Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,626 --> 00:01:18,292
(füttyentés hallatszik)
2
00:01:33,167 --> 00:01:35,959
(szirénázó autó hangja)
3
00:02:03,917 --> 00:02:07,501
Jó napot hölgyeim és uraim,
ez egy fegyveres rablás!
4
00:02:07,501 --> 00:02:10,376
(templomi harang hangja)
5
00:02:28,084 --> 00:02:31,084
(kotkodácsolás, kukorékolás)
6
00:02:32,292 --> 00:02:34,584
(pap:) Anna! Annuska!
7
00:02:36,334 --> 00:02:38,001
Annuska!
8
00:02:38,501 --> 00:02:40,584
(Palin) Ezt nézze meg!
9
00:02:42,042 --> 00:02:44,584
Most meg ezt lopta el!
10
00:02:46,042 --> 00:02:48,292
(pap:) Múlt héten megitta a misebort,
11
00:02:48,542 --> 00:02:52,834
előtte megette az összes
áldozati ostyát...
12
00:02:55,084 --> 00:02:59,251
(pap:) - Most meg ezt!
- Nem fog többet előfordulni.
13
00:02:59,251 --> 00:03:03,251
(pap:) Attilácska mostantól kezdve
ki van tiltva a templomból.
14
00:03:03,626 --> 00:03:06,834
Ebbe belebújt az ördög.
15
00:03:13,334 --> 00:03:15,376
(nagymama:) Éhes vagy?
16
00:03:15,376 --> 00:03:17,626
(légyzümmögés)
17
00:03:20,459 --> 00:03:23,209
(vasajtó zárja kattan, ajtónyikorgás)
18
00:03:32,251 --> 00:03:34,876
(a háttérből: ) Attila, gyere ki!
19
00:03:35,042 --> 00:03:39,584
(léptek zaját utánzó ritmusos zene)
20
00:03:47,001 --> 00:03:49,126
(a háttérből: ) Hajrá!
21
00:03:53,876 --> 00:03:56,751
(a háttérből: ) Hajrá, Viszkis!
22
00:04:01,167 --> 00:04:05,001
(háttérzene dalszöveg:)
"Ne írjon fel, rendőr bácsi!"
23
00:04:06,667 --> 00:04:09,876
"Esküszöm, nem tudtam várni."
24
00:04:12,209 --> 00:04:15,001
"Egy vasam sincs, csak nagy bánatom,"
25
00:04:15,209 --> 00:04:17,834
"a bűnömet majd bánni fogom."
26
00:04:18,042 --> 00:04:21,459
"Engedje, hogy elmenjek!
Nem teszem többé."
27
00:04:29,167 --> 00:04:32,001
(dalszöveg:) "Ne írjon fel, rendőr bácsi!"
28
00:04:34,667 --> 00:04:37,667
"Hibázhat így könnyen bárki."
29
00:04:40,042 --> 00:04:43,167
(a zene a táskarádióból folytatódik:)
"Ha egyszer tán nagy bánata lesz, "
30
00:04:43,167 --> 00:04:45,709
"egy kislány rossz napot szerez..."
31
00:04:52,167 --> 00:04:56,209
(a zene folyamatosan szól)
32
00:05:00,959 --> 00:05:02,667
(kopogtatnak az ajtón)
33
00:05:05,209 --> 00:05:07,167
(a zene elhallgat)
34
00:05:09,167 --> 00:05:10,584
Tessék.
35
00:05:27,751 --> 00:05:29,709
Jöjjön be.
36
00:05:40,709 --> 00:05:43,709
(Bartos nyomozó:)
Jó reggelt, Ambrus úr!
37
00:05:44,334 --> 00:05:46,292
Uram.
38
00:05:46,292 --> 00:05:49,876
Meglehetősen zaklatott volt
a múltkor, amikor találkoztunk.
39
00:05:50,126 --> 00:05:54,292
Nem tudom, emlékszik-e a nevemre:
Bartos László nyomozó vagyok.
40
00:05:54,292 --> 00:05:56,459
Foglaljon helyet.
41
00:05:57,251 --> 00:05:59,334
Majd szólok.
42
00:06:11,667 --> 00:06:13,584
Ja, igen.
43
00:06:13,584 --> 00:06:17,459
Odafönn már azt akarják,
hogy kompjúterezzünk is.
44
00:06:17,459 --> 00:06:21,667
Hónapok óta ott porosodik, én azt
sem tudom, hogy kell bekapcsolni.
45
00:06:21,667 --> 00:06:25,459
Én már csak megmaradok
a jó öreg papír-ceruzánál.
46
00:06:31,834 --> 00:06:34,959
A munkám egyik része, hogy
megértsem és dokumentáljam,
47
00:06:35,209 --> 00:06:38,292
hogy hogyan is történtek
ezek a rablások.
48
00:06:39,709 --> 00:06:42,209
Hol, mikor, hogyan, kivel.
49
00:06:42,751 --> 00:06:45,334
(Bartos:) - Érti?
- Igen.
50
00:06:46,501 --> 00:06:48,959
(a telefon folyamatosan cseng)
51
00:06:49,542 --> 00:06:55,459
Információink szerint 17 rablást
hajtott végre a fővárosban.
52
00:06:55,626 --> 00:06:58,209
(Bartos:) A tegnapi volt az utolsó.
53
00:06:59,042 --> 00:07:01,542
Bankok, postahivatalok.
54
00:07:02,667 --> 00:07:05,792
17 rablás, az elmúlt 6 évben.
55
00:07:07,209 --> 00:07:09,459
26 rablás 6 év alatt.
56
00:07:12,876 --> 00:07:14,667
26?
57
00:07:16,792 --> 00:07:19,792
27 kísérlet és 26 sikeres rablás.
58
00:07:23,334 --> 00:07:25,792
Szeretném, ha mindent elmondana.
59
00:07:41,209 --> 00:07:46,834
(jégkorongmérkőzés hangjai:
sípszó, szurkolók moraja)
60
00:08:18,792 --> 00:08:21,834
(a házból női sírás hallatszik)
61
00:08:45,917 --> 00:08:48,376
Mi van, nem tudsz köszönni apádnak?
62
00:08:50,959 --> 00:08:53,417
Hol van a nagymama?
63
00:09:50,126 --> 00:09:52,959
Én nem érek rá téged őrizni.
64
00:09:53,834 --> 00:09:57,626
Beszéltem a testvéremmel,
mert ez így tovább nem mehet.
65
00:09:57,959 --> 00:10:02,084
Megmondtuk apádnak, hogy
mindent megteszünk, meg is tettünk.
66
00:10:02,251 --> 00:10:05,167
A helyzetedre való tekintettel,
67
00:10:05,376 --> 00:10:07,626
megtaláltuk a legjobb megoldást.
68
00:10:07,834 --> 00:10:11,251
Van egy akadémia, bentlakásos.
69
00:10:11,459 --> 00:10:13,251
Mi megköveteljük...
70
00:10:13,251 --> 00:10:15,334
...a fegyelmet.
71
00:10:16,709 --> 00:10:21,251
Könyvtárból könyvet lopni,
nem méltó a mi diákjainkhoz.
72
00:10:22,001 --> 00:10:24,542
(igazgató:) Te kleptomániás vagy.
73
00:10:24,542 --> 00:10:28,209
Ez egy oktatási intézmény
és nem bűnözőképző.
74
00:10:29,292 --> 00:10:30,834
Ki vagy csapva.
75
00:11:15,084 --> 00:11:17,834
(léptek zaja a folyosóról)
76
00:13:04,626 --> 00:13:06,584
Most talán sajnálnom kéne?
77
00:13:08,126 --> 00:13:10,959
Tudja hány gyanúsított ült már
ugyanígy velem szemben?
78
00:13:10,959 --> 00:13:13,667
És mindegyik könnyes történetet
adott elő a gyerekkoráról.
79
00:13:13,667 --> 00:13:16,626
Hogy az anyjuk elhagyta őket,
az apjuk egy seggfej volt, stb. stb.
80
00:13:16,626 --> 00:13:18,292
Csupa tragédia.
81
00:13:18,292 --> 00:13:21,042
(Bartos:)
Mást sem hallgattam 30 éven át.
82
00:13:24,209 --> 00:13:26,084
Hát nem,
83
00:13:27,001 --> 00:13:32,334
Ambrus úr.
A könnyes történet az ide nem elég.
84
00:13:33,042 --> 00:13:36,376
Látja azt a nagy halom aktát
a háta mögött?
85
00:13:37,334 --> 00:13:39,417
(Bartos:) Az mind maga.
86
00:13:39,584 --> 00:13:42,376
Az a bűzlő szarhalom, az mind maga.
87
00:13:43,167 --> 00:13:45,667
Egy átlagos ügy,
úgy pár aktából áll.
88
00:13:45,667 --> 00:13:49,459
A magáé az itt tornyosul
velem szemben minden nap.
89
00:13:50,542 --> 00:13:53,667
Kétszer kellett nagyobb irodába
költöznöm az elmúlt években.
90
00:13:53,667 --> 00:13:56,751
Föl-alá cipeltem a maga rohadt aktáit
a lépcsőn. Tudja, milyen nehezek?!
91
00:13:57,251 --> 00:13:59,876
(Bartos:) - Kérdezze csak meg!
- Milyen nehezek?
92
00:14:00,792 --> 00:14:03,709
Kibaszott nehezek! De...
93
00:14:07,334 --> 00:14:12,084
Az összes akta nincs olyan nehéz,
mint ez az egy papírlap,
94
00:14:12,417 --> 00:14:15,542
amit a nyomozás végén
szépen itt aláírunk,
95
00:14:15,834 --> 00:14:19,251
és magát kurva hosszú
időre lecsukatom.
96
00:14:50,084 --> 00:14:52,667
(fegyverdörrenés)
97
00:16:09,792 --> 00:16:12,292
(kattanó hang hallatszik a mezőről)
98
00:16:38,667 --> 00:16:40,417
(fegyverdörrenés)
99
00:16:41,667 --> 00:16:43,959
(géppisztoly-ropogás)
100
00:18:50,501 --> 00:18:55,459
(hosszú, hangos vonatfütty)
101
00:20:16,792 --> 00:20:19,626
(vasutas:) ...átlépési kérelem.
