All language subtitles for greys.anatomy.s16e18.web.h264-insidious.SUBITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,488 --> 00:00:07,679 Nel 1847, l'Associazione Medica Americana 2 00:00:07,689 --> 00:00:10,002 ha pubblicato il suo codice etico, 3 00:00:10,012 --> 00:00:13,884 in cui i medici erano incoraggiati a dispensare servizi gratuiti ai poveri 4 00:00:13,894 --> 00:00:15,579 come parte del loro dovere pubblico. 5 00:00:15,589 --> 00:00:18,271 - Ehi, Mer. - Karev, sei in ritardo. 6 00:00:18,281 --> 00:00:21,059 Sono le cinque del mattino e non mi chiamo pi� Karev. 7 00:00:21,069 --> 00:00:22,399 Ci sta. Come ti chiami? 8 00:00:22,409 --> 00:00:24,996 - Ancora non lo so. - Ok. Jo, sei in ritardo, 9 00:00:25,006 --> 00:00:26,855 ed � la giornata degli interventi pro bono. 10 00:00:26,865 --> 00:00:30,422 Ho 25 pazienti da operare e solo 4 chirurghi generali. 11 00:00:30,432 --> 00:00:32,514 E, Jo, devi lavorare. 12 00:00:32,524 --> 00:00:35,172 Lo so io e lo sai tu, quindi porta qui il tuo culo. 13 00:00:44,136 --> 00:00:48,060 Gli ospedali dovevano essere centri di cura per i malati e i poveri. 14 00:00:48,070 --> 00:00:50,821 Dovevano essere posti di rifugio 15 00:00:50,831 --> 00:00:52,078 e di guarigione. 16 00:00:52,088 --> 00:00:54,935 Ma, a un certo punto, qualcosa � cambiato. 17 00:00:57,682 --> 00:00:58,976 Ho portato i moduli. 18 00:00:59,878 --> 00:01:03,104 Dottoressa Grey, se posso... lei era gi� una leggenda, ma questa cosa... 19 00:01:03,114 --> 00:01:05,741 Cio�, non so cosa ci sia di superiore a "leggenda", ma... 20 00:01:05,751 --> 00:01:07,477 Helm, non riguarda me. Smettila. 21 00:01:07,992 --> 00:01:11,423 La sanit� � diventata un lusso venduto a chi pu� permetterselo... 22 00:01:19,077 --> 00:01:20,836 � una leggenda... 23 00:01:20,846 --> 00:01:23,064 Non riguarda lei, Brody. Smettila. 24 00:01:23,074 --> 00:01:26,194 Anzich� il doveroso servizio di un medico verso la popolazione. 25 00:01:32,406 --> 00:01:35,071 Ehi, pronto a vedere Mavis superare il record? 26 00:01:36,423 --> 00:01:38,242 Non posso venire alla partita, stasera. 27 00:01:38,252 --> 00:01:40,335 - Ma ho i posti a bordo campo! - Lo so, lo so... 28 00:01:40,345 --> 00:01:44,708 Uno dei suoi colleghi � morto. Ha avuto un'embolia prima della dimissione. 29 00:01:45,378 --> 00:01:47,510 Mi dispiace tanto. Tranquillo, non c'� problema. 30 00:01:47,520 --> 00:01:48,527 Grazie. 31 00:01:48,537 --> 00:01:49,945 - Ehi. - Ok. 32 00:01:49,955 --> 00:01:51,025 Ciao. 33 00:01:51,035 --> 00:01:52,937 Diagnostica chirurgica completata. 34 00:01:52,947 --> 00:01:55,255 � l'unit� chirurgica mobile per cui abbiamo pagato noi? 35 00:01:55,265 --> 00:01:56,923 S�, passa... 36 00:01:56,933 --> 00:01:59,150 In stazione cos� ti faccio fare il giro. 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,230 Va bene. 38 00:02:04,457 --> 00:02:05,933 Quell'ambulanza � epica. 39 00:02:06,234 --> 00:02:08,407 � la giornata degli interventi pro bono della Grey, 40 00:02:08,762 --> 00:02:10,321 sii eccitato per quella. 41 00:02:10,331 --> 00:02:11,390 Ehi... 42 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 Cosa ci fai qui cos� presto? 43 00:02:14,192 --> 00:02:15,381 L'abitudine. 44 00:02:15,391 --> 00:02:18,224 E se sei qui per convincermi a tornare a operare, non farlo. 45 00:02:19,082 --> 00:02:21,209 Se pensassi di poter avere successo lo farei, ma no. 46 00:02:21,219 --> 00:02:24,626 Volevo solo dirti che mi ha chiamato l'avvocato... 47 00:02:24,636 --> 00:02:26,253 Avevi ragione, tuo fratello ha patteggiato, 48 00:02:26,263 --> 00:02:28,804 apprezzo davvero tanto il tuo aiuto in questa cosa. 49 00:02:28,814 --> 00:02:30,532 E spero che ora Chris possa trovare pace. 50 00:02:30,542 --> 00:02:33,923 Beh, anche io ho ricevuto una chiamata da un avvocato, ieri. 51 00:02:34,388 --> 00:02:36,342 Documenti di separazione. 52 00:02:37,166 --> 00:02:40,350 L'avvocato di Catherine voleva farmi sapere quanto lei sia generosa 53 00:02:40,360 --> 00:02:43,125 a permettermi di tenere la mia casa. 54 00:02:43,135 --> 00:02:46,050 Dio, Richard, mi dispiace tanto... 55 00:02:46,060 --> 00:02:47,852 Dispiace pi� a me. 56 00:02:48,440 --> 00:02:50,709 - Richard? - Meredith, no, ok? 57 00:02:50,719 --> 00:02:52,444 Non ti ho ancora chiesto niente! 58 00:02:53,114 --> 00:02:54,114 Ok, va bene. 59 00:02:55,315 --> 00:02:57,221 Ti devo aggiungere al tabellone. 60 00:02:57,231 --> 00:03:00,173 Solo un paio di ernie o di colecistectomie... scegli tu. 61 00:03:00,183 --> 00:03:02,237 La giornata pro bono �... 62 00:03:02,729 --> 00:03:03,836 Meredith, cosa... 63 00:03:04,984 --> 00:03:07,475 Dai, ho perso gi� un amico questa settimana, 64 00:03:07,485 --> 00:03:10,673 - non posso perdere anche te. - Senti, io sono ancora tuo amico, 65 00:03:11,466 --> 00:03:12,956 ma non sono un tuo chirurgo. 66 00:03:17,111 --> 00:03:18,281 Il padre � Link. 67 00:03:18,745 --> 00:03:21,780 So che Maggie vi aveva detto che poteva essere di Owen, ma non lo �. 68 00:03:23,857 --> 00:03:25,907 - Ciao, Jo. - Io lo sapevo gi�. 69 00:03:25,917 --> 00:03:29,127 Link mi ha mandato un bitmoji del corpo di un bambino con la sua faccia, 70 00:03:29,137 --> 00:03:30,645 immagine che non mi toglier� mai dalla testa. 71 00:03:30,655 --> 00:03:35,018 Beh, � un'ottima notizia. Sono felice per te, per voi, per tutti noi, no? 72 00:03:35,028 --> 00:03:36,057 - S�. - Certo. 73 00:03:36,067 --> 00:03:37,851 - Ok, ci vediamo di sopra. - S�. 74 00:03:37,861 --> 00:03:38,861 Congratulazioni. 75 00:03:39,723 --> 00:03:41,869 Mi spiace che siate rimasti incastrati in questa cosa, 76 00:03:41,879 --> 00:03:44,985 anche se solo per un momento, ma ora possiamo tutti... 77 00:03:44,995 --> 00:03:47,231 - Andare avanti. - A pieno ritmo! 78 00:03:47,241 --> 00:03:48,241 Giusto? 79 00:03:51,345 --> 00:03:54,150 - Grazie mille. - Per caso hai un certo Jared Goldstein? 