All language subtitles for the.good_.doctor.s03e19.iNTERNAL.720p.WEB_.h264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,490 Previously on The Good Doctor... 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,120 You ready to tell me what's on your mind? 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,990 I think I'm in love with my boss. 4 00:00:09,190 --> 00:00:11,600 I have rheumatoid arthritis. 5 00:00:11,630 --> 00:00:13,900 I wanted you to know and no one else. 6 00:00:15,170 --> 00:00:17,370 I've been thinking about synovectomy surgery. 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,840 That'll resolve the pain temporarily. Then what? 8 00:00:19,870 --> 00:00:21,770 It'll give me at least ten years. 9 00:00:21,810 --> 00:00:23,770 And then you're gonna be bone on bone. 10 00:00:23,810 --> 00:00:25,510 What's your plan then? 11 00:00:25,540 --> 00:00:27,380 I understand you're leaving surgery. 12 00:00:27,410 --> 00:00:29,310 That's tough. But it's the right call. 13 00:00:29,350 --> 00:00:31,350 No, I don't think it is. 14 00:00:33,020 --> 00:00:34,650 I'm doing the surgery. 15 00:00:34,680 --> 00:00:36,420 You don't tell me anything about your life. 16 00:00:36,450 --> 00:00:38,196 That's because you don't want to know anything. 17 00:00:38,220 --> 00:00:39,820 That's not true! 18 00:00:39,860 --> 00:00:41,966 You don't want to feel guilty about being a thousand miles away. 19 00:00:41,990 --> 00:00:43,760 You just want to know that I'm okay. 20 00:00:45,030 --> 00:00:46,060 I love you, Lea. 21 00:00:46,100 --> 00:00:48,670 I want to be your boyfriend. 22 00:00:48,700 --> 00:00:50,670 I'm a challenge for anyone. 23 00:00:50,700 --> 00:00:53,200 I just know it would be too hard for you. 24 00:00:53,240 --> 00:00:55,570 You have to give me a chance. 25 00:00:55,610 --> 00:00:57,210 You need to let me try. 26 00:00:57,240 --> 00:00:58,580 No. I will fix it! 27 00:00:58,610 --> 00:01:01,040 Shaun, you're autistic. You can't fix that. 28 00:01:02,910 --> 00:01:04,580 You acted like you cared about me, 29 00:01:04,610 --> 00:01:07,420 but you don't even respect me. 30 00:01:07,450 --> 00:01:10,690 You're going to end up alone, and you deserve it! 31 00:01:10,720 --> 00:01:12,660 Because you're a superficial, 32 00:01:12,690 --> 00:01:15,560 selfish, and prejudiced person! 33 00:01:31,980 --> 00:01:33,610 Uh, two lychee Kolsch, please. 34 00:01:34,940 --> 00:01:35,950 Lea? 35 00:01:36,480 --> 00:01:37,950 Hey! Hey. 36 00:01:37,980 --> 00:01:40,920 ♪ Until you prove me wrong ♪ 37 00:01:40,950 --> 00:01:43,120 I saw the invite at the clinic. 38 00:01:43,150 --> 00:01:45,050 And I assumed you wouldn't be here. 39 00:01:49,290 --> 00:01:50,790 You with a friend? 40 00:01:52,000 --> 00:01:53,930 Uh, it's been a rough couple of weeks. 41 00:01:55,270 --> 00:01:58,870 Hey! They're here! 42 00:01:58,900 --> 00:02:00,940 The guys who made this all possible! 43 00:02:00,970 --> 00:02:02,140 I don't know about all that. 44 00:02:02,170 --> 00:02:03,940 Yeah, well, you try opening a brewery 45 00:02:03,970 --> 00:02:05,610 or fundraising when you're dead. 46 00:02:05,640 --> 00:02:06,980 Ohh. 47 00:02:07,010 --> 00:02:09,410 Oh, honey, uh, you remember Dr. Melendez... 48 00:02:09,450 --> 00:02:10,480 Hi. And Dr. Glassman. 49 00:02:10,510 --> 00:02:11,920 This is my wife, Noreen. 50 00:02:11,950 --> 00:02:13,250 Aaron. Hi. 51 00:02:13,280 --> 00:02:14,780 This is Lea. 52 00:02:14,820 --> 00:02:17,120 Your flavor profiles are epic. 53 00:02:17,150 --> 00:02:19,160 Well, how about a tour? 54 00:02:19,620 --> 00:02:20,690 Uh, yes. 55 00:02:20,720 --> 00:02:22,090 Okay, great. Come on. 56 00:02:22,130 --> 00:02:24,430 Carl! Marta. 57 00:02:24,460 --> 00:02:25,630 It's good to see you! 58 00:02:25,660 --> 00:02:28,130 She is in host mode. We could be here forever. 59 00:02:28,160 --> 00:02:29,300 I'll show you around. 60 00:02:34,940 --> 00:02:37,470 The, uh, hops in the Kolsch, is that the Citra? 61 00:02:37,510 --> 00:02:40,010 In combination with the Noble German. 62 00:02:40,040 --> 00:02:41,680 Lady knows her stuff. 63 00:02:45,850 --> 00:02:47,080 Do you feel that? 64 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 It's an earthquake. 65 00:03:07,770 --> 00:03:08,840 Get out of there! 66 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 Lea! 67 00:03:50,580 --> 00:03:51,980 Hello? 68 00:03:52,020 --> 00:03:53,420 Thank God. Are you okay? 69 00:03:53,450 --> 00:03:55,080 Um, I'm fine, I think. 70 00:03:56,750 --> 00:03:58,460 The ceiling caved in. 71 00:03:58,490 --> 00:03:59,890 Were you hit? Are you bleeding? 72 00:03:59,920 --> 00:04:02,090 Not as far as I can tell. Just... 73 00:04:02,130 --> 00:04:03,830 Just some bruises. 74 00:04:05,090 --> 00:04:06,860 The brewing tanks fell over. 75 00:04:06,900 --> 00:04:08,230 One went right through the floor. 76 00:04:08,260 --> 00:04:10,430 And Glassman? Wasn't he with you? 77 00:04:10,470 --> 00:04:12,440 I was! I am! 78 00:04:17,210 --> 00:04:20,040 Your shoulder. It's dislocated. 79 00:04:20,080 --> 00:04:21,180 Yeah. 80 00:04:24,110 --> 00:04:26,050 I'm okay. 81 00:04:26,080 --> 00:04:27,080 Noreen. 82 00:04:28,790 --> 00:04:30,450 We're okay here. 83 00:04:30,490 --> 00:04:32,136 I'm about to assemble a HURT team and head out. 84 00:04:32,160 --> 00:04:33,420 Any idea how many wounded? 