All language subtitles for larme_des_ombres_cd1 agg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,00 /SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/ 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,00 "Bad memories: be yet welcomed... you are my distant youth..." 3 00:01:39,000 --> 00:01:42,00 Army in the Shadows 4 00:02:06,000 --> 00:02:09,00 October 20, 1942 5 00:02:36,000 --> 00:02:39,00 - Do you mind if we stop for a while? - Not at all. 6 00:03:10,000 --> 00:03:10,999 It won't take too long. 7 00:03:11,000 --> 00:03:12,999 Just some shopping. 8 00:03:13,000 --> 00:03:15,999 You have to sort it out for yourself these days. 9 00:03:16,000 --> 00:03:16,999 It's very understandable. 10 00:03:17,000 --> 00:03:19,999 You will be alright in this camp. 11 00:03:20,000 --> 00:03:21,999 The best camp in France! 12 00:03:22,000 --> 00:03:23,999 This camp was for Germans. 13 00:03:24,000 --> 00:03:25,999 I'm not sure I understand. 14 00:03:26,000 --> 00:03:29,00 At the beginning of the war, we were expecting a lot of german prisoners. 15 00:03:30,000 --> 00:03:32,999 But of course there were none. 16 00:03:33,000 --> 00:03:34,999 However, this camp is very useful now. 17 00:03:35,000 --> 00:03:35,999 What good luck! 18 00:03:36,000 --> 00:03:39,00 You said it! 19 00:04:30,000 --> 00:04:33,00 Always the same; don't know who they are, or how to treat them. 20 00:04:34,000 --> 00:04:37,00 Some of them arrive without being charged and stay forever. 21 00:04:38,000 --> 00:04:41,00 Some, who committed crimes, get out very quickly and become influential... 22 00:04:43,000 --> 00:04:46,00 in the department, or in the Vichy government. 23 00:04:47,000 --> 00:04:50,00 Philippe Gerbier, 41 years old. Engineer. 24 00:04:52,000 --> 00:04:55,00 Vivid and independent mind. Distant and ironic. 25 00:05:00,000 --> 00:05:01,999 To subdue. 26 00:05:02,000 --> 00:05:05,00 Seems to be influential. To be treated gently. 27 00:05:08,000 --> 00:05:11,00 Suspected of Gaullist thinking. To subdue. 28 00:05:15,000 --> 00:05:18,00 Set free by lack of evidence: influential, to be treated gently. 29 00:05:26,000 --> 00:05:29,00 The room you are going to was for german officers. 30 00:05:32,000 --> 00:05:35,00 I'm honored. 31 00:05:47,000 --> 00:05:49,999 Certainly to be treated gently... 32 00:05:50,000 --> 00:05:53,00 and certainly with caution. 33 00:07:04,000 --> 00:07:04,999 Philippe Gerbier 34 00:07:05,000 --> 00:07:06,999 Colonel Jarret Du Plessis 35 00:07:07,000 --> 00:07:10,00 I don't know why you are here but I'll tell you why I was arrested. 36 00:07:12,000 --> 00:07:15,00 I said in a café that Admiral Darlant was a bastard. 37 00:07:17,000 --> 00:07:20,00 And Marechal Petain is a bastard also, whose treatment of soldiers is reprehensible. 38 00:07:22,000 --> 00:07:24,999 You, Colonel, have the chance to suffer for your opinions. 39 00:07:25,000 --> 00:07:26,999 Aubert, a druggist. 40 00:07:27,000 --> 00:07:28,999 Do you know, Sir, what a Mallert Shell is? 41 00:07:29,000 --> 00:07:29,999 No. 42 00:07:30,000 --> 00:07:33,00 It's a component of a certain chemical reaction. 43 00:07:36,000 --> 00:07:39,00 I am a chemist and I had to keep a Mallert Shell. 