80 00:03:54,160 --> 00:03:57,157 Non si � ancora presentato, ho pensato potesse essere in ambulatorio. 81 00:03:57,797 --> 00:04:00,451 - Non mi sembra. - Gli facciamo una colecistectomia. 82 00:04:00,461 --> 00:04:02,023 Gratis. Cio�, la fa la Bailey. 83 00:04:02,033 --> 00:04:03,429 �... � grandioso, no? 84 00:04:04,057 --> 00:04:05,493 Non saprei, sono bloccato qui. 85 00:04:06,723 --> 00:04:09,323 - DeLuca, stai bene? - Sto bene, spostati. 86 00:04:10,366 --> 00:04:13,523 Ok, Cindy Wright, sono il dottor DeLuca, come posso aiutarti? 87 00:04:13,533 --> 00:04:15,737 Ha un rigonfiamento sullo stomaco. 88 00:04:15,747 --> 00:04:17,697 - E lei �? - Sua zia, Opal. 89 00:04:18,611 --> 00:04:21,195 Ok, Cindy, fammi un po' vedere... 90 00:04:22,138 --> 00:04:23,463 Va bene... 91 00:04:25,801 --> 00:04:27,581 - Ti fa male, Cindy? - Ha detto che... 92 00:04:27,591 --> 00:04:28,754 L'ho chiesto a Cindy. 93 00:04:31,391 --> 00:04:33,578 - Un po'... - Hai fatto qualcosa di faticoso? 94 00:04:33,588 --> 00:04:35,793 - Hai spostato qualcosa di pesante? - Abbiamo spostato un frigo, 95 00:04:35,803 --> 00:04:38,663 mi aiuta con le pulizie nelle case, � una ditta famigliare. 96 00:04:39,587 --> 00:04:42,386 Al mio tre, trattieni il respiro e gonfia, ok? 97 00:04:43,301 --> 00:04:44,931 Uno, due, tre. 98 00:04:46,016 --> 00:04:48,600 Ok, hai sicuramente un'ernia all'addome. 99 00:04:48,610 --> 00:04:50,925 Possiamo toglierla con un piccolo intervento. 100 00:04:50,935 --> 00:04:52,442 Semplicissimo, ma... 101 00:04:52,452 --> 00:04:54,230 Ci sono altri sintomi? 102 00:04:54,240 --> 00:04:56,054 Le brucia anche quando fa pip�. 103 00:04:56,893 --> 00:04:59,240 � imbarazzata, ma le ho detto che � solo un'infezione urinaria. 104 00:04:59,250 --> 00:05:01,666 S�, potrebbe. Ma devo fare altri esami. 105 00:05:01,676 --> 00:05:04,014 Pu� aspettare di l�, nella sala d'aspetto. 106 00:05:05,824 --> 00:05:07,370 Soffre di sindrome dell'abbandono. 107 00:05:07,380 --> 00:05:11,078 I... i suoi genitori l'hanno abbandonata quando aveva quattro anni. Posso restare? 108 00:05:14,702 --> 00:05:16,257 Certo. Sapete cosa? 109 00:05:16,267 --> 00:05:18,932 Cindy, intanto mettiti questo e io torno subito. 110 00:05:28,218 --> 00:05:30,583 Buongiorno e benvenuti alla giornata degli interventi pro bono. 111 00:05:30,593 --> 00:05:33,213 Apprezzo che abbiate cambiato i vostri orari per essere qui. 112 00:05:33,223 --> 00:05:35,102 Vorrei fare un discorso, ma non abbiamo tempo, 113 00:05:35,112 --> 00:05:37,533 perch� Koracick ci ha dato fino alle 7:00. 114 00:05:37,543 --> 00:05:39,594 E poi, tutti i letti si trasformeranno in zucche. 115 00:05:39,604 --> 00:05:41,644 Almeno Cenerentola aveva fino a mezzanotte. 116 00:05:42,576 --> 00:05:45,026 Dovevi iniziare proprio oggi a fare battute, Hunt? 117 00:05:45,462 --> 00:05:47,943 Sapete come chiamano giornate come questa in Irlanda? 118 00:05:47,953 --> 00:05:49,057 Giorni qualunque. 119 00:05:49,067 --> 00:05:50,419 Ottimo, altre battute. 120 00:05:50,890 --> 00:05:53,163 Ok, Hayes, tu occupati del letto 8. 121 00:05:53,173 --> 00:05:54,961 Hunt e Ka... 122 00:05:54,971 --> 00:05:55,971 Jo... 123 00:05:56,879 --> 00:05:58,795 Voi due occupatevi della fistola al letto 6. 124 00:05:58,805 --> 00:05:59,909 Prendetevi Brody. 125 00:05:59,919 --> 00:06:01,759 Un attimo, da oggi chiamatemi Wilson. 126 00:06:01,769 --> 00:06:03,769 No, non mi piace neanche quello. 127 00:06:03,779 --> 00:06:06,329 Ok, per adesso sar�... sar� Jo. 128 00:06:06,673 --> 00:06:07,767 Sar�... 129 00:06:07,777 --> 00:06:08,981 La dottoressa... 130 00:06:08,991 --> 00:06:09,991 Jo. 131 00:06:12,663 --> 00:06:14,494 Da quanto tempo ha dolore al petto? 132 00:06:15,117 --> 00:06:16,861 Da quando mi sono arruolato. 133 00:06:16,871 --> 00:06:18,710 Quindi da parecchio tempo. 134 00:06:18,720 --> 00:06:19,720 Si stenda. 135 00:06:21,168 --> 00:06:22,493 Pu� trattarsi di ansia? 136 00:06:23,579 --> 00:06:24,807 Non saprei. 137 00:06:24,817 --> 00:06:26,823 Anche i mal di testa sono dovuti all'ansia? 138 00:06:26,833 --> 00:06:28,418 Dolori alla schiena? 139 00:06:28,428 --> 00:06:30,593 Oppure � colpa dell'ordigno esplosivo che mi ha colpito 140 00:06:30,603 --> 00:06:32,103 e ha ucciso i miei compagni? 141 00:06:32,113 --> 00:06:33,696 Sono stata in Afghanistan. 142 00:06:33,706 --> 00:06:35,016 Ero un chirurgo da campo. 143 00:06:36,516 --> 00:06:38,662 Le manette sono proprio necessarie? 144 00:06:38,672 --> 00:06:41,233 � stato in prigione per aver aggredito un negoziante con un coltello 145 00:06:41,243 --> 00:06:42,814 e minacciato un isolato con una granata. 146 00:06:42,824 --> 00:06:45,379 Per� non posso visitarlo se non pu� muovere il braccio. 147 00:06:51,027 --> 00:06:52,027 Grazie. 148 00:06:54,889 --> 00:06:56,830 Perch� ha aggredito quel negoziante? 149 00:06:57,367 --> 00:06:58,897 Perch� se lo meritava. 150 00:06:58,907 --> 00:07:00,220 E la granata? 151 00:07:00,230 --> 00:07:01,806 Quella me la meritavo io. 152 00:07:03,597 --> 00:07:05,760 Metta pure gi� il braccio. Grazie. 153 00:07:05,770 --> 00:07:07,827 Prende qualche farmaco... 154 00:07:07,837 --> 00:07:09,567 Per il disturbo post traumatico da stress? 155 00:07:09,577 --> 00:07:12,027 Prendevo degli antidepressivi. 156 00:07:12,452 --> 00:07:14,648 Mi hanno aiutato, ma poi l'assicurazione � cambiata e... 157 00:07:14,658 --> 00:07:16,284 Sono diventati troppo costosi. 158 00:07:16,294 --> 00:07:17,899 Non voglio le benzodiazepine. 159 00:07:18,538 --> 00:07:20,300 La mia memoria � gi� pessima. 160 00:07:22,019 --> 00:07:24,559 Kyle, se collabora con me, le prometto che l'aiuter�. 161 00:07:27,473 --> 00:07:28,473 Kyle? 162 00:07:30,140 --> 00:07:31,140 Kyle? 163 00:07:32,003 --> 00:07:33,829 Chiamate Tom Koracick, per favore. 164 00:07:34,172 --> 00:07:35,872 Kyle, riesce a sentirmi? 165 00:07:36,500 --> 00:07:39,647 Ok, Cindy, qualcuno nella tua famiglia ha mai avuto ernie? 