85 00:04:34,560 --> 00:04:36,090 No. Let me check. 86 00:04:38,130 --> 00:04:39,730 Come on. 87 00:04:44,600 --> 00:04:46,270 Lea? 88 00:05:08,460 --> 00:05:09,990 Get here as fast as you can. 89 00:05:13,960 --> 00:05:16,670 The hospital is on mass casualty incident protocol. 90 00:05:16,700 --> 00:05:18,170 Cancel all elective surgeries. 91 00:05:18,200 --> 00:05:19,670 Transfer non-critical patients 92 00:05:19,700 --> 00:05:21,510 to urgent- or chronic-care facilities. 93 00:05:21,540 --> 00:05:24,140 No family members or visitors are allowed in the ER. 94 00:05:24,170 --> 00:05:26,410 We're gonna need every inch of space we've got. 95 00:05:26,440 --> 00:05:27,886 Use the waiting room for patient overflow. 96 00:05:27,910 --> 00:05:29,950 Our HURT Team, which I'll be running, 97 00:05:29,980 --> 00:05:32,450 has been assigned to the Bold Statement Brewery, 98 00:05:32,480 --> 00:05:34,020 which collapsed during a charity event. 99 00:05:34,050 --> 00:05:35,820 Melendez and Glassman went to that. 100 00:05:35,850 --> 00:05:38,190 I spoke with Melendez. They're both fine. 101 00:05:39,860 --> 00:05:41,560 That's two out of approximately a hundred. 102 00:05:42,560 --> 00:05:44,290 Park, Shaun, Claire, you're with me. 103 00:05:44,330 --> 00:05:47,130 Get the equipment packed up. I want to be on the road in three minutes. 104 00:05:51,400 --> 00:05:53,040 I need you to cover surgery. 105 00:05:53,070 --> 00:05:54,376 I'll get another attending on the ER. 106 00:05:54,400 --> 00:05:57,470 I'll do both. I used to run the whole hospital. 107 00:05:59,310 --> 00:06:00,640 It's just a cut. You'll be fine. 108 00:06:01,550 --> 00:06:04,010 I need to focus on medical emergencies. 109 00:06:04,050 --> 00:06:05,980 Cuts and scrapes do not qualify. 110 00:06:06,020 --> 00:06:07,520 My colleague and I will be com... 111 00:06:12,890 --> 00:06:13,920 Lea? 112 00:06:13,960 --> 00:06:16,360 The door to the Brew Hall is totally blocked. 113 00:06:16,390 --> 00:06:18,660 Dr. Melendez! 114 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 Noreen? 115 00:06:23,130 --> 00:06:24,500 Marta. 116 00:06:26,270 --> 00:06:27,340 What hurts? 117 00:06:27,370 --> 00:06:28,810 My back. 118 00:06:33,810 --> 00:06:35,186 Okay, I'm gonna need a towel and some tape, 119 00:06:35,210 --> 00:06:37,370 and Glassman and I need every first aid kit you've got. 120 00:06:38,720 --> 00:06:40,080 Go. 121 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Hold still. 122 00:06:47,160 --> 00:06:48,220 You're gonna be okay. 123 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 I'm gonna stabilize that leg, sir. 124 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 Hold on a second. 125 00:07:03,610 --> 00:07:05,270 Sir, please put that light on your leg. 126 00:07:05,310 --> 00:07:06,880 What was that? 127 00:07:06,910 --> 00:07:08,240 Just hold still. 128 00:07:08,280 --> 00:07:10,256 What if there's an aftershock? The whole place could come down. 129 00:07:10,280 --> 00:07:12,056 Just hold still, please, sir. Just hold still! 130 00:07:12,080 --> 00:07:14,120 Aah! 131 00:07:14,150 --> 00:07:15,620 Just please sit down! 132 00:07:31,770 --> 00:07:34,300 Hey, you guys can head across the street, 133 00:07:34,340 --> 00:07:35,640 and you'll be okay over there. 134 00:07:35,670 --> 00:07:38,640 There mi... 135 00:07:38,680 --> 00:07:41,140 Might be about 40 people inside in need of treatment 136 00:07:41,180 --> 00:07:43,750 or so... Some kind of onsite evaluation. 137 00:07:43,780 --> 00:07:44,850 Where do you need me? 138 00:07:44,880 --> 00:07:46,920 Back at the hospital. We're short on surgeons. Okay. 139 00:07:46,950 --> 00:07:48,750 Shaun. Uh... 140 00:07:49,690 --> 00:07:51,520 Lea... was here. 141 00:07:53,790 --> 00:07:55,290 Where is she now? 142 00:07:55,320 --> 00:07:57,930 I don't know. She was inside when the tanks fell down. 143 00:07:57,960 --> 00:08:00,160 But the first responders are gonna find her. Shaun? 144 00:08:12,710 --> 00:08:14,610 Jack's in place. Let's lift it. 145 00:08:20,880 --> 00:08:22,120 All right, she's clear. 146 00:08:22,150 --> 00:08:23,750 Melendez. 147 00:08:23,790 --> 00:08:26,920 50-year-old woman, medical history includes spinal tumor resection, 148 00:08:26,960 --> 00:08:28,060 C1-through-3 fusion, 149 00:08:28,090 --> 00:08:29,366 complaining of severe back pain. 150 00:08:29,390 --> 00:08:30,530 Hey, where were you hit? 151 00:08:30,560 --> 00:08:32,360 Are you dizzy? You okay? I'm fine. 152 00:08:32,400 --> 00:08:34,700 A beam fell, hit me on my side, knocked me down. 153 00:08:34,730 --> 00:08:36,000 Let me see. 154 00:08:36,570 --> 00:08:37,630 I'm fine. 155 00:08:37,670 --> 00:08:39,200 Let me see. 156 00:08:42,410 --> 00:08:44,530 I'll lay off working my obliques at the gym for a bit. 157 00:08:45,410 --> 00:08:46,980 Ow. How much does that hurt? 158 00:08:47,010 --> 00:08:48,310 No more than it should. 159 00:08:48,340 --> 00:08:50,380 You're gonna need a full evaluation. 160 00:08:50,410 --> 00:08:52,820 I'll go with Marta back to the hospital, get checked out. 161 00:08:54,980 --> 00:08:57,150 Where was Lea? 162 00:08:57,190 --> 00:08:59,720 In the Brew Hall, and it's completely blocked in. 163 00:08:59,760 --> 00:09:02,060 Glassman and I already tried. 