880 --> 00:34:39,580 Is the future written there? 535 00:34:41,950 --> 00:34:45,980 I must never tell him his future. 536 00:34:50,240 --> 00:34:51,520 I knew it. 537 00:34:51,960 --> 00:34:53,960 Please show me, Shin-san. 538 00:34:53,960 --> 00:34:56,360 There may be some clues. 539 00:34:56,900 --> 00:35:00,400 No, I can't. -Why not? 540 00:35:00,400 --> 00:35:03,600 There's nothing to worry about for me to know the future, right? 541 00:35:04,740 --> 00:35:07,670 Show me! Time is running out! 542 00:35:07,670 --> 00:35:10,010 Please stop! -Why can't you show me?! 543 00:35:10,010 --> 00:35:12,680 Don't you trust me?! -That's not it! 544 00:35:12,680 --> 00:35:15,380 Suzu's life is at stake now! 545 00:35:17,020 --> 00:35:19,520 She may be a stranger to you 546 00:35:19,520 --> 00:35:22,320 but she's my precious family! 547 00:35:25,020 --> 00:35:28,090 I just can't show you! -Why not?! 548 00:35:28,090 --> 00:35:29,370 Show me! 549 00:35:29,370 --> 00:35:31,370 Show it to me! 550 00:35:35,030 --> 00:35:39,040 What are you up to? Are you planning something after all? 551 00:35:42,040 --> 00:35:44,140 I can't trust you anymore. 552 00:35:47,880 --> 00:35:51,220 Bun-chan~! 553 00:35:51,610 --> 00:35:52,860 Suzu-chan... 554 00:35:59,660 --> 00:36:01,860 I wanted to make up with Akane-chan. 555 00:36:02,160 --> 00:36:06,380 We arranged to meet at the bus station but she never came. 556 00:36:06,560 --> 00:36:08,730 So you didn't meet her right? 557 00:36:13,870 --> 00:36:15,170 Akane... 558 00:36:15,520 --> 00:36:16,670 Akane... 559 00:36:17,240 --> 00:36:19,190 Don't worry. 560 00:36:28,600 --> 00:36:30,220 Where did you take her? 561 00:36:31,120 --> 00:36:33,460 What? -You're her homeroom teacher. 562 00:36:33,920 --> 00:36:36,920 Luring her out would be easy right? 563 00:36:37,170 --> 00:36:39,160 Kanemaru-san. -Or... 564 00:36:43,410 --> 00:36:45,150 Have you killed her? 565 00:36:46,540 --> 00:36:48,940 I didn't do anything. 566 00:37:09,730 --> 00:37:11,730 I'm going to look for her. 567 00:37:26,560 --> 00:37:28,750 I want to go back. 568 00:37:30,520 --> 00:37:32,720 Help! 569 00:37:34,650 --> 00:37:36,450 Someone help me! 570 00:38:00,240 --> 00:38:02,550 Why did you bring me here? 571 00:38:03,190 --> 00:38:05,250 Get me out of here! 572 00:38:10,150 --> 00:38:13,160 We've searched every corner of this village. 573 00:38:13,450 --> 00:38:14,500 Dammit! 574 00:38:15,160 --> 00:38:18,830 It's cold tonight. I hope she's fine. 575 00:38:20,830 --> 00:38:22,830 Dear! -Bun-chan! 576 00:38:22,830 --> 00:38:23,860 How is it? 577 00:38:26,500 --> 00:38:27,800 Where is he? 578 00:38:28,230 --> 00:38:30,400 Shin-san's not back yet. 579 00:38:33,510 --> 00:38:35,510 Akane-chan! 580 00:38:48,530 --> 00:38:51,600 He seems to be genuinely searching for Akane-chan. 581 00:38:51,600 --> 00:38:52,990 Akane-chan! 582 00:38:53,260 --> 00:38:54,440 Just watch. 583 00:38:54,830 --> 00:38:56,870 I'm sure he's got some secret. 584 00:38:57,060 --> 00:38:59,370 Akane-chan! 585 00:39:06,320 --> 00:39:09,240 January 16th, 1989 586 00:39:26,980 --> 00:39:28,730 Wait. 587 00:39:28,730 --> 00:39:31,740 Were you looking for her all night? 588 00:39:32,120 --> 00:39:33,740 But I couldn't find her. 589 00:39:33,950 --> 00:39:37,170 Breakfast is ready soon, let's warm you up first. 