166 00:07:40,559 --> 00:07:42,507 A questa pu� rispondere lei, zia Opal. 167 00:07:42,517 --> 00:07:44,129 No, non credo. 168 00:07:44,592 --> 00:07:45,909 Ok, invece... 169 00:07:46,336 --> 00:07:47,828 Febbre, mal di testa? 170 00:07:47,838 --> 00:07:48,997 Cose del genere? 171 00:07:49,605 --> 00:07:53,303 Non � abituata a parlare con dei medici carini. No, niente febbre. 172 00:07:55,124 --> 00:07:58,469 Ok, beh, � probabile che sia un'infezione urinaria e un'ernia, ma... 173 00:07:58,479 --> 00:08:00,335 Mi serve un campione di urina e altri test. 174 00:08:00,345 --> 00:08:01,645 Quanto ci vorr�? 175 00:08:02,889 --> 00:08:06,268 � solo che gli altri miei figli sono da soli, quindi... 176 00:08:07,036 --> 00:08:08,604 Mando subito un'infermiera. 177 00:08:10,790 --> 00:08:14,368 Infermiera Olivia, guardami e comportati normalmente, capito? 178 00:08:14,378 --> 00:08:16,117 - Ok. - Chiama il Capo Bailey 179 00:08:16,127 --> 00:08:18,354 e fai un set completo di esami per la ragazza al letto 3. 180 00:08:18,364 --> 00:08:20,813 - Perch�? Che succede? - Non risponde alle domande. 181 00:08:20,823 --> 00:08:23,433 La zia risponde al posto suo, corrisponde al profilo. 182 00:08:23,443 --> 00:08:25,584 Capito? Dobbiamo tenera qui il pi� a lungo possibile. 183 00:08:25,594 --> 00:08:27,139 Che tipo di profilo? 184 00:08:27,149 --> 00:08:28,568 Traffico di esseri umani. 185 00:08:31,258 --> 00:08:34,908 Grey's Anatomy - Stagione 16 Episodio 18 - "Give a Little Bit" 186 00:08:41,566 --> 00:08:43,312 Shara Freeman, donna, 55 anni, 187 00:08:43,322 --> 00:08:45,491 con una storia di sarcoma della parete addominale. 188 00:08:45,501 --> 00:08:47,165 Stato dopo diverse operazioni... 189 00:08:47,175 --> 00:08:48,912 Perdonatemi se andiamo dritti al punto. 190 00:08:48,922 --> 00:08:51,614 Parlo prima io. Davvero pensa di poter curare mia madre? 191 00:08:51,624 --> 00:08:52,998 Tesoro, ti prego. 192 00:08:53,008 --> 00:08:54,740 La dottoressa Grey � un'esperta. 193 00:08:54,750 --> 00:08:56,598 � una pioniera del campo. 194 00:08:56,608 --> 00:08:58,657 Una rivoluzionaria. E sua madre � fortunata... 195 00:08:58,667 --> 00:09:00,712 - Helm. - � il quarto chirurgo a dirmi 196 00:09:00,722 --> 00:09:02,688 che sar� la procedura che riuscir� a curarla. 197 00:09:02,698 --> 00:09:05,399 Come faccio a sapere che stavolta sar� diverso e che andr� tutto bene? 198 00:09:05,409 --> 00:09:08,866 Non si pu�, ma quel che so, � dove il suo tessuto cicatriziale inizia... 199 00:09:08,876 --> 00:09:09,991 E dove finisce. 200 00:09:10,001 --> 00:09:12,645 E so esattamente come far� a toglierlo. 201 00:09:13,270 --> 00:09:17,214 E so anche che non avr� una sola fattura medica da pagare. 202 00:09:17,906 --> 00:09:21,095 Quindi, l'unico modo in cui tutto questo pu� accadere �... 203 00:09:21,105 --> 00:09:22,605 Solo se la operiamo. 204 00:09:23,351 --> 00:09:24,968 - D'accordo. - Ok. 205 00:09:24,978 --> 00:09:26,201 Dottoressa Grey. 206 00:09:26,536 --> 00:09:28,727 La sala operatoria 4 � inagibile per le prossime ore. 207 00:09:28,737 --> 00:09:31,672 Hanno gli strumenti sbagliati e devono sterilizzare quelli giusti. 208 00:09:31,682 --> 00:09:32,682 Ma perch�? 209 00:09:33,367 --> 00:09:34,467 Ci penso io. 210 00:09:34,851 --> 00:09:38,719 Ci saranno 25 interventi in dodici ore. Pu� capitare qualche imprevisto. 211 00:09:39,470 --> 00:09:40,486 Che c'�? 212 00:09:42,938 --> 00:09:44,598 Ciao. Tutto bene. 213 00:09:44,608 --> 00:09:45,799 L'ho detto a tutti. 214 00:09:45,809 --> 00:09:48,177 A tutte le persone coinvolte. � stato imbarazzante, 215 00:09:48,187 --> 00:09:50,468 ma non so perch�. Dopotutto erano buone notizie. 216 00:09:52,298 --> 00:09:53,301 Mi ascolti? 217 00:09:54,586 --> 00:09:56,679 Scusa. Si tratta del mio vecchio lavoro con i Mariners. 218 00:09:56,689 --> 00:10:00,751 Mi hanno contattato cercando di farmi tornare mentre eravamo... 219 00:10:01,629 --> 00:10:05,418 - Nel mezzo della crisi sul papino. - Preferirei non dicessi cos�. 220 00:10:05,428 --> 00:10:06,628 Scusa. Pap�. 221 00:10:06,638 --> 00:10:09,080 Sei tu il padre. Il papino. Il pap�. Scusa. 222 00:10:09,090 --> 00:10:10,353 L'ho detto ancora. 223 00:10:10,682 --> 00:10:13,332 Comunque sto rifiutando, quindi non preoccuparti. 224 00:10:13,773 --> 00:10:15,517 Mi servono solo due minuti. 225 00:10:16,430 --> 00:10:20,084 - Ma sei sicuro? - Beh, � un lavoro coi fiocchi e... 226 00:10:20,094 --> 00:10:22,507 Mi hanno offerto il doppio di quanto mi davano prima, 227 00:10:22,517 --> 00:10:25,405 per� dovrei viaggiare molto e tornerei spesso molto tardi... 228 00:10:25,415 --> 00:10:28,500 E per quale motivo vuoi rinunciare a questo lavoro? 229 00:10:32,409 --> 00:10:34,303 Perch� presto diventer� pap�. 230 00:10:39,213 --> 00:10:41,516 Cindy, hai fratelli o sorelle? 231 00:10:42,693 --> 00:10:45,702 - Solo cugini. - Questo vi aiuta a capire cos'ha? 232 00:10:45,712 --> 00:10:47,180 � un trucchetto che usiamo. 233 00:10:47,190 --> 00:10:51,123 Gli ospedali possono fare paura, perci� chiacchieriamo per distrarre i pazienti. 234 00:10:51,133 --> 00:10:52,473 Li aiuta a rilassarsi. 235 00:10:53,903 --> 00:10:55,476 Posso andare in bagno? 236 00:10:55,486 --> 00:10:57,272 Ti accompagna l'infermiera con la sedia a rotelle. 237 00:10:57,282 --> 00:10:59,563 - No, ci penso io. - Arriva l'infermiera Olivia. Aspetti qui. 238 00:10:59,573 --> 00:11:02,052 Infermiera Olivia, puoi accompagnare Cindy in bagno? 239 00:11:02,062 --> 00:11:03,426 Grazie mille. 240 00:11:05,661 --> 00:11:07,952 - Dove diavolo � la Bailey? - Ha un intervento. 241 00:11:07,962 --> 00:11:09,810 Dille che non pu� operare. Ho bisogno di lei. 242 00:11:09,820 --> 00:11:12,514 Devo dire al Capo di chirurgia che non pu� operare? 243 00:11:12,524 --> 00:11:15,275 Ho una vittima di traffico di esseri umani, Olivia. 244 00:11:15,285 --> 00:11:18,270 Dottor DeLuca, capisco che sei preoccupato, ma... 245 00:11:18,280 --> 00:11:21,329 - Gli adolescenti sono capricciosi. Forse... - So bene cosa ho visto. 