All language subtitles for the.walking.dead.s10e13.720p.web.h264-xlf-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,582 --> 00:00:40,915 Szar. 2 00:01:13,616 --> 00:01:17,009 Ááá! Ááá! 3 00:01:25,870 --> 00:01:31,540 Ó, nem, nem, nem, nem! 4 00:02:15,205 --> 00:02:18,245 Feliratok robbanókorong által www.OpenSubtitles.org 5 00:02:26,746 --> 00:02:28,931 Nem tudtad volna megtenni öt órával ezelőtt? 6 00:02:28,933 --> 00:02:32,026 Miért tenném azt? 7 00:02:39,777 --> 00:02:42,778 Na gyere. A család szárazföldjén. 8 00:02:42,780 --> 00:02:44,780 És a lőszer? 9 00:02:44,782 --> 00:02:47,375 Minden belföldön van. 10 00:03:06,370 --> 00:03:08,954 szükségem van visszaszerezni. 11 00:03:08,956 --> 00:03:10,714 Bementünk? 12 00:03:10,716 --> 00:03:13,383 Nos, nem tudok megjelenni üres kézzel. 13 00:03:13,385 --> 00:03:15,069 A feleségnek ez nem tetszik. 14 00:03:15,071 --> 00:03:16,570 Istenem. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,239 Ez a kert a gyermeke. 16 00:03:18,241 --> 00:03:21,391 Van gyógynövények és teák mindenért... 17 00:03:21,393 --> 00:03:24,245 fájdalom, idegek, alvás. 18 00:03:24,247 --> 00:03:25,955 Hogyan összpontosít és a sebesség? 19 00:03:25,957 --> 00:03:29,308 Nos, azok a suttogó népek tényleg megkapta a perkolátot, mi? 20 00:03:29,310 --> 00:03:31,160 Sok élet él a tét. 21 00:03:31,162 --> 00:03:34,422 Hol vannak ezek a lőszerraktárak? beszéltél? 22 00:03:34,424 --> 00:03:36,482 Ez egy közülük? 23 00:03:36,484 --> 00:03:39,485 Nem, csak az egy régi laboratórium ... 24 00:03:39,487 --> 00:03:40,669 némi szerkezeti kár. 25 00:03:40,671 --> 00:03:42,671 Vadállatok néha bejutni. 26 00:03:42,673 --> 00:03:44,080 A legjobb, ha távol maradsz. 27 00:04:10,626 --> 00:04:13,852 A gyerekeim itt zavargott. 28 00:04:16,874 --> 00:04:18,632 Az én fiam Úgy tűnik, gondolkodik 29 00:04:18,634 --> 00:04:20,359 talán a tengerészek biztosan elmentem 30 00:04:20,361 --> 00:04:25,288 eltemetett kincs a gabona silókban. 31 00:04:25,290 --> 00:04:27,950 Alig tudom megszerezni hogy nem kapaszkodik fel a dolog fölött 32 00:04:27,952 --> 00:04:30,478 és ugorj be. 33 00:04:31,964 --> 00:04:34,648 Gyerek 5. 34 00:04:37,820 --> 00:04:41,655 Olyan, mint ő az anyja. 35 00:04:43,659 --> 00:04:45,384 Ha egyszer döntenek valamit tenni, 36 00:04:45,386 --> 00:04:48,662 Nem egy rohadt dolog, amit meg tudsz csinálni megállítani őket. 37 00:04:48,664 --> 00:04:50,998 Emlékszem, egy alkalommal ... 38 00:04:51,000 --> 00:04:52,908 Hagyd abba a rohadékot. 39 00:04:52,910 --> 00:04:55,911 Most a fenébe a családod? 40 00:04:58,323 --> 00:05:01,324 Amikor azt mondtam, hogy kell gyere haza a családomhoz, 41 00:05:01,326 --> 00:05:03,594 Komolyan gondoltam. 42 00:05:06,240 --> 00:05:09,517 Megígértem neki amikor megházasodtunk 43 00:05:09,519 --> 00:05:11,519 Virágok minden nap. 44 00:05:11,521 --> 00:05:14,146 Hogy fogsz várni mostanáig? hogy mondd ezt nekem? 45 00:05:18,176 --> 00:05:19,843 Azok a szavak ne jöjjön könnyű. 46 00:05:19,845 --> 00:05:23,179 Nem szeretem hogy embereket hozzon ide. 47 00:05:23,181 --> 00:05:24,773 Ne bízz bennük. 48 00:05:24,775 --> 00:05:26,182 Megijedtem. 49 00:05:26,184 --> 00:05:28,702 Van itt fegyver? egyáltalán? 50 00:05:28,704 --> 00:05:31,187 megígértem Segítenék ellenőrizni, 51 00:05:31,189 --> 00:05:32,948 és én fogok, de... 52 00:05:32,950 --> 00:05:35,450 - Uh, megtalálom őket. - A sziget nem világos. 53 00:05:35,452 --> 00:05:38,604 Nincs szar ez nem tiszta! 54 00:05:38,606 --> 00:05:42,198 Ez volt amíg a többiek el nem jöttek. 55 00:05:42,200 --> 00:05:44,552 Erőszakot hoztak. 