44 00:07:40,000 --> 00:07:41,999 I was censured for shell possession, 45 00:07:42,000 --> 00:07:44,999 and no one would listen to any explications. 46 00:07:45,000 --> 00:07:47,999 Octave Bonnafous. 47 00:07:48,000 --> 00:07:48,999 Business man. 48 00:07:49,000 --> 00:07:52,00 I unfortunately stumbled into a Gaullist meeting... 49 00:07:54,000 --> 00:07:55,999 No more laws! Only bastards! 50 00:07:56,000 --> 00:07:57,999 They took my pension away! 51 00:07:58,000 --> 00:07:59,999 Where should I settle in? 52 00:08:00,000 --> 00:08:03,00 As the room leader, allow me to assign you this free mattress. 53 00:08:16,000 --> 00:08:18,999 I am Legrain, communist. 54 00:08:19,000 --> 00:08:21,999 Here's Armel, teacher and catholic. 55 00:08:22,000 --> 00:08:22,999 Is he sleeping? 56 00:08:23,000 --> 00:08:23,999 No, he's very sick. 57 00:08:24,000 --> 00:08:24,999 No infirmary? 58 00:08:25,000 --> 00:08:27,999 Already full. 59 00:08:28,000 --> 00:08:29,999 Do you play dominos? 60 00:08:30,000 --> 00:08:31,999 I'm afraid not. 61 00:08:32,000 --> 00:08:32,999 We'll teach you. 62 00:08:33,000 --> 00:08:35,999 Thank you, but I would rather not. 63 00:08:36,000 --> 00:08:39,00 Excuse us then, but we must finish playing before they turn off the light. 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,999 The Commandant is not as stupid as he looks. 65 00:08:45,000 --> 00:08:48,00 He put me in with three idiots and two lost children. 66 00:09:29,000 --> 00:09:29,999 Going for a walk? 67 00:09:30,000 --> 00:09:32,999 I'm working in the power station. 68 00:09:33,000 --> 00:09:33,999 Well done! 69 00:09:34,000 --> 00:09:37,00 I don't get paid, but I like it and wish to practice. 70 00:09:51,000 --> 00:09:54,00 See you later, comrade! 71 00:09:55,000 --> 00:09:57,999 Are you communist? 72 00:09:58,000 --> 00:10:01,00 No, but we're comrades all the same. 73 00:10:12,000 --> 00:10:15,00 There are people here from every country. 74 00:10:23,000 --> 00:10:26,00 Russians. 75 00:10:28,000 --> 00:10:31,00 Poles. 76 00:10:35,000 --> 00:10:38,00 Algerians. 77 00:10:53,000 --> 00:10:56,00 Jews from all over, 78 00:11:05,000 --> 00:11:08,00 Gypsies. 79 00:11:10,000 --> 00:11:11,999 Yugoslavians. 80 00:11:12,000 --> 00:11:15,00 Romanian, Czech. 81 00:11:17,000 --> 00:11:19,999 Germans against Nazism, Italians against Fascism. 82 00:11:20,000 --> 00:11:23,00 Spanish against Franco, 83 00:11:27,000 --> 00:11:30,00 And some others, arrested for smuggling. 84 00:11:44,000 --> 00:11:47,00 You alright? 85 00:12:26,000 --> 00:12:29,00 I managed the installation of powerlines in Savoie. 86 00:12:31,000 --> 00:12:32,999 You're an electrician? 87 00:12:33,000 --> 00:12:36,00 - Just like you. - Surely you're more qualified than I. 88 00:12:38,000 --> 00:12:40,999 Maybe we could talk about it sometime. 89 00:12:41,000 --> 00:12:43,999 Of course. 90 00:12:44,000 --> 00:12:47,00 With pleasure. 91 00:12:48,000 --> 00:12:51,00 The young teacher died one night, silently. 92 00:12:53,000 --> 00:12:56,00 The Algerians carried his body away. I never heard him speak. 93 00:13:37,000 --> 00:13:40,00 I'm not sad. He's in a better place. 