246 00:11:21,339 --> 00:11:24,454 E io sono l'unico che pu� aiutarla in questo momento, perci�... 247 00:11:24,464 --> 00:11:25,875 Lascia stare, ci penso io. 248 00:11:25,885 --> 00:11:27,348 Portala in bagno. 249 00:11:27,358 --> 00:11:29,119 - Dottor DeLuca. - Per favore, per favore. 250 00:11:29,491 --> 00:11:30,506 Per favore. 251 00:11:32,006 --> 00:11:35,882 Io e Nico andiamo a provare un bar nascosto dopo il lavoro. Si entra da... 252 00:11:35,892 --> 00:11:38,767 Una vecchia stanza nel retro di un vecchio motel. Vuoi venire? 253 00:11:38,777 --> 00:11:41,518 Guardare il mio amico adulare un uomo che non lo tratta come un suo pari, 254 00:11:41,528 --> 00:11:44,491 solo perch� fanno del buon sesso non mi diverte un granch�. 255 00:11:44,501 --> 00:11:46,237 Anche se ci sono gli alcolici. 256 00:11:46,247 --> 00:11:48,834 In realt� � molto pi� complicato di cos�. 257 00:11:48,844 --> 00:11:50,543 Grazie mille. 258 00:11:50,553 --> 00:11:52,620 Fammi sapere quando hai il colloquio cos� ti preparo. 259 00:11:52,630 --> 00:11:55,245 Dottor Lincoln, il signor Mendoza sta andando in sala operatoria 260 00:11:55,255 --> 00:11:57,908 - per la meniscectomia artroscopica. - Arrivo. 261 00:11:57,918 --> 00:11:59,873 - Grazie ancora, amico. - Te lo meriti. 262 00:12:00,567 --> 00:12:01,818 Cosa ti meriti? 263 00:12:01,828 --> 00:12:04,985 Mi dar� la sua raccomandazione per il suo vecchio lavoro con i Mariners. 264 00:12:04,995 --> 00:12:06,732 Caspita! Vai... 265 00:12:06,742 --> 00:12:09,242 Andrai a... �... forse dovremmo parlarne? 266 00:12:09,252 --> 00:12:11,248 Cio�, che tipo di lavoro �? 267 00:12:11,258 --> 00:12:14,534 Un lavoro che accetter� a meno che non sia un idiota, e non lo sono. 268 00:12:14,544 --> 00:12:15,745 Helm, dove devo andare? 269 00:12:15,755 --> 00:12:18,692 Riparazione della cuffia dei rotatori sulla signora Lefevre. Sala 3. 270 00:12:18,702 --> 00:12:21,305 - Vado. - Rimangio quello che ho detto. 271 00:12:21,315 --> 00:12:22,701 Siete proprio alla pari. 272 00:12:27,966 --> 00:12:29,477 Teddy, mi cercavi? 273 00:12:31,000 --> 00:12:33,229 Cercavo Koracick. 274 00:12:33,622 --> 00:12:37,486 Ma davvero le persone preferiscono lui? Perch� questo mi preoccupa davvero. 275 00:12:37,496 --> 00:12:39,405 Scusa. Grazie per essere venuta. 276 00:12:39,415 --> 00:12:41,544 Uomo di trentasei anni. � un marine. 277 00:12:41,554 --> 00:12:45,210 Grave disturbo da stress post-traumatico e forse una lesione celebrale. 278 00:12:45,220 --> 00:12:48,409 Ha tenuto in ostaggio un intero negozio con una granata, 279 00:12:48,419 --> 00:12:49,831 tentando di farsi esplodere. 280 00:12:49,841 --> 00:12:53,261 E il supporto per i veterani ha chiuso, quindi non � stato curato. 281 00:12:53,271 --> 00:12:54,521 Certo che no. 282 00:12:54,531 --> 00:12:56,713 Ho notato anche strani movimenti involontari 283 00:12:56,723 --> 00:12:59,529 e perdite di conoscenza intermittenti. 284 00:12:59,539 --> 00:13:00,813 Pu� essere... 285 00:13:00,823 --> 00:13:03,439 Una crisi parziale complessa. 286 00:13:03,449 --> 00:13:04,553 Ok, ok. 287 00:13:04,563 --> 00:13:07,325 - Cerco segni di danni celebrali... - No, no, no! 288 00:13:07,335 --> 00:13:09,232 - Kyle, ti prego. - Ashley, vattene! 289 00:13:09,242 --> 00:13:11,024 Non vi ho chiesto di chiamare qualcuno! 290 00:13:11,034 --> 00:13:14,231 Kyle, la polizia � tenuta ad informare i suoi contatti di emergenza. 291 00:13:14,241 --> 00:13:15,742 Voglio che se ne vada. 292 00:13:15,752 --> 00:13:17,776 Non voglio che mi veda cos�. Per favore. 293 00:13:18,191 --> 00:13:19,627 Ehi. Ehi, no, no. 294 00:13:19,637 --> 00:13:20,915 - Non voleva. - Mi dispiace. 295 00:13:20,925 --> 00:13:22,497 Non respira! Lasciatelo! 296 00:13:22,507 --> 00:13:25,989 Lasciatelo. Ha delle costole rotte e un trauma celebrale. 297 00:13:26,323 --> 00:13:27,351 Va bene. 298 00:13:27,958 --> 00:13:30,459 Dategli un antidolorifico per le costole, ma deve tornare in cella. 299 00:13:30,469 --> 00:13:32,315 Sar� dimesso quando lo dir� io. 300 00:13:40,131 --> 00:13:41,852 Bailey, finalmente. Ascolti... 301 00:13:42,187 --> 00:13:44,874 La paziente non mi parla da sola e sua zia, 302 00:13:44,884 --> 00:13:48,273 sempre ammesso che lo sia, non la lascia un attimo. Risponde sempre al posto suo. 303 00:13:48,283 --> 00:13:49,975 Bailey, quella ragazza, la paziente, �... 304 00:13:49,985 --> 00:13:53,736 DeLuca, mi avevi giurato che eri pronto per tornare al lavoro e mi sono fidata. 305 00:13:53,746 --> 00:13:55,800 Ti prego, non farmi cambiare idea. 306 00:13:55,810 --> 00:13:59,543 - Ho motivo di credere che quella ragazza... - Lo so che pensi di sapere qualcosa, 307 00:13:59,553 --> 00:14:01,603 ma ti sto dicendo di fermarti 308 00:14:01,951 --> 00:14:04,624 - e fare un respiro. Ascolta quello che dici. - Le sto dicendo... 309 00:14:05,647 --> 00:14:07,915 � quella la famiglia che secondo te traffica esseri umani? 310 00:14:07,925 --> 00:14:11,391 Bailey, si fidi. Se andasse l� dentro a parlare con lei, lo capirebbe, ok? 311 00:14:11,401 --> 00:14:12,464 Resta qui. 312 00:14:17,414 --> 00:14:18,570 Salve. Ciao. 313 00:14:18,580 --> 00:14:21,279 Sono la dottoressa Miranda Bailey, Capo di chirurgia. 314 00:14:21,289 --> 00:14:24,376 Capo? Wow. � un piacere conoscerla. Io sono Opal. 315 00:14:24,386 --> 00:14:25,975 Lei � mia nipote, Cindy. 316 00:14:25,985 --> 00:14:27,659 Cindy! Dimmi, quanti anni hai? 317 00:14:28,506 --> 00:14:31,581 Va tutto bene. � il Capo. Puoi fidarti di lei. 318 00:14:31,591 --> 00:14:33,772 - Ne ho sedici. - E sei della zona? 319 00:14:33,782 --> 00:14:36,785 Non originariamente, ma lei... � qui da quando ha cinque anni. 320 00:14:37,143 --> 00:14:39,616 Bene. E vivi con tua zia Opal? 321 00:14:46,138 --> 00:14:48,027 Mi dispiace. Mi fa molto male la pancia. 322 00:14:48,037 --> 00:14:51,504 Beh, presto ti faremo sentire molto meglio, ok? 323 00:14:52,172 --> 00:14:53,172 Grazie. 