590 00:39:37,170 --> 00:39:40,850 It's okay. I'm just back to change clothes. 591 00:40:08,310 --> 00:40:10,610 Akane-chan! 592 00:40:12,980 --> 00:40:16,380 Where are you, Akane-chan? 593 00:40:20,430 --> 00:40:22,490 Akane-chan! 594 00:40:22,490 --> 00:40:24,650 Akane-chan! -Akane-chan! 595 00:40:24,880 --> 00:40:26,140 Attention all units! 596 00:40:26,140 --> 00:40:30,410 A pair of female gloves were found at the riverbed of Otousu River. 597 00:40:31,860 --> 00:40:33,290 Here. 598 00:40:34,490 --> 00:40:37,470 Do they belong to Akane-chan? 599 00:40:41,680 --> 00:40:44,350 No, they're not hers. 600 00:40:47,890 --> 00:40:50,010 I can't take it anymore! 601 00:40:50,010 --> 00:40:52,420 Madam, don't worry. We'll find her. 602 00:40:54,510 --> 00:40:57,180 Shin sensei knows something right? 603 00:40:58,630 --> 00:41:01,040 It was the same with Chinatsu! 604 00:41:01,140 --> 00:41:04,620 Everyone said he can't be trusted! 605 00:41:04,740 --> 00:41:07,370 What are you going to do, Sano-san?! 606 00:41:07,690 --> 00:41:09,800 Sano-san 607 00:41:09,800 --> 00:41:11,930 Could you please ask Shin sensei? 608 00:41:12,820 --> 00:41:15,770 I beg you! Please! 609 00:41:22,640 --> 00:41:25,820 It is impossible to change the past? 610 00:41:27,490 --> 00:41:30,990 At this rate, Akane-chan's going to be... 611 00:41:35,590 --> 00:41:37,410 Finally found you! 612 00:41:39,590 --> 00:41:40,560 Kazuko-san 613 00:41:40,940 --> 00:41:43,870 Sitting gloomily at this place. 614 00:41:49,170 --> 00:41:51,480 Anyway, warm up first. 615 00:41:55,440 --> 00:41:57,580 There's no point if you collapse too. 616 00:42:10,860 --> 00:42:14,060 I wanted to find Akane-chan as soon as possible. 617 00:42:16,030 --> 00:42:18,740 But no matter where I go, there's no sign of her. 618 00:42:21,550 --> 00:42:25,820 She must be having a hard time in this cold weather. 619 00:42:33,910 --> 00:42:37,020 Come with me. 620 00:43:11,060 --> 00:43:12,600 Suzu, what is it? 621 00:43:15,720 --> 00:43:19,310 You'll definitely find Akane-chan right? 622 00:43:21,840 --> 00:43:23,070 Yeah. 623 00:43:23,500 --> 00:43:28,530 I don't think Shin-san's the kind of person everyone's talking about. 624 00:43:33,020 --> 00:43:34,250 Here. 625 00:43:43,350 --> 00:43:44,750 Here? 626 00:43:45,090 --> 00:43:49,070 Let's pray for Akane-chan's safe return. 627 00:43:59,800 --> 00:44:04,440 Everytime there's distress, I'd come here and pray. 628 00:44:06,590 --> 00:44:09,660 I guess it calms me down. 629 00:44:10,090 --> 00:44:13,060 My family's faces would naturally come to mind. 630 00:44:13,530 --> 00:44:16,410 As if saying "Ah, I'm not alone!" 631 00:44:18,300 --> 00:44:22,570 It made me think "We'll overcome it no matter what happens!" 632 00:44:27,070 --> 00:44:29,440 Don't talk about that person! 633 00:44:29,530 --> 00:44:31,800 You don't have a father. 634 00:44:32,560 --> 00:44:34,000 Bear that in mind. 635 00:44:38,370 --> 00:44:40,690 No matter what happens, you say? 636 00:44:43,210 --> 00:44:47,260 Well, not everyone is as strong. 637 00:44:52,270 --> 00:44:54,250 My friend's father 638 00:44:55,870 --> 00:44:58,760 was arrested for murder. 639 00:44:59,420 --> 00:45:02,570 His family fell apart. 