94 00:14:03,000 --> 00:14:05,999 All debts will be paid one day. 95 00:14:06,000 --> 00:14:08,999 Mister Gerbier. 96 00:14:09,000 --> 00:14:12,00 I wish to speak with you tonight. 97 00:14:36,000 --> 00:14:39,00 There are two obstacles to escape; barbed wire and guards. 98 00:14:41,000 --> 00:14:44,00 We can pass under the barbed wire, 99 00:14:45,000 --> 00:14:48,00 and I can blind the guards by turning off all the lights. 100 00:14:50,000 --> 00:14:53,00 Why haven't you escaped yet? 101 00:14:54,000 --> 00:14:57,00 I didn't want to escape alone, and leave Armelle. 102 00:14:59,000 --> 00:15:00,999 But I trust you. 103 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 Why are you telling me this? 104 00:15:03,000 --> 00:15:06,00 I think you're needed on the outside. 105 00:15:08,000 --> 00:15:10,999 Turn off the light and go to sleep. 106 00:15:11,000 --> 00:15:14,00 Good night. 107 00:16:09,000 --> 00:16:10,999 Secretly, between us, 108 00:16:11,000 --> 00:16:12,999 the escape plan was taking shape. 109 00:16:13,000 --> 00:16:16,00 Little by little. 110 00:16:57,000 --> 00:16:58,999 Gerbier, come here. 111 00:16:59,000 --> 00:17:02,00 Get ready. 112 00:17:10,000 --> 00:17:13,00 Hurry please. 113 00:17:47,000 --> 00:17:50,00 Please salute Legrain for me. 114 00:17:57,000 --> 00:17:58,999 - There are the bastards. - But... 115 00:17:59,000 --> 00:18:02,00 Farewell, Sir. 116 00:18:32,000 --> 00:18:33,999 Allow me, please. 117 00:18:34,000 --> 00:18:37,00 Thanks. 118 00:21:36,000 --> 00:21:37,999 There's just one chance. 119 00:21:38,000 --> 00:21:40,999 I'll ask the soldier for something, 120 00:21:41,000 --> 00:21:44,00 and then you'll cross the two gates. 121 00:21:49,000 --> 00:21:52,00 Good luck. 122 00:23:33,000 --> 00:23:36,00 Excuse me sir, do you have a cigarette? 123 00:24:40,000 --> 00:24:43,00 What do you want? 124 00:24:46,000 --> 00:24:49,00 I'd like a shave. 125 00:25:56,000 --> 00:25:59,00 Marechal has said... Marechal has accomplished... Marechal keeps his promises. 126 00:26:26,000 --> 00:26:29,00 There you go. 127 00:26:33,000 --> 00:26:33,999 I'll get your change. 128 00:26:34,000 --> 00:26:37,00 - No wait... - Wait for your change. 129 00:26:44,000 --> 00:26:47,00 Take this. 130 00:26:49,000 --> 00:26:51,999 Not very much, but it's all I have. 131 00:26:52,000 --> 00:26:55,00 Thank you. 132 00:27:07,000 --> 00:27:10,00 Paul Dounat received orders from his organization. 133 00:27:13,000 --> 00:27:16,00 He had to be in front of the Marseilles courts 134 00:27:19,000 --> 00:27:22,00 at noon, and wait there for a friend he knew. 135 00:27:51,000 --> 00:27:54,00 Police. Papers please. 136 00:28:01,000 --> 00:28:03,999 All right. But follow me anyway. 137 00:28:04,000 --> 00:28:07,00 For a simple check. 138 00:28:44,000 --> 00:28:45,999 Dirty job. 139 00:28:46,000 --> 00:28:48,999 Felix, put on your hat. 140 00:28:49,000 --> 00:28:51,999 No need in the car. 141 00:28:52,000 --> 00:28:55,00 This is the guy who betrayed you. 142 00:28:59,000 --> 00:29:02,00 I don't think there's any need to question you. 143 00:29:14,000 --> 00:29:17,00 We should have refused him. It's my fault. 144 00:29:19,000 --> 00:29:21,999 So much to do, and such little help. 145 00:29:22,000 --> 00:29:24,999 Bison, faster please. 