324 00:14:58,234 --> 00:15:00,232 - Allora? - Hai una minorenne sofferente 325 00:15:00,242 --> 00:15:02,950 a cui stai impedendo di ricevere le cure di cui ha bisogno. 326 00:15:02,960 --> 00:15:05,808 Chiama uno specializzando che si occupi di lei. Non � pi� una tua paziente. 327 00:15:05,818 --> 00:15:08,236 - Bailey, no. - A meno che non preferisci che ti sospenda. 328 00:15:08,246 --> 00:15:10,559 DeLuca, vai a casa. Riposati. 329 00:15:11,452 --> 00:15:14,192 E ti voglio nel mio ufficio domani alle 9:00 in punto. 330 00:15:21,771 --> 00:15:23,935 Perch� Shara non � in sala operatoria? 331 00:15:23,945 --> 00:15:26,154 La paziente della Bailey � stata portata in sala e... 332 00:15:26,164 --> 00:15:27,800 Poi � stata chiamata urgentemente. 333 00:15:27,810 --> 00:15:29,920 - Qualcun altro deve occuparsene. - Dottoressa Grey! 334 00:15:29,930 --> 00:15:32,398 Quanto ancora? Mia madre non fa altro che aspettare! 335 00:15:32,408 --> 00:15:33,875 E dovr� aspettare... 336 00:15:33,885 --> 00:15:36,950 Ancora un po'. Mi dispiace. Stiamo facendo il possibile. 337 00:15:41,370 --> 00:15:43,560 Ehi, ehi. Grande giorno. Che cos'hai? 338 00:15:43,570 --> 00:15:44,570 Niente. 339 00:15:47,605 --> 00:15:50,573 - Hunt. Ho un biglietto in pi�... - Ehi. 340 00:15:50,583 --> 00:15:52,680 Per la partita di stasera. Non so se hai dei piani, 341 00:15:52,690 --> 00:15:56,034 ma questa sar� una partita eccezionale, va bene? Mavis � in formissima. 342 00:15:56,044 --> 00:15:57,192 Beh, forse. 343 00:15:57,202 --> 00:15:58,659 S�. S�. 344 00:15:58,669 --> 00:16:02,323 Cio�, vorrei una risposta certa in modo da non sprecare il biglietto. 345 00:16:02,333 --> 00:16:03,969 - Ma... s�... - Beh, allora direi... 346 00:16:03,979 --> 00:16:04,979 No. 347 00:16:11,300 --> 00:16:12,945 Tu che mi dici? Ti piace il basket? 348 00:16:12,955 --> 00:16:14,592 S�! Certo! 349 00:16:14,602 --> 00:16:18,099 Ma non mi piace essere invitata come seconda scelta. 350 00:16:18,523 --> 00:16:20,614 - Non �... quindi � un... - No. 351 00:16:22,551 --> 00:16:24,188 Perch� non ci vai da solo? 352 00:16:25,307 --> 00:16:26,654 Scusami. Io... 353 00:16:26,664 --> 00:16:27,763 Dimenticavo. 354 00:16:27,773 --> 00:16:29,362 Non ce la fai a stare solo. 355 00:16:34,944 --> 00:16:37,136 - Ehi, come va? - Bene. S�, ciao. 356 00:16:38,527 --> 00:16:40,568 No, non ci riesco proprio. 357 00:16:44,234 --> 00:16:47,516 Quanto le fa male la testa da uno a dieci? 358 00:16:48,663 --> 00:16:50,121 Cinquantatr�? 359 00:16:50,723 --> 00:16:51,832 Cavolo. 360 00:16:52,265 --> 00:16:54,175 E ha detto che ha problemi di memoria? 361 00:16:54,185 --> 00:16:55,445 A breve termine, s�. 362 00:16:55,887 --> 00:16:58,341 Ecco perch� non mi piace prendere medicine. Va a finire... 363 00:16:58,896 --> 00:17:01,557 Che le prendo pi� volte al giorno perch� dimentico di averle gi� prese. 364 00:17:01,567 --> 00:17:03,605 Lo sa che ci sono delle scatoline apposite? 365 00:17:03,615 --> 00:17:05,606 Dimentico sempre di comprarne una. 366 00:17:05,947 --> 00:17:08,819 Vedo che il senso dell'umorismo � intatto. 367 00:17:09,769 --> 00:17:11,434 � sepolto qui da qualche parte. 368 00:17:13,362 --> 00:17:15,786 Ha visto prima? Quando ho quasi perso il controllo? 369 00:17:16,237 --> 00:17:17,450 � cos� ogni giorno. 370 00:17:18,043 --> 00:17:19,707 Alla stazione di servizio, durante... 371 00:17:19,717 --> 00:17:20,867 La colazione. 372 00:17:22,369 --> 00:17:25,054 Per questo sto evitando Ashley. Lei non se lo merita. 373 00:17:25,916 --> 00:17:27,016 Neanche lei. 374 00:17:36,276 --> 00:17:38,167 Afghanistan, e poi Iraq. 375 00:17:39,370 --> 00:17:41,853 E quando � tornato a casa, era come... 376 00:17:44,110 --> 00:17:45,626 Se non fosse Kyle. 377 00:17:47,178 --> 00:17:50,112 Era un uomo divertente... e buffo. 378 00:17:51,194 --> 00:17:53,347 A volte, al supermercato, 379 00:17:53,771 --> 00:17:56,319 cantava le vecchie canzoni che trasmettevano. 380 00:17:57,655 --> 00:17:59,188 Ballava sulle note... 381 00:17:59,198 --> 00:18:00,655 Di "Brown Eyed Girl" 382 00:18:00,665 --> 00:18:02,464 nel reparto dei cereali. 383 00:18:03,574 --> 00:18:05,408 Piaceva a tutti. 384 00:18:08,662 --> 00:18:11,285 Sapete, era una persona che avrei voluto avere intorno 385 00:18:12,094 --> 00:18:15,202 per il resto della mia vita perch� sapevo che mi avrebbe fatta ridere. 386 00:18:19,972 --> 00:18:21,552 E lo so che � malato, 387 00:18:21,562 --> 00:18:24,067 ma non riesce a stare al passo con le medicine e... 388 00:18:26,167 --> 00:18:28,771 Io non so quanto posso andare avanti cos�. 389 00:18:28,781 --> 00:18:30,107 Ed � normale. 390 00:18:30,803 --> 00:18:32,985 La vita che si aspettava, �... 391 00:18:34,969 --> 00:18:36,207 � cambiata. 392 00:18:36,791 --> 00:18:39,057 E le � permesso provare emozioni e... 393 00:18:40,449 --> 00:18:42,209 Le � permesso avere dubbi 394 00:18:42,871 --> 00:18:44,371 e commettere errori. 395 00:18:45,777 --> 00:18:46,989 Sento che... 396 00:18:48,090 --> 00:18:49,895 Se non lo faccio funzionare... 397 00:18:51,569 --> 00:18:53,167 Allora a cosa � servito? 398 00:18:56,515 --> 00:18:58,967 Faremo una risonanza ed un elettroencefalogramma 399 00:18:58,977 --> 00:19:00,613 e poi ne sapremo di pi�. 400 00:19:01,055 --> 00:19:02,870 Ashley, noi lo aiuteremo. 401 00:19:04,326 --> 00:19:05,623 - Grazie. - Ok. 402 00:19:05,633 --> 00:19:06,633 Ok. 403 00:19:08,200 --> 00:19:09,489 - Ok. - Grazie. 404 00:19:20,875 --> 00:19:24,467 Allora, Nico mi ha detto che lei era un medico sportivo, vero? 405 00:19:24,477 --> 00:19:25,627 Per tre anni. 406 00:19:26,056 --> 00:19:29,012 Tieni, prendi la pinza endoscopica e sollevala delicatamente. 407 00:19:34,651 --> 00:19:36,701 Un lavoro del genere la teneva lontano per molto? 408 00:19:36,711 --> 00:19:37,932 Circa sei mesi. 409 00:19:37,942 --> 00:19:39,616 � per questo che ho lasciato. 