102
00:20:28,376 --> 00:20:30,292
(indítást jelző sípszó)
103
00:22:12,709 --> 00:22:16,209
Na, menjen.
Mozgassa meg a tagjait.
104
00:22:16,709 --> 00:22:18,667
Holnap folytatjuk.
105
00:22:25,501 --> 00:22:28,001
Jöhetnek, uraim!
106
00:22:36,042 --> 00:22:40,001
A feleségem mindig azt mondja,
hogy meg kell választani
107
00:22:40,001 --> 00:22:44,001
a megfelelő kiegészítőket
az öltözékhez, amit viselünk.
108
00:22:46,501 --> 00:22:49,167
Ez nagyon jól áll magának.
109
00:23:31,292 --> 00:23:34,292
Szóljatok, hogyha vége van
a bemelegítésnek.
110
00:23:34,292 --> 00:23:38,459
Akkor már állítsátok át a
street walking-ról valami rendes tempóra.
111
00:23:41,626 --> 00:23:44,209
- A srác, aki felhívott az irodában.
- Ki?
112
00:23:44,417 --> 00:23:47,459
Az erdélyi srác, aki ma reggel felhívott,
aki azt mondta, hogy kapus.
113
00:23:47,459 --> 00:23:49,042
Hozott magával cuccot?
114
00:23:49,042 --> 00:23:51,667
Énszerintem semmije sincs,
csak az, ami rajta van.
115
00:23:51,667 --> 00:23:54,459
Szerezz egy korcsolyát
és küldd a jégre, megnézem, mit tud.
116
00:23:54,459 --> 00:23:55,751
Jó.
117
00:23:55,751 --> 00:23:58,792
Te meg a faszt keresel itt,
miért nem az edzőterembe vagy?!
118
00:23:58,792 --> 00:24:00,001
Szarni voltam, Gyuri bá!
119
00:24:00,001 --> 00:24:02,792
Majd én szarok neked akkorát,
hogy beszarsz, bazd meg!
120
00:24:02,792 --> 00:24:05,542
Elaludtam a WC-n.
Szarjak a jégre, vagy mi van?
121
00:25:09,959 --> 00:25:12,126
Olyan vagy, mint a bója.
122
00:25:12,542 --> 00:25:16,501
Már jó pár éve nem játszottam.
Nem lehetett.
123
00:25:18,209 --> 00:25:20,584
De keményebben fogok
dolgozni bárkinél.
124
00:25:22,209 --> 00:25:25,334
Jó, szóval az ajánlat a következő.
A kapusunk egy darabig nem tud
125
00:25:25,334 --> 00:25:30,042
délelőtti edzésekre jönni,
beállhatsz, amikor nincs itt.
126
00:25:30,042 --> 00:25:32,667
A játékért sajnos nem tudunk fizetni,
127
00:25:33,501 --> 00:25:39,042
viszont fölvennék valakit, aki karbantartja
és kipucolja a fölszerelést.
128
00:25:44,126 --> 00:25:49,751
(edző:) A sportolók kollégiuma tele van,
de a családomnak van egy kis lakása,
129
00:25:49,751 --> 00:25:53,751
ami nincs kiadva, ott elcsövezhetsz,
addig, amíg kitalálunk valamit.
130
00:25:53,751 --> 00:25:57,167
- Miért segít?
- Az apám csíkszépvizi volt.
131
00:25:59,584 --> 00:26:03,709
Ez csak átmeneti megoldás.
Elbaszod, vége.
132
00:27:23,292 --> 00:27:27,542
(edző:) Jót tenne a csapatnak,
ha megtanulnátok korcsolyázni.
133
00:27:32,667 --> 00:27:35,042
(edzői) Hagyjatok nyomot a jégen,
légy szíves!
134
00:27:37,917 --> 00:27:40,417
Hozzájuk vágok valamit.
135
00:27:40,417 --> 00:27:43,376
Kislányok vagytok!?
Emeld a segged, fordul, megy tovább!
136
00:27:43,376 --> 00:27:45,417
Hozzájuk is vágok.
137
00:28:38,126 --> 00:28:40,376
Inni kéne, inni kéne
egy kis grogot!
138
00:28:40,542 --> 00:28:43,251
Inni kéne, inni kéne
egy kis grogot!
139
00:28:44,251 --> 00:28:46,459
Megint drogot mondtál.
140
00:28:46,626 --> 00:28:48,876
- Azt mondtam, hogy grog.
- Rosszul mondtad.
141
00:28:48,876 --> 00:28:51,417
Nem tudom,
mi a faszt kellett beszólni.
142
00:28:53,001 --> 00:28:55,126
- Igyunk már meg egyet!
- Jó!
143
00:28:55,376 --> 00:28:58,209
- várjál, most ki fizet?
- Te.
144
00:28:59,834 --> 00:29:02,376
Csajok, írjátok föl Zsolti papához!
145
00:29:02,542 --> 00:29:06,001
Mindegy, hogy mi,
csak minél gyorsabban jöjjön.
146
00:29:10,876 --> 00:29:14,292
Jó lett a séród.
Kicsit buzis, de jó.
147
00:29:53,584 --> 00:29:56,584
Tolvaj, láttam, hogy elloptad!
148
00:29:56,792 --> 00:29:57,876
Mit mondtál?
149
00:29:58,126 --> 00:30:00,417
Láttalak, ott ültem,
láttam, mikor elloptad.
150
00:30:00,417 --> 00:30:03,792
- Miről beszélsz?
- A szívemről.
151
00:30:04,709 --> 00:30:07,334
Elloptad a szívemet.
152
00:30:08,209 --> 00:30:12,584
Remélem, több sikered lesz
ezzel a béna szöveggel legközelebb.
153
00:30:12,792 --> 00:30:15,709
Te figyelj, nagy hibát követsz ám el.
154
00:30:22,626 --> 00:30:24,584
Mit akarsz?
155
00:30:24,792 --> 00:30:27,667
Egymillió dollárt
és a telefonszámodat.
156
00:30:27,667 --> 00:30:31,042
Hát az egyik még bejöhet, lottózz.
157
00:30:31,042 --> 00:30:33,251
Legalább a nevedet mondd meg.
158
00:30:33,251 --> 00:30:36,292
Ha legközelebb találkozunk,
majd megmondom.
159
00:31:31,084 --> 00:31:33,251
Nagyon ügyes.
160
00:31:33,917 --> 00:31:36,959
Ja, te vagy az? Mily meglepő.
161
00:31:38,292 --> 00:31:41,126
Fordítva fogod az újságot.
162
00:31:46,709 --> 00:31:48,834
Attila vagyok.
163
00:31:50,459 --> 00:31:52,376
Kata.
164
00:31:53,084 --> 00:31:54,959
Szia Kata.
165
00:31:57,459 --> 00:32:00,959
Meghívhatlak egy italra,
mert én szomjan halok.
166
00:32:06,792 --> 00:32:09,459
Hát, ez kedves volt.
167
00:32:11,751 --> 00:32:14,959
Élveztem a kis történetet,
nagyon érdekes volt.
168
00:32:15,667 --> 00:32:19,334
A kemény román gyerekkor.
Bocsánat, erdélyi.
169
00:32:20,417 --> 00:32:22,959
A vonat, a szerelmi szál.
170
00:32:23,334 --> 00:32:27,709
Szóval, ha jól értem, akkor úgy
általában kezdtek jól alakulni a dolgok.
171
00:32:28,084 --> 00:32:31,792
(Bartos:) Új barátokat talált, lányok
után járt, szóval úgy jól ment minden.
172
00:32:32,001 --> 00:32:35,334
- Jól.
(Bartos:) - És? Hol romlott el?
173
00:32:36,792 --> 00:32:40,501
Kíváncsi vagyok, hogy hol kezdődött
ez az egész nagy szarság.
174
00:32:41,459 --> 00:32:45,042
Papírokra volt szükségem ahhoz,
hogy jól fizető állást találjak.
175
00:32:45,209 --> 00:32:48,959
És? Ha egy új országba megy,
új papírokat kap.
176
00:32:49,167 --> 00:32:52,334
Ahhoz, hogy dolgozhasson,
engedély kell, még ha itt is született,
177
00:32:52,334 --> 00:32:55,001
akkor is be kell szerezni mindenféle
papírokat meg engedélyeket.
178
00:32:55,001 --> 00:32:59,667
Mind ezt csináljuk.
Magának miért tört bele a bicskája?
179
00:33:01,834 --> 00:33:05,334
Mit gondolt, magára
nem vonatkoznak a szabályok?
180
00:33:06,292 --> 00:33:08,459
Na, már megint.
181
00:33:16,501 --> 00:33:20,376
(nyüzsgő irodai zaj, telefoncsörgés)
182
00:33:42,042 --> 00:33:46,501
Munkavállalási engedélyért folyamodik,
vagy állampolgárságért folyamodik?
183
00:33:47,459 --> 00:33:49,334
Mindkettőért.
184
00:33:53,917 --> 00:33:57,667
Ebben az esetben beszélnie kell
egy bevándorlási tisztviselővel,
185
00:33:57,667 --> 00:34:00,834
úgyhogy jöjjön vissza két hét múlva.
186
00:34:01,667 --> 00:34:06,542
Ezeket a nyomtatványokat töltse ki,
és hozza magával az összes román okiratát.
187
00:34:06,542 --> 00:34:08,959
Lefordítva, hitelesítve.
188
00:34:08,959 --> 00:34:13,042
És egy szándéknyilatkozatot attól,
aki majd alkalmazni fogja.
189
00:34:13,042 --> 00:34:16,626
Ezen kívül szükség van még
egy orvosi igazolásra,
190
00:34:16,626 --> 00:34:20,792
ami tartalmazza az összes oltását,
valamint a betegségeit,
191
00:34:20,792 --> 00:34:24,876
különös tekintettel a fertőző
és ragályos betegségekre.
192
00:34:24,876 --> 00:34:26,959
Lefordítva, hitelesítve.
193
00:34:26,959 --> 00:34:30,001
Kell még egy igazolás arról,
hogy büntetlen előéletű.
194
00:34:30,001 --> 00:34:31,751
Lefordítva, hitelesítve.
195
00:34:31,751 --> 00:34:36,292
Amennyiben büntetett előéletű, úgy
az összes dokumentumra szükség van,
196
00:34:36,292 --> 00:34:40,126
ami az elbocsátásáról szól,
lefordítva és hitelesítve.
