All language subtitles for sdh.aviszkis-sd-hyperx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,626 --> 00:01:18,292 (füttyentés hallatszik) 2 00:01:33,167 --> 00:01:35,959 (szirénázó autó hangja) 3 00:02:03,917 --> 00:02:07,501 Jó napot hölgyeim és uraim, ez egy fegyveres rablás! 4 00:02:07,501 --> 00:02:10,376 (templomi harang hangja) 5 00:02:28,084 --> 00:02:31,084 (kotkodácsolás, kukorékolás) 6 00:02:32,292 --> 00:02:34,584 (pap:) Anna! Annuska! 7 00:02:36,334 --> 00:02:38,001 Annuska! 8 00:02:38,501 --> 00:02:40,584 (Palin) Ezt nézze meg! 9 00:02:42,042 --> 00:02:44,584 Most meg ezt lopta el! 10 00:02:46,042 --> 00:02:48,292 (pap:) Múlt héten megitta a misebort, 11 00:02:48,542 --> 00:02:52,834 előtte megette az összes áldozati ostyát... 12 00:02:55,084 --> 00:02:59,251 (pap:) - Most meg ezt! - Nem fog többet előfordulni. 13 00:02:59,251 --> 00:03:03,251 (pap:) Attilácska mostantól kezdve ki van tiltva a templomból. 14 00:03:03,626 --> 00:03:06,834 Ebbe belebújt az ördög. 15 00:03:13,334 --> 00:03:15,376 (nagymama:) Éhes vagy? 16 00:03:15,376 --> 00:03:17,626 (légyzümmögés) 17 00:03:20,459 --> 00:03:23,209 (vasajtó zárja kattan, ajtónyikorgás) 18 00:03:32,251 --> 00:03:34,876 (a háttérből: ) Attila, gyere ki! 19 00:03:35,042 --> 00:03:39,584 (léptek zaját utánzó ritmusos zene) 20 00:03:47,001 --> 00:03:49,126 (a háttérből: ) Hajrá! 21 00:03:53,876 --> 00:03:56,751 (a háttérből: ) Hajrá, Viszkis! 22 00:04:01,167 --> 00:04:05,001 (háttérzene dalszöveg:) "Ne írjon fel, rendőr bácsi!" 23 00:04:06,667 --> 00:04:09,876 "Esküszöm, nem tudtam várni." 24 00:04:12,209 --> 00:04:15,001 "Egy vasam sincs, csak nagy bánatom," 25 00:04:15,209 --> 00:04:17,834 "a bűnömet majd bánni fogom." 26 00:04:18,042 --> 00:04:21,459 "Engedje, hogy elmenjek! Nem teszem többé." 27 00:04:29,167 --> 00:04:32,001 (dalszöveg:) "Ne írjon fel, rendőr bácsi!" 28 00:04:34,667 --> 00:04:37,667 "Hibázhat így könnyen bárki." 29 00:04:40,042 --> 00:04:43,167 (a zene a táskarádióból folytatódik:) "Ha egyszer tán nagy bánata lesz, " 30 00:04:43,167 --> 00:04:45,709 "egy kislány rossz napot szerez..." 31 00:04:52,167 --> 00:04:56,209 (a zene folyamatosan szól) 32 00:05:00,959 --> 00:05:02,667 (kopogtatnak az ajtón) 33 00:05:05,209 --> 00:05:07,167 (a zene elhallgat) 34 00:05:09,167 --> 00:05:10,584 Tessék. 35 00:05:27,751 --> 00:05:29,709 Jöjjön be. 36 00:05:40,709 --> 00:05:43,709 (Bartos nyomozó:) Jó reggelt, Ambrus úr! 37 00:05:44,334 --> 00:05:46,292 Uram. 38 00:05:46,292 --> 00:05:49,876 Meglehetősen zaklatott volt a múltkor, amikor találkoztunk. 39 00:05:50,126 --> 00:05:54,292 Nem tudom, emlékszik-e a nevemre: Bartos László nyomozó vagyok. 40 00:05:54,292 --> 00:05:56,459 Foglaljon helyet. 41 00:05:57,251 --> 00:05:59,334 Majd szólok. 42 00:06:11,667 --> 00:06:13,584 Ja, igen. 43 00:06:13,584 --> 00:06:17,459 Odafönn már azt akarják, hogy kompjúterezzünk is. 44 00:06:17,459 --> 00:06:21,667 Hónapok óta ott porosodik, én azt sem tudom, hogy kell bekapcsolni. 45 00:06:21,667 --> 00:06:25,459 Én már csak megmaradok a jó öreg papír-ceruzánál. 46 00:06:31,834 --> 00:06:34,959 A munkám egyik része, hogy megértsem és dokumentáljam, 47 00:06:35,209 --> 00:06:38,292 hogy hogyan is történtek ezek a rablások. 48 00:06:39,709 --> 00:06:42,209 Hol, mikor, hogyan, kivel. 49 00:06:42,751 --> 00:06:45,334 (Bartos:) - Érti? - Igen. 50 00:06:46,501 --> 00:06:48,959 (a telefon folyamatosan cseng) 51 00:06:49,542 --> 00:06:55,459 Információink szerint 17 rablást hajtott végre a fővárosban. 52 00:06:55,626 --> 00:06:58,209 (Bartos:) A tegnapi volt az utolsó. 53 00:06:59,042 --> 00:07:01,542 Bankok, postahivatalok. 54 00:07:02,667 --> 00:07:05,792 17 rablás, az elmúlt 6 évben. 55 00:07:07,209 --> 00:07:09,459 26 rablás 6 év alatt. 56 00:07:12,876 --> 00:07:14,667 26? 57 00:07:16,792 --> 00:07:19,792 27 kísérlet és 26 sikeres rablás. 58 00:07:23,334 --> 00:07:25,792 Szeretném, ha mindent elmondana. 59 00:07:41,209 --> 00:07:46,834 (jégkorongmérkőzés hangjai: sípszó, szurkolók moraja) 60 00:08:18,792 --> 00:08:21,834 (a házból női sírás hallatszik) 61 00:08:45,917 --> 00:08:48,376 Mi van, nem tudsz köszönni apádnak? 62 00:08:50,959 --> 00:08:53,417 Hol van a nagymama? 63 00:09:50,126 --> 00:09:52,959 Én nem érek rá téged őrizni. 64 00:09:53,834 --> 00:09:57,626 Beszéltem a testvéremmel, mert ez így tovább nem mehet. 65 00:09:57,959 --> 00:10:02,084 Megmondtuk apádnak, hogy mindent megteszünk, meg is tettünk. 66 00:10:02,251 --> 00:10:05,167 A helyzetedre való tekintettel, 67 00:10:05,376 --> 00:10:07,626 megtaláltuk a legjobb megoldást. 68 00:10:07,834 --> 00:10:11,251 Van egy akadémia, bentlakásos. 69 00:10:11,459 --> 00:10:13,251 Mi megköveteljük... 70 00:10:13,251 --> 00:10:15,334 ...a fegyelmet. 71 00:10:16,709 --> 00:10:21,251 Könyvtárból könyvet lopni, nem méltó a mi diákjainkhoz. 72 00:10:22,001 --> 00:10:24,542 (igazgató:) Te kleptomániás vagy. 73 00:10:24,542 --> 00:10:28,209 Ez egy oktatási intézmény és nem bűnözőképző. 74 00:10:29,292 --> 00:10:30,834 Ki vagy csapva. 75 00:11:15,084 --> 00:11:17,834 (léptek zaja a folyosóról) 76 00:13:04,626 --> 00:13:06,584 Most talán sajnálnom kéne? 77 00:13:08,126 --> 00:13:10,959 Tudja hány gyanúsított ült már ugyanígy velem szemben? 78 00:13:10,959 --> 00:13:13,667 És mindegyik könnyes történetet adott elő a gyerekkoráról. 79 00:13:13,667 --> 00:13:16,626 Hogy az anyjuk elhagyta őket, az apjuk egy seggfej volt, stb. stb. 80 00:13:16,626 --> 00:13:18,292 Csupa tragédia. 81 00:13:18,292 --> 00:13:21,042 (Bartos:) Mást sem hallgattam 30 éven át. 82 00:13:24,209 --> 00:13:26,084 Hát nem, 83 00:13:27,001 --> 00:13:32,334 Ambrus úr. A könnyes történet az ide nem elég. 84 00:13:33,042 --> 00:13:36,376 Látja azt a nagy halom aktát a háta mögött? 85 00:13:37,334 --> 00:13:39,417 (Bartos:) Az mind maga. 86 00:13:39,584 --> 00:13:42,376 Az a bűzlő szarhalom, az mind maga. 87 00:13:43,167 --> 00:13:45,667 Egy átlagos ügy, úgy pár aktából áll. 88 00:13:45,667 --> 00:13:49,459 A magáé az itt tornyosul velem szemben minden nap. 89 00:13:50,542 --> 00:13:53,667 Kétszer kellett nagyobb irodába költöznöm az elmúlt években. 90 00:13:53,667 --> 00:13:56,751 Föl-alá cipeltem a maga rohadt aktáit a lépcsőn. Tudja, milyen nehezek?! 91 00:13:57,251 --> 00:13:59,876 (Bartos:) - Kérdezze csak meg! - Milyen nehezek? 92 00:14:00,792 --> 00:14:03,709 Kibaszott nehezek! De... 93 00:14:07,334 --> 00:14:12,084 Az összes akta nincs olyan nehéz, mint ez az egy papírlap, 94 00:14:12,417 --> 00:14:15,542 amit a nyomozás végén szépen itt aláírunk, 95 00:14:15,834 --> 00:14:19,251 és magát kurva hosszú időre lecsukatom. 96 00:14:50,084 --> 00:14:52,667 (fegyverdörrenés) 97 00:16:09,792 --> 00:16:12,292 (kattanó hang hallatszik a mezőről) 98 00:16:38,667 --> 00:16:40,417 (fegyverdörrenés) 99 00:16:41,667 --> 00:16:43,959 (géppisztoly-ropogás) 100 00:18:50,501 --> 00:18:55,459 (hosszú, hangos vonatfütty) 101 00:20:16,792 --> 00:20:19,626 (vasutas:) ...átlépési kérelem. 102 00:20:28,376 --> 00:20:30,292 (indítást jelző sípszó) 103 00:22:12,709 --> 00:22:16,209 Na, menjen. Mozgassa meg a tagjait. 