164 00:09:02,090 --> 00:09:03,560 The danger of spinal fracture... 165 00:09:03,590 --> 00:09:06,230 Let's get a real cervical collar on her and get her onto the board. 166 00:09:07,230 --> 00:09:08,360 Stop! 167 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 Don't touch her. 168 00:09:23,080 --> 00:09:25,580 You winced when they touched your neck. 169 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 Did your right hand hurt? 170 00:09:27,250 --> 00:09:28,420 Yeah. 171 00:09:28,450 --> 00:09:30,390 Like it was on fire. 172 00:09:30,420 --> 00:09:31,820 It's not just a fracture. 173 00:09:31,860 --> 00:09:34,120 Something is pressing on her spinal cord. 174 00:09:34,160 --> 00:09:36,460 Even the move to the board could shift the object, 175 00:09:36,490 --> 00:09:38,030 leading to permanent paralysis. 176 00:09:40,600 --> 00:09:41,730 I need to find Lea. 177 00:09:44,270 --> 00:09:45,530 Get the battery-powered X-ray. 178 00:09:45,570 --> 00:09:47,100 Okay. 179 00:09:52,140 --> 00:09:53,716 Lucky there weren't more books on that shelf. 180 00:09:53,740 --> 00:09:55,010 Bay one. 181 00:09:55,040 --> 00:09:56,410 500 milligrams IV acetaminophen, 182 00:09:56,450 --> 00:09:57,530 and page Calderon in pedes. 183 00:09:58,980 --> 00:10:01,480 Reznick, no. You had surgery on your hands 48 hours ago. 184 00:10:01,520 --> 00:10:02,950 I don't need them to triage. 185 00:10:02,990 --> 00:10:04,420 We need a surgeon over here. 186 00:10:04,450 --> 00:10:06,560 Construction worker. Through and through impalement. 187 00:10:06,590 --> 00:10:07,710 Point of entry's his pelvis. 188 00:10:09,160 --> 00:10:10,630 BP 111 over 84. 189 00:10:10,660 --> 00:10:11,800 Pulse 107 BPMs. 190 00:10:11,830 --> 00:10:13,130 Pupils? Ignore her. 191 00:10:13,160 --> 00:10:14,630 Normal and reactive. 192 00:10:14,660 --> 00:10:16,230 Right now she's a patient, not a doctor. 193 00:10:16,270 --> 00:10:17,300 Motor exam? 194 00:10:17,330 --> 00:10:19,200 Normal. All right. Thanks. 195 00:10:19,240 --> 00:10:20,940 I'm concerned about the iliac artery. 196 00:10:20,970 --> 00:10:22,216 You should check his femoral pulse. 197 00:10:22,240 --> 00:10:23,570 I was planning to. 198 00:10:23,610 --> 00:10:25,510 Okay, okay, okay. 199 00:10:25,540 --> 00:10:27,610 Right leg is strong. 200 00:10:27,640 --> 00:10:28,950 Left is thready. 201 00:10:28,980 --> 00:10:31,280 Ultrasound his leg to confirm. His abdomen, too. 202 00:10:31,310 --> 00:10:32,710 Look for additional damaged vessels. 203 00:10:34,080 --> 00:10:36,520 Then take him to OR 2 and page Cohen. 204 00:10:36,550 --> 00:10:38,520 There could be a lot of vascular injuries. 205 00:10:38,550 --> 00:10:40,690 You should do his surgery while I help with triage. 206 00:10:40,720 --> 00:10:43,760 Dr. Reznick, I don't need or want your help. 207 00:10:43,790 --> 00:10:46,360 You have a habit of withholding key details 208 00:10:46,400 --> 00:10:48,930 from your attendings as it benefits you. 209 00:10:48,970 --> 00:10:50,470 Go to bed. 210 00:10:57,740 --> 00:10:59,380 Lea? 211 00:10:59,410 --> 00:11:01,140 Lea, can you hear me? 212 00:11:03,010 --> 00:11:04,810 Help. Think I'm stuck. 213 00:11:04,850 --> 00:11:06,826 Shaun, we need you on triage. Let the professionals... 214 00:11:06,850 --> 00:11:07,920 Sh... Okay. 215 00:11:07,950 --> 00:11:09,120 Help. 216 00:11:09,820 --> 00:11:11,320 Under here. 217 00:11:11,350 --> 00:11:13,290 Someone is down there. 218 00:11:15,120 --> 00:11:16,960 Someone's down there, but it's not Lea. 219 00:11:19,500 --> 00:11:20,930 We need fire and rescue over here! 220 00:11:20,960 --> 00:11:22,270 Coming now! 221 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 Shaun! 222 00:11:33,180 --> 00:11:35,010 It's right up against the spinal canal. 223 00:11:35,040 --> 00:11:38,580 It's the C2 screws we used to fuse the vertebrae once the tumor was out. 224 00:11:40,020 --> 00:11:41,580 That doctor was right? 225 00:11:41,620 --> 00:11:42,990 I could end up paralyzed? 226 00:11:44,720 --> 00:11:46,020 I'm afraid so. 227 00:11:48,460 --> 00:11:50,430 So, what are we gonna do about that? 228 00:11:56,170 --> 00:11:58,700 We could remove the screw here. 229 00:12:01,640 --> 00:12:03,710 No. You can't operate on my wife's spine 230 00:12:03,740 --> 00:12:05,170 in the middle of all this. 231 00:12:06,040 --> 00:12:07,580 It would have its risks, 232 00:12:08,480 --> 00:12:10,180 significantly more than most surgeries, 233 00:12:10,210 --> 00:12:11,350 but Dr. Browne's right. 234 00:12:12,550 --> 00:12:15,180 If we don't remove the screw here, 235 00:12:15,220 --> 00:12:17,620 it's very likely that you'll be paralyzed from the neck down. 236 00:12:22,230 --> 00:12:23,230 Take it out. 237 00:12:33,970 --> 00:12:35,000 Lea? 238 00:12:37,470 --> 00:12:39,510 Lea? 239 00:12:39,540 --> 00:12:40,910 Are you there? 240 00:12:42,980 --> 00:12:44,880 Can you hear me? 241 00:12:44,910 --> 00:12:45,920 - Lea? - Please help! 242 00:12:49,920 --> 00:12:51,290 Lea, it's me! 243 00:12:51,320 --> 00:12:53,090 Lea, it's Shaun! It's... 244 00:12:56,560 --> 00:12:57,590 Lea? 245 00:12:57,630 --> 00:12:59,300 Shaun, help! 246 00:12:59,330 --> 00:13:00,400 Okay. 247 00:13:04,770 --> 00:13:07,316 Hey! This area needs to be stabilized before any medical personnel... 