640 00:45:04,780 --> 00:45:07,580 The parents were originally very trustful of each other. 641 00:45:11,240 --> 00:45:13,610 But the mother 642 00:45:14,290 --> 00:45:17,310 told the children to forget their father. 643 00:45:23,300 --> 00:45:25,250 Sorry for talking about this. 644 00:45:27,430 --> 00:45:30,600 But that's just how it is. 645 00:45:32,370 --> 00:45:35,300 There's a limit even for close families. 646 00:45:36,630 --> 00:45:38,800 Even if they seem to trust each other 647 00:45:41,720 --> 00:45:43,410 It's fragile. 648 00:45:51,110 --> 00:45:52,580 If... 649 00:45:54,730 --> 00:45:58,250 I'm in the mother's shoes 650 00:46:01,820 --> 00:46:04,170 I'd probably say the same thing. 651 00:46:08,630 --> 00:46:11,610 If that's the best way to protect the children. 652 00:46:14,730 --> 00:46:18,520 And I'd surely tell my husband in my heart 653 00:46:20,000 --> 00:46:21,920 "This is for the best, right?" 654 00:46:25,260 --> 00:46:26,850 You see 655 00:46:27,610 --> 00:46:32,700 parents would do anything to protect their children. 656 00:46:36,920 --> 00:46:42,580 After all, the children are bestowed on us. 657 00:46:42,840 --> 00:46:45,180 They're precious. 658 00:46:48,030 --> 00:46:49,240 Precious? 659 00:46:50,050 --> 00:46:51,240 Yeah. 660 00:46:51,690 --> 00:46:57,490 So if any of the children who are facing trouble can be saved 661 00:46:59,130 --> 00:47:02,900 "Please forget about your father" 662 00:47:04,100 --> 00:47:05,590 I'd probably say that. 663 00:47:09,190 --> 00:47:11,610 It's depressing but 664 00:47:16,310 --> 00:47:20,100 I'm sure the father would understand. 665 00:47:20,560 --> 00:47:22,930 Above all 666 00:47:23,000 --> 00:47:26,850 he hopes the children would grow up happily. 667 00:47:27,170 --> 00:47:29,610 I'm sure of it. 668 00:47:33,010 --> 00:47:36,350 It's an adult's mission to protect children. 669 00:47:36,780 --> 00:47:43,470 I just want Suzu, Shingo and the third kid to live happily and healthily in the future. 670 00:47:50,960 --> 00:47:52,300 That's amazing. 671 00:47:57,400 --> 00:47:58,910 Amazing. 672 00:48:01,940 --> 00:48:04,070 You'll understand when you become a parent. 673 00:48:04,470 --> 00:48:07,390 My children are fools 674 00:48:07,900 --> 00:48:10,980 but they're super cute. 675 00:48:15,370 --> 00:48:19,640 Mum did not erase Dad from her heart. 676 00:48:20,010 --> 00:48:25,730 On the contrary, she has always believed Dad in her heart. 677 00:48:31,470 --> 00:48:34,820 Shin-san! Mum! 678 00:48:45,550 --> 00:48:47,500 Suzu said you might be here. 679 00:48:48,800 --> 00:48:51,860 Here, Kazuko. -Thanks. 680 00:48:54,020 --> 00:48:57,040 I want to pray for Akane-chan's safe return. 681 00:48:58,350 --> 00:49:00,910 Me too! -Go ahead. 682 00:49:26,570 --> 00:49:28,240 Thanks. 683 00:49:28,810 --> 00:49:31,060 For caring about Suzu. 684 00:49:37,200 --> 00:49:39,620 I don't think I can be that person though. 685 00:49:42,970 --> 00:49:45,210 Your mother tried her best to mend this. 686 00:49:45,680 --> 00:49:47,880 Because it's your precious memory. 687 00:49:48,510 --> 00:49:52,390 Your mother is always thinking about you. 688 00:49:52,980 --> 00:49:57,890 You are always connected to your family no matter what happens. 