104 00:22:16,709 --> 00:22:18,667 Holnap folytatjuk. 105 00:22:25,501 --> 00:22:28,001 Jöhetnek, uraim! 106 00:22:36,042 --> 00:22:40,001 A feleségem mindig azt mondja, hogy meg kell választani 107 00:22:40,001 --> 00:22:44,001 a megfelelő kiegészítőket az öltözékhez, amit viselünk. 108 00:22:46,501 --> 00:22:49,167 Ez nagyon jól áll magának. 109 00:23:31,292 --> 00:23:34,292 Szóljatok, hogyha vége van a bemelegítésnek. 110 00:23:34,292 --> 00:23:38,459 Akkor már állítsátok át a street walking-ról valami rendes tempóra. 111 00:23:41,626 --> 00:23:44,209 - A srác, aki felhívott az irodában. - Ki? 112 00:23:44,417 --> 00:23:47,459 Az erdélyi srác, aki ma reggel felhívott, aki azt mondta, hogy kapus. 113 00:23:47,459 --> 00:23:49,042 Hozott magával cuccot? 114 00:23:49,042 --> 00:23:51,667 Énszerintem semmije sincs, csak az, ami rajta van. 115 00:23:51,667 --> 00:23:54,459 Szerezz egy korcsolyát és küldd a jégre, megnézem, mit tud. 116 00:23:54,459 --> 00:23:55,751 Jó. 117 00:23:55,751 --> 00:23:58,792 Te meg a faszt keresel itt, miért nem az edzőterembe vagy?! 118 00:23:58,792 --> 00:24:00,001 Szarni voltam, Gyuri bá! 119 00:24:00,001 --> 00:24:02,792 Majd én szarok neked akkorát, hogy beszarsz, bazd meg! 120 00:24:02,792 --> 00:24:05,542 Elaludtam a WC-n. Szarjak a jégre, vagy mi van? 121 00:25:09,959 --> 00:25:12,126 Olyan vagy, mint a bója. 122 00:25:12,542 --> 00:25:16,501 Már jó pár éve nem játszottam. Nem lehetett. 123 00:25:18,209 --> 00:25:20,584 De keményebben fogok dolgozni bárkinél. 124 00:25:22,209 --> 00:25:25,334 Jó, szóval az ajánlat a következő. A kapusunk egy darabig nem tud 125 00:25:25,334 --> 00:25:30,042 délelőtti edzésekre jönni, beállhatsz, amikor nincs itt. 126 00:25:30,042 --> 00:25:32,667 A játékért sajnos nem tudunk fizetni, 127 00:25:33,501 --> 00:25:39,042 viszont fölvennék valakit, aki karbantartja és kipucolja a fölszerelést. 128 00:25:44,126 --> 00:25:49,751 (edző:) A sportolók kollégiuma tele van, de a családomnak van egy kis lakása, 129 00:25:49,751 --> 00:25:53,751 ami nincs kiadva, ott elcsövezhetsz, addig, amíg kitalálunk valamit. 130 00:25:53,751 --> 00:25:57,167 - Miért segít? - Az apám csíkszépvizi volt. 131 00:25:59,584 --> 00:26:03,709 Ez csak átmeneti megoldás. Elbaszod, vége. 132 00:27:23,292 --> 00:27:27,542 (edző:) Jót tenne a csapatnak, ha megtanulnátok korcsolyázni. 133 00:27:32,667 --> 00:27:35,042 (edzői) Hagyjatok nyomot a jégen, légy szíves! 134 00:27:37,917 --> 00:27:40,417 Hozzájuk vágok valamit. 135 00:27:40,417 --> 00:27:43,376 Kislányok vagytok!? Emeld a segged, fordul, megy tovább! 136 00:27:43,376 --> 00:27:45,417 Hozzájuk is vágok. 137 00:28:38,126 --> 00:28:40,376 Inni kéne, inni kéne egy kis grogot! 138 00:28:40,542 --> 00:28:43,251 Inni kéne, inni kéne egy kis grogot! 139 00:28:44,251 --> 00:28:46,459 Megint drogot mondtál. 140 00:28:46,626 --> 00:28:48,876 - Azt mondtam, hogy grog. - Rosszul mondtad. 141 00:28:48,876 --> 00:28:51,417 Nem tudom, mi a faszt kellett beszólni. 142 00:28:53,001 --> 00:28:55,126 - Igyunk már meg egyet! - Jó! 143 00:28:55,376 --> 00:28:58,209 - várjál, most ki fizet? - Te. 144 00:28:59,834 --> 00:29:02,376 Csajok, írjátok föl Zsolti papához! 145 00:29:02,542 --> 00:29:06,001 Mindegy, hogy mi, csak minél gyorsabban jöjjön. 146 00:29:10,876 --> 00:29:14,292 Jó lett a séród. Kicsit buzis, de jó. 147 00:29:53,584 --> 00:29:56,584 Tolvaj, láttam, hogy elloptad! 148 00:29:56,792 --> 00:29:57,876 Mit mondtál? 149 00:29:58,126 --> 00:30:00,417 Láttalak, ott ültem, láttam, mikor elloptad. 150 00:30:00,417 --> 00:30:03,792 - Miről beszélsz? - A szívemről. 151 00:30:04,709 --> 00:30:07,334 Elloptad a szívemet. 152 00:30:08,209 --> 00:30:12,584 Remélem, több sikered lesz ezzel a béna szöveggel legközelebb. 153 00:30:12,792 --> 00:30:15,709 Te figyelj, nagy hibát követsz ám el. 154 00:30:22,626 --> 00:30:24,584 Mit akarsz? 155 00:30:24,792 --> 00:30:27,667 Egymillió dollárt és a telefonszámodat. 156 00:30:27,667 --> 00:30:31,042 Hát az egyik még bejöhet, lottózz. 157 00:30:31,042 --> 00:30:33,251 Legalább a nevedet mondd meg. 158 00:30:33,251 --> 00:30:36,292 Ha legközelebb találkozunk, majd megmondom. 159 00:31:31,084 --> 00:31:33,251 Nagyon ügyes. 160 00:31:33,917 --> 00:31:36,959 Ja, te vagy az? Mily meglepő. 161 00:31:38,292 --> 00:31:41,126 Fordítva fogod az újságot. 162 00:31:46,709 --> 00:31:48,834 Attila vagyok. 163 00:31:50,459 --> 00:31:52,376 Kata. 164 00:31:53,084 --> 00:31:54,959 Szia Kata. 165 00:31:57,459 --> 00:32:00,959 Meghívhatlak egy italra, mert én szomjan halok. 166 00:32:06,792 --> 00:32:09,459 Hát, ez kedves volt. 167 00:32:11,751 --> 00:32:14,959 Élveztem a kis történetet, nagyon érdekes volt. 168 00:32:15,667 --> 00:32:19,334 A kemény román gyerekkor. Bocsánat, erdélyi. 169 00:32:20,417 --> 00:32:22,959 A vonat, a szerelmi szál. 170 00:32:23,334 --> 00:32:27,709 Szóval, ha jól értem, akkor úgy általában kezdtek jól alakulni a dolgok. 171 00:32:28,084 --> 00:32:31,792 (Bartos:) Új barátokat talált, lányok után járt, szóval úgy jól ment minden. 172 00:32:32,001 --> 00:32:35,334 - Jól. (Bartos:) - És? Hol romlott el? 173 00:32:36,792 --> 00:32:40,501 Kíváncsi vagyok, hogy hol kezdődött ez az egész nagy szarság. 174 00:32:41,459 --> 00:32:45,042 Papírokra volt szükségem ahhoz, hogy jól fizető állást találjak. 175 00:32:45,209 --> 00:32:48,959 És? Ha egy új országba megy, új papírokat kap. 176 00:32:49,167 --> 00:32:52,334 Ahhoz, hogy dolgozhasson, engedély kell, még ha itt is született, 177 00:32:52,334 --> 00:32:55,001 akkor is be kell szerezni mindenféle papírokat meg engedélyeket. 178 00:32:55,001 --> 00:32:59,667 Mind ezt csináljuk. Magának miért tört bele a bicskája? 179 00:33:01,834 --> 00:33:05,334 Mit gondolt, magára nem vonatkoznak a szabályok? 180 00:33:06,292 --> 00:33:08,459 Na, már megint. 181 00:33:16,501 --> 00:33:20,376 (nyüzsgő irodai zaj, telefoncsörgés) 182 00:33:42,042 --> 00:33:46,501 Munkavállalási engedélyért folyamodik, vagy állampolgárságért folyamodik? 183 00:33:47,459 --> 00:33:49,334 Mindkettőért. 184 00:33:53,917 --> 00:33:57,667 Ebben az esetben beszélnie kell egy bevándorlási tisztviselővel, 185 00:33:57,667 --> 00:34:00,834 úgyhogy jöjjön vissza két hét múlva. 186 00:34:01,667 --> 00:34:06,542 Ezeket a nyomtatványokat töltse ki, és hozza magával az összes román okiratát. 187 00:34:06,542 --> 00:34:08,959 Lefordítva, hitelesítve. 188 00:34:08,959 --> 00:34:13,042 És egy szándéknyilatkozatot attól, aki majd alkalmazni fogja. 189 00:34:13,042 --> 00:34:16,626 Ezen kívül szükség van még egy orvosi igazolásra, 190 00:34:16,626 --> 00:34:20,792 ami tartalmazza az összes oltását, valamint a betegségeit, 191 00:34:20,792 --> 00:34:24,876 különös tekintettel a fertőző és ragályos betegségekre. 192 00:34:24,876 --> 00:34:26,959 Lefordítva, hitelesítve. 193 00:34:26,959 --> 00:34:30,001 Kell még egy igazolás arról, hogy büntetlen előéletű. 194 00:34:30,001 --> 00:34:31,751 Lefordítva, hitelesítve. 195 00:34:31,751 --> 00:34:36,292 Amennyiben büntetett előéletű, úgy az összes dokumentumra szükség van, 196 00:34:36,292 --> 00:34:40,126 ami az elbocsátásáról szól, lefordítva és hitelesítve. 