56 00:05:44,554 --> 00:05:47,462 A betegség jött vele. 57 00:05:47,464 --> 00:05:48,781 Megöltem a családom. 58 00:05:48,783 --> 00:05:50,891 Soha nem voltunk egy lottai Rippers. 59 00:05:50,893 --> 00:05:53,302 Tehát soha nem igazán jól sikerült ... 60 00:05:53,304 --> 00:05:58,232 csinál mit csinálsz? 61 00:05:58,234 --> 00:06:00,234 Jó vagy karddal. 62 00:06:00,236 --> 00:06:01,902 Mit keresel nekem? 63 00:06:04,982 --> 00:06:07,616 A családomé még mindig ott van. 64 00:06:09,227 --> 00:06:10,894 A feleségem. 65 00:06:10,896 --> 00:06:12,821 A babáim. 66 00:06:12,823 --> 00:06:16,475 Ezért Kértem, hogy jöjjön. 67 00:06:16,477 --> 00:06:18,493 Szüksége volt rá, hogy jöjjön. 68 00:08:21,860 --> 00:08:24,269 Szar. Sajnálom. 69 00:08:32,555 --> 00:08:34,613 Mit csináljunk? 70 00:08:39,803 --> 00:08:42,137 Kövess engem. Maradj közel. 71 00:09:02,901 --> 00:09:04,993 Lépj mögötte ... Most. 72 00:09:29,169 --> 00:09:31,987 Köszönöm. 73 00:11:12,214 --> 00:11:14,882 Meg akartam adni nekik valamit szerettek 74 00:11:14,884 --> 00:11:16,300 velem őket. 75 00:11:19,054 --> 00:11:21,796 És Jasmine imádta azt a könyvet. 76 00:11:21,798 --> 00:11:24,391 Nézd, tudom, hogy ez nehéz, és sajnálom, 77 00:11:24,393 --> 00:11:25,993 de megvan visszaszerezni. 78 00:11:25,995 --> 00:11:29,545 A feleségem, amikor nehéz volt, 79 00:11:29,547 --> 00:11:32,382 ő beszélt velem rajta keresztül. 80 00:11:32,384 --> 00:11:34,476 Nélküle, Nem tudom, ki vagyok. 81 00:11:34,478 --> 00:11:37,070 Nincs túl későn utána járni. Néz... 82 00:11:37,072 --> 00:11:39,531 akartam kérdezni téged... 83 00:11:44,562 --> 00:11:46,321 Ez már hosszú idő 84 00:11:46,323 --> 00:11:48,682 mivel volt okom köszönetet mondani valakinek. 85 00:11:48,684 --> 00:11:49,917 Ne köszönj nekem. 86 00:11:49,919 --> 00:11:51,309 Csak mutasd meg miért jöttem ide, 87 00:11:51,311 --> 00:11:52,494 és megyek. 88 00:11:52,496 --> 00:11:54,737 Nem, már késő van. 89 00:11:54,739 --> 00:11:56,089 Árapály alacsony. 90 00:11:56,091 --> 00:11:57,591 Ó Istenem. 91 00:11:57,593 --> 00:12:00,910 Nem vagyok biztos abban, hogy a hajó meg fogja csinálni a csatornán keresztül. 92 00:12:00,912 --> 00:12:03,655 Lehet, hogy itt maradok ma este és ne kockáztasson. 93 00:12:03,657 --> 00:12:06,174 Virgil, neked kell tartózkodnod az alku az alku. 94 00:12:06,176 --> 00:12:07,492 Igen. De... 95 00:12:10,664 --> 00:12:11,939 Sötét van, 96 00:12:11,941 --> 00:12:14,833 és néhány épület nem biztonságosak. 97 00:12:14,835 --> 00:12:17,277 Meg tudjuk csinálni? reggel? 98 00:12:17,279 --> 00:12:21,990 Meg tudjuk csinálni első dolog. 99 00:13:37,026 --> 00:13:40,068 Maradj nyugton. Mindenki csendes. 100 00:14:07,297 --> 00:14:09,222 Ő ő? 101 00:14:09,224 --> 00:14:11,058 Nem tudom. 102 00:14:17,215 --> 00:14:18,398 Mi az? 103 00:14:18,400 --> 00:14:21,234 Nem tudom. Csendes. Ne mozogjon. 104 00:14:21,236 --> 00:14:24,071 Lehet, hogy nem ő. 105 00:14:24,073 --> 00:14:26,131 Pszt. 106 00:14:26,133 --> 00:14:27,966 - Nem, nem tudom. - Legyen nyugodt. 107 00:14:27,968 --> 00:14:31,578 Ne mozogjon. 108 00:14:37,086 --> 00:14:38,602 Virgil! 109 00:14:38,604 --> 00:14:40,736 Miért nem tudtad? csak várj reggelig? 110 00:14:40,738 --> 00:14:42,814 Mondtam neked nem volt biztonságban. 111 00:14:42,816 --> 00:14:44,165 Virgil, nyisd ki az átkozott ajtót. 112 00:14:44,167 --> 00:14:46,760 Bíztam benned, és te tönkretette. 113 00:14:46,762 --> 00:14:49,078 Nyisd ki az átkozott ajtót, Virgil! 114 00:14:50,782 --> 00:14:52,265 Virgil! 115 00:14:52,267 --> 00:14:54,171 Virgil! 116 00:14:54,173 --> 00:14:55,881 Virgil! 