197
00:34:40,126 --> 00:34:44,042
Valamint, egy hivatalos
pszichiátriai nyilatkozat arról,
198
00:34:44,042 --> 00:34:48,584
hogy visszatérhet a társadalomba.
Lefordítva, hitelesítve.
199
00:34:51,209 --> 00:34:52,834
(ügyintéző:) Következő!
200
00:34:59,209 --> 00:35:01,584
(a hokisok nevetgélnek)
201
00:35:10,126 --> 00:35:12,126
Inni is kérsz valamit?
202
00:35:12,126 --> 00:35:14,292
Kaphatok egy kólát?
203
00:35:14,292 --> 00:35:16,542
- Igen?
(Attila:) - Jó estét, kedves uram.
204
00:35:16,542 --> 00:35:19,501
Kaphatok egy nagy adag
pattogatott kukoricát
205
00:35:19,501 --> 00:35:22,751
és két kólát
a legfinomabb évjáratból?
206
00:35:27,251 --> 00:35:30,792
- Csak vicceltem.
- Lesz még valami?
207
00:35:30,792 --> 00:35:34,959
Nem, csak a nagy kukorica
és a két kicsi kóla.
208
00:35:47,459 --> 00:35:49,542
(büfés:) 500.
209
00:35:51,209 --> 00:35:52,834
Ötszázat mondott?
210
00:35:54,042 --> 00:35:55,042
Aha.
211
00:35:56,251 --> 00:36:00,292
- Nálam van pénz, ha...
- Dehogyis, majd én.
212
00:36:02,542 --> 00:36:05,042
Kifizetem a magamét.
213
00:36:05,042 --> 00:36:07,209
Nem, én nem vagyok szomjas.
214
00:36:09,334 --> 00:36:11,459
Még egy százas kéne.
215
00:36:31,251 --> 00:36:33,126
Szevasz, Zéró.
216
00:36:37,834 --> 00:36:40,292
Akarok kérdezni valamit.
217
00:36:40,709 --> 00:36:42,292
Mit?
218
00:36:42,542 --> 00:36:45,167
Említettél valamit a múlt héten.
219
00:36:45,167 --> 00:36:47,334
Van egy rokonod
a belügyminisztériumban.
220
00:36:47,501 --> 00:36:50,292
Nem az enyém,
csajom nagybátyja. Mert?
221
00:36:51,584 --> 00:36:54,292
Szeretnék állampolgársághoz
folyamodni.
222
00:36:55,501 --> 00:36:57,792
Nincs meg a fele
papírom sem, szóval...
223
00:36:59,084 --> 00:37:01,334
Gondoltam, kellene egy kis segítség.
224
00:37:02,501 --> 00:37:06,001
Ati, figyelj.
Én nem ismerem jól ezt a faszit.
225
00:37:06,001 --> 00:37:08,126
De Miki bácsi nem olcsó.
226
00:37:08,292 --> 00:37:11,417
Bármilyen segítség
nagy segítség volna.
227
00:37:11,834 --> 00:37:14,209
Jó, megkérdezem.
228
00:37:30,417 --> 00:37:32,209
Szevasztok.
229
00:37:32,459 --> 00:37:35,126
- Zsolti!
- Ati! Mi a pálya?
230
00:37:35,667 --> 00:37:39,167
- Szeretnék kérni tőled valamit.
- Na, mi kell?
231
00:37:40,876 --> 00:37:43,334
- Kölcsön kellene.
- Aha.
232
00:37:43,834 --> 00:37:46,292
(Miki bácsi:)
Hívjál csak Miki bácsinak.
233
00:37:47,084 --> 00:37:49,167
Jó kép.
234
00:37:50,292 --> 00:37:53,459
Úgy látom, úgy 50.000 hiányzik.
235
00:37:53,459 --> 00:37:56,501
Tudom, de csak ennyit sikerült
összeszednem.
236
00:37:56,501 --> 00:37:58,292
Hát,
237
00:37:58,292 --> 00:38:01,542
ez nem elég,
hogy megolajozzuk a gépezetet.
238
00:38:01,959 --> 00:38:04,667
Hogy beinduljanak a fogaskerekek.
239
00:38:06,209 --> 00:38:10,292
Arra gondoltam, hogy esetleg
ledolgozhatnám a maradékot.
240
00:38:18,209 --> 00:38:20,417
Mire gondolsz?
241
00:38:20,417 --> 00:38:24,084
Hogy kiviszed a szemetet?
Hogy lenyírod a füvet?
242
00:38:25,459 --> 00:38:27,709
Nem hinném.
243
00:38:28,126 --> 00:38:30,126
Kérem.
244
00:38:31,084 --> 00:38:33,667
Szükségem van a segítségére.
245
00:38:33,667 --> 00:38:36,292
(Attila:) Mindent megteszek,
hogy beinduljon a dolog.
246
00:38:41,667 --> 00:38:43,334
Hát,
247
00:38:45,417 --> 00:38:48,126
megnézem, hogy mit tehetek.
248
00:38:48,126 --> 00:38:49,709
Hívjam föl?
249
00:39:09,292 --> 00:39:11,917
(a tévéből:) Legszívesebben
benéznék minden lakásba,
250
00:39:11,917 --> 00:39:14,751
hogy megtudjam,
ki mit kíván az új évre.
251
00:39:15,001 --> 00:39:17,251
(férfihang:) Kívánhatok bármit?
252
00:39:18,626 --> 00:39:20,584
Szabadságot az egész világnak.
253
00:39:20,792 --> 00:39:22,792
(női hang:)
És békét. Olyan békességet,
254
00:39:22,792 --> 00:39:26,792
ahol a gyerekekből rendes és
tisztességes felnőtteket nevelhetünk.
255
00:39:26,792 --> 00:39:30,209
(bemondó:) Megszakítjuk adásunkat,
rendkívüli híradó következik.
256
00:39:30,209 --> 00:39:33,126
Meghalt Nicolae Ceausescu.
257
00:39:33,126 --> 00:39:35,834
Az önmaga által a
Kárpátok géniuszának tartott
258
00:39:35,834 --> 00:39:40,042
kegyetlen diktátort a román rendkívüli
törvényszék ítélete alapján
259
00:39:40,042 --> 00:39:42,584
14 óra 50 perckor kivégezték.
260
00:39:42,792 --> 00:39:47,042
Vaskézzel vezette az országot, és
úgy gondolta, dicsősége örökké tart.
261
00:39:47,209 --> 00:39:50,209
Nevéhez több ezer
ártatlan ember vére tapadt.
262
00:39:50,209 --> 00:39:54,792
Ennek így kellett történnie.
Ezek után, most már csak ez lehetett a vége.
263
00:39:54,792 --> 00:39:57,084
Pezsgőztünk is a munkahelyen.
264
00:39:57,084 --> 00:39:58,792
- Tényleg?
- Igen.
265
00:39:58,792 --> 00:40:02,126
Mivel az utolsó bástyája is
leomlott Európában
266
00:40:02,334 --> 00:40:05,417
a sztálini diktatúrának,
vagy annak az utódjának,
267
00:40:06,417 --> 00:40:10,001
én bízom abban, hogy most már
tényleg egy szabadabb élet jön,
268
00:40:10,001 --> 00:40:13,459
amely gazdaságilag
rettenetesen nehéz lesz,
269
00:40:13,667 --> 00:40:16,876
de más szabadon lélegezni
és úgy tudni azt,
270
00:40:16,876 --> 00:40:19,334
hogy ezen a nehézségen át kell jutni...
271
00:41:30,126 --> 00:41:34,126
(a telefon kicseng, nem veszik fel)
272
00:41:44,917 --> 00:41:48,709
(a telefon folyamatosan
kicseng, nem veszik fel)
273
00:42:27,834 --> 00:42:32,126
Hányszor elmondtam neki?
Láttad?
274
00:42:32,792 --> 00:42:36,834
Most pedig megiszunk 16 kisfröccsöt
nyolcszor tisztán.
275
00:42:38,292 --> 00:42:40,751
Milyen volt a búrája?
(kedélyesen kacarásznak)
276
00:42:46,084 --> 00:42:48,126
Miki bácsi!
277
00:42:48,292 --> 00:42:50,459
Menjetek, mindjárt jövök.
278
00:42:52,042 --> 00:42:54,126
Te meg mit keresel itt, követsz?
279
00:42:54,126 --> 00:42:56,709
Nem, próbáltam hívni,
de nem sikerült.
280
00:42:56,709 --> 00:42:59,126
És ezért vártál meg
a munkahelyem előtt?
281
00:42:59,626 --> 00:43:02,501
Bocsásson meg, de kéne már
az az állampolgársági papír.
282
00:43:02,501 --> 00:43:06,959
- Mit gondolsz, ki a picsa vagy te?
- Senki, senki, csak hát azt mondta, segít.
283
00:43:06,959 --> 00:43:09,917
Továbbítottam az ügyedet,
nem tudom, mit mondjak.
284
00:43:09,917 --> 00:43:13,042
- Nem értesítettek?
- Kik nem értesítettek?
285
00:43:13,376 --> 00:43:18,376
Rád hívom a rendőrséget és kitoloncoltatlak,
ha még egyszer követni mersz.
286
00:43:21,042 --> 00:43:23,126
Megértetted?
287
00:43:35,084 --> 00:43:36,709
- Szia.
- Szia.
288
00:43:36,709 --> 00:43:39,626
- Hoztam virágot.
- Köszönöm.
289
00:43:39,917 --> 00:43:41,792
Na, gyere.
290
00:44:22,209 --> 00:44:24,126
Attila azt mondja, hogy...
291
00:44:26,042 --> 00:44:28,084
lemehetnénk...
292
00:44:28,292 --> 00:44:30,459
a szülővárosába nyáron.
293
00:44:32,709 --> 00:44:36,084
Aztán kocsival délre.
294
00:44:37,084 --> 00:44:39,709
Néhány napra a Fekete-tengerhez.
295
00:44:41,501 --> 00:44:43,876
(Kata anyja:)
Hát az nagyon messze van.
296
00:44:44,126 --> 00:44:48,292
Erdély is messze van, de a Fekete-tenger
még annál is sokkal messzebb.