197 00:34:40,126 --> 00:34:44,042 Valamint, egy hivatalos pszichiátriai nyilatkozat arról, 198 00:34:44,042 --> 00:34:48,584 hogy visszatérhet a társadalomba. Lefordítva, hitelesítve. 199 00:34:51,209 --> 00:34:52,834 (ügyintéző:) Következő! 200 00:34:59,209 --> 00:35:01,584 (a hokisok nevetgélnek) 201 00:35:10,126 --> 00:35:12,126 Inni is kérsz valamit? 202 00:35:12,126 --> 00:35:14,292 Kaphatok egy kólát? 203 00:35:14,292 --> 00:35:16,542 - Igen? (Attila:) - Jó estét, kedves uram. 204 00:35:16,542 --> 00:35:19,501 Kaphatok egy nagy adag pattogatott kukoricát 205 00:35:19,501 --> 00:35:22,751 és két kólát a legfinomabb évjáratból? 206 00:35:27,251 --> 00:35:30,792 - Csak vicceltem. - Lesz még valami? 207 00:35:30,792 --> 00:35:34,959 Nem, csak a nagy kukorica és a két kicsi kóla. 208 00:35:47,459 --> 00:35:49,542 (büfés:) 500. 209 00:35:51,209 --> 00:35:52,834 Ötszázat mondott? 210 00:35:54,042 --> 00:35:55,042 Aha. 211 00:35:56,251 --> 00:36:00,292 - Nálam van pénz, ha... - Dehogyis, majd én. 212 00:36:02,542 --> 00:36:05,042 Kifizetem a magamét. 213 00:36:05,042 --> 00:36:07,209 Nem, én nem vagyok szomjas. 214 00:36:09,334 --> 00:36:11,459 Még egy százas kéne. 215 00:36:31,251 --> 00:36:33,126 Szevasz, Zéró. 216 00:36:37,834 --> 00:36:40,292 Akarok kérdezni valamit. 217 00:36:40,709 --> 00:36:42,292 Mit? 218 00:36:42,542 --> 00:36:45,167 Említettél valamit a múlt héten. 219 00:36:45,167 --> 00:36:47,334 Van egy rokonod a belügyminisztériumban. 220 00:36:47,501 --> 00:36:50,292 Nem az enyém, csajom nagybátyja. Mert? 221 00:36:51,584 --> 00:36:54,292 Szeretnék állampolgársághoz folyamodni. 222 00:36:55,501 --> 00:36:57,792 Nincs meg a fele papírom sem, szóval... 223 00:36:59,084 --> 00:37:01,334 Gondoltam, kellene egy kis segítség. 224 00:37:02,501 --> 00:37:06,001 Ati, figyelj. Én nem ismerem jól ezt a faszit. 225 00:37:06,001 --> 00:37:08,126 De Miki bácsi nem olcsó. 226 00:37:08,292 --> 00:37:11,417 Bármilyen segítség nagy segítség volna. 227 00:37:11,834 --> 00:37:14,209 Jó, megkérdezem. 228 00:37:30,417 --> 00:37:32,209 Szevasztok. 229 00:37:32,459 --> 00:37:35,126 - Zsolti! - Ati! Mi a pálya? 230 00:37:35,667 --> 00:37:39,167 - Szeretnék kérni tőled valamit. - Na, mi kell? 231 00:37:40,876 --> 00:37:43,334 - Kölcsön kellene. - Aha. 232 00:37:43,834 --> 00:37:46,292 (Miki bácsi:) Hívjál csak Miki bácsinak. 233 00:37:47,084 --> 00:37:49,167 Jó kép. 234 00:37:50,292 --> 00:37:53,459 Úgy látom, úgy 50.000 hiányzik. 235 00:37:53,459 --> 00:37:56,501 Tudom, de csak ennyit sikerült összeszednem. 236 00:37:56,501 --> 00:37:58,292 Hát, 237 00:37:58,292 --> 00:38:01,542 ez nem elég, hogy megolajozzuk a gépezetet. 238 00:38:01,959 --> 00:38:04,667 Hogy beinduljanak a fogaskerekek. 239 00:38:06,209 --> 00:38:10,292 Arra gondoltam, hogy esetleg ledolgozhatnám a maradékot. 240 00:38:18,209 --> 00:38:20,417 Mire gondolsz? 241 00:38:20,417 --> 00:38:24,084 Hogy kiviszed a szemetet? Hogy lenyírod a füvet? 242 00:38:25,459 --> 00:38:27,709 Nem hinném. 243 00:38:28,126 --> 00:38:30,126 Kérem. 244 00:38:31,084 --> 00:38:33,667 Szükségem van a segítségére. 245 00:38:33,667 --> 00:38:36,292 (Attila:) Mindent megteszek, hogy beinduljon a dolog. 246 00:38:41,667 --> 00:38:43,334 Hát, 247 00:38:45,417 --> 00:38:48,126 megnézem, hogy mit tehetek. 248 00:38:48,126 --> 00:38:49,709 Hívjam föl? 249 00:39:09,292 --> 00:39:11,917 (a tévéből:) Legszívesebben benéznék minden lakásba, 250 00:39:11,917 --> 00:39:14,751 hogy megtudjam, ki mit kíván az új évre. 251 00:39:15,001 --> 00:39:17,251 (férfihang:) Kívánhatok bármit? 252 00:39:18,626 --> 00:39:20,584 Szabadságot az egész világnak. 253 00:39:20,792 --> 00:39:22,792 (női hang:) És békét. Olyan békességet, 254 00:39:22,792 --> 00:39:26,792 ahol a gyerekekből rendes és tisztességes felnőtteket nevelhetünk. 255 00:39:26,792 --> 00:39:30,209 (bemondó:) Megszakítjuk adásunkat, rendkívüli híradó következik. 256 00:39:30,209 --> 00:39:33,126 Meghalt Nicolae Ceausescu. 257 00:39:33,126 --> 00:39:35,834 Az önmaga által a Kárpátok géniuszának tartott 258 00:39:35,834 --> 00:39:40,042 kegyetlen diktátort a román rendkívüli törvényszék ítélete alapján 259 00:39:40,042 --> 00:39:42,584 14 óra 50 perckor kivégezték. 260 00:39:42,792 --> 00:39:47,042 Vaskézzel vezette az országot, és úgy gondolta, dicsősége örökké tart. 261 00:39:47,209 --> 00:39:50,209 Nevéhez több ezer ártatlan ember vére tapadt. 262 00:39:50,209 --> 00:39:54,792 Ennek így kellett történnie. Ezek után, most már csak ez lehetett a vége. 263 00:39:54,792 --> 00:39:57,084 Pezsgőztünk is a munkahelyen. 264 00:39:57,084 --> 00:39:58,792 - Tényleg? - Igen. 265 00:39:58,792 --> 00:40:02,126 Mivel az utolsó bástyája is leomlott Európában 266 00:40:02,334 --> 00:40:05,417 a sztálini diktatúrának, vagy annak az utódjának, 267 00:40:06,417 --> 00:40:10,001 én bízom abban, hogy most már tényleg egy szabadabb élet jön, 268 00:40:10,001 --> 00:40:13,459 amely gazdaságilag rettenetesen nehéz lesz, 269 00:40:13,667 --> 00:40:16,876 de más szabadon lélegezni és úgy tudni azt, 270 00:40:16,876 --> 00:40:19,334 hogy ezen a nehézségen át kell jutni... 271 00:41:30,126 --> 00:41:34,126 (a telefon kicseng, nem veszik fel) 272 00:41:44,917 --> 00:41:48,709 (a telefon folyamatosan kicseng, nem veszik fel) 273 00:42:27,834 --> 00:42:32,126 Hányszor elmondtam neki? Láttad? 274 00:42:32,792 --> 00:42:36,834 Most pedig megiszunk 16 kisfröccsöt nyolcszor tisztán. 275 00:42:38,292 --> 00:42:40,751 Milyen volt a búrája? (kedélyesen kacarásznak) 276 00:42:46,084 --> 00:42:48,126 Miki bácsi! 277 00:42:48,292 --> 00:42:50,459 Menjetek, mindjárt jövök. 278 00:42:52,042 --> 00:42:54,126 Te meg mit keresel itt, követsz? 279 00:42:54,126 --> 00:42:56,709 Nem, próbáltam hívni, de nem sikerült. 280 00:42:56,709 --> 00:42:59,126 És ezért vártál meg a munkahelyem előtt? 281 00:42:59,626 --> 00:43:02,501 Bocsásson meg, de kéne már az az állampolgársági papír. 282 00:43:02,501 --> 00:43:06,959 - Mit gondolsz, ki a picsa vagy te? - Senki, senki, csak hát azt mondta, segít. 283 00:43:06,959 --> 00:43:09,917 Továbbítottam az ügyedet, nem tudom, mit mondjak. 284 00:43:09,917 --> 00:43:13,042 - Nem értesítettek? - Kik nem értesítettek? 285 00:43:13,376 --> 00:43:18,376 Rád hívom a rendőrséget és kitoloncoltatlak, ha még egyszer követni mersz. 286 00:43:21,042 --> 00:43:23,126 Megértetted? 287 00:43:35,084 --> 00:43:36,709 - Szia. - Szia. 288 00:43:36,709 --> 00:43:39,626 - Hoztam virágot. - Köszönöm. 289 00:43:39,917 --> 00:43:41,792 Na, gyere. 290 00:44:22,209 --> 00:44:24,126 Attila azt mondja, hogy... 291 00:44:26,042 --> 00:44:28,084 lemehetnénk... 292 00:44:28,292 --> 00:44:30,459 a szülővárosába nyáron. 293 00:44:32,709 --> 00:44:36,084 Aztán kocsival délre. 294 00:44:37,084 --> 00:44:39,709 Néhány napra a Fekete-tengerhez. 295 00:44:41,501 --> 00:44:43,876 (Kata anyja:) Hát az nagyon messze van. 296 00:44:44,126 --> 00:44:48,292 Erdély is messze van, de a Fekete-tenger még annál is sokkal messzebb. 