117 00:15:28,620 --> 00:15:32,213 Basszus! 118 00:15:44,987 --> 00:15:46,302 Basszus. 119 00:15:46,304 --> 00:15:49,781 Higadj le. 120 00:15:50,826 --> 00:15:52,550 Helló? 121 00:15:52,552 --> 00:15:55,144 Megpróbáltuk beszélni veled. 122 00:15:55,146 --> 00:15:57,180 Meddig itt voltam? 123 00:15:57,182 --> 00:15:59,482 Talán egy nap? 124 00:15:59,484 --> 00:16:01,984 Egy nap? 125 00:16:01,986 --> 00:16:03,319 Miért nem válaszoltál nekem 126 00:16:03,321 --> 00:16:05,246 amikor felhívtam neked első alkalommal? 127 00:16:05,248 --> 00:16:06,898 Felrobbant néha ránk. 128 00:16:06,900 --> 00:16:08,249 Beszáll az egyik hangulata. 129 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 Amikor mérges mint az, 130 00:16:09,753 --> 00:16:11,011 a legjobb csendben lenni. 131 00:16:11,013 --> 00:16:12,495 Srácok, ismered ezt az épületet, jobb? 132 00:16:12,497 --> 00:16:13,922 Mi az elrendezés? 133 00:16:13,924 --> 00:16:15,831 Ne zavarja próbál menekülni. 134 00:16:15,833 --> 00:16:17,592 Egész hely csapdába esett. 135 00:16:17,594 --> 00:16:19,686 Mi a rutinja? Milyen gyakran jár körül? 136 00:16:19,688 --> 00:16:21,021 Amilyen kicsi csak lehet. 137 00:16:21,023 --> 00:16:23,748 Nem szereti hogy találkozzon velünk. 138 00:16:27,587 --> 00:16:29,845 Celeste és én kutatók voltunk Virgil-vel. 139 00:16:29,847 --> 00:16:31,773 Írtuk a papírokat. 140 00:16:31,775 --> 00:16:34,350 - Igen, és megsöpörtem a padlót. - Segített nekünk. 141 00:16:34,352 --> 00:16:36,870 Tehát itt éltél. Ismertétek egymást. 142 00:16:36,872 --> 00:16:40,373 Igen, barátunk voltunk Virgil-vel. 143 00:16:40,375 --> 00:16:42,617 Mondd el mi romlott el. 144 00:16:42,619 --> 00:16:45,361 A stragglers jött hajóval, 145 00:16:45,363 --> 00:16:47,956 botlik ránk, és bevittük őket. 146 00:16:47,958 --> 00:16:49,365 Mindent bevittünk. 147 00:16:49,367 --> 00:16:50,717 Egy éjszaka, nagyon rossz lett. 148 00:16:50,719 --> 00:16:52,368 Élelmiszer-készletek alacsonyan voltak, 149 00:16:52,370 --> 00:16:55,705 és harc tört ki az adagok és ... 150 00:16:55,707 --> 00:16:59,375 És valaki húzott egy kést, és ez az újszülött meghalt. 151 00:16:59,377 --> 00:17:02,044 Virgil késett ott leszek, 152 00:17:02,046 --> 00:17:03,230 pánikolt. 153 00:17:03,232 --> 00:17:05,623 Azt mondta, hogy szükségünk van az összes ajtó bezárásához. 154 00:17:05,625 --> 00:17:06,975 Nem tudta. 155 00:17:06,977 --> 00:17:10,812 Virgil nem tudta. 156 00:17:10,814 --> 00:17:12,239 Mit tudsz? 157 00:17:13,633 --> 00:17:16,368 A felesége és a gyerekek benne voltak. 158 00:17:26,404 --> 00:17:27,903 - csattant fel. 159 00:17:27,905 --> 00:17:29,664 Soha nem volt ugyanaz. 160 00:17:29,666 --> 00:17:31,925 Itt vagyunk amióta. 161 00:17:33,070 --> 00:17:35,095 Minden rendben? 162 00:17:35,097 --> 00:17:37,389 Leszek. 163 00:17:38,767 --> 00:17:40,916 én nem itt maradsz sokáig. 164 00:17:40,918 --> 00:17:43,495 Szüksége van egy kis pihenésre. Valamit enni. 165 00:17:43,497 --> 00:17:45,105 Étel rendben kell lennie. 166 00:17:45,107 --> 00:17:46,773 Mentse el erejét. 167 00:17:46,775 --> 00:17:49,567 Nem ölheted meg, ha nincs meg az erőd. 168 00:17:53,189 --> 00:17:56,825 Még nem mondta a nevét. 169 00:17:58,436 --> 00:18:00,954 Ez Michonne. 170 00:18:09,856 --> 00:18:12,448 Örülök, hogy ettél. 171 00:18:12,450 --> 00:18:14,208 Nyisd ki az átkozott ajtót! 172 00:18:14,210 --> 00:18:15,860 Nem tudom megtenni. 173 00:18:15,862 --> 00:18:17,470 Mi a fenét nem? 174 00:18:17,472 --> 00:18:19,239 Mert megölsz engem. 175 00:18:19,241 --> 00:18:20,456 Tudom, hogy megteszed. 176 00:18:20,458 --> 00:18:23,810 Nos, azt aratjuk, amit vetünk, seggfej. 