146 00:29:25,000 --> 00:29:26,999 They'll notice us. 147 00:29:27,000 --> 00:29:30,00 I'm also in a hurry. I have to repair a radio, 148 00:29:34,000 --> 00:29:37,00 and a young agent's bicycle. And prepare tonight's reception. 149 00:29:38,000 --> 00:29:39,999 Do you have the fake papers? 150 00:29:40,000 --> 00:29:43,00 Yes, do you want them now? 151 00:30:07,000 --> 00:30:08,999 The car must stay here. 152 00:30:09,000 --> 00:30:09,999 It might be noticed. 153 00:30:10,000 --> 00:30:12,999 - We'll take a walk. - I'll come with you. 154 00:30:13,000 --> 00:30:13,999 Not necessary. 155 00:30:14,000 --> 00:30:17,00 Indeed. 156 00:30:20,000 --> 00:30:23,00 I suppose not. 157 00:30:29,000 --> 00:30:32,00 I'll pick you up later tonight. 158 00:31:02,000 --> 00:31:05,00 One false move, and I shoot you. 159 00:31:21,000 --> 00:31:23,999 Hell, when we rented this house, the other one was empty! 160 00:31:24,000 --> 00:31:27,00 Let's go anyway. 161 00:31:34,000 --> 00:31:36,999 This way. 162 00:31:37,000 --> 00:31:38,999 Is he the traitor that we're supposed to... 163 00:31:39,000 --> 00:31:40,999 Yes, he is. 164 00:31:41,000 --> 00:31:44,00 And are you the boss? 165 00:31:52,000 --> 00:31:54,999 He is Claude LeMasque. He's asked for harder assignments. 166 00:31:55,000 --> 00:31:57,999 I came one hour earlier to get everything ready... 167 00:31:58,000 --> 00:32:01,00 and noticed that some neighbors had arrived. 168 00:32:02,000 --> 00:32:03,999 There was nobody yesterday! 169 00:32:04,000 --> 00:32:06,999 I called immediately, but you had already left. 170 00:32:07,000 --> 00:32:08,999 It'll be alright. 171 00:32:09,000 --> 00:32:11,999 We can begin the interrogating. 172 00:32:12,000 --> 00:32:14,999 I prepared chairs, desk, paper... 173 00:32:15,000 --> 00:32:15,999 This is not a trial. 174 00:32:16,000 --> 00:32:17,999 Here's what it's about. 175 00:32:18,000 --> 00:32:21,00 No way! The neighbors will hear everything! 176 00:32:22,000 --> 00:32:25,00 Listen... 177 00:32:26,000 --> 00:32:26,999 The walls are paper-thin. 178 00:32:27,000 --> 00:32:30,00 The English didn't deliver on the silenced guns we requested. 179 00:32:31,000 --> 00:32:34,00 Let's look for a better place. 180 00:32:39,000 --> 00:32:42,00 How could you do it? 181 00:32:48,000 --> 00:32:49,999 There's no better place. 182 00:32:50,000 --> 00:32:52,999 The cellar won't work. 183 00:32:53,000 --> 00:32:56,00 And neither will the attic. 184 00:32:58,000 --> 00:33:01,00 We will need a good knife. 185 00:33:02,000 --> 00:33:03,999 Bison has one. 186 00:33:04,000 --> 00:33:05,999 A knife? Are you kidding? 187 00:33:06,000 --> 00:33:08,999 I can't let you do that. 188 00:33:09,000 --> 00:33:11,999 Felix! Go look for something in the kitchen. 189 00:33:12,000 --> 00:33:15,00 Please don't do this. It's murder! 190 00:33:16,000 --> 00:33:19,00 We are here to kill, regardless. 191 00:33:20,000 --> 00:33:21,999 That's true, but not like this. 192 00:33:22,000 --> 00:33:24,999 I know what you mean. 193 00:33:25,000 --> 00:33:28,00 I swear I am not scared, but this is my first time ... 