297 00:44:48,292 --> 00:44:50,751 És hogy akartok menni? 298 00:44:52,292 --> 00:44:54,792 Van autója, Attila? 299 00:44:54,792 --> 00:44:58,209 Nincs, asszonyom. Most éppen nincs. 300 00:44:58,209 --> 00:45:01,126 De majd veszek, ha összespóroltam rá a pénzt. 301 00:45:01,626 --> 00:45:03,876 Hokizásból? 302 00:45:06,792 --> 00:45:09,167 (Kata anyja:) És a szülei? 303 00:45:09,542 --> 00:45:11,709 Ők még odaát vannak? 304 00:45:13,626 --> 00:45:17,126 A szüleim nemigen voltak jelen az életemben. 305 00:45:17,542 --> 00:45:19,417 - Hogyhogy? (Kata:) - Anya! 306 00:45:20,209 --> 00:45:22,126 Semmi baj. 307 00:45:23,542 --> 00:45:26,126 Anyámat szinte nem is ismertem. 308 00:45:26,542 --> 00:45:30,792 (Attila:) Elég hamar elhagyott minket. Az apám meg... 309 00:45:36,209 --> 00:45:38,834 érdekes volt a viszonyunk. 310 00:45:40,209 --> 00:45:43,167 Úgyhogy nagyanyám nevelt haláláig. 311 00:45:44,001 --> 00:45:47,876 (Attila:) És amíg nem hívtak be a seregbe, addig az intézetben voltam. 312 00:45:48,126 --> 00:45:50,334 Most meg itt. 313 00:46:03,626 --> 00:46:06,167 Kaphatnék még egy kis almalevet? 314 00:46:16,584 --> 00:46:20,001 (Kata apja:) A lányunk okos, gyönyörű és kedves. 315 00:46:20,376 --> 00:46:23,126 Nemsokára befejezi az egyetemet. 316 00:46:25,501 --> 00:46:28,001 Ragyogó jövő előtt áll. 317 00:46:28,209 --> 00:46:32,042 Minden lehetősége megvan, hogy sikeres legyen az életben. 318 00:46:32,042 --> 00:46:36,126 Maga... mit tud ajánlani neki? 319 00:46:37,334 --> 00:46:39,334 Egy román. 320 00:46:42,667 --> 00:46:45,084 Papírok, tervek, 321 00:46:45,084 --> 00:46:47,917 pénz és a jövő nélkül? 322 00:46:51,209 --> 00:46:54,126 (a falióra ketyeg és üt) 323 00:46:58,209 --> 00:47:00,501 Magyar vagyok. 324 00:47:03,334 --> 00:47:05,542 Ha maga mondja. 325 00:49:56,959 --> 00:49:58,501 (Bartos:) Hogy aludt? 326 00:49:58,501 --> 00:50:01,042 Randalíroztak a szomszédok. 327 00:50:01,542 --> 00:50:04,667 Legtöbbjüknél elszakad a cérna egy idő után. 328 00:50:06,292 --> 00:50:10,292 Négy betonfal, néhány patkány, meg svábbogár. 329 00:50:10,292 --> 00:50:13,251 Hát igen, az nem sok reménnyel kecsegtet. 330 00:50:13,251 --> 00:50:17,542 Mikor rájönnek, hogy annyi, általában kibuknak. 331 00:50:18,292 --> 00:50:20,667 Vagy felkötik magukat. 332 00:50:21,501 --> 00:50:24,376 Mindenkinek kell találnia valami hobbit. Nem igaz? 333 00:50:24,542 --> 00:50:26,126 Pontosan. 334 00:50:26,126 --> 00:50:29,167 Ezt mondom én is mindenkinek, aki ezen a széken ül. 335 00:50:29,167 --> 00:50:32,126 Itt bent rengeteg lehetőség van, hogy valami szakmát tanuljanak. 336 00:50:32,126 --> 00:50:35,542 Ott van például ez a kerámia, vagy hogy is hívják, fazekasság, agyagozás. 337 00:50:35,542 --> 00:50:38,417 Az biztos. Látom magamat, ahogy 10 év múlva kis stampókat, 338 00:50:38,417 --> 00:50:41,251 meg kis tányérokat árulok egy vásárban, ha kikerülök innen. 339 00:50:41,251 --> 00:50:43,626 Ha kikerül. 340 00:50:44,292 --> 00:50:46,084 (Bartos:) Miért beszél úgy róla, 341 00:50:46,084 --> 00:50:48,584 mintha valami rossz dolog lenne szakmát tanulni. 342 00:50:48,792 --> 00:50:52,542 Tudja, vannak, akik legalább létrehoznak valamit. Maga mit csinált? 343 00:50:52,542 --> 00:50:55,459 Csak elvette, amit mások hoztak létre. 344 00:50:56,584 --> 00:51:01,251 Én azt hiszem, kétféle ember van. Az egyik alkot, a másik rombol. 345 00:51:02,709 --> 00:51:06,209 Szerintem mind a ketten tudjuk, hogy maga melyik. 346 00:51:08,501 --> 00:51:11,417 Amit csináltam, azt jól csináltam. 347 00:51:31,334 --> 00:51:34,501 - Tessék. - Köszönöm szépen. Viszontlátásra. 348 00:52:04,542 --> 00:52:07,334 Nem jó, csúnya. 349 00:52:27,751 --> 00:52:29,792 Jó, nagyon szép! 350 00:53:13,001 --> 00:53:14,834 Baszd ki. 351 00:54:08,667 --> 00:54:11,251 Ez egy rablás. 352 00:54:14,584 --> 00:54:17,167 (Attila:) Nem viccelek, ez egy fegyveres rablás. 353 00:54:20,501 --> 00:54:23,792 Na, mi van? 354 00:54:27,667 --> 00:54:30,876 Ezt nem hiszem el baszd meg, mozgás, ide a pénzzel! 355 00:54:30,876 --> 00:54:34,126 Menjenek be, az isten szerelmére, menjenek már be! 356 00:57:52,376 --> 00:57:54,501 (Attila: ) Azt mondta, 100 000. 357 00:57:55,042 --> 00:57:57,126 Itt a maradék. 358 00:57:58,001 --> 00:58:01,334 Most már elég kell legyen, hogy megolajozza a gépezetet. 359 00:58:03,334 --> 00:58:07,626 Gondoltam, hogy csak idő kérdése és felbukkansz. 360 00:58:09,501 --> 00:58:12,001 Makacs erdélyi. 361 00:58:12,209 --> 00:58:16,126 Gratulálok. Most már magyar állampolgár vagy. 362 00:58:26,417 --> 00:58:28,376 Szívesen. 363 00:58:34,292 --> 00:58:36,376 - Tank tele? - Tank tele. 364 00:58:38,417 --> 00:58:40,376 Jó utat! 365 00:59:10,292 --> 00:59:12,292 - Mi az? - Mindjárt jövök, jó? 366 00:59:24,709 --> 00:59:27,126 - Szia. - Szia. 367 00:59:30,251 --> 00:59:32,459 Jól nézel ki. 368 00:59:32,876 --> 00:59:34,376 Kösz. 369 00:59:38,042 --> 00:59:40,084 Az ki? 370 00:59:43,209 --> 00:59:45,334 Csoporttársam. 371 00:59:45,584 --> 00:59:47,626 De miért érdekel? 372 00:59:47,834 --> 00:59:50,959 (Kata:) Hónapok óta nem láttalak, eltűntél. 373 00:59:52,501 --> 00:59:56,126 Csak nem tudtam, hogy akarod-e. 374 00:59:57,334 --> 01:00:01,251 Azért mert szüleim bunkók, neked még nem kell utánozni őket. 375 01:00:04,042 --> 01:00:05,417 Ez mi? 376 01:00:05,834 --> 01:00:07,626 Nyisd ki. 377 01:00:22,709 --> 01:00:24,376 Ez gyönyörű. 378 01:00:55,751 --> 01:00:58,584 (csapattárs:) Mi van, kiraboltál egy bankot? 379 01:01:02,251 --> 01:01:04,792 - Helló fiúk! (csapattárs:) - Te ravasz róka. 380 01:01:04,792 --> 01:01:07,334 Prostituált lettél, vagy mi van? 381 01:01:07,334 --> 01:01:10,459 Te figyelj, hány farkat kellett leszopni, hogy ezt megvedd? 382 01:01:11,042 --> 01:01:13,584 Medvebőr, barátaim, medvebőr. 383 01:01:13,584 --> 01:01:17,834 Megveszed az öreg vadászoktól odahaza, itt meg eladod 1000% felárral. 384 01:01:17,834 --> 01:01:22,084 - Mennyit keresel egy ilyen bőrön? - Attól függ, mekkora a medve. 385 01:01:22,959 --> 01:01:24,459 Aha. 386 01:01:25,042 --> 01:01:28,584 Megyek haza a héten, hozzak neked egyet? 387 01:01:29,084 --> 01:01:31,542 Medvét hozzál. 388 01:01:31,834 --> 01:01:35,251 - Nekem is ilyenem lesz. - Persze. 389 01:01:54,334 --> 01:01:58,084 - Rengetegbe kerül, igaz? - Nem ízlett? 390 01:01:58,251 --> 01:02:00,751 Nem, nagyon finom. 391 01:02:02,167 --> 01:02:04,584 De ez a hely nagyon drága. 392 01:02:08,292 --> 01:02:10,501 Honnan van ennyi pénzed? 393 01:02:14,792 --> 01:02:17,417 Tudod mit, nem is akarom tudni. 394 01:02:19,834 --> 01:02:24,126 Medvebőrből. Import és eladás. Otthonról hozom, 395 01:02:24,626 --> 01:02:26,751 itt meg eladom. 396 01:02:27,917 --> 01:02:29,709 Medvebőr. 397 01:02:32,251 --> 01:02:34,001 Medvebőr. 398 01:02:38,417 --> 01:02:43,167 (Kata:) Hamis a mosolyod. Biztosan rossz gyerek voltál. 399 01:03:28,834 --> 01:03:31,042 (Bartos:) Gyorsan elmegy, mi? 400 01:03:31,042 --> 01:03:34,292 - És akkor elkezdte szervezni a következő rablást. - Igen. 401 01:03:34,501 --> 01:03:38,792 Könnyen ment, odaadták a pénzt, senkinek nem esett baja. 402 01:03:38,792 --> 01:03:41,542 Mi, senkinek nem esett baja? 403 01:03:42,209 --> 01:03:44,751 És ön szerint ez fedi a valóságot?! 