248 00:13:07,340 --> 00:13:08,340 Lea! 249 00:13:24,150 --> 00:13:26,460 I think I'm stuck. 250 00:13:44,510 --> 00:13:45,640 Okay. 251 00:13:51,210 --> 00:13:53,520 Lea. I'm coming. 252 00:14:20,240 --> 00:14:22,180 Okay. 253 00:14:30,650 --> 00:14:31,850 Aah! 254 00:14:40,800 --> 00:14:42,200 I am not afraid. 255 00:14:46,740 --> 00:14:49,710 I am... not afraid. 256 00:14:52,280 --> 00:14:53,680 I'm not afraid. 257 00:14:58,450 --> 00:14:59,880 Of course you are. 258 00:15:03,250 --> 00:15:05,050 You know why? 259 00:15:05,090 --> 00:15:06,720 Because this is stupid scary. 260 00:15:11,930 --> 00:15:14,730 Dispatch rerouted us to Good Sam for some reason. 261 00:15:14,760 --> 00:15:17,300 Put us on diversion. Too many trauma patients, too few surgeons. 262 00:15:17,330 --> 00:15:19,246 Now you got two more patients and one more surgeon. 263 00:15:19,270 --> 00:15:20,440 Which procedure do you want? 264 00:15:20,470 --> 00:15:22,440 Pelvic fracture can wait. Bay 7. 265 00:15:22,470 --> 00:15:23,610 I'm overseeing the ER. 266 00:15:24,810 --> 00:15:26,410 Someone has to. Doesn't have to be you. 267 00:15:27,780 --> 00:15:30,550 Morgan texted me. She's offered to help. 268 00:15:31,350 --> 00:15:32,350 Hands-free. 269 00:15:33,350 --> 00:15:34,950 I'll handle the ER. You two go cut. 270 00:15:34,980 --> 00:15:36,626 Who's gonna actually treat the patients? Siri? 271 00:15:36,650 --> 00:15:39,720 The nurses. I'll tell them what to do and then oversee every move. 272 00:15:39,760 --> 00:15:41,960 Running this place isn't a job for a third-year, 273 00:15:41,990 --> 00:15:43,890 even on days without an earthquake. 274 00:15:43,930 --> 00:15:45,970 Well, we've had an earthquake. There are no options. 275 00:15:46,600 --> 00:15:48,960 Morgan. You be careful with those hands. 276 00:15:49,000 --> 00:15:50,430 You could screw them up for good. 277 00:15:50,470 --> 00:15:51,530 Understood. 278 00:15:51,570 --> 00:15:53,700 Petringa! OR 3. 279 00:16:01,480 --> 00:16:03,480 What were you doing in a brewery, anyway? 280 00:16:03,510 --> 00:16:06,080 I was just sitting at the bar, having a beer. 281 00:16:06,120 --> 00:16:07,280 Now I'm trapped under it. 282 00:16:07,320 --> 00:16:08,350 You're not 21. 283 00:16:08,380 --> 00:16:09,650 I'd show you my ID, 284 00:16:09,690 --> 00:16:11,920 but my pockets are kind of underground right now. 285 00:16:11,950 --> 00:16:14,360 We should let your parents know where you are. 286 00:16:14,390 --> 00:16:16,660 I'm fine. It doesn't even hurt. 287 00:16:16,690 --> 00:16:18,266 I think you should have someone here... Mom, Dad. 288 00:16:18,290 --> 00:16:19,400 My mom's dead. 289 00:16:22,070 --> 00:16:23,800 And my dad's on a plane. 290 00:16:25,470 --> 00:16:27,670 Do you know the flight number? We can get word to him. 291 00:16:30,870 --> 00:16:32,986 If my son was in your situation, I'd want to be there, 292 00:16:33,010 --> 00:16:35,840 no matter what else was going on or how he got there. 293 00:16:36,880 --> 00:16:39,220 My dad already thinks I'm a screw-up. 294 00:16:40,180 --> 00:16:42,990 And this doesn't exactly disprove that. 295 00:16:47,660 --> 00:16:48,790 Just get this thing off me. 296 00:16:52,430 --> 00:16:53,500 Call me a bitch. 297 00:16:56,100 --> 00:16:57,330 Call me a bitch. 298 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 We are gonna clear this ER 299 00:17:01,870 --> 00:17:04,040 and get the hospital off trauma diversion. 300 00:17:04,070 --> 00:17:06,186 With a patient in every bed and one doctor with zero hands? 301 00:17:06,210 --> 00:17:07,540 Actually, I've got eight. 302 00:17:07,580 --> 00:17:09,850 You guys are gonna do exactly what I tell you. 303 00:17:09,880 --> 00:17:11,326 I ask you to probe 2 inches to the left, 304 00:17:11,350 --> 00:17:13,150 I don't mean 1.5 inches or 1.7. 305 00:17:13,180 --> 00:17:14,680 I have you debride a wound, 306 00:17:14,720 --> 00:17:16,220 that's three Betadine swabs, not two. 307 00:17:16,250 --> 00:17:18,020 I don't care what shortcuts you've picked up. 308 00:17:18,050 --> 00:17:19,860 I will not say please. It is a wasted word. 309 00:17:19,890 --> 00:17:22,160 I will not say thank you. I will be moving on. 310 00:17:22,190 --> 00:17:24,310 I will be a bitch, so you may as well call me one now. 311 00:17:25,890 --> 00:17:26,900 Bitch. 312 00:17:28,030 --> 00:17:29,530 You're a bitch. Bitch. 313 00:17:29,570 --> 00:17:31,000 As a feminist, I'm really not com... 314 00:17:31,030 --> 00:17:32,100 Say it. Bitch. 315 00:17:32,140 --> 00:17:33,640 Nice. 316 00:17:33,670 --> 00:17:35,100 Let's get to work. 317 00:17:37,470 --> 00:17:39,810 You should be up there doing your job, 318 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 not down here. 319 00:17:43,210 --> 00:17:44,250 Lea needs me. 320 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 No, she doesn't. 321 00:17:49,420 --> 00:17:51,990 You think rescuing her will make her fall in love with you. 322 00:17:52,020 --> 00:17:53,020 It won't. 323 00:17:55,960 --> 00:17:58,230 You're... being... 