689 00:50:00,120 --> 00:50:01,460 Right? 690 00:50:11,490 --> 00:50:13,010 It's nothing. 691 00:50:16,810 --> 00:50:18,840 Sorry I hit you. 692 00:50:24,310 --> 00:50:26,370 I don't care about the notebook. 693 00:50:29,870 --> 00:50:31,570 I believe you. 694 00:50:34,010 --> 00:50:36,770 No point suspecting an indecisive person like you. 695 00:50:39,580 --> 00:50:40,900 Sano-san 696 00:50:46,040 --> 00:50:47,540 That hurts. 697 00:50:50,090 --> 00:50:51,950 Let's look after each other from now on. 698 00:50:54,330 --> 00:50:55,900 Me too. 699 00:50:59,830 --> 00:51:03,120 I hope their prayers are answered. 700 00:51:07,210 --> 00:51:09,730 The stars are amazing tonight! 701 00:51:10,390 --> 00:51:14,060 Look! So pretty! 702 00:51:18,550 --> 00:51:20,240 It's true. 703 00:51:20,240 --> 00:51:24,050 They look like jewelry box. 704 00:51:27,730 --> 00:51:29,250 Pretty. 705 00:51:36,350 --> 00:51:38,220 Shall we join our hands? 706 00:51:39,410 --> 00:51:40,030 What? 707 00:51:41,480 --> 00:51:43,590 Yeah, let's do that. 708 00:51:43,590 --> 00:51:44,630 C'mon. 709 00:51:45,610 --> 00:51:46,830 Everyone. 710 00:51:52,520 --> 00:51:54,270 They look beautiful. 711 00:52:23,830 --> 00:52:27,100 There are days when stars aren't visible at all, right? 712 00:52:27,340 --> 00:52:28,820 That's true. 713 00:52:28,820 --> 00:52:31,220 But that doesn't mean they've disappeared. 714 00:52:32,560 --> 00:52:34,950 There are days we can't see them 715 00:52:35,000 --> 00:52:38,180 but they're always shining. 716 00:52:45,570 --> 00:52:48,340 We'll find Akane-chan, right? 717 00:52:52,050 --> 00:52:54,050 Our prayers will be answered, don't worry. 718 00:53:14,730 --> 00:53:18,390 Let's bring Akane-chan here to see the stars again, okay? 719 00:53:18,420 --> 00:53:20,100 Yes, let's come! 720 00:53:34,000 --> 00:53:36,560 January 17th, 1989 721 00:53:39,890 --> 00:53:43,400 If only I know the meaning of this bamboo dragonfly. 722 00:53:43,850 --> 00:53:45,750 Toku-san, morning! 723 00:53:46,470 --> 00:53:49,550 Oh, it's rare to see Manager-san delivering the papers. 724 00:53:49,700 --> 00:53:50,770 Where's Tsubasa? 725 00:53:50,770 --> 00:53:54,420 He's absent since yesterday, how troublesome. 726 00:53:54,910 --> 00:53:57,060 I'm searching for Akane-chan. 727 00:53:58,280 --> 00:54:00,300 See you! -Alright! 728 00:54:02,570 --> 00:54:03,600 Wait! 729 00:54:04,300 --> 00:54:05,400 Excuse me! 730 00:54:06,840 --> 00:54:10,870 Do you know where is Hasegawa-san's house? 731 00:54:20,350 --> 00:54:22,850 Anyone in there? Hasegawa-san! 732 00:54:31,710 --> 00:54:33,830 What are you doing here so early? 733 00:54:35,320 --> 00:54:39,140 He's going to marry our factory's worker soon. 734 00:54:40,750 --> 00:54:41,820 My name's Tamura. 735 00:54:42,010 --> 00:54:44,290 Is Hasegawa-san in? -No. 736 00:54:45,860 --> 00:54:47,590 Where is he now? -I don't know. 737 00:55:02,940 --> 00:55:04,610 Sasaki Noriko. 738 00:55:04,660 --> 00:55:07,810 Think I saw it somewhere... 739 00:55:08,320 --> 00:55:09,600 There it is. 740 00:55:09,600 --> 00:55:12,490 Sasaki Noriko, suicide on Feb 18. 741 00:55:12,600 --> 00:55:14,350 The cause of death is cyanide poisoning. 742 00:55:14,550 --> 00:55:17,660 "KCN= potassium cyanide" 743 00:55:17,790 --> 00:55:20,490 Used in plating factory. 