404 01:03:45,959 --> 01:03:48,292 Sohasem bántottam senkit. 405 01:03:48,876 --> 01:03:51,334 27 alkalmam lett volna rá, de soha. 406 01:03:51,501 --> 01:03:55,709 És a nők? A nők, akiket bezárt a WC-be? 407 01:03:56,001 --> 01:03:58,792 Nem tudhatták, hogy kijöhetnek-e élve valaha. 408 01:03:58,792 --> 01:04:02,501 Nem tudhatták, hogy nem lövi ki rájuk az egész tárat az ajtón keresztül. 409 01:04:02,501 --> 01:04:05,459 És a számtalan biztonsági őr, akiket fegyverrel fenyegetett? 410 01:04:06,709 --> 01:04:10,042 Mi? Szerintem igenis bántott embereket. 411 01:04:10,042 --> 01:04:12,959 Lehet, hogy nem fizikailag, de bántott. 412 01:05:11,126 --> 01:05:13,917 (megszólal a posta riasztója) 413 01:07:58,501 --> 01:08:02,751 (Bartos:) Bali, Thaiföld, Egyiptom, Marokkó, 414 01:08:03,417 --> 01:08:08,126 Tunézia, Se... Sece... Seychelle-szigetek, 415 01:08:09,917 --> 01:08:12,292 Dominika, Tahiti, Kanada. 416 01:08:12,292 --> 01:08:16,209 Törökország, Srí Lanka, Maldív-szigetek, Görögország. 417 01:08:16,501 --> 01:08:21,334 Franciaország, Olaszország, Hollandia, Svájc. 418 01:08:21,751 --> 01:08:24,584 Németország, Spanyolország. 419 01:08:26,376 --> 01:08:28,834 - Duba-i. - Dubai. 420 01:08:30,001 --> 01:08:32,751 (Attila:) Ott csak a reptéren jártam. 421 01:08:34,667 --> 01:08:39,084 Én a legtöbbet ezek közül a helyek közül még fényképen se láttam. 422 01:08:39,084 --> 01:08:42,709 Kaja-pia, drága autók, utazások, csajok. 423 01:08:42,709 --> 01:08:45,417 Mondhatjuk, hogy ezekre szórta el a pénzt. 424 01:08:46,292 --> 01:08:49,542 - Főleg utazásra. - Vicces. 425 01:08:56,126 --> 01:08:59,876 Nem furcsa? Nem utazhattam. 426 01:09:00,126 --> 01:09:03,167 Mert maga annyira élvezte az utazgatást. 427 01:09:10,251 --> 01:09:12,376 Elnézést, bocsásson meg. 428 01:09:12,542 --> 01:09:16,126 Na, nézzétek, ki tisztelt meg a jelenlétével. 429 01:09:17,917 --> 01:09:20,834 Ahhoz nem játszol elég jól, hogy ilyeneket engedj meg magadnak. 430 01:09:20,834 --> 01:09:22,376 Tudom. 431 01:09:24,209 --> 01:09:28,209 - Ígérem, többet nem fog előfordulni. - Legközelebb kiteszlek a csapatból. 432 01:09:31,417 --> 01:09:33,126 A fiam. 433 01:09:35,917 --> 01:09:38,209 Velünk fog játszani ebben a szezonban. 434 01:09:38,417 --> 01:09:40,792 - Ambrus Attila. - Örülök, Bota Géza. 435 01:09:40,792 --> 01:09:43,167 - Isten hozott a csapatban. - Kösz. 436 01:09:43,501 --> 01:09:45,834 Na, még egy széria. 437 01:09:45,834 --> 01:09:48,667 Te meg köszönjél már a futógépnek. 438 01:09:59,209 --> 01:10:00,667 (pultos:) Jó napot. 439 01:10:02,292 --> 01:10:05,876 Egy dupla vodkát legyen szíves. (hang a tévéből:) 440 01:10:05,876 --> 01:10:09,334 Negyedszer is sikerült meglépnie, és azóta se sikerült elfogni azt a férfit, 441 01:10:09,334 --> 01:10:13,584 aki a héten egy újabb belvárosi bankfiókot rabolt ki. 442 01:10:13,584 --> 01:10:17,459 A szemtanúk elmondása szerint csak erős alkoholszagot hagyott maga után. 443 01:10:17,459 --> 01:10:21,834 Személyazonossága eddig ismeretlen. Nevezzük talán viszkis rablónak. 444 01:10:22,417 --> 01:10:25,626 Bármelyik bankba besétálhat, bármikor. 445 01:10:26,459 --> 01:10:28,584 Tudja mit... 446 01:10:30,542 --> 01:10:32,667 legyen inkább egy whisky. 447 01:10:32,667 --> 01:10:36,459 (szirénázás, riasztó, fékcsikorgás) 448 01:13:16,417 --> 01:13:20,501 (Bartos:) Gondolom, magának is volt otthon egy ugyanilyen gyűjteménye. Igaz? 449 01:13:20,501 --> 01:13:22,751 Nem pontosan értem, mit kérdez. 450 01:13:25,917 --> 01:13:29,167 Elhitte, amit magáról mondtak. A televízió, az újságok. 451 01:13:29,459 --> 01:13:32,626 Elhitte azt a rengeteg baromságot, amit összehordtak. 452 01:13:32,626 --> 01:13:36,126 Hogy maga tulajdonképpen egy kibaszott hős, egy kibaszott celeb, 453 01:13:36,126 --> 01:13:40,584 ja, és ez a kedvencem, egy kibaszott 20. századi Rózsa Sándor. 454 01:13:41,459 --> 01:13:44,126 - Kellett a pénz. - Eleinte lehet. 455 01:13:45,501 --> 01:13:48,959 De ez valami egészen mássá változott a maga beteges felfogásában. 456 01:13:48,959 --> 01:13:52,584 Úgy állítja be, mintha ez valami nemes küldetés lett volna. 457 01:13:53,209 --> 01:13:55,251 A szegény elnyomott kisebbségek iránt, 458 01:13:55,251 --> 01:13:57,751 semmilyen más lehetőség nem adatott meg az életben, 459 01:13:57,751 --> 01:14:01,251 a kis ember, aki harcol a korrupt rendszer ellen. 460 01:14:03,376 --> 01:14:05,751 De a meglátásom szerint, 461 01:14:05,751 --> 01:14:10,376 ez az egész szarság sokkal inkább az egójáról szólt, 462 01:14:10,542 --> 01:14:12,626 mint a pénzről. 463 01:14:14,251 --> 01:14:18,751 Nem nők meg pia kellett, hanem a figyelem. 464 01:14:20,626 --> 01:14:26,959 A figyelem, amit addig a szaros kis nyomorult életében soha nem kapott meg. 465 01:14:30,501 --> 01:14:36,209 Most végre népszerű lett, lett valaki, ez mozgatta végig. 466 01:14:36,209 --> 01:14:39,084 Senki se akar kis fogaskerék lenni a nagy gépezetben. 467 01:14:39,084 --> 01:14:41,334 Ki akar egy lenni a sok közül? 468 01:14:41,334 --> 01:14:43,792 Hát, pedig most itt egy lett a sok közül. 469 01:14:44,126 --> 01:14:46,709 Egy cellalakó. Gratulálok. 470 01:14:46,709 --> 01:14:48,667 Vigyék ki! 471 01:15:00,459 --> 01:15:03,084 (tévé hangja:) Miért rajong érte valamennyi nő? 472 01:15:03,084 --> 01:15:08,709 Mikor rossz fiú, sokszor sok pénzt lopott, és mégis imádott sztár. 473 01:15:08,709 --> 01:15:10,459 Hozzál már nekem egy kibaszott villát! 474 01:15:10,459 --> 01:15:14,626 (tévé hangja:) A rendőrség sincs különösebben elájulva a Viszkis sztárolásától. 475 01:15:14,626 --> 01:15:20,167 A kutyája miatt elkapott, szokatlanul humánus gengsztersztár népszerűsége 476 01:15:20,167 --> 01:15:22,626 és szenzáció értéke nem ismer határokat. 477 01:15:22,626 --> 01:15:25,042 Már most sejthető, hogy valamennyi kissrác 478 01:15:25,042 --> 01:15:27,501 Viszkisnek fog öltözni a farsangi bálokon, 479 01:15:27,501 --> 01:15:31,584 hogy többféle filmforgatókönyv van tervbe véve, hogy hamarosan 480 01:15:31,584 --> 01:15:33,626 kézről-kézre adják majd megjelenő naplóját." 481 01:15:33,626 --> 01:15:35,251 Kurva anyád. 482 01:15:35,251 --> 01:15:37,584 (tévé hangja:) Magyarul, hogy nevével és arcával 483 01:15:37,584 --> 01:15:39,709 mindent pénzzé tesznek, ami csak eladható. 484 01:15:57,292 --> 01:16:01,876 És akkor jó napot kívánok hölgyeim és uraim, ez egy bankrablás! 485 01:16:03,584 --> 01:16:05,876 Egy picit üres ez a zseb. 486 01:16:44,001 --> 01:16:46,667 Ez meg mi a fasz? 487 01:17:28,417 --> 01:17:29,542 Kösz. 488 01:17:31,417 --> 01:17:35,334 Olvastam valahol, hogy a különböző országokban 489 01:17:37,376 --> 01:17:40,376 különböző szavakat használnak a pénzszerzésre. 490 01:17:42,292 --> 01:17:45,251 Az amerikaiak például csinálják a pénzt. 491 01:17:45,834 --> 01:17:47,709 A franciák nyerik. 492 01:17:48,584 --> 01:17:50,751 Mi magyarok... 493 01:17:53,251 --> 01:17:55,626 keressük, nem igaz? 494 01:17:55,834 --> 01:17:58,834 Mindenki máshogy jut pénzhez. 495 01:18:00,001 --> 01:18:02,292 És neked melyik tetszik? 