297
00:44:48,292 --> 00:44:50,751
És hogy akartok menni?
298
00:44:52,292 --> 00:44:54,792
Van autója, Attila?
299
00:44:54,792 --> 00:44:58,209
Nincs, asszonyom.
Most éppen nincs.
300
00:44:58,209 --> 00:45:01,126
De majd veszek, ha
összespóroltam rá a pénzt.
301
00:45:01,626 --> 00:45:03,876
Hokizásból?
302
00:45:06,792 --> 00:45:09,167
(Kata anyja:) És a szülei?
303
00:45:09,542 --> 00:45:11,709
Ők még odaát vannak?
304
00:45:13,626 --> 00:45:17,126
A szüleim nemigen voltak
jelen az életemben.
305
00:45:17,542 --> 00:45:19,417
- Hogyhogy?
(Kata:) - Anya!
306
00:45:20,209 --> 00:45:22,126
Semmi baj.
307
00:45:23,542 --> 00:45:26,126
Anyámat szinte nem is ismertem.
308
00:45:26,542 --> 00:45:30,792
(Attila:) Elég hamar elhagyott minket.
Az apám meg...
309
00:45:36,209 --> 00:45:38,834
érdekes volt a viszonyunk.
310
00:45:40,209 --> 00:45:43,167
Úgyhogy nagyanyám nevelt haláláig.
311
00:45:44,001 --> 00:45:47,876
(Attila:) És amíg nem hívtak be a seregbe,
addig az intézetben voltam.
312
00:45:48,126 --> 00:45:50,334
Most meg itt.
313
00:46:03,626 --> 00:46:06,167
Kaphatnék még egy kis almalevet?
314
00:46:16,584 --> 00:46:20,001
(Kata apja:) A lányunk okos,
gyönyörű és kedves.
315
00:46:20,376 --> 00:46:23,126
Nemsokára befejezi az egyetemet.
316
00:46:25,501 --> 00:46:28,001
Ragyogó jövő előtt áll.
317
00:46:28,209 --> 00:46:32,042
Minden lehetősége megvan, hogy
sikeres legyen az életben.
318
00:46:32,042 --> 00:46:36,126
Maga... mit tud ajánlani neki?
319
00:46:37,334 --> 00:46:39,334
Egy román.
320
00:46:42,667 --> 00:46:45,084
Papírok, tervek,
321
00:46:45,084 --> 00:46:47,917
pénz és a jövő nélkül?
322
00:46:51,209 --> 00:46:54,126
(a falióra ketyeg és üt)
323
00:46:58,209 --> 00:47:00,501
Magyar vagyok.
324
00:47:03,334 --> 00:47:05,542
Ha maga mondja.
325
00:49:56,959 --> 00:49:58,501
(Bartos:) Hogy aludt?
326
00:49:58,501 --> 00:50:01,042
Randalíroztak a szomszédok.
327
00:50:01,542 --> 00:50:04,667
Legtöbbjüknél elszakad
a cérna egy idő után.
328
00:50:06,292 --> 00:50:10,292
Négy betonfal, néhány patkány,
meg svábbogár.
329
00:50:10,292 --> 00:50:13,251
Hát igen, az nem sok
reménnyel kecsegtet.
330
00:50:13,251 --> 00:50:17,542
Mikor rájönnek, hogy annyi,
általában kibuknak.
331
00:50:18,292 --> 00:50:20,667
Vagy felkötik magukat.
332
00:50:21,501 --> 00:50:24,376
Mindenkinek kell találnia
valami hobbit. Nem igaz?
333
00:50:24,542 --> 00:50:26,126
Pontosan.
334
00:50:26,126 --> 00:50:29,167
Ezt mondom én is mindenkinek,
aki ezen a széken ül.
335
00:50:29,167 --> 00:50:32,126
Itt bent rengeteg lehetőség van,
hogy valami szakmát tanuljanak.
336
00:50:32,126 --> 00:50:35,542
Ott van például ez a kerámia, vagy
hogy is hívják, fazekasság, agyagozás.
337
00:50:35,542 --> 00:50:38,417
Az biztos. Látom magamat, ahogy
10 év múlva kis stampókat,
338
00:50:38,417 --> 00:50:41,251
meg kis tányérokat árulok
egy vásárban, ha kikerülök innen.
339
00:50:41,251 --> 00:50:43,626
Ha kikerül.
340
00:50:44,292 --> 00:50:46,084
(Bartos:) Miért beszél úgy róla,
341
00:50:46,084 --> 00:50:48,584
mintha valami rossz dolog
lenne szakmát tanulni.
342
00:50:48,792 --> 00:50:52,542
Tudja, vannak, akik legalább
létrehoznak valamit. Maga mit csinált?
343
00:50:52,542 --> 00:50:55,459
Csak elvette, amit mások hoztak létre.
344
00:50:56,584 --> 00:51:01,251
Én azt hiszem, kétféle ember van.
Az egyik alkot, a másik rombol.
345
00:51:02,709 --> 00:51:06,209
Szerintem mind a ketten tudjuk,
hogy maga melyik.
346
00:51:08,501 --> 00:51:11,417
Amit csináltam, azt jól csináltam.
347
00:51:31,334 --> 00:51:34,501
- Tessék.
- Köszönöm szépen. Viszontlátásra.
348
00:52:04,542 --> 00:52:07,334
Nem jó, csúnya.
349
00:52:27,751 --> 00:52:29,792
Jó, nagyon szép!
350
00:53:13,001 --> 00:53:14,834
Baszd ki.
351
00:54:08,667 --> 00:54:11,251
Ez egy rablás.
352
00:54:14,584 --> 00:54:17,167
(Attila:) Nem viccelek,
ez egy fegyveres rablás.
353
00:54:20,501 --> 00:54:23,792
Na, mi van?
354
00:54:27,667 --> 00:54:30,876
Ezt nem hiszem el baszd meg,
mozgás, ide a pénzzel!
355
00:54:30,876 --> 00:54:34,126
Menjenek be, az isten szerelmére,
menjenek már be!
356
00:57:52,376 --> 00:57:54,501
(Attila: ) Azt mondta, 100 000.
357
00:57:55,042 --> 00:57:57,126
Itt a maradék.
358
00:57:58,001 --> 00:58:01,334
Most már elég kell legyen, hogy
megolajozza a gépezetet.
359
00:58:03,334 --> 00:58:07,626
Gondoltam, hogy csak idő kérdése
és felbukkansz.
360
00:58:09,501 --> 00:58:12,001
Makacs erdélyi.
361
00:58:12,209 --> 00:58:16,126
Gratulálok.
Most már magyar állampolgár vagy.
362
00:58:26,417 --> 00:58:28,376
Szívesen.
363
00:58:34,292 --> 00:58:36,376
- Tank tele?
- Tank tele.
364
00:58:38,417 --> 00:58:40,376
Jó utat!
365
00:59:10,292 --> 00:59:12,292
- Mi az?
- Mindjárt jövök, jó?
366
00:59:24,709 --> 00:59:27,126
- Szia.
- Szia.
367
00:59:30,251 --> 00:59:32,459
Jól nézel ki.
368
00:59:32,876 --> 00:59:34,376
Kösz.
369
00:59:38,042 --> 00:59:40,084
Az ki?
370
00:59:43,209 --> 00:59:45,334
Csoporttársam.
371
00:59:45,584 --> 00:59:47,626
De miért érdekel?
372
00:59:47,834 --> 00:59:50,959
(Kata:) Hónapok óta
nem láttalak, eltűntél.
373
00:59:52,501 --> 00:59:56,126
Csak nem tudtam, hogy akarod-e.
374
00:59:57,334 --> 01:00:01,251
Azért mert szüleim bunkók,
neked még nem kell utánozni őket.
375
01:00:04,042 --> 01:00:05,417
Ez mi?
376
01:00:05,834 --> 01:00:07,626
Nyisd ki.
377
01:00:22,709 --> 01:00:24,376
Ez gyönyörű.
378
01:00:55,751 --> 01:00:58,584
(csapattárs:)
Mi van, kiraboltál egy bankot?
379
01:01:02,251 --> 01:01:04,792
- Helló fiúk!
(csapattárs:) - Te ravasz róka.
380
01:01:04,792 --> 01:01:07,334
Prostituált lettél, vagy mi van?
381
01:01:07,334 --> 01:01:10,459
Te figyelj, hány farkat
kellett leszopni, hogy ezt megvedd?
382
01:01:11,042 --> 01:01:13,584
Medvebőr, barátaim, medvebőr.
383
01:01:13,584 --> 01:01:17,834
Megveszed az öreg vadászoktól odahaza,
itt meg eladod 1000% felárral.
384
01:01:17,834 --> 01:01:22,084
- Mennyit keresel egy ilyen bőrön?
- Attól függ, mekkora a medve.
385
01:01:22,959 --> 01:01:24,459
Aha.
386
01:01:25,042 --> 01:01:28,584
Megyek haza a héten,
hozzak neked egyet?
387
01:01:29,084 --> 01:01:31,542
Medvét hozzál.
388
01:01:31,834 --> 01:01:35,251
- Nekem is ilyenem lesz.
- Persze.
389
01:01:54,334 --> 01:01:58,084
- Rengetegbe kerül, igaz?
- Nem ízlett?
390
01:01:58,251 --> 01:02:00,751
Nem, nagyon finom.
391
01:02:02,167 --> 01:02:04,584
De ez a hely nagyon drága.
392
01:02:08,292 --> 01:02:10,501
Honnan van ennyi pénzed?
393
01:02:14,792 --> 01:02:17,417
Tudod mit, nem is akarom tudni.
394
01:02:19,834 --> 01:02:24,126
Medvebőrből. Import és eladás.
Otthonról hozom,
395
01:02:24,626 --> 01:02:26,751
itt meg eladom.
396
01:02:27,917 --> 01:02:29,709
Medvebőr.
397
01:02:32,251 --> 01:02:34,001
Medvebőr.
398
01:02:38,417 --> 01:02:43,167
(Kata:) Hamis a mosolyod.
Biztosan rossz gyerek voltál.
399
01:03:28,834 --> 01:03:31,042
(Bartos:) Gyorsan elmegy, mi?
400
01:03:31,042 --> 01:03:34,292
- És akkor elkezdte szervezni
a következő rablást. - Igen.