177 00:18:24,955 --> 00:18:28,315 Nem akarok harcolni. 178 00:18:28,317 --> 00:18:31,392 akarlak megérteni. 179 00:18:43,832 --> 00:18:47,834 A szigetnek van ajándéka. 180 00:18:47,836 --> 00:18:52,246 Segíthet ahogyan segített. 181 00:18:54,158 --> 00:18:55,342 Ááá! 182 00:19:10,341 --> 00:19:13,610 Mi a fene tetted? 183 00:19:42,866 --> 00:19:44,891 Mit csináltál mit csináltál 184 00:19:44,893 --> 00:19:47,060 Csattanó maszlag. 185 00:19:47,062 --> 00:19:49,712 Készít egy szép teát. 186 00:19:49,714 --> 00:19:51,213 Megnyugtató. 187 00:19:51,215 --> 00:19:53,566 Szeretném, ha látnád. 188 00:19:53,568 --> 00:19:57,128 Nem gondolod, hogy látom, de én igen. 189 00:19:57,130 --> 00:19:59,722 Fájdalmas vagy, mint én. 190 00:19:59,724 --> 00:20:02,984 Békére van szükséged, mint én. 191 00:20:02,986 --> 00:20:05,227 Mint te? Nem. 192 00:20:05,229 --> 00:20:07,730 Nem drogozom az embereket és dobja őket cellákba. 193 00:20:07,732 --> 00:20:09,416 "Dobd el őket cellákban"? Igen, mondtad. 194 00:20:09,418 --> 00:20:13,828 Beszéltünk ezzel a beszélgetéssel háromszor. 195 00:20:13,830 --> 00:20:15,255 szükségem van rád hallani engem. 196 00:20:15,257 --> 00:20:17,757 Gondolkodnod kell a lányom és a fiam. 197 00:20:17,759 --> 00:20:20,001 "Gondolj csak neked a lányom és a fiam. " 198 00:20:20,003 --> 00:20:22,244 Igen, Én is ezeket a szavakat mondtam, 199 00:20:22,246 --> 00:20:24,413 de senki sem hallgatta. 200 00:20:25,842 --> 00:20:28,342 Mindent megtettem a családom védelme volt. 201 00:20:28,344 --> 00:20:31,938 Oh-ho-ho-ho-ho, biztos vagyok benne valódi büszkék rád. 202 00:20:31,940 --> 00:20:33,606 Mi a helyzet a gyermekemmel? 203 00:20:33,608 --> 00:20:37,001 Az én családom? 204 00:20:42,467 --> 00:20:44,192 Nem vagy angyal. 205 00:20:50,459 --> 00:20:53,017 Úgy fázom. 206 00:20:53,019 --> 00:20:55,945 Hideg van. Hideg van. 207 00:20:55,947 --> 00:20:58,256 Tehát kép a nap. 208 00:21:05,790 --> 00:21:09,392 Hagyja a gyógyszert végezze el a munkáját. 209 00:21:22,324 --> 00:21:23,881 Siddiq. 210 00:21:28,479 --> 00:21:31,313 Önnek kellett volna védj meg minket. 211 00:21:31,315 --> 00:21:34,242 Minden tőlem telhetőt megtettem. 212 00:21:34,244 --> 00:21:37,003 Hagytál meghalni. 213 00:21:37,005 --> 00:21:41,156 - Nem! - És Rick és Carl. 214 00:21:41,158 --> 00:21:43,343 Mi történik Coco-val? 215 00:21:43,345 --> 00:21:45,845 Mi történik A családomnak? 216 00:21:45,847 --> 00:21:47,680 Te vagy a családom. 217 00:21:47,682 --> 00:21:51,166 Nos, ez így van hogy a családod legyen! 218 00:21:56,416 --> 00:21:59,584 Állj meg! Hagyd abba! Állj meg! 219 00:22:08,945 --> 00:22:12,187 Siddiq? 220 00:22:24,719 --> 00:22:27,887 Ne harcolj vele. 221 00:22:32,802 --> 00:22:36,378 Ő vár. 222 00:23:00,146 --> 00:23:04,924 Ó, nem, nem, nem, nem! 223 00:23:45,875 --> 00:23:48,025 Hé! 224 00:23:49,712 --> 00:23:52,196 Segítség! 225 00:23:52,198 --> 00:23:55,624 Segítség! Kérem! 226 00:23:55,626 --> 00:23:57,251 - Segíts! Kérem! - Na gyere. Gyerünk! 227 00:23:59,814 --> 00:24:03,298 Kérem! 228 00:24:13,828 --> 00:24:18,313 Jól, néz ki, mi van itt. 229 00:24:28,009 --> 00:24:29,458 Az istenit. 230 00:24:29,460 --> 00:24:32,904 Ez a csaj van néhány cojones. 231 00:24:32,906 --> 00:24:34,422 Nem akarok bajt. 232 00:24:34,424 --> 00:24:36,090 Hát akkor, valószínűleg nem kellett volna 233 00:24:36,092 --> 00:24:37,591 megfordult rám. 234 00:24:37,593 --> 00:24:40,428 Vagy valószínűleg nem kellett volna hiányozni. 