496 01:18:05,001 --> 01:18:07,251 Mit szólnál az elvennihez? 497 01:18:08,209 --> 01:18:10,084 Elvenni? 498 01:18:10,376 --> 01:18:12,292 Nekem az tetszik. 499 01:18:14,542 --> 01:18:17,167 (Géza:) Azt a retkes büdös kurva. 500 01:18:28,292 --> 01:18:33,167 Nagyobb bankokra akarok ráhajtani. De a nagyobb bankban többen vannak. 501 01:18:33,917 --> 01:18:36,667 Kell valaki, aki figyeli az ajtót és az embereket. 502 01:18:37,167 --> 01:18:39,709 - Mikor kezdjük? - várjál, várjál. 503 01:18:40,209 --> 01:18:42,876 Előbb egy csomó mindent át kell beszélnünk. 504 01:18:42,876 --> 01:18:45,126 Toljuk meg. 505 01:18:51,542 --> 01:18:54,751 Ugye tudod, hogy ez mennyire veszélyes? 506 01:19:07,334 --> 01:19:10,751 - További szép jó napot, hölgyem. - Viszontlátásra. 507 01:19:11,834 --> 01:19:15,334 Szép jó napot, ez egy bankrablás! Az élete nem ér ennyit. 508 01:19:15,334 --> 01:19:18,042 Le a földre, a földre mindenki. 509 01:19:18,042 --> 01:19:20,667 Mozduljál már, baszd meg. 510 01:19:31,542 --> 01:19:34,292 (Géza:) Feküdj már le, baszd meg. 511 01:19:36,959 --> 01:19:39,167 Egy-kettő. 512 01:19:39,584 --> 01:19:42,834 Na dobjál egy hasast, de nagyon gyorsan. 513 01:19:44,334 --> 01:19:48,084 Mit állsz itt, kurva keményen. Azt hiszed, jön a busz? Nem jön! 514 01:19:51,459 --> 01:19:53,917 Ugorjál csak, úgy, mint otthon anyura. 515 01:19:53,917 --> 01:19:56,709 Te szépen beszélj velem fiam, mert én idősebb vagyok. 516 01:19:56,709 --> 01:19:58,501 Kemény. 517 01:20:00,959 --> 01:20:03,876 Nem mondom még egyszer, üljél le! 518 01:20:08,626 --> 01:20:10,209 Gyere már! 519 01:20:15,334 --> 01:20:17,251 Gyere, megyünk. 520 01:20:18,126 --> 01:20:20,126 Szevasz. 521 01:20:43,126 --> 01:20:44,751 (Aláfestő zene, nem hallható amit mond) 522 01:21:22,626 --> 01:21:25,084 - Eljárt a szád? - Te miről beszélsz? 523 01:21:25,084 --> 01:21:28,876 - Rólad, meg hogy pofáztál. - Senkinek nem mondtam semmit. 524 01:21:28,876 --> 01:21:32,542 Ugye tudod, hogy ez nem játék, baszd meg. Ez az életünk. 525 01:21:32,542 --> 01:21:35,626 Nem mondtam el senkinek, nem vagyok hülye. 526 01:21:36,042 --> 01:21:39,459 - Biztos? - Aki, baszd meg. 527 01:21:39,459 --> 01:21:41,584 Nem köpök. 528 01:21:41,584 --> 01:21:43,126 Ígérem. 529 01:21:57,417 --> 01:21:59,126 Hiszti? 530 01:22:20,917 --> 01:22:23,626 (szirénázás az utcáról) 531 01:22:54,834 --> 01:22:57,042 Menjünk már be. 532 01:22:59,584 --> 01:23:02,084 Menjünk már be a faszba. 533 01:23:06,542 --> 01:23:11,042 - Menjünk már be, baszd meg. - Nem arról szól, hogy bemegyünk, baszd meg. 534 01:23:12,501 --> 01:23:15,292 Hanem, hogy ki is jöjjünk. 535 01:23:22,126 --> 01:23:25,417 Ezt a maga helyében nem tenném. 536 01:23:25,417 --> 01:23:28,001 Tudja, a társam nem teljesen komplett. Le a földre! 537 01:23:28,001 --> 01:23:31,167 Mindenki le a földre! A földre mindenki! 538 01:23:31,167 --> 01:23:33,584 Ez egy bankrablás, és senki nem mozdul meg, 539 01:23:33,584 --> 01:23:36,501 ameddig azt nem mondom, hogy lehet. 540 01:23:52,126 --> 01:23:54,126 Baszd meg. 541 01:23:54,126 --> 01:23:56,459 Figyeld az ajtót! 542 01:23:58,792 --> 01:24:00,959 - Nyisd ki. (őr:) - Nem. 543 01:24:00,959 --> 01:24:03,167 Nyisd ki, baszd meg, nem viccelek. 544 01:24:13,959 --> 01:24:15,542 Te! 545 01:24:16,709 --> 01:24:18,001 Én? 546 01:24:18,001 --> 01:24:20,042 - Te vagy az igazgató? - Igen. 547 01:24:20,042 --> 01:24:21,917 Akkor te, baszd meg! 548 01:24:23,709 --> 01:24:25,792 Gyere szépen. 549 01:24:28,876 --> 01:24:30,626 - Nyisd ki. - Nem lehet. 550 01:24:30,626 --> 01:24:33,917 - Gyerünk baszd meg, nyisd ki. - Meg van tiltva. 551 01:24:33,917 --> 01:24:38,876 Az igazgatóság utasítása szerint csak akkor nyithatom ki a páncéltermet 552 01:24:38,876 --> 01:24:41,834 bankrablás esetén, ha a tettes lelő valakit. 553 01:24:41,834 --> 01:24:44,751 Mi lenne, ha veled kezdeném? 554 01:24:44,959 --> 01:24:47,584 Ha kinyitom ezt az ajtót, kirúgnak. 555 01:24:47,584 --> 01:24:50,376 Sohasem találok még egy ilyen állást. 556 01:24:51,251 --> 01:24:54,959 Inkább lőjön le és haljak meg itt, minthogy az utcán haljak éhen. 557 01:25:01,959 --> 01:25:03,876 Menjünk már. 558 01:25:08,626 --> 01:25:10,501 Megyünk. 559 01:26:01,626 --> 01:26:04,751 Kifelé, baszd meg. Mozgás. 560 01:26:10,542 --> 01:26:12,584 Állj meg, a kurva anyádat! 561 01:26:39,751 --> 01:26:42,001 Szürke Audi, szürke Audi. 562 01:27:01,001 --> 01:27:03,501 Menj neki! 563 01:27:03,834 --> 01:27:05,834 Kurva anyád, baszd meg! 564 01:27:14,126 --> 01:27:16,084 Húzódj le! 565 01:27:26,792 --> 01:27:29,667 Szétbaszta a kezem. Lődd már le! 566 01:27:29,667 --> 01:27:32,959 - Próbálom, baszd meg, próbálom. - Lődd már le, baszd meg! 567 01:27:33,834 --> 01:27:35,126 Baszd meg. 568 01:27:38,584 --> 01:27:40,084 Faszba. 569 01:27:43,292 --> 01:27:44,959 (rendőr:) Lőj már! 570 01:28:52,959 --> 01:28:55,251 (ajtócsapódás) 571 01:28:56,001 --> 01:28:57,626 (Kata:) Attila? 572 01:28:59,834 --> 01:29:01,709 Fürdőben vagyok. 573 01:29:07,709 --> 01:29:11,876 - Mi tartott ilyen sokáig? - A város másik végében voltam. 574 01:29:13,751 --> 01:29:16,959 Van pár üvegszilánk a nyakamban, kiszednéd? 575 01:29:32,209 --> 01:29:34,292 Mi történt? 576 01:29:44,626 --> 01:29:46,834 Tudod mit, ne. 577 01:29:50,459 --> 01:29:53,459 Mondd inkább, hogy medvebőr. 578 01:30:07,042 --> 01:30:09,251 Ezt rejtsd el. 579 01:30:23,834 --> 01:30:25,876 (kopogtatás) Igen? 580 01:30:33,626 --> 01:30:35,834 Jó reggelt, Attila! 581 01:30:35,834 --> 01:30:40,459 Szeretnék tisztázni valamit, az 1999. 582 01:30:41,459 --> 01:30:45,542 Szeptember 27-i rablással kapcsolatban. 583 01:30:46,042 --> 01:30:48,542 Van itt néhány vádpont. 584 01:30:48,542 --> 01:30:52,042 - Többszörös rablás. (Attila: ) - Mi az, hogy néhány vádpont? 585 01:30:52,042 --> 01:30:55,751 Többszörös rablás. Aznap csak egy bankot raboltunk ki. 586 01:30:55,751 --> 01:30:59,542 Az őr fegyverének elvétele egy vádpont, a bank a másik. 587 01:31:00,709 --> 01:31:03,084 Akkor is csak egy rablás volt. 588 01:31:03,084 --> 01:31:07,084 A bank egy cég. A biztonsági szolgálat, akinek az őr dolgozott, egy másik. 589 01:31:07,084 --> 01:31:09,542 Az két külön vádemelés. 590 01:31:09,542 --> 01:31:12,959 Tehát többszörös rablás, többszörös vád. 591 01:31:15,084 --> 01:31:17,042 Valamint, 592 01:31:17,292 --> 01:31:20,584 gyilkossági kísérlettel is megvádoljuk. 593 01:31:25,834 --> 01:31:28,084 Most viccel? 594 01:31:29,084 --> 01:31:31,417 Gyilkossági kísérlettel? 595 01:31:34,126 --> 01:31:38,292 - Én soha nem próbáltam meg embert ölni. - Jó, szavát ne feledje. 596 01:31:38,876 --> 01:31:44,001 Menekülés közben az ajtón keresztül rálőtt az odaérkező rendőrökre. 597 01:31:44,959 --> 01:31:46,834 Ez nem igaz. 598 01:31:47,251 --> 01:31:50,751 Nem találtam a kulcsot, a zárra lőttem, hogy kinyíljon az ajtó. 599 01:31:51,167 --> 01:31:53,417 Ez így nincs rendben. 600 01:31:56,001 --> 01:31:58,834 Kezdettől fogva együttműködtem magukkal. 601 01:31:59,501 --> 01:32:02,084 Mindent bevallottam. 