401
01:03:34,501 --> 01:03:38,792
Könnyen ment, odaadták a pénzt,
senkinek nem esett baja.
402
01:03:38,792 --> 01:03:41,542
Mi, senkinek nem esett baja?
403
01:03:42,209 --> 01:03:44,751
És ön szerint ez fedi a valóságot?!
404
01:03:45,959 --> 01:03:48,292
Sohasem bántottam senkit.
405
01:03:48,876 --> 01:03:51,334
27 alkalmam lett volna rá, de soha.
406
01:03:51,501 --> 01:03:55,709
És a nők?
A nők, akiket bezárt a WC-be?
407
01:03:56,001 --> 01:03:58,792
Nem tudhatták,
hogy kijöhetnek-e élve valaha.
408
01:03:58,792 --> 01:04:02,501
Nem tudhatták, hogy nem lövi ki rájuk
az egész tárat az ajtón keresztül.
409
01:04:02,501 --> 01:04:05,459
És a számtalan biztonsági őr,
akiket fegyverrel fenyegetett?
410
01:04:06,709 --> 01:04:10,042
Mi?
Szerintem igenis bántott embereket.
411
01:04:10,042 --> 01:04:12,959
Lehet, hogy nem fizikailag,
de bántott.
412
01:05:11,126 --> 01:05:13,917
(megszólal a posta riasztója)
413
01:07:58,501 --> 01:08:02,751
(Bartos:)
Bali, Thaiföld, Egyiptom, Marokkó,
414
01:08:03,417 --> 01:08:08,126
Tunézia, Se... Sece...
Seychelle-szigetek,
415
01:08:09,917 --> 01:08:12,292
Dominika, Tahiti, Kanada.
416
01:08:12,292 --> 01:08:16,209
Törökország, Srí Lanka,
Maldív-szigetek, Görögország.
417
01:08:16,501 --> 01:08:21,334
Franciaország, Olaszország,
Hollandia, Svájc.
418
01:08:21,751 --> 01:08:24,584
Németország, Spanyolország.
419
01:08:26,376 --> 01:08:28,834
- Duba-i.
- Dubai.
420
01:08:30,001 --> 01:08:32,751
(Attila:) Ott csak a reptéren jártam.
421
01:08:34,667 --> 01:08:39,084
Én a legtöbbet ezek közül a helyek
közül még fényképen se láttam.
422
01:08:39,084 --> 01:08:42,709
Kaja-pia, drága autók,
utazások, csajok.
423
01:08:42,709 --> 01:08:45,417
Mondhatjuk,
hogy ezekre szórta el a pénzt.
424
01:08:46,292 --> 01:08:49,542
- Főleg utazásra.
- Vicces.
425
01:08:56,126 --> 01:08:59,876
Nem furcsa?
Nem utazhattam.
426
01:09:00,126 --> 01:09:03,167
Mert maga annyira élvezte
az utazgatást.
427
01:09:10,251 --> 01:09:12,376
Elnézést, bocsásson meg.
428
01:09:12,542 --> 01:09:16,126
Na, nézzétek, ki tisztelt meg
a jelenlétével.
429
01:09:17,917 --> 01:09:20,834
Ahhoz nem játszol elég jól,
hogy ilyeneket engedj meg magadnak.
430
01:09:20,834 --> 01:09:22,376
Tudom.
431
01:09:24,209 --> 01:09:28,209
- Ígérem, többet nem fog előfordulni.
- Legközelebb kiteszlek a csapatból.
432
01:09:31,417 --> 01:09:33,126
A fiam.
433
01:09:35,917 --> 01:09:38,209
Velünk fog játszani ebben
a szezonban.
434
01:09:38,417 --> 01:09:40,792
- Ambrus Attila.
- Örülök, Bota Géza.
435
01:09:40,792 --> 01:09:43,167
- Isten hozott a csapatban.
- Kösz.
436
01:09:43,501 --> 01:09:45,834
Na, még egy széria.
437
01:09:45,834 --> 01:09:48,667
Te meg köszönjél már a futógépnek.
438
01:09:59,209 --> 01:10:00,667
(pultos:) Jó napot.
439
01:10:02,292 --> 01:10:05,876
Egy dupla vodkát legyen szíves.
(hang a tévéből:)
440
01:10:05,876 --> 01:10:09,334
Negyedszer is sikerült meglépnie,
és azóta se sikerült elfogni azt a férfit,
441
01:10:09,334 --> 01:10:13,584
aki a héten egy újabb belvárosi
bankfiókot rabolt ki.
442
01:10:13,584 --> 01:10:17,459
A szemtanúk elmondása szerint csak
erős alkoholszagot hagyott maga után.
443
01:10:17,459 --> 01:10:21,834
Személyazonossága eddig ismeretlen.
Nevezzük talán viszkis rablónak.
444
01:10:22,417 --> 01:10:25,626
Bármelyik bankba besétálhat,
bármikor.
445
01:10:26,459 --> 01:10:28,584
Tudja mit...
446
01:10:30,542 --> 01:10:32,667
legyen inkább egy whisky.
447
01:10:32,667 --> 01:10:36,459
(szirénázás, riasztó, fékcsikorgás)
448
01:13:16,417 --> 01:13:20,501
(Bartos:) Gondolom, magának is volt
otthon egy ugyanilyen gyűjteménye. Igaz?
449
01:13:20,501 --> 01:13:22,751
Nem pontosan értem, mit kérdez.
450
01:13:25,917 --> 01:13:29,167
Elhitte, amit magáról mondtak.
A televízió, az újságok.
451
01:13:29,459 --> 01:13:32,626
Elhitte azt a rengeteg baromságot,
amit összehordtak.
452
01:13:32,626 --> 01:13:36,126
Hogy maga tulajdonképpen
egy kibaszott hős, egy kibaszott celeb,
453
01:13:36,126 --> 01:13:40,584
ja, és ez a kedvencem, egy kibaszott
20. századi Rózsa Sándor.
454
01:13:41,459 --> 01:13:44,126
- Kellett a pénz.
- Eleinte lehet.
455
01:13:45,501 --> 01:13:48,959
De ez valami egészen mássá változott
a maga beteges felfogásában.
456
01:13:48,959 --> 01:13:52,584
Úgy állítja be, mintha
ez valami nemes küldetés lett volna.
457
01:13:53,209 --> 01:13:55,251
A szegény elnyomott
kisebbségek iránt,
458
01:13:55,251 --> 01:13:57,751
semmilyen más lehetőség nem
adatott meg az életben,
459
01:13:57,751 --> 01:14:01,251
a kis ember, aki harcol
a korrupt rendszer ellen.
460
01:14:03,376 --> 01:14:05,751
De a meglátásom szerint,
461
01:14:05,751 --> 01:14:10,376
ez az egész szarság sokkal
inkább az egójáról szólt,
462
01:14:10,542 --> 01:14:12,626
mint a pénzről.
463
01:14:14,251 --> 01:14:18,751
Nem nők meg pia kellett,
hanem a figyelem.
464
01:14:20,626 --> 01:14:26,959
A figyelem, amit addig a szaros
kis nyomorult életében soha nem kapott meg.
465
01:14:30,501 --> 01:14:36,209
Most végre népszerű lett,
lett valaki, ez mozgatta végig.
466
01:14:36,209 --> 01:14:39,084
Senki se akar kis fogaskerék lenni
a nagy gépezetben.
467
01:14:39,084 --> 01:14:41,334
Ki akar egy lenni a sok közül?
468
01:14:41,334 --> 01:14:43,792
Hát, pedig most itt
egy lett a sok közül.
469
01:14:44,126 --> 01:14:46,709
Egy cellalakó. Gratulálok.
470
01:14:46,709 --> 01:14:48,667
Vigyék ki!
471
01:15:00,459 --> 01:15:03,084
(tévé hangja:)
Miért rajong érte valamennyi nő?
472
01:15:03,084 --> 01:15:08,709
Mikor rossz fiú, sokszor sok pénzt lopott,
és mégis imádott sztár.
473
01:15:08,709 --> 01:15:10,459
Hozzál már nekem
egy kibaszott villát!
474
01:15:10,459 --> 01:15:14,626
(tévé hangja:) A rendőrség sincs különösebben
elájulva a Viszkis sztárolásától.
475
01:15:14,626 --> 01:15:20,167
A kutyája miatt elkapott, szokatlanul
humánus gengsztersztár népszerűsége
476
01:15:20,167 --> 01:15:22,626
és szenzáció értéke
nem ismer határokat.
477
01:15:22,626 --> 01:15:25,042
Már most sejthető,
hogy valamennyi kissrác
478
01:15:25,042 --> 01:15:27,501
Viszkisnek fog öltözni
a farsangi bálokon,
479
01:15:27,501 --> 01:15:31,584
hogy többféle filmforgatókönyv van
tervbe véve, hogy hamarosan
480
01:15:31,584 --> 01:15:33,626
kézről-kézre adják
majd megjelenő naplóját."
481
01:15:33,626 --> 01:15:35,251
Kurva anyád.
482
01:15:35,251 --> 01:15:37,584
(tévé hangja:)
Magyarul, hogy nevével és arcával
483
01:15:37,584 --> 01:15:39,709
mindent pénzzé tesznek,
ami csak eladható.
484
01:15:57,292 --> 01:16:01,876
És akkor jó napot kívánok
hölgyeim és uraim, ez egy bankrablás!
485
01:16:03,584 --> 01:16:05,876
Egy picit üres ez a zseb.
486
01:16:44,001 --> 01:16:46,667
Ez meg mi a fasz?
487
01:17:28,417 --> 01:17:29,542
Kösz.
488
01:17:31,417 --> 01:17:35,334
Olvastam valahol,
hogy a különböző országokban
489
01:17:37,376 --> 01:17:40,376
különböző szavakat használnak
a pénzszerzésre.
490
01:17:42,292 --> 01:17:45,251
Az amerikaiak például
csinálják a pénzt.
491
01:17:45,834 --> 01:17:47,709
A franciák nyerik.
492
01:17:48,584 --> 01:17:50,751
Mi magyarok...
493
01:17:53,251 --> 01:17:55,626
keressük, nem igaz?
494
01:17:55,834 --> 01:17:58,834
Mindenki máshogy jut pénzhez.
495
01:18:00,001 --> 01:18:02,292
És neked melyik tetszik?