324 00:17:59,960 --> 00:18:02,930 You always said I could do... 325 00:18:02,970 --> 00:18:05,270 Because I believed in you. 326 00:18:05,300 --> 00:18:07,000 Right now, I don't. 327 00:18:09,610 --> 00:18:11,670 She doesn't love you. She told you. 328 00:18:12,940 --> 00:18:14,280 She thinks you're limited. 329 00:18:15,780 --> 00:18:16,910 You are. 330 00:18:22,690 --> 00:18:24,650 You're not her hero. 331 00:18:35,000 --> 00:18:36,330 Please help! 332 00:18:53,520 --> 00:18:56,250 We need a central line, endotracheal tube, 333 00:18:56,290 --> 00:18:58,950 bag mask, portable oxygen, anesthesia... 334 00:19:00,520 --> 00:19:02,120 We've got midazolam. 335 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 That combined with a morphine drip should work. 336 00:19:04,030 --> 00:19:05,960 Okay. Noreen? 337 00:19:05,990 --> 00:19:07,830 Don't do this surgery. Please. 338 00:19:10,570 --> 00:19:12,470 I-I can't lose her. Not this soon. 339 00:19:13,400 --> 00:19:15,540 M-Marta was with her husband. 340 00:19:15,570 --> 00:19:18,070 She was miserable. She didn't know... 341 00:19:18,110 --> 00:19:19,680 We're not the ones you need to persuade. 342 00:19:25,180 --> 00:19:26,480 Sorry. 343 00:19:31,150 --> 00:19:33,090 I will push your wheelchair. 344 00:19:33,120 --> 00:19:35,720 I'll wipe your mouth, whatever you need. 345 00:19:39,130 --> 00:19:40,700 And be glad for every minute of it 346 00:19:40,730 --> 00:19:42,000 because... 347 00:19:43,730 --> 00:19:45,500 You will still be alive. 348 00:19:48,370 --> 00:19:50,170 And we'll still be on our adventure. 349 00:19:52,910 --> 00:19:55,680 Five years. 350 00:19:55,710 --> 00:19:57,510 That's... 351 00:19:57,550 --> 00:19:58,980 That's just not enough. 352 00:20:01,580 --> 00:20:02,650 So greedy. 353 00:20:02,690 --> 00:20:04,390 Marta, please. 354 00:20:09,160 --> 00:20:11,990 Thank you for being willing to take care of me... 355 00:20:12,030 --> 00:20:13,030 Again. 356 00:20:16,100 --> 00:20:17,570 Five years isn't enough. 357 00:20:19,170 --> 00:20:22,540 However long I have with you will never be enough. 358 00:20:24,610 --> 00:20:25,870 I only found you 359 00:20:25,910 --> 00:20:28,410 once I stopped listening to my fear... 360 00:20:28,440 --> 00:20:30,810 Fear of hurting my husband... 361 00:20:32,780 --> 00:20:35,380 Being thrown out of the church, 362 00:20:35,420 --> 00:20:36,720 of dying alone. 363 00:20:40,660 --> 00:20:43,690 Pushing all that aside made room for you, 364 00:20:43,730 --> 00:20:47,030 and you are my life. 365 00:20:52,570 --> 00:20:54,370 Dr. Melendez saved me once. 366 00:20:55,740 --> 00:20:57,210 He's gonna do it again. 367 00:20:59,940 --> 00:21:01,340 Be brave with me. 368 00:21:33,840 --> 00:21:35,180 Okay. 369 00:22:02,740 --> 00:22:04,170 You found me. 370 00:22:07,440 --> 00:22:08,440 Mm. 371 00:22:17,520 --> 00:22:19,250 I'm Dr. Shaun Murphy. 372 00:22:19,290 --> 00:22:20,490 I'm here to help you. 373 00:22:28,760 --> 00:22:29,870 What's your name? 374 00:22:30,930 --> 00:22:32,030 Vera. 375 00:22:32,740 --> 00:22:34,700 Where does it hurt, Vera? 376 00:22:34,740 --> 00:22:36,070 Everywhere. 377 00:22:36,100 --> 00:22:37,740 But mostly the shoulder. 378 00:22:40,310 --> 00:22:41,640 Mm. 379 00:22:41,680 --> 00:22:42,910 Okay. 380 00:22:49,850 --> 00:22:51,350 Take a deep breath, please. 381 00:22:56,660 --> 00:22:57,890 Your lungs are fine. 382 00:23:00,500 --> 00:23:01,660 Can you feel your hands? 383 00:23:01,700 --> 00:23:02,730 Yes. 384 00:23:02,770 --> 00:23:05,070 That means you have no nerve damage. 385 00:23:05,100 --> 00:23:07,040 It missed your vital organs. 386 00:23:07,070 --> 00:23:10,170 I can remove it without risking permanent injury. 387 00:23:10,210 --> 00:23:11,870 That's good news. 388 00:23:20,350 --> 00:23:21,380 This is bad. 389 00:23:27,220 --> 00:23:29,660 When I cut, brace this. 390 00:23:29,690 --> 00:23:31,960 Her neck cannot move at all. 391 00:23:40,100 --> 00:23:42,640 Making initial midline incision to posterior neck. 392 00:23:50,150 --> 00:23:52,310 It's gonna take some time before we can move that bar. 393 00:23:52,350 --> 00:23:53,680 That's fine. 394 00:23:53,720 --> 00:23:56,226 We need to get a sense of the kid's injuries before you do anything. 395 00:23:56,250 --> 00:23:58,590 I need to get under there and take a look. 396 00:23:58,620 --> 00:23:59,820 Follow me. 397 00:24:01,460 --> 00:24:03,130 Asthma and dust inhalation. 398 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 Bad combination. 399 00:24:05,730 --> 00:24:06,730 Take deep breaths. 400 00:24:09,260 --> 00:24:11,070 Higher. 401 00:24:11,100 --> 00:24:12,770 Higher. 402 00:24:12,800 --> 00:24:13,970 Where her lungs are. 403 00:24:14,000 --> 00:24:15,600 You're the one that can hear them. There. 404 00:24:16,640 --> 00:24:17,710 Deeper. 405 00:24:19,740 --> 00:24:22,980 - Trying. - Just can't. 406 00:24:26,480 --> 00:24:29,080 That's probably because your lungs are hyperinflated. 407 00:24:29,120 --> 00:24:30,920 Start nebulizer albuterol and oxygen, 408 00:24:30,950 --> 00:24:32,190 eight liters per minute. 409 00:24:33,160 --> 00:24:34,890 Why are you using plaster of Paris? 410 00:24:34,920 --> 00:24:36,506 You told me cast her arm. You didn't tell me... 411 00:24:36,530 --> 00:24:39,800 To use fiberglass, which takes half the time and is twice as effective? 412 00:24:39,830 --> 00:24:42,111 I wasn't aware that I had to instruct you on common sense. 