602 01:32:02,959 --> 01:32:07,417 16 rablást tudtak volna csak rám verni, bevallottam a többit is. 603 01:32:07,834 --> 01:32:09,709 Mit baszakszik velem? 604 01:32:10,042 --> 01:32:14,501 A rendőrök a jelentésükben azt állítják, hogy rájuk lőtt. 605 01:32:14,501 --> 01:32:16,126 Nem a zárra. 606 01:32:16,501 --> 01:32:18,459 Ez nem igaz. 607 01:32:22,501 --> 01:32:25,042 De ezt tudja maga is. 608 01:32:29,042 --> 01:32:31,167 Azért vádolnak, 609 01:32:32,626 --> 01:32:35,167 mert kibasztam magukkal. 610 01:32:38,251 --> 01:32:40,959 Attila, gondoljon, amit akar. 611 01:32:47,251 --> 01:32:51,126 Akkor is megvádolom gyilkossági kísérlettel is. 612 01:33:31,542 --> 01:33:34,001 Pénz kell. 613 01:33:34,251 --> 01:33:36,501 Én készen állok. 614 01:33:37,667 --> 01:33:40,626 Mielőtt bármit csinálunk, meg kell állapodnunk valamiben. 615 01:33:40,626 --> 01:33:43,126 Amit akarsz barátom. Mondjad. 616 01:33:44,042 --> 01:33:47,501 A múltkor azt hittem, elkaptak, amikor szétváltunk. 617 01:33:47,501 --> 01:33:50,209 - Túl gyors vagyok nekik. - Ez nem vicc, baszd meg. 618 01:33:51,334 --> 01:33:54,376 Ha valami baj van és elkapnak, 619 01:33:55,376 --> 01:33:58,501 meg kell ígérnünk egymásnak, hogy egy szót sem szólunk a rendőröknek. 620 01:33:58,501 --> 01:34:00,251 - Jó. (Attila:) - Három órán át. 621 01:34:00,251 --> 01:34:02,417 - Oké. - Három óra. 622 01:34:03,751 --> 01:34:07,251 Ennyi idő elég a másiknak arra, hogy eljusson a határig és elhagyja az országot. 623 01:34:07,251 --> 01:34:08,626 Oké. 624 01:34:08,626 --> 01:34:11,042 Figyelsz rám, bazd meg? 625 01:34:11,501 --> 01:34:15,042 Mondd, hogy nem fogsz beszélni, három órán át! 626 01:34:15,251 --> 01:34:17,792 Most komolyan mondjam ezt? 627 01:34:19,834 --> 01:34:22,876 Jó, nem fogok beszélni három órán át. 628 01:34:22,876 --> 01:34:27,251 És akkor gyűrűt is váltunk, és fogjuk egymás kezét? 629 01:34:27,626 --> 01:34:30,834 És együtt járunk pisázni a budiba, mint a csajok? 630 01:34:45,376 --> 01:34:47,834 (dulakodás hangjai) Zárd be az ajtót. 631 01:34:48,667 --> 01:34:51,251 Zárd be a kurva ajtót, bazd meg! 632 01:34:58,042 --> 01:35:00,834 Add ide a kulcsot! Ide a kulcsot! 633 01:35:02,876 --> 01:35:05,542 Bankrablás, mindenki a földre! 634 01:35:08,542 --> 01:35:11,626 (sikoltozás, sírás) 635 01:35:32,084 --> 01:35:35,126 (a földön fekvő nő zokog) (Géza:) Kussoljál már! 636 01:35:39,709 --> 01:35:42,709 (távoli szirénázás hallatszik) Jönnek. 637 01:36:01,459 --> 01:36:04,667 Mi a fasz van? Nyisd már ki, bazd meg! 638 01:36:06,292 --> 01:36:08,209 Rendőrség, kezeket fel! 639 01:36:12,417 --> 01:36:13,626 Picsába! 640 01:36:14,959 --> 01:36:17,251 Rendőrség, fel a kezekkel! 641 01:36:41,167 --> 01:36:43,167 Köszönöm uram, hogy megvárt. 642 01:36:43,167 --> 01:36:45,251 - Késésben vagyunk. A Délibe legyen szíves. - Igenis. 643 01:36:56,542 --> 01:36:59,626 (rádió:) Rablás történt. Úgy látszik, a Logodi utcai bankot kirabolták. 644 01:37:00,126 --> 01:37:03,542 (taxis a rádióba:) Onnan jövök, a zsaruk lezárták a bank környékét. 645 01:37:04,042 --> 01:37:06,001 Ne gyertek erre. 646 01:37:06,001 --> 01:37:08,376 Lehet, hogy a Viszkis volt? 647 01:37:25,084 --> 01:37:27,167 Megváltozott a terv. 648 01:37:37,084 --> 01:37:39,042 Aluljáró felé mennek. Aluljáró. 649 01:37:46,209 --> 01:37:47,792 (rendőr:) Megállni! 650 01:37:52,792 --> 01:37:54,667 Álljanak meg! 651 01:38:14,376 --> 01:38:16,209 Megállni! 652 01:38:20,209 --> 01:38:22,209 Kurva anyádat, bazd meg! 653 01:38:52,042 --> 01:38:54,084 Don! Gyere! 654 01:39:58,459 --> 01:40:00,251 Szervusz. 655 01:40:05,709 --> 01:40:09,042 Maga az, akit Viszkis rablónak neveznek? 656 01:40:39,251 --> 01:40:41,709 Jobban jár, ha beszél. 657 01:40:42,001 --> 01:40:43,792 Nem. 658 01:40:45,292 --> 01:40:46,376 Nem én vagyok. 659 01:40:46,876 --> 01:40:50,917 Tudjuk, hogy ketten voltak. A társát akarjuk. 660 01:40:51,709 --> 01:40:54,959 (Bartos:) Ki ő? Hol lakik? Merre tart? 661 01:41:21,501 --> 01:41:24,084 Kaphatnék mégis egy cigit? 662 01:41:24,876 --> 01:41:27,417 Megvolt a lehetősége. 663 01:42:08,292 --> 01:42:11,709 (rádió hangja:) Ez itt a Danubius Rádió, következnek a hírek. 664 01:42:15,209 --> 01:42:19,667 Elfogták a Koblicska utcai bankrablás egyik feltételezett elkövetőjét. 665 01:42:19,667 --> 01:42:21,751 A fiatal férfit menekülés közben 666 01:42:21,751 --> 01:42:24,709 a Boráros téri buszpályaudvarnál tartóztatták le. 667 01:42:24,709 --> 01:42:27,459 Társa hollétéről jelenleg nincsen információnk. 668 01:42:27,667 --> 01:42:28,876 Picsába. 669 01:42:30,667 --> 01:42:34,376 Ki a társa? Hol lakik? Hová tart? 670 01:42:36,501 --> 01:42:38,376 Akkor folytassuk. 671 01:42:47,501 --> 01:42:49,501 (tévé hangja:)Továbbra is keresik 672 01:42:49,501 --> 01:42:51,584 a Koblicska utcai bankrablás másik elkövetőjét, 673 01:42:51,584 --> 01:42:54,501 akinek társát már elfogták a bűntényt követően. 674 01:42:54,501 --> 01:42:57,001 A helyszínen tartózkodók személyleírása alapján 675 01:42:57,167 --> 01:43:01,084 egy 20-30 év közötti, magas, borostás férfit keresnek, 676 01:43:01,084 --> 01:43:03,167 aki a rablásnál baseball sapkát, 677 01:43:03,167 --> 01:43:06,417 napszemüveget és sötét farmernadrágot viselt. 678 01:43:06,417 --> 01:43:09,709 A szemtanúk szerint a férfi társával a bűntett helyszínéről 679 01:43:09,709 --> 01:43:12,959 egy taxival menekült tovább, majd a Boráros térnél nyoma veszett. 680 01:43:12,959 --> 01:43:14,834 A rendőrség kéri a lakosságot... 681 01:43:15,709 --> 01:43:18,417 Bazd meg, hogy hívják? 682 01:43:18,417 --> 01:43:20,834 Hol lakik, hová tart? 683 01:43:22,959 --> 01:43:24,459 Hány óra van? 684 01:43:26,001 --> 01:43:28,292 Gyertek ki! 685 01:43:28,542 --> 01:43:29,876 Oltsd le a lámpát! 686 01:43:33,417 --> 01:43:35,834 - Időt akar nyerni. - Teljesen valószínű. 687 01:43:35,834 --> 01:43:39,084 Állítsátok át az órát a másik szobában, mondjuk 2 órával előbbre, 688 01:43:39,084 --> 01:43:40,792 aztán majd átvisszük oda. 689 01:43:40,792 --> 01:43:43,751 Itt a sötétben ülve azt sem fogja tudni, hogy 15 perc telt el, vagy 15 óra. 690 01:44:04,792 --> 01:44:07,542 - Kér egy cigarettát? - Aha. 691 01:44:08,876 --> 01:44:11,042 Hozzátok. 692 01:44:38,876 --> 01:44:41,042 Vedd le a bilincset. 693 01:44:53,126 --> 01:44:54,751 Menjetek ki. 694 01:45:13,792 --> 01:45:16,292 Jó estét, az útlevelét kérem. 695 01:45:30,376 --> 01:45:33,459 Higgye el, én is unom. 696 01:45:36,459 --> 01:45:41,126 De mi a neve? Hol lakik? Hová tart? 697 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 Hány óra van? 698 01:45:53,959 --> 01:45:55,709 Fél 9 múlt. 699 01:46:04,501 --> 01:46:07,042 Biztos, hogy jól jár? 700 01:46:07,042 --> 01:46:09,459 Szerintem egy kicsit késik. 701 01:46:21,376 --> 01:46:23,042 Na, 702 01:46:24,376 --> 01:46:26,459 mi a neve? 703 01:46:30,209 --> 01:46:32,376 Ambrus Attila? 704 01:46:49,001 --> 01:46:52,751 Legyen szíves kövesse azt az autót, és parkoljon le ott az épületnél. 705 01:47:06,209 --> 01:47:08,667 Van magánál fegyver? 706 01:47:09,709 --> 01:47:11,876 (határőr:) Lassan. 707 01:49:09,167 --> 01:49:13,334 6 éve született, folyamatosan kísérhettük figyelemmel a munkáját. 