235 00:24:46,753 --> 00:24:51,864 Tudod, nem sok vagyok tulajdonosok az úton, 236 00:24:51,866 --> 00:24:55,760 különösen azok amelyek megpróbálják levenni a fejem, 237 00:24:55,762 --> 00:24:59,113 de azt kell mondanom, Kedvellek 238 00:24:59,115 --> 00:25:03,876 és a nagy, olíva hölgy dió. 239 00:25:03,878 --> 00:25:06,945 Kívül, pazarlás 240 00:25:06,947 --> 00:25:11,200 hogy ilyen szép kard legyen és nincs erő használni. 241 00:25:18,284 --> 00:25:21,543 Negan Negan. 242 00:26:17,268 --> 00:26:20,102 Eenie ... 243 00:26:20,104 --> 00:26:22,622 Meenie ... 244 00:26:22,624 --> 00:26:25,032 miney ... 245 00:26:25,034 --> 00:26:27,409 Nem. 246 00:26:27,411 --> 00:26:29,854 Csak gyerek, seggfejek. 247 00:26:29,856 --> 00:26:33,615 Látom, meg fogom csinálni ezt a következő részt magam, 248 00:26:33,617 --> 00:26:37,619 de, lásd a jobb oldalam Michonne-nal, 249 00:26:37,621 --> 00:26:40,455 gonosz szamár könnyben van ezek a napok, 250 00:26:40,457 --> 00:26:44,218 és ki a fene vagyok én? állni az útjában? 251 00:26:50,877 --> 00:26:53,486 Mm. 252 00:26:57,975 --> 00:27:01,552 Boldog új évet kívántok nekik tőlünk, ugye? 253 00:27:06,650 --> 00:27:11,320 Nem tudtad kik voltak ... 254 00:27:13,174 --> 00:27:15,341 ...vagy hol ők voltak. 255 00:27:17,512 --> 00:27:20,680 Nem tudtad a szart róluk. 256 00:27:20,682 --> 00:27:25,910 De te jöttél az éjszaka halottjában 257 00:27:25,912 --> 00:27:31,340 és egyébként leölték őket az alvásukban. 258 00:27:41,352 --> 00:27:46,038 Mint a gyávák. 259 00:27:58,945 --> 00:28:01,445 Ah. 260 00:28:10,714 --> 00:28:13,882 És emlékszel ... 261 00:28:13,884 --> 00:28:16,293 megcsináltad ezt. 262 00:28:16,295 --> 00:28:20,965 Mi történik ezután... 263 00:28:20,967 --> 00:28:23,558 ez a te hibád. 264 00:28:25,655 --> 00:28:28,730 Üdvözöljük az új világban. 265 00:28:28,732 --> 00:28:30,157 Ha! 266 00:29:35,132 --> 00:29:36,724 Jobban érzed magad? 267 00:29:38,635 --> 00:29:41,612 Fogsz. 268 00:29:53,942 --> 00:29:56,502 Ááá! 269 00:30:14,588 --> 00:30:16,022 - Michonne. - Ne hagyj el minket. 270 00:30:16,024 --> 00:30:17,581 Engedj ki minket. Kérem. 271 00:30:17,583 --> 00:30:19,007 Michonne-nal. 272 00:30:33,449 --> 00:30:37,268 Basszus. 273 00:30:56,622 --> 00:30:58,731 Megkérdeznélek tőled segíteni nekem. 274 00:30:58,733 --> 00:31:00,715 akartam hogy elengedjék őket. 275 00:31:00,717 --> 00:31:02,459 Szerettem volna ott lenni így nem ölnek meg. 276 00:31:02,461 --> 00:31:03,736 Aztán te először találtam őket, 277 00:31:03,738 --> 00:31:05,796 és tudtam te is meg akarsz ölni. 278 00:31:05,798 --> 00:31:07,298 Sajnálom. 279 00:31:07,300 --> 00:31:09,558 Sajnálom? A "Sajnálom" nem vágja le. 280 00:31:10,912 --> 00:31:14,729 Mindig mondta a helyes cselekedet, 281 00:31:14,731 --> 00:31:16,248 aztán eltűnt 282 00:31:16,250 --> 00:31:18,325 és nem tudtam mit kell tenni. 283 00:31:18,327 --> 00:31:19,919 És nem tudtam hagyd elmenni, 284 00:31:19,921 --> 00:31:21,570 és én nem meg akarlak ölni 285 00:31:21,572 --> 00:31:23,330 Mozgás, Michonne. 286 00:31:23,332 --> 00:31:25,983 Annyi oka van megölni ezt a seggfej, mint mi. 287 00:31:25,985 --> 00:31:27,334 Tudom. 288 00:31:49,859 --> 00:31:52,843 Csináld vagy mozgatd. 289 00:31:56,866 --> 00:31:59,441 Nézz rá. 290 00:32:01,445 --> 00:32:05,205 Többet tartozik neked mint amit valaha is meg tud tenni. 291 00:32:05,207 --> 00:32:09,635 Az életét ... 292 00:32:09,637 --> 00:32:14,623 el fogsz veszíteni inkább magad. 293 00:32:14,625 --> 00:32:17,368 Nem rendezi meg. 294 00:32:17,370 --> 00:32:21,129 De az irgalmasságod ad neked valamit. 295 00:32:21,131 --> 00:32:23,040 Kapsz valamit. 