194 00:33:31,000 --> 00:33:34,00 This is our first time also, can't you see? 195 00:33:35,000 --> 00:33:37,999 I didn't find anything. 196 00:33:38,000 --> 00:33:40,999 Maybe we could wait for Bison? 197 00:33:41,000 --> 00:33:41,999 No, out of the question. 198 00:33:42,000 --> 00:33:45,00 We must finish it now. 199 00:33:46,000 --> 00:33:47,999 Bloody hell! 200 00:33:48,000 --> 00:33:51,00 We can't just smash his head in, can we? 201 00:33:54,000 --> 00:33:57,00 Gag him. 202 00:34:38,000 --> 00:34:41,00 We must strangle him. 203 00:34:43,000 --> 00:34:44,999 With our bare hands? 204 00:34:45,000 --> 00:34:48,00 No. There's a towel in the kitchen. 205 00:34:59,000 --> 00:35:02,00 Enough! You came here for this! 206 00:35:05,000 --> 00:35:08,00 You wanted a harder assignment? Here it is, so don't complain. 207 00:35:37,000 --> 00:35:38,999 Make him sit down. 208 00:35:39,000 --> 00:35:40,999 Felix, go behind. 209 00:35:41,000 --> 00:35:44,00 I will hold his hands and Masque will grab his legs. 210 00:35:56,000 --> 00:35:59,00 I promise you won't suffer. 211 00:37:44,000 --> 00:37:45,999 We're leaving. 212 00:37:46,000 --> 00:37:49,00 I'm coming. 213 00:38:03,000 --> 00:38:05,999 I could not imagine this was possible. 214 00:38:06,000 --> 00:38:09,00 Neither could I. 215 00:38:11,000 --> 00:38:13,999 Get some cyanide pills. 216 00:38:14,000 --> 00:38:17,00 And if you're arrested, eat them. 217 00:38:19,000 --> 00:38:22,00 I will. 218 00:39:39,000 --> 00:39:42,00 A glass of rum. 219 00:40:18,000 --> 00:40:21,00 - Jean François! - Felix! 220 00:40:23,000 --> 00:40:25,999 It's been a long time. Still young and handsome. 221 00:40:26,000 --> 00:40:28,999 What are you doing in Marseilles? 222 00:40:29,000 --> 00:40:32,00 I moved my workshop here from Paris. 223 00:40:33,000 --> 00:40:34,999 And you? 224 00:40:35,000 --> 00:40:38,00 Nothing special. 225 00:40:39,000 --> 00:40:41,999 I have to go. Can you walk a bit with me? 226 00:40:42,000 --> 00:40:45,00 Alright, let's go. 227 00:40:47,000 --> 00:40:47,999 Can you wait five minutes? 228 00:40:48,000 --> 00:40:51,00 Five minutes. Not my whole life. 229 00:41:01,000 --> 00:41:03,999 Always lucky! 230 00:41:04,000 --> 00:41:06,999 A bit risky to wear a pilot's jacket? 231 00:41:07,000 --> 00:41:08,999 Fuck them. 232 00:41:09,000 --> 00:41:11,999 - And then? - And then what? 233 00:41:12,000 --> 00:41:13,999 Just fuck them? 234 00:41:14,000 --> 00:41:15,999 What else? Fight? 235 00:41:16,000 --> 00:41:18,999 I know some more exciting things. 236 00:41:19,000 --> 00:41:19,999 Really exciting? 237 00:41:20,000 --> 00:41:21,999 Yes. 238 00:41:22,000 --> 00:41:25,00 You'll have to get up early, sleep on the train, on the road, 239 00:41:27,000 --> 00:41:28,999 without reasons or explanations. 240 00:41:29,000 --> 00:41:31,999 I'm interested. 241 00:41:32,000 --> 00:41:34,999 Come and see me tomorrow, here's my address. 242 00:41:35,000 --> 00:41:36,999 No, don't write it down. Just remember it. 243 00:41:37,000 --> 00:41:38,999 And never tell a soul. 244 00:41:39,000 --> 00:41:39,999 Of course. 245 00:41:40,000 --> 00:41:41,999 Everyone says that... but even a girlfriend... 