496
01:18:05,001 --> 01:18:07,251
Mit szólnál az elvennihez?
497
01:18:08,209 --> 01:18:10,084
Elvenni?
498
01:18:10,376 --> 01:18:12,292
Nekem az tetszik.
499
01:18:14,542 --> 01:18:17,167
(Géza:) Azt a retkes büdös kurva.
500
01:18:28,292 --> 01:18:33,167
Nagyobb bankokra akarok ráhajtani.
De a nagyobb bankban többen vannak.
501
01:18:33,917 --> 01:18:36,667
Kell valaki, aki figyeli
az ajtót és az embereket.
502
01:18:37,167 --> 01:18:39,709
- Mikor kezdjük?
- várjál, várjál.
503
01:18:40,209 --> 01:18:42,876
Előbb egy csomó mindent
át kell beszélnünk.
504
01:18:42,876 --> 01:18:45,126
Toljuk meg.
505
01:18:51,542 --> 01:18:54,751
Ugye tudod,
hogy ez mennyire veszélyes?
506
01:19:07,334 --> 01:19:10,751
- További szép jó napot, hölgyem.
- Viszontlátásra.
507
01:19:11,834 --> 01:19:15,334
Szép jó napot, ez egy bankrablás!
Az élete nem ér ennyit.
508
01:19:15,334 --> 01:19:18,042
Le a földre, a földre mindenki.
509
01:19:18,042 --> 01:19:20,667
Mozduljál már, baszd meg.
510
01:19:31,542 --> 01:19:34,292
(Géza:) Feküdj már le, baszd meg.
511
01:19:36,959 --> 01:19:39,167
Egy-kettő.
512
01:19:39,584 --> 01:19:42,834
Na dobjál egy hasast,
de nagyon gyorsan.
513
01:19:44,334 --> 01:19:48,084
Mit állsz itt, kurva keményen.
Azt hiszed, jön a busz? Nem jön!
514
01:19:51,459 --> 01:19:53,917
Ugorjál csak, úgy,
mint otthon anyura.
515
01:19:53,917 --> 01:19:56,709
Te szépen beszélj velem fiam,
mert én idősebb vagyok.
516
01:19:56,709 --> 01:19:58,501
Kemény.
517
01:20:00,959 --> 01:20:03,876
Nem mondom még egyszer, üljél le!
518
01:20:08,626 --> 01:20:10,209
Gyere már!
519
01:20:15,334 --> 01:20:17,251
Gyere, megyünk.
520
01:20:18,126 --> 01:20:20,126
Szevasz.
521
01:20:43,126 --> 01:20:44,751
(Aláfestő zene, nem hallható amit mond)
522
01:21:22,626 --> 01:21:25,084
- Eljárt a szád?
- Te miről beszélsz?
523
01:21:25,084 --> 01:21:28,876
- Rólad, meg hogy pofáztál.
- Senkinek nem mondtam semmit.
524
01:21:28,876 --> 01:21:32,542
Ugye tudod, hogy ez nem játék,
baszd meg. Ez az életünk.
525
01:21:32,542 --> 01:21:35,626
Nem mondtam el senkinek,
nem vagyok hülye.
526
01:21:36,042 --> 01:21:39,459
- Biztos?
- Aki, baszd meg.
527
01:21:39,459 --> 01:21:41,584
Nem köpök.
528
01:21:41,584 --> 01:21:43,126
Ígérem.
529
01:21:57,417 --> 01:21:59,126
Hiszti?
530
01:22:20,917 --> 01:22:23,626
(szirénázás az utcáról)
531
01:22:54,834 --> 01:22:57,042
Menjünk már be.
532
01:22:59,584 --> 01:23:02,084
Menjünk már be a faszba.
533
01:23:06,542 --> 01:23:11,042
- Menjünk már be, baszd meg.
- Nem arról szól, hogy bemegyünk, baszd meg.
534
01:23:12,501 --> 01:23:15,292
Hanem, hogy ki is jöjjünk.
535
01:23:22,126 --> 01:23:25,417
Ezt a maga helyében nem tenném.
536
01:23:25,417 --> 01:23:28,001
Tudja, a társam nem teljesen komplett.
Le a földre!
537
01:23:28,001 --> 01:23:31,167
Mindenki le a földre!
A földre mindenki!
538
01:23:31,167 --> 01:23:33,584
Ez egy bankrablás, és
senki nem mozdul meg,
539
01:23:33,584 --> 01:23:36,501
ameddig azt nem
mondom, hogy lehet.
540
01:23:52,126 --> 01:23:54,126
Baszd meg.
541
01:23:54,126 --> 01:23:56,459
Figyeld az ajtót!
542
01:23:58,792 --> 01:24:00,959
- Nyisd ki.
(őr:) - Nem.
543
01:24:00,959 --> 01:24:03,167
Nyisd ki, baszd meg, nem viccelek.
544
01:24:13,959 --> 01:24:15,542
Te!
545
01:24:16,709 --> 01:24:18,001
Én?
546
01:24:18,001 --> 01:24:20,042
- Te vagy az igazgató?
- Igen.
547
01:24:20,042 --> 01:24:21,917
Akkor te, baszd meg!
548
01:24:23,709 --> 01:24:25,792
Gyere szépen.
549
01:24:28,876 --> 01:24:30,626
- Nyisd ki.
- Nem lehet.
550
01:24:30,626 --> 01:24:33,917
- Gyerünk baszd meg, nyisd ki.
- Meg van tiltva.
551
01:24:33,917 --> 01:24:38,876
Az igazgatóság utasítása szerint csak
akkor nyithatom ki a páncéltermet
552
01:24:38,876 --> 01:24:41,834
bankrablás esetén,
ha a tettes lelő valakit.
553
01:24:41,834 --> 01:24:44,751
Mi lenne, ha veled kezdeném?
554
01:24:44,959 --> 01:24:47,584
Ha kinyitom ezt az ajtót, kirúgnak.
555
01:24:47,584 --> 01:24:50,376
Sohasem találok még egy ilyen állást.
556
01:24:51,251 --> 01:24:54,959
Inkább lőjön le és haljak meg itt,
minthogy az utcán haljak éhen.
557
01:25:01,959 --> 01:25:03,876
Menjünk már.
558
01:25:08,626 --> 01:25:10,501
Megyünk.
559
01:26:01,626 --> 01:26:04,751
Kifelé, baszd meg.
Mozgás.
560
01:26:10,542 --> 01:26:12,584
Állj meg, a kurva anyádat!
561
01:26:39,751 --> 01:26:42,001
Szürke Audi, szürke Audi.
562
01:27:01,001 --> 01:27:03,501
Menj neki!
563
01:27:03,834 --> 01:27:05,834
Kurva anyád, baszd meg!
564
01:27:14,126 --> 01:27:16,084
Húzódj le!
565
01:27:26,792 --> 01:27:29,667
Szétbaszta a kezem.
Lődd már le!
566
01:27:29,667 --> 01:27:32,959
- Próbálom, baszd meg, próbálom.
- Lődd már le, baszd meg!
567
01:27:33,834 --> 01:27:35,126
Baszd meg.
568
01:27:38,584 --> 01:27:40,084
Faszba.
569
01:27:43,292 --> 01:27:44,959
(rendőr:) Lőj már!
570
01:28:52,959 --> 01:28:55,251
(ajtócsapódás)
571
01:28:56,001 --> 01:28:57,626
(Kata:) Attila?
572
01:28:59,834 --> 01:29:01,709
Fürdőben vagyok.
573
01:29:07,709 --> 01:29:11,876
- Mi tartott ilyen sokáig?
- A város másik végében voltam.
574
01:29:13,751 --> 01:29:16,959
Van pár üvegszilánk
a nyakamban, kiszednéd?
575
01:29:32,209 --> 01:29:34,292
Mi történt?
576
01:29:44,626 --> 01:29:46,834
Tudod mit, ne.
577
01:29:50,459 --> 01:29:53,459
Mondd inkább, hogy medvebőr.
578
01:30:07,042 --> 01:30:09,251
Ezt rejtsd el.
579
01:30:23,834 --> 01:30:25,876
(kopogtatás)
Igen?
580
01:30:33,626 --> 01:30:35,834
Jó reggelt, Attila!
581
01:30:35,834 --> 01:30:40,459
Szeretnék tisztázni valamit, az 1999.
582
01:30:41,459 --> 01:30:45,542
Szeptember 27-i
rablással kapcsolatban.
583
01:30:46,042 --> 01:30:48,542
Van itt néhány vádpont.
584
01:30:48,542 --> 01:30:52,042
- Többszörös rablás.
(Attila: ) - Mi az, hogy néhány vádpont?
585
01:30:52,042 --> 01:30:55,751
Többszörös rablás.
Aznap csak egy bankot raboltunk ki.
586
01:30:55,751 --> 01:30:59,542
Az őr fegyverének elvétele
egy vádpont, a bank a másik.
587
01:31:00,709 --> 01:31:03,084
Akkor is csak egy rablás volt.
588
01:31:03,084 --> 01:31:07,084
A bank egy cég. A biztonsági szolgálat,
akinek az őr dolgozott, egy másik.
589
01:31:07,084 --> 01:31:09,542
Az két külön vádemelés.
590
01:31:09,542 --> 01:31:12,959
Tehát többszörös rablás,
többszörös vád.
591
01:31:15,084 --> 01:31:17,042
Valamint,
592
01:31:17,292 --> 01:31:20,584
gyilkossági
kísérlettel is megvádoljuk.
593
01:31:25,834 --> 01:31:28,084
Most viccel?
594
01:31:29,084 --> 01:31:31,417
Gyilkossági kísérlettel?
595
01:31:34,126 --> 01:31:38,292
- Én soha nem próbáltam meg embert ölni.
- Jó, szavát ne feledje.
596
01:31:38,876 --> 01:31:44,001
Menekülés közben az ajtón keresztül
rálőtt az odaérkező rendőrökre.
597
01:31:44,959 --> 01:31:46,834
Ez nem igaz.
598
01:31:47,251 --> 01:31:50,751
Nem találtam a kulcsot, a zárra
lőttem, hogy kinyíljon az ajtó.
599
01:31:51,167 --> 01:31:53,417
Ez így nincs rendben.