296 00:32:23,042 --> 00:32:25,042 Mit? 297 00:32:25,044 --> 00:32:26,986 Béke. 298 00:32:49,919 --> 00:32:52,494 Nincs itt semmi. 299 00:32:52,496 --> 00:32:53,921 ellenőriztem minden épület, 300 00:32:53,923 --> 00:32:57,241 még azok is, amelyeket mondtál szerkezeti károkat szenvedett. 301 00:32:57,243 --> 00:32:59,760 Nem egy átkozott dolog bárhol. 302 00:32:59,762 --> 00:33:03,522 Tudom, hogy nincs bármilyen ok, hogy higgy nekem, 303 00:33:03,524 --> 00:33:06,358 de soha nem hazudtam neked a fegyverekről. 304 00:33:06,360 --> 00:33:08,419 Te mondtad látta őket. 305 00:33:08,421 --> 00:33:11,438 Mondtam neked Megmutathatom a foltokat. 306 00:33:11,440 --> 00:33:13,424 Nincs okom bemenni bennük. 307 00:33:13,426 --> 00:33:15,534 Neked van ennél jobbat csinálni. 308 00:33:15,536 --> 00:33:17,203 Sajnálom. Nem tudom. 309 00:33:17,205 --> 00:33:19,947 Néha találunk kóbor héj, 310 00:33:19,949 --> 00:33:22,374 de soha több mint ... 311 00:33:22,376 --> 00:33:27,120 én ... Találok egy kóbor héjat. 312 00:33:28,865 --> 00:33:30,441 én nem megy vissza üres kézzel. 313 00:33:30,443 --> 00:33:31,775 Vedd bármit, amit akar. 314 00:33:31,777 --> 00:33:33,293 Tisztítsa meg az adósságomat az Oceanside-val. 315 00:33:36,115 --> 00:33:38,206 Ön vállalta a kockázatot. 316 00:33:38,208 --> 00:33:40,059 Nem volt választása. 317 00:33:41,454 --> 00:33:43,896 Meg kellett tudnom. 318 00:33:47,460 --> 00:33:49,985 És nincs tea, tehát ne is kérdezd. 319 00:33:57,987 --> 00:34:00,913 Mit látsz mikor? egyébként trippin vagy? 320 00:34:02,992 --> 00:34:06,810 Lisa azzal az átkozott kamerával rámutatott mindenkinek. 321 00:34:06,812 --> 00:34:09,997 A babáim. 322 00:34:13,243 --> 00:34:17,004 Jázmin ült a tűz mellett azzal a könyvvel, 323 00:34:17,006 --> 00:34:19,323 millió kérdést tesz fel 324 00:34:19,325 --> 00:34:22,768 egy világról soha nem fogja tudni. 325 00:34:25,498 --> 00:34:28,165 Bobby és én lyin ' az említett melléklet tetején, 326 00:34:28,167 --> 00:34:32,002 felnéz a csillagoknál. 327 00:34:32,004 --> 00:34:35,781 Menny. 328 00:34:38,268 --> 00:34:41,028 Akartam... 329 00:34:41,030 --> 00:34:45,791 remélte ezt is látnád. 330 00:34:48,037 --> 00:34:52,039 Beletelt a családomba tőlem. 331 00:34:52,041 --> 00:34:54,115 Láttam a pokolot. 332 00:34:54,117 --> 00:34:57,285 Sajnálom. 333 00:34:57,287 --> 00:35:02,699 Csak a világot, amit valaha is akartam az egyikben voltak. 334 00:35:02,701 --> 00:35:05,385 Nem tudom, hogyan kell ezt csinálni nélkülük. 335 00:35:05,387 --> 00:35:09,540 Próbáld, mint a többiünk. 336 00:35:09,542 --> 00:35:12,801 Nos, mennyire harcol? megpróbálod megtalálni a cuccomat? 337 00:36:18,719 --> 00:36:21,612 Hol a fenébe megszerezted ezeket? 338 00:36:37,238 --> 00:36:39,220 Megmosta. 339 00:36:39,222 --> 00:36:41,314 Megmosta a nagy vihar alatt. 340 00:36:41,316 --> 00:36:43,650 Nem tudom ahonnan a fenébe jött. 341 00:36:43,652 --> 00:36:45,135 Várjon. 342 00:36:46,080 --> 00:36:48,472 Nem! Michonne-nal. 343 00:37:39,300 --> 00:37:42,859 Szent szar. 344 00:37:42,861 --> 00:37:45,378 Te vagy az. 345 00:37:45,380 --> 00:37:48,882 És a gyerek? 346 00:37:56,208 --> 00:37:58,800 Tudtad. 347 00:38:01,563 --> 00:38:04,381 Azért jöttél, hogy megtalálj minket az Oceanside-on. 348 00:38:04,383 --> 00:38:05,657 Nem. 349 00:38:05,659 --> 00:38:07,217 Mit? 350 00:38:07,219 --> 00:38:09,811 Ó, uh, miért tenném azt? 351 00:38:09,813 --> 00:38:11,388 Emiatt. 352 00:38:11,390 --> 00:38:14,074 Még soha nem láttam ezt Életemben. Esküszöm. 353 00:38:14,076 --> 00:38:16,226 De miért vannak itt a dolgai? Mit csinált itt? 354 00:38:16,228 --> 00:38:17,728 Hogy a pokolba tudnám? 