413 00:24:43,170 --> 00:24:44,300 Bitch. 414 00:24:59,410 --> 00:25:01,820 Can I speak to Dr. Lim, please? 415 00:25:05,420 --> 00:25:06,690 Shaun, where are you? 416 00:25:06,720 --> 00:25:09,790 I found a woman with shoulder and leg impalements. 417 00:25:09,830 --> 00:25:11,660 I'm going to extract the shoulder, 418 00:25:11,690 --> 00:25:14,700 but freeing the leg could sever the posterior tibial artery. 419 00:25:14,730 --> 00:25:15,830 That sounds bad. 420 00:25:15,860 --> 00:25:16,970 You would die. 421 00:25:17,000 --> 00:25:18,470 What's the leg impaled on? 422 00:25:18,500 --> 00:25:22,070 Mm, it appears to be steel rebar. 423 00:25:22,100 --> 00:25:23,440 We'll send down a firefighter. 424 00:25:23,470 --> 00:25:26,680 Once they've sawed through the rebar, they'll transport her up. 425 00:25:26,710 --> 00:25:29,040 And keep this channel open so I can hear you. 426 00:25:35,420 --> 00:25:37,090 Have they found Lea? 427 00:25:37,120 --> 00:25:39,660 No. They're still searching. 428 00:25:43,430 --> 00:25:44,660 Okay. 429 00:25:59,910 --> 00:26:02,540 Hey, Aaron, can you head back to the ER when you finish here? 430 00:26:02,580 --> 00:26:06,210 Not unless you can take the transected aorta being prepped in OR 3. 431 00:26:06,250 --> 00:26:08,920 I got a myocardial contusion and tamponade in 2. 432 00:26:08,950 --> 00:26:10,850 Ceiling fan fell on this guy's chest. 433 00:26:10,890 --> 00:26:11,920 Ow. 434 00:26:11,950 --> 00:26:13,320 See you on the other side. 435 00:26:14,260 --> 00:26:15,260 Yeah. 436 00:26:23,600 --> 00:26:24,700 We've got a bleed. Clamp. 437 00:26:27,870 --> 00:26:29,176 The hardware tore a muscular branch 438 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 of her right vertebral artery. 439 00:26:31,810 --> 00:26:33,330 I can't find the bleed without suction. 440 00:26:35,140 --> 00:26:36,580 I see it. 441 00:26:39,680 --> 00:26:41,760 Her vitals are stable, but she's lost too much blood. 442 00:26:42,750 --> 00:26:44,950 We can't keep cutting till we give her a transfusion. 443 00:26:44,990 --> 00:26:47,190 Check all local hospitals and blood banks. 444 00:26:47,220 --> 00:26:48,620 See who can get us O-negative, stat. 445 00:26:51,530 --> 00:26:53,960 There might be another way to transfuse her. 446 00:27:02,970 --> 00:27:05,040 So, I'm 16, in my dad's car, 447 00:27:05,070 --> 00:27:06,910 a dime bag in my pocket, 448 00:27:06,940 --> 00:27:08,680 and a cop approaching. 449 00:27:08,710 --> 00:27:09,780 Did you get arrested? 450 00:27:09,810 --> 00:27:11,050 Hey, let me tell the story. 451 00:27:11,080 --> 00:27:12,326 It's got a beginning, middle, and end. 452 00:27:12,350 --> 00:27:14,280 I want the end. It's better with the middle. 453 00:27:15,480 --> 00:27:17,420 We, uh, roll down the window, 454 00:27:17,450 --> 00:27:19,520 and the cop is hit with a cloud of smoke. 455 00:27:19,550 --> 00:27:21,090 She makes us get out, 456 00:27:21,120 --> 00:27:23,090 pats us both down, searches the whole car... 457 00:27:25,930 --> 00:27:27,300 Uh, I'll be right back. 458 00:27:27,330 --> 00:27:29,330 Oh, wait. Come on, come on. Don't leave me hanging. 459 00:27:29,460 --> 00:27:30,700 Come on. 460 00:27:30,730 --> 00:27:31,800 She didn't find anything. 461 00:27:31,830 --> 00:27:33,000 All right. 462 00:27:33,040 --> 00:27:34,970 Our bodies can do amazing things, 463 00:27:35,000 --> 00:27:36,270 even hide dime bags. 464 00:27:36,300 --> 00:27:38,940 Holy crap! No way! Did you still smoke it? 465 00:27:40,210 --> 00:27:41,280 I'll be right back. 466 00:27:41,310 --> 00:27:43,580 Oh, man, you did! Euggh! 467 00:27:44,210 --> 00:27:45,350 How bad is it? 468 00:27:47,680 --> 00:27:49,020 His spine's been severed. 469 00:27:52,690 --> 00:27:54,260 He's lost a lot of blood. 470 00:27:54,290 --> 00:27:55,620 No femoral pulses. 471 00:27:55,660 --> 00:27:57,930 His legs are ice cold. 472 00:27:57,960 --> 00:28:00,560 The bar's basically cross-clamping his abdominal aorta. 473 00:28:03,600 --> 00:28:05,240 He's gonna bleed out when we lift the bar. 474 00:28:06,740 --> 00:28:08,400 Yeah. 475 00:28:16,140 --> 00:28:18,350 No, there's gotta be something we can do. 476 00:28:18,380 --> 00:28:20,520 We can get his dad here before it's too late. 477 00:28:29,560 --> 00:28:31,190 Inject five CCs bupivacaine, 478 00:28:31,230 --> 00:28:32,860 wait 20 minutes, then pull it out. 479 00:28:36,000 --> 00:28:37,870 You here for me to discharge our asthmatic? 480 00:28:37,900 --> 00:28:39,330 No, she's gotten worse. 481 00:28:39,370 --> 00:28:41,400 And she's complaining about back pain. 482 00:28:41,440 --> 00:28:43,170 She said she fell during the earthquake. 483 00:28:43,210 --> 00:28:44,570 Symptom explained. 484 00:28:44,610 --> 00:28:46,510 Those sutures need to be closer together. 485 00:28:46,540 --> 00:28:48,140 Add budesonide to her nebulizer. 486 00:28:48,180 --> 00:28:49,216 That should help her breathing. 487 00:28:49,240 --> 00:28:50,440 I think she might be pregnant. 488 00:28:51,250 --> 00:28:52,880 Shortness of breath plus back pain 489 00:28:52,920 --> 00:28:55,350 could be UTI, kidney stones, or pregnancy. 490 00:28:55,380 --> 00:28:57,450 Urine dip ruled out UTI and kidney stones. 491 00:28:57,490 --> 00:28:59,690 So her symptoms have nothing to do with the earthquake? 