246 00:41:42,000 --> 00:41:42,999 I don't have one. 247 00:41:43,000 --> 00:41:43,999 The girl in the bar? 248 00:41:44,000 --> 00:41:46,999 I told her 5 minutes... she'll have to wait a few more. 249 00:41:47,000 --> 00:41:48,999 Parents you like to talk with... 250 00:41:49,000 --> 00:41:51,999 They all died. 251 00:41:52,000 --> 00:41:54,999 Just one brother, who stayed in Paris. 252 00:41:55,000 --> 00:41:58,00 I love him. But would never confide in him. 253 00:42:07,000 --> 00:42:10,00 Theater and Music Center. 254 00:42:16,000 --> 00:42:17,999 Do you have an appointment? 255 00:42:18,000 --> 00:42:19,999 With Mr. Russel. 256 00:42:20,000 --> 00:42:23,00 This way, please. 257 00:42:36,000 --> 00:42:36,999 I came as quickly as I could. 258 00:42:37,000 --> 00:42:38,999 It's very urgent indeed. 259 00:42:39,000 --> 00:42:42,00 How many people to board for Gibraltar? 260 00:42:43,000 --> 00:42:44,999 Two canadian officers, from Dieppe commando, 261 00:42:45,000 --> 00:42:48,00 three aviators from R.A.F., 262 00:42:49,000 --> 00:42:51,999 and also two Belgians sentenced to death by Germans. 263 00:42:52,000 --> 00:42:53,999 Eight including me. 264 00:42:54,000 --> 00:42:57,00 Where will they wait for the submarine? The doctor's clinic is under surveillance. 265 00:43:01,000 --> 00:43:03,999 Couldn't we send them outside, a few at a time? 266 00:43:04,000 --> 00:43:06,999 No, too dangerous. 267 00:43:07,000 --> 00:43:10,00 A Canadian officer will want to go into a café and talk, forgetting his accent. 268 00:43:15,000 --> 00:43:18,00 We will be informed of the submarine arrival just one day in advance. 269 00:43:19,000 --> 00:43:21,999 Everyone must go to the Viella farm. 270 00:43:22,000 --> 00:43:24,999 Everyone? 271 00:43:25,000 --> 00:43:26,999 It's not very safe... 272 00:43:27,000 --> 00:43:29,999 We are not an insurance company. 273 00:43:30,000 --> 00:43:32,999 On the contrary, indeed! 274 00:43:33,000 --> 00:43:36,00 You must choose a real trustworthy man to supervise everything. 275 00:43:37,000 --> 00:43:40,00 I have this man. You don't know him. 276 00:43:41,000 --> 00:43:44,00 He did a very good job on several recent missions. 277 00:43:46,000 --> 00:43:49,00 He is now in Paris. To deliver a new radio to Matilda. 278 00:43:50,000 --> 00:43:53,00 - When will he be back? - Tomorrow morning. 279 00:43:54,000 --> 00:43:57,00 Contact him immediately. Everything must be ready by tomorrow night. 280 00:43:58,000 --> 00:44:01,00 I'll be there at the last second. 281 00:44:02,000 --> 00:44:03,999 And take a break. 282 00:44:04,000 --> 00:44:05,999 When you will be gone. 283 00:44:06,000 --> 00:44:09,00 No, now. There'll be no time after that. 284 00:44:52,000 --> 00:44:55,00 The luggages will be checked inside the station. 285 00:45:40,000 --> 00:45:43,00 Need some help? 286 00:46:11,000 --> 00:46:14,00 Goodbye. 287 00:46:26,000 --> 00:46:29,00 Open your case. 288 00:46:34,000 --> 00:46:34,999 No smuggled goods? 289 00:46:35,000 --> 00:46:35,999 No. 290 00:46:36,000 --> 00:46:39,00 What is this? 291 00:46:40,000 --> 00:46:41,999 Just a radio. 292 00:46:42,000 --> 00:46:45,00 Okay, you can go. 293 00:46:52,000 --> 00:46:55,00 Madam, please, luggage check. 294 00:47:23,000 --> 00:47:25,999 Any trouble? 