600
01:31:56,001 --> 01:31:58,834
Kezdettől fogva
együttműködtem magukkal.
601
01:31:59,501 --> 01:32:02,084
Mindent bevallottam.
602
01:32:02,959 --> 01:32:07,417
16 rablást tudtak volna csak
rám verni, bevallottam a többit is.
603
01:32:07,834 --> 01:32:09,709
Mit baszakszik velem?
604
01:32:10,042 --> 01:32:14,501
A rendőrök a jelentésükben
azt állítják, hogy rájuk lőtt.
605
01:32:14,501 --> 01:32:16,126
Nem a zárra.
606
01:32:16,501 --> 01:32:18,459
Ez nem igaz.
607
01:32:22,501 --> 01:32:25,042
De ezt tudja maga is.
608
01:32:29,042 --> 01:32:31,167
Azért vádolnak,
609
01:32:32,626 --> 01:32:35,167
mert kibasztam magukkal.
610
01:32:38,251 --> 01:32:40,959
Attila, gondoljon, amit akar.
611
01:32:47,251 --> 01:32:51,126
Akkor is megvádolom
gyilkossági kísérlettel is.
612
01:33:31,542 --> 01:33:34,001
Pénz kell.
613
01:33:34,251 --> 01:33:36,501
Én készen állok.
614
01:33:37,667 --> 01:33:40,626
Mielőtt bármit csinálunk,
meg kell állapodnunk valamiben.
615
01:33:40,626 --> 01:33:43,126
Amit akarsz barátom. Mondjad.
616
01:33:44,042 --> 01:33:47,501
A múltkor azt hittem, elkaptak,
amikor szétváltunk.
617
01:33:47,501 --> 01:33:50,209
- Túl gyors vagyok nekik.
- Ez nem vicc, baszd meg.
618
01:33:51,334 --> 01:33:54,376
Ha valami baj van és elkapnak,
619
01:33:55,376 --> 01:33:58,501
meg kell ígérnünk egymásnak, hogy
egy szót sem szólunk a rendőröknek.
620
01:33:58,501 --> 01:34:00,251
- Jó.
(Attila:) - Három órán át.
621
01:34:00,251 --> 01:34:02,417
- Oké.
- Három óra.
622
01:34:03,751 --> 01:34:07,251
Ennyi idő elég a másiknak arra, hogy
eljusson a határig és elhagyja az országot.
623
01:34:07,251 --> 01:34:08,626
Oké.
624
01:34:08,626 --> 01:34:11,042
Figyelsz rám, bazd meg?
625
01:34:11,501 --> 01:34:15,042
Mondd, hogy nem fogsz beszélni,
három órán át!
626
01:34:15,251 --> 01:34:17,792
Most komolyan mondjam ezt?
627
01:34:19,834 --> 01:34:22,876
Jó, nem fogok beszélni
három órán át.
628
01:34:22,876 --> 01:34:27,251
És akkor gyűrűt is váltunk,
és fogjuk egymás kezét?
629
01:34:27,626 --> 01:34:30,834
És együtt járunk pisázni a budiba,
mint a csajok?
630
01:34:45,376 --> 01:34:47,834
(dulakodás hangjai)
Zárd be az ajtót.
631
01:34:48,667 --> 01:34:51,251
Zárd be a kurva ajtót, bazd meg!
632
01:34:58,042 --> 01:35:00,834
Add ide a kulcsot!
Ide a kulcsot!
633
01:35:02,876 --> 01:35:05,542
Bankrablás, mindenki a földre!
634
01:35:08,542 --> 01:35:11,626
(sikoltozás, sírás)
635
01:35:32,084 --> 01:35:35,126
(a földön fekvő nő zokog)
(Géza:) Kussoljál már!
636
01:35:39,709 --> 01:35:42,709
(távoli szirénázás hallatszik)
Jönnek.
637
01:36:01,459 --> 01:36:04,667
Mi a fasz van?
Nyisd már ki, bazd meg!
638
01:36:06,292 --> 01:36:08,209
Rendőrség, kezeket fel!
639
01:36:12,417 --> 01:36:13,626
Picsába!
640
01:36:14,959 --> 01:36:17,251
Rendőrség, fel a kezekkel!
641
01:36:41,167 --> 01:36:43,167
Köszönöm uram, hogy megvárt.
642
01:36:43,167 --> 01:36:45,251
- Késésben vagyunk. A Délibe
legyen szíves. - Igenis.
643
01:36:56,542 --> 01:36:59,626
(rádió:) Rablás történt. Úgy látszik,
a Logodi utcai bankot kirabolták.
644
01:37:00,126 --> 01:37:03,542
(taxis a rádióba:) Onnan jövök, a zsaruk
lezárták a bank környékét.
645
01:37:04,042 --> 01:37:06,001
Ne gyertek erre.
646
01:37:06,001 --> 01:37:08,376
Lehet, hogy a Viszkis volt?
647
01:37:25,084 --> 01:37:27,167
Megváltozott a terv.
648
01:37:37,084 --> 01:37:39,042
Aluljáró felé mennek. Aluljáró.
649
01:37:46,209 --> 01:37:47,792
(rendőr:) Megállni!
650
01:37:52,792 --> 01:37:54,667
Álljanak meg!
651
01:38:14,376 --> 01:38:16,209
Megállni!
652
01:38:20,209 --> 01:38:22,209
Kurva anyádat, bazd meg!
653
01:38:52,042 --> 01:38:54,084
Don! Gyere!
654
01:39:58,459 --> 01:40:00,251
Szervusz.
655
01:40:05,709 --> 01:40:09,042
Maga az, akit
Viszkis rablónak neveznek?
656
01:40:39,251 --> 01:40:41,709
Jobban jár, ha beszél.
657
01:40:42,001 --> 01:40:43,792
Nem.
658
01:40:45,292 --> 01:40:46,376
Nem én vagyok.
659
01:40:46,876 --> 01:40:50,917
Tudjuk, hogy ketten voltak.
A társát akarjuk.
660
01:40:51,709 --> 01:40:54,959
(Bartos:)
Ki ő? Hol lakik? Merre tart?
661
01:41:21,501 --> 01:41:24,084
Kaphatnék mégis egy cigit?
662
01:41:24,876 --> 01:41:27,417
Megvolt a lehetősége.
663
01:42:08,292 --> 01:42:11,709
(rádió hangja:) Ez itt a Danubius Rádió,
következnek a hírek.
664
01:42:15,209 --> 01:42:19,667
Elfogták a Koblicska utcai bankrablás
egyik feltételezett elkövetőjét.
665
01:42:19,667 --> 01:42:21,751
A fiatal férfit menekülés közben
666
01:42:21,751 --> 01:42:24,709
a Boráros téri buszpályaudvarnál
tartóztatták le.
667
01:42:24,709 --> 01:42:27,459
Társa hollétéről
jelenleg nincsen információnk.
668
01:42:27,667 --> 01:42:28,876
Picsába.
669
01:42:30,667 --> 01:42:34,376
Ki a társa?
Hol lakik? Hová tart?
670
01:42:36,501 --> 01:42:38,376
Akkor folytassuk.
671
01:42:47,501 --> 01:42:49,501
(tévé hangja:)Továbbra is keresik
672
01:42:49,501 --> 01:42:51,584
a Koblicska utcai bankrablás
másik elkövetőjét,
673
01:42:51,584 --> 01:42:54,501
akinek társát már elfogták
a bűntényt követően.
674
01:42:54,501 --> 01:42:57,001
A helyszínen tartózkodók
személyleírása alapján
675
01:42:57,167 --> 01:43:01,084
egy 20-30 év közötti, magas,
borostás férfit keresnek,
676
01:43:01,084 --> 01:43:03,167
aki a rablásnál baseball sapkát,
677
01:43:03,167 --> 01:43:06,417
napszemüveget és
sötét farmernadrágot viselt.
678
01:43:06,417 --> 01:43:09,709
A szemtanúk szerint a férfi
társával a bűntett helyszínéről
679
01:43:09,709 --> 01:43:12,959
egy taxival menekült tovább,
majd a Boráros térnél nyoma veszett.
680
01:43:12,959 --> 01:43:14,834
A rendőrség kéri a lakosságot...
681
01:43:15,709 --> 01:43:18,417
Bazd meg, hogy hívják?
682
01:43:18,417 --> 01:43:20,834
Hol lakik, hová tart?
683
01:43:22,959 --> 01:43:24,459
Hány óra van?
684
01:43:26,001 --> 01:43:28,292
Gyertek ki!
685
01:43:28,542 --> 01:43:29,876
Oltsd le a lámpát!
686
01:43:33,417 --> 01:43:35,834
- Időt akar nyerni.
- Teljesen valószínű.
687
01:43:35,834 --> 01:43:39,084
Állítsátok át az órát a másik szobában,
mondjuk 2 órával előbbre,
688
01:43:39,084 --> 01:43:40,792
aztán majd átvisszük oda.
689
01:43:40,792 --> 01:43:43,751
Itt a sötétben ülve azt sem fogja tudni,
hogy 15 perc telt el, vagy 15 óra.
690
01:44:04,792 --> 01:44:07,542
- Kér egy cigarettát?
- Aha.
691
01:44:08,876 --> 01:44:11,042
Hozzátok.
692
01:44:38,876 --> 01:44:41,042
Vedd le a bilincset.
693
01:44:53,126 --> 01:44:54,751
Menjetek ki.
694
01:45:13,792 --> 01:45:16,292
Jó estét, az útlevelét kérem.
695
01:45:30,376 --> 01:45:33,459
Higgye el, én is unom.
696
01:45:36,459 --> 01:45:41,126
De mi a neve? Hol lakik?
Hová tart?
697
01:45:51,126 --> 01:45:52,751
Hány óra van?
698
01:45:53,959 --> 01:45:55,709
Fél 9 múlt.
699
01:46:04,501 --> 01:46:07,042
Biztos, hogy jól jár?
700
01:46:07,042 --> 01:46:09,459
Szerintem egy kicsit késik.
701
01:46:21,376 --> 01:46:23,042
Na,
702
01:46:24,376 --> 01:46:26,459
mi a neve?
703
01:46:30,209 --> 01:46:32,376
Ambrus Attila?
704
01:46:49,001 --> 01:46:52,751
Legyen szíves kövesse azt az autót,
és parkoljon le ott az épületnél.