492 00:28:59,720 --> 00:29:00,790 It's possible. 493 00:29:03,190 --> 00:29:05,560 How can you be both slow and sloppy? 494 00:29:05,590 --> 00:29:07,800 This is my first time doing sutures. 495 00:29:07,830 --> 00:29:09,900 Finish up so I can discharge him. 496 00:29:09,930 --> 00:29:11,730 Stop with the zebra hunting. 497 00:29:11,770 --> 00:29:13,640 Put her on budesonide and clear the bed. 498 00:29:13,670 --> 00:29:15,570 I asked you to be my hands, not my brain. 499 00:29:15,600 --> 00:29:16,640 Dr. Reznick. 500 00:29:16,670 --> 00:29:19,110 I'm over the bitch plan, after three years of it. 501 00:29:19,140 --> 00:29:20,280 We're in crisis. 502 00:29:20,310 --> 00:29:21,640 That you are using to rehabilitate 503 00:29:21,680 --> 00:29:24,350 your reputation with Andrews, which is fine. 504 00:29:24,380 --> 00:29:26,780 But stop biting the hands that are your hands. 505 00:29:36,490 --> 00:29:37,630 What are you doing? 506 00:29:37,660 --> 00:29:40,100 Sterilizing the instrument. 507 00:29:40,130 --> 00:29:41,860 Do you know someone with cancer? 508 00:29:42,600 --> 00:29:44,000 Um... 509 00:29:44,030 --> 00:29:46,900 I'm curious why you were at 510 00:29:46,940 --> 00:29:49,300 a fundraiser for cancer research. 511 00:29:50,710 --> 00:29:52,470 I was there for a man. 512 00:29:54,240 --> 00:29:55,780 One without cancer 513 00:29:55,810 --> 00:29:58,280 or any interest in being with me. 514 00:30:00,780 --> 00:30:03,490 My ex-boyfriend is on the board of the charity. 515 00:30:03,520 --> 00:30:06,020 Why did you want to see your ex-boyfriend? 516 00:30:06,620 --> 00:30:08,160 I guess... 517 00:30:09,720 --> 00:30:11,860 I hoped he'd realize he was still in love with me 518 00:30:11,890 --> 00:30:13,430 and beg me to take him back. 519 00:30:15,660 --> 00:30:16,700 Clever, huh? 520 00:30:16,730 --> 00:30:17,900 I understand. 521 00:30:23,810 --> 00:30:26,210 I still want Lea to be my girlfriend. 522 00:30:28,740 --> 00:30:30,780 But she doesn't feel the same way? 523 00:30:33,680 --> 00:30:34,780 I have autism. 524 00:30:34,820 --> 00:30:37,720 Oh... Shaun, that shouldn't... 525 00:30:51,500 --> 00:30:52,730 Why didn't you warn me? 526 00:30:52,770 --> 00:30:55,740 Studies have shown that anticipation only heightens pain. 527 00:30:58,540 --> 00:31:00,640 I used small talk to distract you. 528 00:31:12,720 --> 00:31:13,760 Where did you two meet? 529 00:31:18,760 --> 00:31:21,100 Church. 530 00:31:21,130 --> 00:31:22,430 I'm not a member anymore. 531 00:31:26,330 --> 00:31:27,370 Okay. 532 00:31:31,240 --> 00:31:33,910 Place that in the surgical cavity. 533 00:31:35,610 --> 00:31:37,250 You made a cell saver out of a... 534 00:31:37,280 --> 00:31:38,380 Beer engine. 535 00:31:39,250 --> 00:31:41,420 I ran alcohol through it to sterilize it. 536 00:31:43,220 --> 00:31:45,290 Attach this to an IV. 537 00:31:48,290 --> 00:31:50,360 We are gonna pump her own blood back into her. 538 00:31:58,000 --> 00:31:59,400 Hey, we got somebody down here! 539 00:32:01,540 --> 00:32:02,900 Can you hear us? We're coming! 540 00:32:08,280 --> 00:32:09,980 Lea. Are you okay? 541 00:32:10,010 --> 00:32:11,610 I-I think so. 542 00:32:20,290 --> 00:32:23,430 Hey. How long before you guys get this thing off of me? 543 00:32:27,200 --> 00:32:28,600 We're working on it. 544 00:32:46,150 --> 00:32:49,550 You said your dad thinks you're a screw-up? 545 00:32:49,580 --> 00:32:50,920 Has he actually said that? 546 00:32:53,020 --> 00:32:54,290 No. 547 00:32:58,130 --> 00:33:00,960 The reason I told you that story is 548 00:33:01,000 --> 00:33:03,200 everyone does dumb stuff when they're a teenager. 549 00:33:05,700 --> 00:33:07,476 I bet your dad doesn't judge you nearly as harshly 550 00:33:07,500 --> 00:33:08,570 as you think he does. 551 00:33:11,670 --> 00:33:13,910 My dad doesn't know me. 552 00:33:13,940 --> 00:33:15,310 Neither do you. 553 00:33:21,420 --> 00:33:23,020 Can you stay with him? 554 00:33:36,230 --> 00:33:37,730 That's... incredible. 555 00:33:40,030 --> 00:33:41,270 Thank you. 556 00:33:44,670 --> 00:33:46,210 Spend enough time around Dr. Browne, 557 00:33:46,240 --> 00:33:47,640 you get used to incredible. 558 00:33:57,590 --> 00:33:59,350 Okay. Thank you. 559 00:34:01,820 --> 00:34:03,636 There'll be a cruiser waiting to pick Casey's dad up 560 00:34:03,660 --> 00:34:04,820 when he lands in three hours. 561 00:34:05,890 --> 00:34:08,030 What if we compress Casey's aorta against his spine 562 00:34:08,060 --> 00:34:10,030 and create a higher cross-clamp? 563 00:34:10,060 --> 00:34:11,340 You didn't tell him yet, did you? 564 00:34:12,670 --> 00:34:13,670 No. 565 00:34:15,140 --> 00:34:16,640 We could buy time 566 00:34:16,670 --> 00:34:18,740 to repair his aorta after we lift the bar. 567 00:34:19,840 --> 00:34:21,240 Casey's about Kellan's age. 568 00:34:21,280 --> 00:34:22,640 This has nothing to do with Kellan. 569 00:34:24,380 --> 00:34:27,450 Yes, it's... It's a 1% chance of success if we do this, 570 00:34:27,480 --> 00:34:30,080 against a 100% chance of death if we don't. 571 00:34:35,490 --> 00:34:36,560 Okay. 572 00:34:36,590 --> 00:34:38,030 Prep him. 573 00:34:44,930 --> 00:34:47,200 When will we know if she's gonna be okay? 574 00:34:47,240 --> 00:34:48,570 When she wakes up. 575 00:34:50,310 --> 00:34:51,940 And there's still a risk of infection. 