410 00:19:39,626 --> 00:19:41,535 Perch�? � una strada che vuoi seguire? 411 00:19:41,920 --> 00:19:44,815 No, no, ma Nico sicuramente s�. 412 00:19:48,699 --> 00:19:50,476 S�, voglio dire, sono turni assurdi, 413 00:19:50,486 --> 00:19:52,687 ma non deve essere motivo di rottura. 414 00:19:52,697 --> 00:19:55,383 L'unico motivo per cui non ho accettato � che sar� presto pap�. 415 00:19:56,246 --> 00:19:59,785 Perci� ha sacrificato il suo lavoro per la persona che ama. 416 00:19:59,795 --> 00:20:01,425 L'amore � dare e ricevere 417 00:20:01,435 --> 00:20:04,310 e non ne sono un esperto, ma quello che posso dirti 418 00:20:04,320 --> 00:20:07,416 � che non dire quello che provo, non ha mai portato a niente di buono. 419 00:20:13,087 --> 00:20:15,656 Bene, ci sono buone novit� per tutti. 420 00:20:16,349 --> 00:20:18,440 Ha mai sentito parlare della dottoressa Grey, Cindy? 421 00:20:18,450 --> 00:20:19,775 Grey, cio�... 422 00:20:19,785 --> 00:20:21,361 S� esatto, proprio lei. 423 00:20:21,371 --> 00:20:23,235 � una bravissima persona e una mia cara amica 424 00:20:23,245 --> 00:20:25,814 e oggi esegue degli interventi pro bono per chiunque ne abbia bisogno, 425 00:20:25,824 --> 00:20:27,333 perci� siete fortunate. 426 00:20:27,343 --> 00:20:29,455 - Gratis? � impossibile. - Normalmente s�, 427 00:20:29,465 --> 00:20:33,220 ma abbiamo molti benefattori in ospedale e c'� un posto libero tra un'ora. 428 00:20:33,230 --> 00:20:35,494 - Posso preparare Cindy e portarla su subito. - � fantastico. 429 00:20:35,504 --> 00:20:38,210 Sentito, tesoro? Ti faranno stare meglio. Bene, andiamo. 430 00:20:38,220 --> 00:20:41,370 Dunque, purtroppo i familiari non possono stare nella zona sterile, 431 00:20:41,380 --> 00:20:43,262 � un protocollo ospedaliero, capisce? 432 00:20:43,663 --> 00:20:47,235 Ma possiamo accompagnarla al piano di chirurgia e darle notizie ogni ora. 433 00:20:47,643 --> 00:20:49,818 Bene. Grazie, dottor DeLuca. 434 00:20:49,828 --> 00:20:51,196 Nessun problema. Bene. 435 00:20:51,524 --> 00:20:53,933 Portala su a chirurgia e operer� la Grey, d'accordo? 436 00:20:53,943 --> 00:20:55,861 Come? La Grey � piena fino al collo. 437 00:20:55,871 --> 00:20:58,710 Non importa, lo far� io se � necessario, ok? Portala su. 438 00:21:03,860 --> 00:21:07,685 Dovrebbe essere una resezione semplice. Nessuna infiammazione, perci�... 439 00:21:07,695 --> 00:21:09,756 Quindi apriamo, tagliamo, chiudiamo. Semplice. 440 00:21:09,766 --> 00:21:10,787 Esatto. 441 00:21:12,564 --> 00:21:15,198 - Senti, Jo... - No, fermati subito. 442 00:21:15,208 --> 00:21:19,046 Capisco benissimo dal tono di voce che vuoi dirmi che ti dispiace per Alex, 443 00:21:19,056 --> 00:21:21,212 ma io vorrei tanto... 444 00:21:21,222 --> 00:21:24,296 Non parlarne affatto mentre mi posso distrarre, quindi... 445 00:21:24,306 --> 00:21:26,556 - Grazie, ma no. - Capito. 446 00:21:29,143 --> 00:21:30,984 Ma se mai volessi una spalla amica, 447 00:21:30,994 --> 00:21:34,374 sai, Teddy � bravissima in questo, o se volessi compagnia... 448 00:21:34,384 --> 00:21:35,704 - Hunt. - Sto zitto. 449 00:21:40,252 --> 00:21:42,849 Ehi, il vostro intervento � in sala 4. 450 00:21:42,859 --> 00:21:45,150 No, la paziente � gi� sul tavolo. 451 00:21:47,134 --> 00:21:49,703 Ops, il suo paziente adesso � in sala 2, 452 00:21:49,713 --> 00:21:51,952 non appena la Pierce avr� finito con il fibroelastoma. 453 00:21:51,962 --> 00:21:54,066 - Ops? - Ha detto lei che voleva spostarli. 454 00:21:54,076 --> 00:21:56,305 - Non l'ho mai detto. - Il dottor DeLuca ha detto cos�. 455 00:21:56,315 --> 00:21:57,834 Il dottor DeLuca ha detto cos�? 456 00:21:57,844 --> 00:22:00,093 Noi non possiamo spostarci, la paziente � gi� sotto anestesia. 457 00:22:00,103 --> 00:22:01,110 S�, lo so. 458 00:22:01,767 --> 00:22:03,164 Possiamo andare in sala 3? 459 00:22:03,974 --> 00:22:06,468 � ancora occupata per una rottura di pseudoaneurisma. 460 00:22:06,478 --> 00:22:09,449 D� a DeLuca di non impicciarsi dei miei interventi, 461 00:22:09,459 --> 00:22:12,013 e digli anche di non farsi vedere affatto in chirurgia. 462 00:22:16,910 --> 00:22:17,911 Altman. 463 00:22:18,218 --> 00:22:20,894 Ehi, non ho visto il tuo nome sugli interventi della Grey, 464 00:22:20,904 --> 00:22:22,450 non ti piacciono i bisognosi? 465 00:22:22,840 --> 00:22:24,852 Sapevo che stavi qui solo per lo stipendio. 466 00:22:25,727 --> 00:22:29,093 Non stai ridendo alle mie bellissime battute, va tutto bene? 467 00:22:40,164 --> 00:22:41,669 Il bambino non � di Owen. 468 00:22:46,438 --> 00:22:47,442 Gi�. 469 00:22:49,635 --> 00:22:52,692 Tom, questo non cambia quello che provo per te. 470 00:22:54,288 --> 00:22:55,359 Per�... 471 00:23:02,410 --> 00:23:04,616 Sono arrivati i risultati della risonanza del mio paziente. 472 00:23:04,626 --> 00:23:06,655 Beh, non... non voglio trattenerti. 473 00:23:16,629 --> 00:23:17,998 Ehi, ascolta, Cindy. 474 00:23:19,601 --> 00:23:21,119 C'� qualcosa che non va? 475 00:23:21,129 --> 00:23:22,347 Perch�... 476 00:23:22,357 --> 00:23:26,407 Se cos� fosse, se qualcosa non va, voglio che tu sappia che puoi parlarmene. 477 00:23:26,417 --> 00:23:28,385 D'accordo? Vorrei che tu sia al sicuro. 478 00:23:31,113 --> 00:23:32,921 Non c'� niente che non va, solo che... 479 00:23:32,931 --> 00:23:35,378 Voglio che finisca tutto presto cos� posso tornare a casa. 480 00:23:36,761 --> 00:23:38,164 Certo. Allora, io... 481 00:23:38,523 --> 00:23:39,901 Torno subito, d'accordo? 482 00:23:39,911 --> 00:23:41,157 Ehi, Helm. 483 00:23:41,167 --> 00:23:44,350 No. Va' via, DeLuca, o la appendicectomia la faccio a te. 484 00:23:44,360 --> 00:23:46,105 Non si parla cos� al capo degli specializzandi. 485 00:23:46,115 --> 00:23:48,979 Per favore, quel posto ti sta proprio scivolando di mano 486 00:23:48,989 --> 00:23:52,299 e dopo di oggi potrai proprio dirgli addio e andare alla gogna. 