355 00:38:17,730 --> 00:38:19,988 Tudta, hogy itt van ez a hajó egész idő alatt. 356 00:38:19,990 --> 00:38:21,581 A világ véget ért. 357 00:38:21,583 --> 00:38:23,491 A hajók mosnak. Mit akarsz mit mondjak? 358 00:38:24,903 --> 00:38:26,512 Tudtad hogy nem volt lőszer. 359 00:38:26,514 --> 00:38:28,739 Felállítottál egy csapdát? nekünk? 360 00:38:28,741 --> 00:38:30,423 Letette a csapdát? neki? 361 00:38:30,425 --> 00:38:32,759 Mit csináltál? Mit csináltál vele? 362 00:38:34,688 --> 00:38:38,749 Ki vagy te beszélni valamiről? 363 00:39:08,280 --> 00:39:11,782 Nem tudom mi az azt hiszed, hogy van 364 00:39:11,784 --> 00:39:17,804 vagy ki keres, de ... 365 00:39:17,806 --> 00:39:23,402 talán nem baleset volt hogy találkoztunk. 366 00:39:23,404 --> 00:39:26,813 Ha a többiek segít nekem, 367 00:39:26,815 --> 00:39:28,222 gondolom módosíthatjuk a motort 368 00:39:28,224 --> 00:39:29,466 és kapd meg újra dolgozni. 369 00:39:32,821 --> 00:39:36,582 Ha ez a személy ezen a hajón volt, 370 00:39:36,584 --> 00:39:38,900 akkor talán megteheted találja meg őket újra. 371 00:40:20,227 --> 00:40:22,352 Eltart egy ideig. 372 00:40:22,354 --> 00:40:25,355 Elkésettünk. 373 00:40:25,357 --> 00:40:27,132 Ők hajlandóak hadd jöjjön. 374 00:40:27,134 --> 00:40:28,467 Azt mondják? 375 00:40:28,469 --> 00:40:30,618 Csak egy egy hajó maradt. 376 00:40:30,620 --> 00:40:32,537 Most elmész vagy nem hagyod el. 377 00:40:32,539 --> 00:40:34,714 Minden után 378 00:40:34,716 --> 00:40:37,959 Nem tudom elhinni meg fogják csinálni. 379 00:40:37,961 --> 00:40:42,222 Néha a leginkább sérült a legtöbb megbocsátó. 380 00:40:42,224 --> 00:40:46,726 Jók emberek, Virgil, és megpróbálják, 381 00:40:46,728 --> 00:40:50,697 lehetőséget ad neked, távol a szigetről. 382 00:40:53,552 --> 00:40:57,904 Megígértem neki a virágokat minden nap. 383 00:42:04,473 --> 00:42:06,473 Shoto. 384 00:42:06,475 --> 00:42:09,234 Shoto, ott vagy? 385 00:42:09,236 --> 00:42:11,862 Daito az. 386 00:42:12,906 --> 00:42:14,239 Shoto? 387 00:42:14,241 --> 00:42:16,299 Odakint vagy? 388 00:42:16,301 --> 00:42:18,869 Bárki? 389 00:42:22,657 --> 00:42:25,041 Itt vagyok, Daito. 390 00:42:27,496 --> 00:42:29,588 Próbáltam. 391 00:42:31,333 --> 00:42:33,925 Sajnálom. Most már itt vagyok. 392 00:42:33,927 --> 00:42:35,668 Még mindig Virgilnel? 393 00:42:35,670 --> 00:42:38,412 Nem, de három embert találtam a szigeten, 394 00:42:38,414 --> 00:42:40,748 és segítek nekik menj haza. 395 00:42:41,827 --> 00:42:44,669 Már hiányoztál és annyira a testvéred. 396 00:42:44,671 --> 00:42:46,062 Mama. 397 00:42:47,182 --> 00:42:49,107 Nem nem. 398 00:42:49,109 --> 00:42:51,109 Hívójelek a biztonság érdekében. 399 00:42:51,111 --> 00:42:52,502 Daito. 400 00:42:52,504 --> 00:42:54,279 Te vagy Daito. 401 00:42:54,281 --> 00:42:56,006 Hé bébi. 402 00:42:56,008 --> 00:42:58,191 És te ki vagy? 403 00:42:58,193 --> 00:42:59,692 Kis bátor ember vagyok. 404 00:42:59,694 --> 00:43:02,287 Oh. 405 00:43:03,624 --> 00:43:05,773 Imádom "Kis bátor ember." 406 00:43:05,775 --> 00:43:07,942 Felvette magától. 407 00:43:07,944 --> 00:43:12,130 Mennyi ideig voltál? a húgod, kis bátor ember? 408 00:43:12,132 --> 00:43:15,091 Tia Rosita hozott nekem. 409 00:43:16,953 --> 00:43:19,805 Judith ... 410 00:43:19,807 --> 00:43:25,051 hogy van Tia Rosita és Coco csinál? 411 00:43:25,053 --> 00:43:27,370 Oké, azt hiszem. 412 00:43:27,372 --> 00:43:28,888 Jobb. 413 00:43:28,890 --> 00:43:30,381 Hogy van otthon? 414 00:43:30,383 --> 00:43:31,775 Bármi a suttogók? 415 00:43:35,397 --> 00:43:37,531 Megkaptuk őket, anya. 416 00:43:39,217 --> 00:43:42,160 Kaptunk a horda nagy része. 