576 00:34:51,970 --> 00:34:54,210 Let's get her stabilized and out of here. 577 00:35:01,220 --> 00:35:03,050 I'm administering the budesonide 578 00:35:03,080 --> 00:35:04,750 and checking to see if she's pregnant. 579 00:35:06,820 --> 00:35:08,420 I told her I'm on the pill. 580 00:35:08,460 --> 00:35:09,760 Ever miss a day? 581 00:35:13,260 --> 00:35:16,130 Look at that. An unoccupied uterus. 582 00:35:16,160 --> 00:35:17,500 Prep her for discharge. 583 00:35:17,530 --> 00:35:20,270 Can you give me something for my back pain? 584 00:35:20,300 --> 00:35:22,146 It's bruised from when you fell in the earthquake. 585 00:35:22,170 --> 00:35:23,810 Take some Tylenol. 586 00:35:23,840 --> 00:35:25,110 Uh, it's been bad all week. 587 00:35:25,140 --> 00:35:27,380 Muscle relaxers usually help. 588 00:35:30,550 --> 00:35:31,810 Check her tubes. 589 00:35:41,360 --> 00:35:43,120 You're pregnant. 590 00:35:43,160 --> 00:35:45,490 The fetus is developing inside your fallopian tube. 591 00:35:45,530 --> 00:35:48,430 It's called an ectopic pregnancy. It's not viable. 592 00:35:49,660 --> 00:35:50,730 That's a relief. 593 00:35:51,830 --> 00:35:53,300 But if your fallopian tube ruptures, 594 00:35:53,340 --> 00:35:55,840 it can cause a serious, possibly fatal, bleed. 595 00:35:55,870 --> 00:35:57,940 So we'll get you into surgery as soon as possible 596 00:35:57,970 --> 00:35:59,270 to make sure that doesn't happen. 597 00:36:06,280 --> 00:36:07,520 It's gonna be fine. 598 00:36:15,160 --> 00:36:16,820 If we get out of this alive, 599 00:36:18,290 --> 00:36:19,760 let's promise to move on. 600 00:36:23,300 --> 00:36:24,830 You can do better than Lea. 601 00:36:27,170 --> 00:36:29,800 Not that I have any business suggesting that. 602 00:36:29,840 --> 00:36:32,310 I might die because I'm still hung up on Paul. 603 00:36:36,610 --> 00:36:37,710 No. 604 00:36:37,750 --> 00:36:41,180 I don't want to move on. 605 00:36:41,220 --> 00:36:42,380 If she doesn't feel like... 606 00:36:42,420 --> 00:36:45,750 I always knew I could be a good doctor. 607 00:36:48,760 --> 00:36:51,130 But until I met Lea, 608 00:36:51,160 --> 00:36:53,430 I never knew I could drive a car. 609 00:36:55,000 --> 00:36:57,700 Or enjoy music. 610 00:36:57,730 --> 00:36:59,570 Or sing karaoke. 611 00:36:59,600 --> 00:37:01,570 Or take tequila shots. 612 00:37:04,370 --> 00:37:06,140 Or fall in love. 613 00:37:12,350 --> 00:37:17,050 I don't want to stop being the person I am with her. 614 00:37:19,050 --> 00:37:22,590 Lea makes me more. 615 00:37:32,470 --> 00:37:35,240 But I don't make her more. 616 00:37:39,270 --> 00:37:40,480 If I did, 617 00:37:41,410 --> 00:37:43,910 then Lea would want to be my girlfriend. 618 00:38:15,110 --> 00:38:17,240 She's tachycardic and hypotensive. 619 00:38:17,280 --> 00:38:18,350 Abdomen? 620 00:38:19,350 --> 00:38:20,420 Rigid. 621 00:38:20,450 --> 00:38:22,220 Her fallopian tube ruptured. 622 00:38:32,960 --> 00:38:34,660 Any chance he can wait an hour? 623 00:38:34,700 --> 00:38:37,570 Rapidly expanding subdermal hematoma. 624 00:39:05,630 --> 00:39:08,030 It still doesn't hurt. Can't this wait? 625 00:39:08,060 --> 00:39:09,630 We need to fix something right away. 626 00:39:10,100 --> 00:39:11,300 Okay. 627 00:39:13,700 --> 00:39:15,100 Whatever you gotta do, I guess. 628 00:39:16,470 --> 00:39:18,070 Hey, um, 629 00:39:18,110 --> 00:39:19,210 about my dad... 630 00:39:19,240 --> 00:39:21,040 The minute he lands, we'll get him here. 631 00:39:23,040 --> 00:39:24,350 Thank you. 632 00:39:29,020 --> 00:39:30,690 Okay. 633 00:39:39,730 --> 00:39:42,000 She needs a surgeon... Stat. 634 00:39:45,130 --> 00:39:46,370 I'm a surgeon. 635 00:39:47,770 --> 00:39:49,570 Harmonic scalpel, DeBakey forceps, 636 00:39:49,600 --> 00:39:51,340 two Yankauer suctions, and vasopressin. 637 00:40:14,060 --> 00:40:15,060 Marta? 638 00:40:18,570 --> 00:40:20,000 Can you squeeze Noreen's hand? 639 00:40:24,810 --> 00:40:26,040 Let's get you to the hospital. 640 00:40:29,080 --> 00:40:32,210 You two, free beer for life. 641 00:40:33,310 --> 00:40:35,380 Whoa. 642 00:40:35,420 --> 00:40:36,880 Watch it! Aftershock! 643 00:40:36,920 --> 00:40:39,150 We need to immobilize your leg. 644 00:40:40,350 --> 00:40:41,420 Cover your head. 645 00:41:00,810 --> 00:41:01,956 All right, get her out of here. 646 00:41:01,980 --> 00:41:03,110 Right. 647 00:41:07,180 --> 00:41:08,350 That was a big one. 648 00:41:10,480 --> 00:41:11,550 Oh! Are you okay? 649 00:41:12,650 --> 00:41:14,490 Yeah. 650 00:41:14,520 --> 00:41:16,920 Just a little... A little motion... 651 00:41:16,960 --> 00:41:18,460 Oh! 652 00:41:23,000 --> 00:41:24,670 I need oxygen here now! 653 00:41:32,410 --> 00:41:33,640 You okay? 654 00:41:35,310 --> 00:41:36,340 What about our patient? 655 00:41:36,380 --> 00:41:37,610 Vitals stable. 656 00:41:39,610 --> 00:41:41,050 Shaun, you okay down there? 657 00:41:43,020 --> 00:41:44,150 I am okay. 658 00:41:46,520 --> 00:41:48,420 Except for the water. 659 00:42:01,370 --> 00:42:02,740 Please hurry. 660 00:42:12,650 --> 00:42:14,050 Please hurry! 45235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.