487 00:23:52,309 --> 00:23:55,623 - Senti, potrei aver ingigantito un po'... - No, no, no, tu mi hai mentito. 488 00:23:55,633 --> 00:23:59,101 E mi hai messo nei guai con la Grey, il che � peggio di mentire. 489 00:23:59,111 --> 00:24:00,775 Questo � tradimento. 490 00:24:01,225 --> 00:24:03,976 E la tua paziente non verr� operata, perci� va' via. 491 00:24:07,709 --> 00:24:10,094 Mi scusi, pu� dirmi dove posso trovare... 492 00:24:10,104 --> 00:24:11,726 - Sono pronti? - S�. 493 00:24:11,736 --> 00:24:14,259 Ora devo portarti nell'area preoperatoria. 494 00:24:14,606 --> 00:24:16,125 Da questa parte? Grazie. 495 00:24:21,590 --> 00:24:22,592 Ehi. 496 00:24:23,146 --> 00:24:27,270 - C'� niente? - Kyle ha aree di gliosi nel lobo frontale, 497 00:24:27,280 --> 00:24:29,014 l'EEG conferma che sono foci epilettogeni. 498 00:24:29,024 --> 00:24:30,931 Quindi potenzialmente si pu� operare. 499 00:24:32,236 --> 00:24:34,608 Kyle e Ashley saranno contenti. 500 00:24:35,030 --> 00:24:38,424 La sua fidanzata ha sacrificato davvero cos� tanto per lui. 501 00:24:40,196 --> 00:24:42,549 Si tratta solo di questo l'amore? Di sacrifici? 502 00:24:43,575 --> 00:24:46,387 Incontri qualcuno con cui sistemarti, avete dei bambini e poi puf... 503 00:24:46,397 --> 00:24:49,434 Addio ai tuoi sogni, alle tue fantasie e i tuoi desideri? 504 00:24:49,809 --> 00:24:50,814 S�. 505 00:24:51,707 --> 00:24:54,997 Io ho rinunciato al mio appartamento, al mio lavoro, alla sanit� gratuita, 506 00:24:55,007 --> 00:24:57,838 al mio visto lavorativo europeo... e per cosa? 507 00:24:58,588 --> 00:25:00,687 Per un matrimonio che forse potrebbe funzionare? 508 00:25:01,409 --> 00:25:03,059 Teddy, il padre � Link. 509 00:25:03,612 --> 00:25:05,669 - E anche se fosse stato Owen... - Ti prego, basta. 510 00:25:05,679 --> 00:25:07,910 Sei davvero arrabbiata con me per una vaga ipotesi? 511 00:25:08,462 --> 00:25:10,362 Le ipotesi hanno delle conseguenze. 512 00:25:10,372 --> 00:25:12,031 Dobbiamo aggiornare Kyle. 513 00:25:13,764 --> 00:25:16,701 - Mi � stato detto tre ore fa! - A mia madre � stato promesso 514 00:25:16,711 --> 00:25:19,156 - un letto due ore fa! - Abbassate la voce, tutti quanti. 515 00:25:19,166 --> 00:25:21,442 - Non possiamo aspettare. - La situazione sta degenerando? 516 00:25:21,452 --> 00:25:22,834 Non � colpa mia. 517 00:25:22,844 --> 00:25:26,084 - Devo parlarti. - Dottoressa, mia madre non mangia da 24 ore. 518 00:25:26,094 --> 00:25:28,704 - Neanch'io. - Occupati delle tue operazioni, Grey. 519 00:25:28,714 --> 00:25:30,281 Stanno per ribellarsi. 520 00:25:30,291 --> 00:25:31,593 Mi serve un pi� tempo. 521 00:25:31,603 --> 00:25:33,325 - So che volevi interrompere... - Non importa. 522 00:25:33,335 --> 00:25:35,047 Finisci, pago io la terapia. 523 00:25:35,914 --> 00:25:39,341 Griffin Ford ci ha dato abbastanza soldi per giornate cos� qualche volta l'anno. 524 00:25:39,351 --> 00:25:42,201 Volevo investirli in una sala per i capi con una sauna, ma... 525 00:25:42,211 --> 00:25:43,787 Perch� ti ha dato tutti quei soldi? 526 00:25:44,951 --> 00:25:48,640 I giornali parlavano di un aneurisma all'arteria cerebrale anteriore. 527 00:25:51,462 --> 00:25:53,284 Sapevo giocassi sporco, ma non cos� tanto. 528 00:25:53,294 --> 00:25:56,306 Sei stata tu a dirmi di fidarmi dell'istinto e provare ad aggiustare il mondo. 529 00:25:56,316 --> 00:25:57,610 Non cos�! 530 00:25:57,620 --> 00:26:00,441 Vuoi cancellare la tua giornata di beneficenza per principio? 531 00:26:00,451 --> 00:26:01,630 Fai pure. 532 00:26:02,133 --> 00:26:03,243 Come pensavo. 533 00:26:03,578 --> 00:26:05,710 Codice viola, sala d'attesa. 534 00:26:05,720 --> 00:26:07,163 - Cos'�? - Codice 535 00:26:07,173 --> 00:26:08,401 - viola, sala... >- Cos'�? 536 00:26:08,411 --> 00:26:10,753 Significa che qualcuno � violento con lo staff medico. 537 00:26:10,763 --> 00:26:13,455 - Ehi, stia indietro. Non si avvicini. - Non pu� farlo. 538 00:26:13,465 --> 00:26:16,174 Stia lontana! Ferma, ferma. Non si muova. 539 00:26:16,184 --> 00:26:18,040 - Ok? Ehi. - Permesso. 540 00:26:18,050 --> 00:26:20,099 - Permesso. Dottor DeLuca. - Ci sono io con te. 541 00:26:20,109 --> 00:26:21,388 - � tutto ok. - Dottor DeLuca. 542 00:26:21,398 --> 00:26:22,964 Ehi, ehi. Sicurezza? 543 00:26:22,974 --> 00:26:24,938 Arrestate questa donna per traffico di minorenni! 544 00:26:26,258 --> 00:26:29,427 - No! Qualcuno mi aiuti. - Sicurezza, avete capito? 545 00:26:29,437 --> 00:26:30,995 La lasci andare! 546 00:26:37,881 --> 00:26:39,645 � mia nipote quella! 547 00:26:39,655 --> 00:26:41,751 Ferma, ferma. Non si muova. 548 00:26:41,761 --> 00:26:43,854 - Sicurezza, trattenetela. - No, no, no. 549 00:26:43,864 --> 00:26:46,170 Nessuno verr� trattenuto. 550 00:26:46,180 --> 00:26:48,374 - Facciamo tutti un passo indietro. - Resta calmo, DeLuca. 551 00:26:48,384 --> 00:26:50,452 Andrea, ti prego, ti prego, fermati. 552 00:26:50,462 --> 00:26:52,187 Quest'uomo � pazzo. 553 00:26:52,197 --> 00:26:53,813 No! Le sta facendo del male! 554 00:26:53,823 --> 00:26:55,528 Sapete tutti cosa fare. 555 00:26:55,538 --> 00:26:57,288 C'� una persona pericolosa, dobbiamo... 556 00:26:57,298 --> 00:27:00,539 Prenderci per mano e riunirci in cerchio attorno a lei, ok? Forza. 557 00:27:00,549 --> 00:27:02,034 Tutti quanti, dai. 558 00:27:02,044 --> 00:27:03,215 Forza! 559 00:27:03,225 --> 00:27:04,610 Cosa aspettate? 560 00:27:05,262 --> 00:27:06,723 Dai, facciamolo! 561 00:27:07,490 --> 00:27:08,612 Mer. 562 00:27:09,866 --> 00:27:12,227 S�, s�! Finalmente! Dai. 563 00:27:13,019 --> 00:27:14,121 Andiamo. 564 00:27:14,599 --> 00:27:16,250 Circondatela, ok? 565 00:27:16,663 --> 00:27:17,678 Cosa? 566 00:27:18,058 --> 00:27:19,972 Non lasciatela... cosa? Cosa fate? 567 00:27:20,575 --> 00:27:22,302 Cosa fate? No, no, no, no. 568 00:27:22,312 --> 00:27:23,517 Cosa? Ehi! 569 00:27:24,276 --> 00:27:25,991 Bailey? Mer? Dai! 570 00:27:26,001 --> 00:27:27,811 - Sicurezza, per favore... - No, no, no. Non va bene. 571 00:27:27,821 --> 00:27:29,917 Portate il dottor DeLuca nel mio ufficio. 