744 00:55:22,550 --> 00:55:25,430 Satsuki sensei's house is a plating factory. 745 00:55:25,620 --> 00:55:29,190 That means Sasaki who works there 746 00:55:29,300 --> 00:55:31,690 gave the chemical to Hasegawa-san. 747 00:55:32,470 --> 00:55:35,960 So Hasegawa's the culprit? 748 00:55:37,690 --> 00:55:39,310 What are you doing, sensei? 749 00:55:39,500 --> 00:55:41,700 Oh Mikio, good morning. 750 00:55:42,250 --> 00:55:44,470 I'm looking for Akane-chan. 751 00:55:47,690 --> 00:55:49,140 What's this? 752 00:55:49,690 --> 00:55:51,140 What a strange picture. 753 00:55:52,060 --> 00:55:56,150 Do you know anything about this bamboo dragonfly? 754 00:56:00,500 --> 00:56:01,920 It looks familiar. 755 00:56:02,300 --> 00:56:05,490 When we went to the mountain for sketching, it's there on the hut, right? 756 00:56:05,820 --> 00:56:07,310 Ah, right! 757 00:56:07,770 --> 00:56:09,230 Anemometer? 758 00:56:09,430 --> 00:56:11,580 That's right, it looks like an anemometer. 759 00:56:11,760 --> 00:56:12,930 Anemometer? 760 00:56:13,210 --> 00:56:15,780 Do you know where is it? 761 00:56:20,590 --> 00:56:22,210 Shin-san, over here! 762 00:56:29,130 --> 00:56:31,120 There it is! 763 00:56:36,690 --> 00:56:38,790 Akane-chan! Akane-chan! 764 00:56:38,790 --> 00:56:40,090 Akane-chan! 765 00:56:56,540 --> 00:56:58,110 Akane-chan. 766 00:57:14,620 --> 00:57:16,100 She's still breathing. 767 00:57:17,360 --> 00:57:18,600 She's alive. 768 00:57:19,510 --> 00:57:20,800 She's still alive. 769 00:57:24,070 --> 00:57:25,670 Don't move! 770 00:57:27,940 --> 00:57:29,740 Don't touch anything. 771 00:57:35,910 --> 00:57:38,080 It's faster to carry her than to request for emergency help. 772 00:57:38,180 --> 00:57:40,630 Bring her to Mishima Clinic, then call for support. 773 00:57:40,730 --> 00:57:41,570 Okay. 774 00:57:48,810 --> 00:57:51,210 How do you know she's here? 775 00:57:51,540 --> 00:57:53,650 We got the clue from a picture. 776 00:57:54,060 --> 00:57:55,700 So we came to check if our guess is correct. 777 00:57:55,700 --> 00:57:57,320 Show me. 778 00:58:00,740 --> 00:58:03,580 Shit. It's in the notebook. 779 00:58:04,260 --> 00:58:06,510 I can't let him see the notebook. 780 00:58:13,650 --> 00:58:17,070 Then let's talk at the station. 781 00:58:17,070 --> 00:58:19,140 Wait, he didn't do anything wrong. 782 00:58:20,440 --> 00:58:21,440 Ouch~ 783 00:58:23,860 --> 00:58:25,160 Tamura Shin 784 00:58:25,980 --> 00:58:28,480 You're under arrest for obstruction of justice. 785 00:58:28,680 --> 00:58:30,300 Kanemura-san, that's absurd. 786 00:58:30,500 --> 00:58:33,840 Attention all units! A male body was discovered at Otou Shrine. 787 00:58:33,950 --> 00:58:38,490 The man is believed to be Hasegawa Tsubasa from the belongings. 788 00:58:38,530 --> 00:58:42,880 Repeat. The man is believed to be Hasegawa Tsubasa from the belongings. 789 00:58:43,350 --> 00:58:45,550 You're pretty gaudy huh? 790 00:58:46,220 --> 00:58:49,060 Hasegawa's dead? 791 00:58:57,490 --> 00:59:00,910 Then who's the real culprit? 792 00:59:55,450 --> 01:00:00,840 Tsubasa's dead. He was a fool but it got more exciting. Two more months till the 'event.' I can't wait. 54813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.