708 01:49:13,334 --> 01:49:18,292 A Viszkis, mert róla van szó, már-már szórakoztató módon cicázott a rendőrökkel. 709 01:49:18,292 --> 01:49:20,584 (tévé hangja:) 1967-ben született Csíkszeredán 710 01:49:20,584 --> 01:49:24,501 a tegnap őrizetbe vett Ambrus Attila, ismertebb nevén a Viszkis, 711 01:49:24,501 --> 01:49:27,542 akit több nagy pénzintézet kifosztásával gyanúsítanak. 712 01:49:27,751 --> 01:49:30,042 Ambrus a rendőrség információi szerint 713 01:49:30,042 --> 01:49:33,292 1988-ban szökött Erdélyből Magyarországra, 714 01:49:33,292 --> 01:49:36,584 és az utóbbi években a Dózsa hokiegyesület kapusa volt. 715 01:49:36,792 --> 01:49:38,917 Ő és játékostársa, Bota Géza, 716 01:49:38,917 --> 01:49:42,667 feltételezhetően eddig több mint 10 bankrablást hajtottak végre. 717 01:49:44,834 --> 01:49:47,417 (rádió hangja:)...hogy pontosan mennyit raboltak, még vizsgálják, 718 01:49:47,417 --> 01:49:50,709 de a rendőrök és határőrök együttműködésének köszönhetően 719 01:49:50,709 --> 01:49:53,751 egy zsák pénzzel és a kutyájával bukott le Ambrus, 720 01:49:53,751 --> 01:49:56,042 miközben szökni próbált a határon. 721 01:49:56,042 --> 01:49:58,042 (a másik autóbók) Kurvára ráérsz, hülye picsa! 722 01:49:58,042 --> 01:50:00,834 (rádió hangja:) a viszkisüveget már csak a rács mögül nézegetheti. 723 01:50:27,709 --> 01:50:30,292 Nem bántottak, ugye? 724 01:50:31,417 --> 01:50:33,334 Nem. 725 01:50:44,209 --> 01:50:50,001 Ügyvédet kell fogadnom. Egy jó ügyvédet. 726 01:50:53,959 --> 01:50:56,292 Kell a pénz. 727 01:50:59,251 --> 01:51:01,417 Miről beszélsz? 728 01:51:02,126 --> 01:51:06,209 A pénzről, amit adtam. Szükségem van rá. 729 01:51:08,292 --> 01:51:10,584 Nincs pénz. 730 01:51:12,792 --> 01:51:15,042 Mi az, hogy nincs? 731 01:51:16,959 --> 01:51:20,376 (Attila:) Odaadtam a táskát, abban volt a pénz. 732 01:51:21,626 --> 01:51:23,876 Nincs pénz, Attila. 733 01:51:27,001 --> 01:51:29,042 Elköltötted? 734 01:51:31,667 --> 01:51:34,084 Várj! Ne menj még, kérlek! 735 01:51:34,376 --> 01:51:36,959 (Attila:) Majd kitalálunk valamit. 736 01:51:42,876 --> 01:51:46,001 Sajnálom, én ezt nem bírom tovább csinálni. 737 01:51:46,792 --> 01:51:50,501 Nem hagyhatsz faképnél. Szükségem van rád! 738 01:51:51,167 --> 01:51:53,751 Segítened kell. Kata! 739 01:52:05,709 --> 01:52:09,876 (Bartos:) Még most is azt állítja, hogy Kata nem tudta, hogy mit csinál? 740 01:52:14,042 --> 01:52:17,667 Azt hiszem, több kérdésre nem akarok válaszolni. 741 01:52:20,667 --> 01:52:22,959 Mi a baj, Attila? 742 01:52:24,959 --> 01:52:27,709 Elvitte a cica a nyelvét? 743 01:52:29,667 --> 01:52:32,959 Vagy végre megérezte a helyzete súlyát? 744 01:52:33,459 --> 01:52:35,584 Nem! 745 01:52:35,584 --> 01:52:39,167 De végre rájöttem, hogy magát nem érdekli, mi történt. 746 01:52:39,334 --> 01:52:43,626 Magát az a történet érdekli, amit hallani akar, nem az enyém. 747 01:52:43,626 --> 01:52:45,792 (Attila:) Ez nem fair. 748 01:52:54,959 --> 01:52:56,542 Nem fair? 749 01:52:56,542 --> 01:52:59,251 Én sohasem akartam senkit sem megölni. 750 01:53:01,501 --> 01:53:04,001 Beszélgessünk arról, hogy 751 01:53:04,876 --> 01:53:07,251 mi az, ami nem fair?! 752 01:53:09,542 --> 01:53:12,626 Elvesztettem a családomat, a feleségem lelépett 753 01:53:12,626 --> 01:53:16,126 egy nyálas, üresfejű könyvelővel. Egy kurva könyvelővel. 754 01:53:16,126 --> 01:53:18,334 Persze a gyerekeim szerint én vagyok a hibás. 755 01:53:18,334 --> 01:53:22,001 Nem is állnak szóba velem. Na tessék, ez az, ami nem fair. 756 01:53:22,001 --> 01:53:25,334 Meg hogy magát a kurva média úgy kezeli, mint valami hőst. 757 01:53:25,334 --> 01:53:28,709 Ez az, ami nem fair. Hogy magával töltöm a születésnapomat, 758 01:53:28,709 --> 01:53:32,126 mert már semmi nem maradt bazd meg az életemből. Ez az, ami nem fair. 759 01:53:32,126 --> 01:53:34,667 A fene a kurva anyádat! 760 01:53:34,667 --> 01:53:37,834 Ha van igazság a földön, akkor én bebaszlak téged egy kurva cellába, 761 01:53:37,834 --> 01:53:41,459 azt ott fogsz rohadni bazd meg, amíg meg nem döglesz. 762 01:53:49,709 --> 01:53:52,834 És egy erdélyi faszagyerek ne igyon viszkit. 763 01:53:59,251 --> 01:54:02,584 Nyugodtan verje rám az összes koholt vádat. 764 01:54:07,251 --> 01:54:09,251 Nem számít, 765 01:54:09,251 --> 01:54:11,251 én tudni fogom, hogy hazudik. 766 01:54:11,459 --> 01:54:14,667 Kérem, én hazudok, maga lop. 767 01:54:15,042 --> 01:54:17,792 (Bartos:) Mindenkinek van vaj a füle mögött. 768 01:54:29,751 --> 01:54:31,501 (a zárkaablak becsapódik) 769 01:54:54,959 --> 01:54:57,167 (őr:) Húsz perce van. 770 01:57:15,251 --> 01:57:18,792 (kopogtatnak) Gyere! 771 01:57:19,417 --> 01:57:21,626 Nyomozó úr? 772 01:57:22,001 --> 01:57:23,917 Hozza be nekem az Ambrust. 773 01:59:04,709 --> 01:59:08,751 (az épület szirénája megszólal) 774 01:59:33,959 --> 01:59:36,626 (rádió hangja:) Július 10-e, a rendőrség fekete napja. 775 01:59:36,626 --> 01:59:39,917 Ekkor döntött úgy Ambrus Attila, hogy 27 bankrablással 776 01:59:39,917 --> 01:59:42,417 és a fogság 176 napjával a háta mögött 777 01:59:42,417 --> 01:59:45,876 búcsút vesz fogvatartóitól, és újból munkába áll. 778 01:59:46,126 --> 01:59:49,459 Engedélyt kapott arra, hogy a fogda belső udvarán sétáljon, 779 01:59:49,459 --> 01:59:52,792 de ekkor hirtelen átmászott egy 4 méter magas falon... 780 01:59:52,792 --> 01:59:56,209 Vérző kézzel és kibicsaklott bokával elindult a Margit-híd felé... 781 01:59:56,209 --> 01:59:59,001 Miután az őrök felfedezték a szökést, több mint 100 rendőrt... 782 01:59:59,001 --> 02:00:01,334 Több rendőrt emiatt felfüggesztettek... 783 02:00:03,917 --> 02:00:07,251 Budapesten már délelőtt lezárták a kivezető utakat... 784 02:00:07,251 --> 02:00:09,751 Egy csapat helikopterrel szó szerint hajtóvadászat... 785 02:00:10,042 --> 02:00:12,792 Ádáz hajsza folyik a Viszkis rabló után, aki egy héttel ezelőtt 786 02:00:12,792 --> 02:00:15,917 újabb elképesztő fricskát adott a rendőrségnek... 787 02:00:15,917 --> 02:00:19,584 Ezidáig nemhogy Magyarországon, de még a világon sem volt példa arra, 788 02:00:19,584 --> 02:00:22,917 hogy még élő, sőt, szökésben lévő 789 02:00:22,917 --> 02:00:25,917 köztörvényes bűnözővel reklámoztak volna bármilyen terméket... 790 02:00:25,917 --> 02:00:30,584 Információink szerint a rendőrség a lila Mercedest üldözi, keresi, 791 02:00:30,584 --> 02:00:33,876 amiben Ambrus Attilát látták ülni. 792 02:00:35,542 --> 02:00:38,209 Időközben Zuglóban elfogták a Viszkist. 793 02:00:38,209 --> 02:00:42,376 Azt hiszem, hogy a rendőrökön egyértelműen látszik az öröm jele. 794 02:00:43,167 --> 02:00:47,042 Az akcióban nem kevesebb, mint 60 kommandós és nyomozó vett részt. 795 02:00:47,042 --> 02:00:50,959 A mítosznak, amit a Viszkis maga köré épített, ezzel valószínűleg vége. 796 02:01:06,417 --> 02:01:09,626 Tény, hogy minden idők legnagyobb kaliberű magyar bankrablója 797 02:01:09,626 --> 02:01:12,417 bevonult a kriminalisztika történetébe. 798 02:01:12,876 --> 02:01:15,584 Hát kérem, ő volt a Viszkis. 64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.