417 00:43:44,164 --> 00:43:47,648 Alfa nem már nem bánt bennünket. 418 00:43:50,337 --> 00:43:53,229 Megcsinálod újra. 419 00:43:53,231 --> 00:43:55,582 Mindig ezt hangot adod amikor aggódsz. 420 00:43:55,584 --> 00:43:57,083 Nem. 421 00:43:57,085 --> 00:43:58,610 Csináld is. 422 00:44:01,998 --> 00:44:03,998 Um ... 423 00:44:04,000 --> 00:44:06,643 Találtam valamit. 424 00:44:08,188 --> 00:44:10,430 Nem az, amit kerestem a szigeten, 425 00:44:10,432 --> 00:44:12,932 de valami más, valami ami... 426 00:44:12,934 --> 00:44:16,403 valóban fontos lehet mindannyiunk számára. 427 00:44:17,698 --> 00:44:20,490 Hogy érted? 428 00:44:22,944 --> 00:44:27,021 Találtam valamit ami a Bátor emberhez tartozott 429 00:44:27,023 --> 00:44:33,953 egy helyen hogy lehet, hogy nemrégiben volt. 430 00:44:33,955 --> 00:44:36,030 Nem tudom mit jelent még ez? 431 00:44:36,032 --> 00:44:38,532 vagy ... vagy ha ez azt jelenti Bármi a világon. 432 00:44:38,534 --> 00:44:41,444 Anya ... 433 00:44:41,446 --> 00:44:44,347 él? 434 00:44:45,967 --> 00:44:49,394 Nem tudom, baba. 435 00:44:49,396 --> 00:44:50,954 Ezt mondom. 436 00:44:50,956 --> 00:44:52,838 Én-én-nem tudom. 437 00:44:52,840 --> 00:44:55,458 De ha úgy gondolja életben van, 438 00:44:55,460 --> 00:44:56,884 akkor meg kell menj keresse meg. 439 00:44:56,886 --> 00:45:00,130 Nem. Nem most. 440 00:45:00,132 --> 00:45:01,631 Te és a bátyád szükség van rám, 441 00:45:01,633 --> 00:45:03,466 és minden folyik Alexandriában ... 442 00:45:03,468 --> 00:45:09,305 Anya, el kell menni. 443 00:45:09,307 --> 00:45:11,824 Neked kell. 444 00:45:15,422 --> 00:45:18,314 Rendben vagyunk. 445 00:45:18,316 --> 00:45:21,834 Mi van ha még szüksége van rád? 446 00:45:23,430 --> 00:45:25,246 Mi van, ha megpróbálja hazajönni 447 00:45:25,248 --> 00:45:27,323 de senki sem fog segíteni? 448 00:45:27,325 --> 00:45:29,842 Istenem. 449 00:45:35,850 --> 00:45:38,168 Ha megyek... 450 00:45:39,688 --> 00:45:43,114 Amikor mész és amikor megtalálja őt. 451 00:45:43,116 --> 00:45:45,842 Rendben rendben. 452 00:45:45,844 --> 00:45:48,695 Amikor megyek... 453 00:45:48,697 --> 00:45:52,958 és megtalálni a bátor ember ... 454 00:45:54,869 --> 00:45:57,796 - A parton vagyunk. - Mennem kell. 455 00:45:57,798 --> 00:45:59,355 Hallgassa meg Daryl bácsi. 456 00:45:59,357 --> 00:46:00,781 Tudom. 457 00:46:03,804 --> 00:46:06,471 Oké. 458 00:46:06,473 --> 00:46:10,533 Oké, kislány, Megpróbálom. 459 00:46:12,370 --> 00:46:13,703 Észak felé haladok. 460 00:46:15,207 --> 00:46:17,649 És megpróbállak minden reggel ezen a járdán 461 00:46:17,651 --> 00:46:18,891 amíg csak tudok. 462 00:46:18,893 --> 00:46:22,654 Mindenhová viszem. 463 00:46:24,549 --> 00:46:27,900 Szeretlek és a testvéred olyan sok. 464 00:46:27,902 --> 00:46:30,495 Szeretlek, anya. 465 00:46:30,497 --> 00:46:32,572 Menj neki! 466 00:46:32,574 --> 00:46:35,149 Shoto, ki! 467 00:47:44,571 --> 00:47:47,313 Várj, várj, várj. 468 00:47:49,317 --> 00:47:50,817 Várjon. 469 00:47:58,326 --> 00:48:00,919 Tudsz nekünk segíteni? 470 00:48:00,921 --> 00:48:03,571 Elmennek nélkülünk. 471 00:48:03,573 --> 00:48:05,481 Ki? 472 00:48:26,838 --> 00:48:29,005 Kérem. 473 00:48:30,951 --> 00:48:32,675 Nem várnak ránk. 474 00:48:40,276 --> 00:48:42,776 Segítsünk neki? 475 00:48:44,464 --> 00:48:48,282 Akarsz mondd el neved? 476 00:48:48,284 --> 00:48:51,711 Ki vagy? 477 00:49:04,818 --> 00:49:07,543 Na gyere. 478 00:49:47,413 --> 00:49:49,522 Feliratok robbanókorong által www.OpenSubtitles.org 31944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.