295 00:47:26,000 --> 00:47:29,00 Not really. Stopped twice. 296 00:47:42,000 --> 00:47:45,00 Tell Felix we need a new quartz. The frequency has changed. 297 00:47:47,000 --> 00:47:49,999 Alright. May I help you? 298 00:47:50,000 --> 00:47:53,00 Certainly not. 299 00:48:30,000 --> 00:48:30,999 The second radio is in the case. 300 00:48:31,000 --> 00:48:32,999 Okay. Want something to eat? 301 00:48:33,000 --> 00:48:36,00 No, thanks. I'm going to surprise someone... 302 00:49:28,000 --> 00:49:31,00 Hello, Saint-Luc! 303 00:49:32,000 --> 00:49:35,00 Ah, little Jean! 304 00:49:38,000 --> 00:49:39,999 Still so many books around... 305 00:49:40,000 --> 00:49:43,00 And the music instruments... 306 00:49:45,000 --> 00:49:46,999 Nothing's changed. 307 00:49:47,000 --> 00:49:49,999 The temperature has changed! 308 00:49:50,000 --> 00:49:53,00 So I bought this, in order to avoid freezing. 309 00:49:57,000 --> 00:49:59,999 I stay there when I work at night or when I eat. 310 00:50:00,000 --> 00:50:03,00 But how did you get here? 311 00:50:04,000 --> 00:50:04,999 Hope you have a permit. 312 00:50:05,000 --> 00:50:07,999 Oh! Saint-Luc is back to earth. 313 00:50:08,000 --> 00:50:11,00 He knows about the permit! 314 00:50:12,000 --> 00:50:15,00 Of course I've got one. And even... 315 00:50:16,000 --> 00:50:17,999 ...and I'm even very hungry. 316 00:50:18,000 --> 00:50:18,999 We're going to eat. 317 00:50:19,000 --> 00:50:19,999 Marie. 318 00:50:20,000 --> 00:50:21,999 Yes, Mr. Luc. 319 00:50:22,000 --> 00:50:23,999 What do we have on today's menu? 320 00:50:24,000 --> 00:50:26,999 Some rutabaga like yesterday. 321 00:50:27,000 --> 00:50:27,999 And? 322 00:50:28,000 --> 00:50:30,999 Some unticketed cheese. 323 00:50:31,000 --> 00:50:34,00 A little butter, but no bread. 324 00:50:36,000 --> 00:50:39,00 I have tickets for bread, 325 00:50:40,000 --> 00:50:43,00 and I can give all of them to you. 326 00:50:46,000 --> 00:50:48,999 You're not resourceful. You're still greedy. 327 00:50:49,000 --> 00:50:51,999 So I am, but what can I do? 328 00:50:52,000 --> 00:50:54,999 What about smuggling? 329 00:50:55,000 --> 00:50:56,999 Marie is afraid of cops... And I... 330 00:50:57,000 --> 00:51:00,00 And you also... 331 00:51:15,000 --> 00:51:18,00 It's becoming warmer. 332 00:51:20,000 --> 00:51:23,00 I felt very warm this morning. Twice. 333 00:51:25,000 --> 00:51:28,00 So many people on the train or the metro... 334 00:51:33,000 --> 00:51:36,00 I was wondering if Matilda, that I knew only a little bit... 335 00:51:39,000 --> 00:51:41,999 was not closer to me than you, my brother, 336 00:51:42,000 --> 00:51:45,00 who I have so much love for, but with whom I share so few things. 337 00:51:59,000 --> 00:52:01,999 I went back to Marseilles the same day, 338 00:52:02,000 --> 00:52:05,00 but today I had a very strange feeling. 339 00:53:08,000 --> 00:53:11,00 Hello Mrs. Vialla. Your home has become an hotel! 340 00:53:15,000 --> 00:53:17,999 Hello! 341 00:53:18,000 --> 00:53:21,00 - Hello! - Good evening sir. 342 00:53:26,000 --> 00:53:27,999 The fishing boat will await you after midnight. 343 00:53:28,000 --> 00:53:29,999 Maybe you can all sail together. 