705
01:47:06,209 --> 01:47:08,667
Van magánál fegyver?
706
01:47:09,709 --> 01:47:11,876
(határőr:) Lassan.
707
01:49:09,167 --> 01:49:13,334
6 éve született, folyamatosan
kísérhettük figyelemmel a munkáját.
708
01:49:13,334 --> 01:49:18,292
A Viszkis, mert róla van szó, már-már
szórakoztató módon cicázott a rendőrökkel.
709
01:49:18,292 --> 01:49:20,584
(tévé hangja:)
1967-ben született Csíkszeredán
710
01:49:20,584 --> 01:49:24,501
a tegnap őrizetbe vett Ambrus Attila,
ismertebb nevén a Viszkis,
711
01:49:24,501 --> 01:49:27,542
akit több nagy pénzintézet
kifosztásával gyanúsítanak.
712
01:49:27,751 --> 01:49:30,042
Ambrus a rendőrség
információi szerint
713
01:49:30,042 --> 01:49:33,292
1988-ban szökött
Erdélyből Magyarországra,
714
01:49:33,292 --> 01:49:36,584
és az utóbbi években a Dózsa
hokiegyesület kapusa volt.
715
01:49:36,792 --> 01:49:38,917
Ő és játékostársa, Bota Géza,
716
01:49:38,917 --> 01:49:42,667
feltételezhetően eddig több mint
10 bankrablást hajtottak végre.
717
01:49:44,834 --> 01:49:47,417
(rádió hangja:)...hogy pontosan
mennyit raboltak, még vizsgálják,
718
01:49:47,417 --> 01:49:50,709
de a rendőrök és határőrök
együttműködésének köszönhetően
719
01:49:50,709 --> 01:49:53,751
egy zsák pénzzel és
a kutyájával bukott le Ambrus,
720
01:49:53,751 --> 01:49:56,042
miközben szökni próbált a határon.
721
01:49:56,042 --> 01:49:58,042
(a másik autóbók)
Kurvára ráérsz, hülye picsa!
722
01:49:58,042 --> 01:50:00,834
(rádió hangja:) a viszkisüveget már
csak a rács mögül nézegetheti.
723
01:50:27,709 --> 01:50:30,292
Nem bántottak, ugye?
724
01:50:31,417 --> 01:50:33,334
Nem.
725
01:50:44,209 --> 01:50:50,001
Ügyvédet kell fogadnom.
Egy jó ügyvédet.
726
01:50:53,959 --> 01:50:56,292
Kell a pénz.
727
01:50:59,251 --> 01:51:01,417
Miről beszélsz?
728
01:51:02,126 --> 01:51:06,209
A pénzről, amit adtam.
Szükségem van rá.
729
01:51:08,292 --> 01:51:10,584
Nincs pénz.
730
01:51:12,792 --> 01:51:15,042
Mi az, hogy nincs?
731
01:51:16,959 --> 01:51:20,376
(Attila:) Odaadtam a táskát,
abban volt a pénz.
732
01:51:21,626 --> 01:51:23,876
Nincs pénz, Attila.
733
01:51:27,001 --> 01:51:29,042
Elköltötted?
734
01:51:31,667 --> 01:51:34,084
Várj! Ne menj még, kérlek!
735
01:51:34,376 --> 01:51:36,959
(Attila:) Majd kitalálunk valamit.
736
01:51:42,876 --> 01:51:46,001
Sajnálom, én ezt nem bírom
tovább csinálni.
737
01:51:46,792 --> 01:51:50,501
Nem hagyhatsz faképnél.
Szükségem van rád!
738
01:51:51,167 --> 01:51:53,751
Segítened kell. Kata!
739
01:52:05,709 --> 01:52:09,876
(Bartos:) Még most is azt állítja, hogy
Kata nem tudta, hogy mit csinál?
740
01:52:14,042 --> 01:52:17,667
Azt hiszem, több kérdésre
nem akarok válaszolni.
741
01:52:20,667 --> 01:52:22,959
Mi a baj, Attila?
742
01:52:24,959 --> 01:52:27,709
Elvitte a cica a nyelvét?
743
01:52:29,667 --> 01:52:32,959
Vagy végre megérezte
a helyzete súlyát?
744
01:52:33,459 --> 01:52:35,584
Nem!
745
01:52:35,584 --> 01:52:39,167
De végre rájöttem, hogy
magát nem érdekli, mi történt.
746
01:52:39,334 --> 01:52:43,626
Magát az a történet érdekli,
amit hallani akar, nem az enyém.
747
01:52:43,626 --> 01:52:45,792
(Attila:) Ez nem fair.
748
01:52:54,959 --> 01:52:56,542
Nem fair?
749
01:52:56,542 --> 01:52:59,251
Én sohasem akartam
senkit sem megölni.
750
01:53:01,501 --> 01:53:04,001
Beszélgessünk arról, hogy
751
01:53:04,876 --> 01:53:07,251
mi az, ami nem fair?!
752
01:53:09,542 --> 01:53:12,626
Elvesztettem a családomat,
a feleségem lelépett
753
01:53:12,626 --> 01:53:16,126
egy nyálas, üresfejű könyvelővel.
Egy kurva könyvelővel.
754
01:53:16,126 --> 01:53:18,334
Persze a gyerekeim szerint
én vagyok a hibás.
755
01:53:18,334 --> 01:53:22,001
Nem is állnak szóba velem.
Na tessék, ez az, ami nem fair.
756
01:53:22,001 --> 01:53:25,334
Meg hogy magát a kurva média
úgy kezeli, mint valami hőst.
757
01:53:25,334 --> 01:53:28,709
Ez az, ami nem fair. Hogy magával
töltöm a születésnapomat,
758
01:53:28,709 --> 01:53:32,126
mert már semmi nem maradt bazd meg
az életemből. Ez az, ami nem fair.
759
01:53:32,126 --> 01:53:34,667
A fene a kurva anyádat!
760
01:53:34,667 --> 01:53:37,834
Ha van igazság a földön, akkor én
bebaszlak téged egy kurva cellába,
761
01:53:37,834 --> 01:53:41,459
azt ott fogsz rohadni bazd meg,
amíg meg nem döglesz.
762
01:53:49,709 --> 01:53:52,834
És egy erdélyi faszagyerek
ne igyon viszkit.
763
01:53:59,251 --> 01:54:02,584
Nyugodtan verje rám
az összes koholt vádat.
764
01:54:07,251 --> 01:54:09,251
Nem számít,
765
01:54:09,251 --> 01:54:11,251
én tudni fogom, hogy hazudik.
766
01:54:11,459 --> 01:54:14,667
Kérem, én hazudok, maga lop.
767
01:54:15,042 --> 01:54:17,792
(Bartos:)
Mindenkinek van vaj a füle mögött.
768
01:54:29,751 --> 01:54:31,501
(a zárkaablak becsapódik)
769
01:54:54,959 --> 01:54:57,167
(őr:) Húsz perce van.
770
01:57:15,251 --> 01:57:18,792
(kopogtatnak)
Gyere!
771
01:57:19,417 --> 01:57:21,626
Nyomozó úr?
772
01:57:22,001 --> 01:57:23,917
Hozza be nekem az Ambrust.
773
01:59:04,709 --> 01:59:08,751
(az épület szirénája megszólal)
774
01:59:33,959 --> 01:59:36,626
(rádió hangja:) Július 10-e,
a rendőrség fekete napja.
775
01:59:36,626 --> 01:59:39,917
Ekkor döntött úgy Ambrus Attila,
hogy 27 bankrablással
776
01:59:39,917 --> 01:59:42,417
és a fogság 176 napjával a háta mögött
777
01:59:42,417 --> 01:59:45,876
búcsút vesz fogvatartóitól,
és újból munkába áll.
778
01:59:46,126 --> 01:59:49,459
Engedélyt kapott arra, hogy
a fogda belső udvarán sétáljon,
779
01:59:49,459 --> 01:59:52,792
de ekkor hirtelen átmászott
egy 4 méter magas falon...
780
01:59:52,792 --> 01:59:56,209
Vérző kézzel és kibicsaklott bokával
elindult a Margit-híd felé...
781
01:59:56,209 --> 01:59:59,001
Miután az őrök felfedezték a szökést,
több mint 100 rendőrt...
782
01:59:59,001 --> 02:00:01,334
Több rendőrt emiatt felfüggesztettek...
783
02:00:03,917 --> 02:00:07,251
Budapesten már délelőtt
lezárták a kivezető utakat...
784
02:00:07,251 --> 02:00:09,751
Egy csapat helikopterrel
szó szerint hajtóvadászat...
785
02:00:10,042 --> 02:00:12,792
Ádáz hajsza folyik a Viszkis rabló
után, aki egy héttel ezelőtt
786
02:00:12,792 --> 02:00:15,917
újabb elképesztő fricskát adott
a rendőrségnek...
787
02:00:15,917 --> 02:00:19,584
Ezidáig nemhogy Magyarországon,
de még a világon sem volt példa arra,
788
02:00:19,584 --> 02:00:22,917
hogy még élő, sőt, szökésben lévő
789
02:00:22,917 --> 02:00:25,917
köztörvényes bűnözővel reklámoztak
volna bármilyen terméket...
790
02:00:25,917 --> 02:00:30,584
Információink szerint a rendőrség
a lila Mercedest üldözi, keresi,
791
02:00:30,584 --> 02:00:33,876
amiben Ambrus Attilát látták ülni.
792
02:00:35,542 --> 02:00:38,209
Időközben Zuglóban
elfogták a Viszkist.
793
02:00:38,209 --> 02:00:42,376
Azt hiszem, hogy a rendőrökön
egyértelműen látszik az öröm jele.
794
02:00:43,167 --> 02:00:47,042
Az akcióban nem kevesebb, mint
60 kommandós és nyomozó vett részt.
795
02:00:47,042 --> 02:00:50,959
A mítosznak, amit a Viszkis maga
köré épített, ezzel valószínűleg vége.
796
02:01:06,417 --> 02:01:09,626
Tény, hogy minden idők legnagyobb
kaliberű magyar bankrablója
797
02:01:09,626 --> 02:01:12,417
bevonult a kriminalisztika történetébe.
798
02:01:12,876 --> 02:01:15,584
Hát kérem, ő volt a Viszkis.
64460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.