344 00:53:30,000 --> 00:53:33,00 Mrs. Vialla's daughter will lead you there, surreptitiously. 345 00:53:35,000 --> 00:53:35,999 Perfect. 346 00:53:36,000 --> 00:53:37,999 Am I leaving? 347 00:53:38,000 --> 00:53:40,999 No. There's one more passenger. Unexpected. 348 00:53:41,000 --> 00:53:42,999 The big boss. 349 00:53:43,000 --> 00:53:45,999 But he will not sail with us. We're full. 350 00:53:46,000 --> 00:53:47,999 You will board with him. Somewhere else. 351 00:53:48,000 --> 00:53:48,999 Bison will bring him. 352 00:53:49,000 --> 00:53:52,00 You'll wait for my light signal. Three short and one long. 353 00:53:53,000 --> 00:53:56,00 Got it. 354 00:53:59,000 --> 00:54:02,00 Madame, we will leave. How much do I owe you? 355 00:54:03,000 --> 00:54:06,00 You can pay later. 356 00:54:07,000 --> 00:54:08,999 You already told me that before. 357 00:54:09,000 --> 00:54:12,00 Yet you came back, so you must like the welcome. 358 00:54:14,000 --> 00:54:15,999 You will walk in single file. 359 00:54:16,000 --> 00:54:19,00 Not too near, but always keeping watch over each other. 360 00:54:20,000 --> 00:54:23,00 Not a sound, not a word. 361 00:55:12,000 --> 00:55:13,999 Keep quiet, I have a gun! 362 00:55:14,000 --> 00:55:16,999 - What are you doing here at night? - And you? 363 00:55:17,000 --> 00:55:19,999 I'm Mrs. Vialla's brother-in-law. 364 00:55:20,000 --> 00:55:21,999 The nurse? 365 00:55:22,000 --> 00:55:24,999 I'm verifying that everything is alright. 366 00:55:25,000 --> 00:55:25,999 And then? 367 00:55:26,000 --> 00:55:28,999 It's okay, a police patrol has just departed. 368 00:55:29,000 --> 00:55:32,00 Germans are too few and get lost. So they trust the customs. 369 00:55:34,000 --> 00:55:34,999 And the customs? 370 00:55:35,000 --> 00:55:37,999 The customs? But I am the customs! 371 00:55:38,000 --> 00:55:39,999 I am the only one in charge in this area. 372 00:55:40,000 --> 00:55:43,00 No kidding! 373 00:56:23,000 --> 00:56:26,00 Get on board! 374 00:56:52,000 --> 00:56:55,00 Good luck, boss. 375 00:56:59,000 --> 00:57:02,00 So strange to think the big boss looks like any other man. 376 00:57:04,000 --> 00:57:07,00 Here in this boat, where base and tip of the pyramid meet. 377 00:57:12,000 --> 00:57:13,999 Strange. 378 00:57:14,000 --> 00:57:17,00 I'll have to talk with Saint-Luc about it after the war. 379 00:57:30,000 --> 00:57:33,00 Watch your steps sir. 380 00:57:58,000 --> 00:57:59,999 I'm so happy to be travelling with you. 381 00:58:00,000 --> 00:58:03,00 I feel the same. 382 00:59:12,000 --> 00:59:14,999 I cannot deliver you all the weapons you asked me for. 383 00:59:15,000 --> 00:59:18,00 The English don't believe too much in the efficiency of the French resistance. 384 00:59:20,000 --> 00:59:23,00 They want to keep as many planes as possible to bomb Germany. 385 00:59:24,000 --> 00:59:25,999 But we will improve your transmission equipment. 386 00:59:26,000 --> 00:59:29,00 So we'll send you some radio operators, 387 00:59:30,000 --> 00:59:32,999 and we'll help your agents 388 00:59:33,000 --> 00:59:36,00 to improve the landing place that we will really need for later. 27424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.