572 00:27:29,927 --> 00:27:32,179 Me? Cos'�, la lasciate andare? 573 00:27:32,518 --> 00:27:35,462 Oddio... ok. Aprite gli occhi, gente. 574 00:27:35,472 --> 00:27:37,777 Sta vendendo esseri umani. 575 00:27:37,787 --> 00:27:39,553 Guardatela, ha paura! 576 00:27:40,011 --> 00:27:42,469 Non � amore quello. � un legame traumatico, ok? 577 00:27:42,479 --> 00:27:45,772 Sta minacciando lei o... o la sua famiglia. Lo so. 578 00:27:45,782 --> 00:27:47,612 Ok? La sta torturando. 579 00:27:47,622 --> 00:27:50,704 La sta vendendo! Bailey, la prego, la fermi. 580 00:27:50,714 --> 00:27:53,949 Se vuoi di nuovo mettere piede nel mio ospedale... 581 00:27:53,959 --> 00:27:57,294 Va' nel mio ufficio con la sicurezza. 582 00:27:57,304 --> 00:27:58,711 No. 583 00:27:59,121 --> 00:28:01,569 - Andrea, ti prego. - Dobbiamo salvarla. 584 00:28:01,579 --> 00:28:03,296 Va tutto bene, Andrew. 585 00:28:03,306 --> 00:28:04,644 Va tutto bene. 586 00:28:05,967 --> 00:28:07,415 Va tutto bene, Andrew. 587 00:28:09,693 --> 00:28:10,907 Basta. 588 00:28:12,825 --> 00:28:14,986 Andrea, per favore, ti prego. 589 00:28:18,993 --> 00:28:20,508 Siete tutti ciechi. 590 00:28:21,538 --> 00:28:22,795 Tutti quanti. 591 00:28:28,204 --> 00:28:29,418 Non toccarmi. 592 00:28:29,971 --> 00:28:31,177 � tutto ok. 593 00:28:34,395 --> 00:28:36,805 - Codice viola, annullato. Annullato. - Ehi. 594 00:28:36,815 --> 00:28:37,851 Ciao. 595 00:28:39,986 --> 00:28:42,518 Mi chiedevo se potessimo evitare il bar stasera. 596 00:28:42,528 --> 00:28:44,747 E magari andare in un posto senza tutte quelle finestre. 597 00:28:45,249 --> 00:28:47,969 Ho bisogno di un posto con delle finestre 598 00:28:47,979 --> 00:28:51,840 perch� ogni volta che provo a parlarti, mi distrai. 599 00:28:52,270 --> 00:28:53,559 Ottimo. Che c'� ora? 600 00:28:53,902 --> 00:28:54,916 "Che c'� ora"? 601 00:28:55,695 --> 00:28:57,252 � la tua risposta al mio voler parlare? 602 00:28:57,262 --> 00:28:59,873 S�, perch� di solito � qualcosa che ti d� noia. 603 00:28:59,883 --> 00:29:01,665 Non sono arrabbiato, ma... 604 00:29:03,359 --> 00:29:06,682 Se ottieni quel lavoro, si ripercuoter� anche su noi due. 605 00:29:06,692 --> 00:29:09,874 - Penso che giustifichi una discussione. - Non � ancora successo. 606 00:29:09,884 --> 00:29:11,130 Ma se succedesse? 607 00:29:12,526 --> 00:29:14,250 Cosa? Vuoi che ci stia male? 608 00:29:14,260 --> 00:29:17,375 - � il lavoro dei miei sogni, Levi. - Nico, una relazione... 609 00:29:17,385 --> 00:29:20,038 Richiede sacrifici e compromessi. 610 00:29:20,048 --> 00:29:22,506 E io sono l'unico a farli entrambi. 611 00:29:23,373 --> 00:29:24,881 Facciamo sempre a modo tuo 612 00:29:24,891 --> 00:29:27,153 e sono stanco di dirti che voglio di pi�. 613 00:29:28,640 --> 00:29:30,932 - Va bene. - Va bene, cosa? 614 00:29:30,942 --> 00:29:31,965 Va bene, io... 615 00:29:34,939 --> 00:29:37,025 Ti auguro di trovare qualcuno che ti dia queste cose. 616 00:29:53,654 --> 00:29:55,224 Spero stiano tutti bene. 617 00:29:55,596 --> 00:29:57,868 Non so cos'altro potrebbe andar male, oggi. 618 00:29:58,327 --> 00:29:59,820 Beh, sai come si dice... 619 00:29:59,830 --> 00:30:01,410 Come si fa a far ridere Dio? 620 00:30:01,420 --> 00:30:02,570 Fai un piano. 621 00:30:03,697 --> 00:30:04,936 I tuoi figli... 622 00:30:05,267 --> 00:30:07,745 Hanno bisogno di una tata quando esci o sono grandi da stare soli? 623 00:30:07,755 --> 00:30:10,038 Basta che gli lascio i soldi della pizza e sono a posto. 624 00:30:10,048 --> 00:30:13,107 Beh te lo chiedo perch� ho dei biglietti fantastici per la partita di stasera. 625 00:30:13,117 --> 00:30:15,321 Un amico mi ha dato buca all'ultimo, quindi... 626 00:30:16,497 --> 00:30:17,777 Football americano. 627 00:30:17,787 --> 00:30:19,161 Non parliamone nemmeno. 628 00:30:19,608 --> 00:30:23,656 Non so nemmeno perch� lo chiamate sport. Uno fischia e si corre per 30 secondi? 629 00:30:23,666 --> 00:30:26,023 Nel vero football... il calcio... 630 00:30:26,033 --> 00:30:29,153 Sono quarantacinque minuti a tempo, novanta minuti in tutto. �... 631 00:30:29,163 --> 00:30:30,805 Vero sport, senza pausa. 632 00:30:31,650 --> 00:30:34,661 Mio suocero mi obbligava a vedere il football americano... 633 00:30:34,671 --> 00:30:35,988 Non mi ha mai preso. 634 00:30:35,998 --> 00:30:38,208 Una volta mi dava quasi fastidio, ad essere onesto. 635 00:30:38,661 --> 00:30:41,914 - Cos� tante pubblicit�. - Stasera � una partita di basket. 636 00:30:42,468 --> 00:30:43,560 � un po' diversa. 637 00:30:44,385 --> 00:30:45,392 Ok. 638 00:30:45,402 --> 00:30:46,941 Non fa proprio per me, amico. 639 00:30:46,951 --> 00:30:48,257 Grazie comunque. 640 00:30:53,210 --> 00:30:54,450 DeLuca! 641 00:30:54,460 --> 00:30:56,902 - Ehi. Che fai? - Cerco lavoro. Mi licenzio. 642 00:30:56,912 --> 00:30:59,845 Ci ho provato. Ha bisogno di aiuto, ma non mi ascolta. 643 00:31:01,134 --> 00:31:03,572 - Ok, Andrew, guardami, per favore. - No, no. 644 00:31:03,582 --> 00:31:05,440 - Per favore. - Dal primo giorno, 645 00:31:05,450 --> 00:31:07,945 volevo solo essere come te, come tutti voi. 646 00:31:07,955 --> 00:31:10,651 Sai, fare l'impossibile e fare la differenza 647 00:31:10,661 --> 00:31:12,247 nella vita delle persone. 648 00:31:12,257 --> 00:31:13,741 E pi� lo faccio, 649 00:31:13,751 --> 00:31:15,372 pi� voi mi giudicate 650 00:31:15,382 --> 00:31:17,417 e mi date del pazzo, ma non lo sono! 651 00:31:17,427 --> 00:31:21,169 - E sono stufo, basta! - Ma tu stai facendo l'impossibile 652 00:31:21,179 --> 00:31:24,309 - ecco perch� non voglio che ti licenzi. - Non sono pi� un affar tuo, Meredith, 653 00:31:24,319 --> 00:31:25,899 non lavoro per te e non ti amo. 654 00:31:25,909 --> 00:31:27,455 Ma io ti voglio bene. 655 00:31:30,946 --> 00:31:32,327 Ti voglio bene. 656 00:31:32,337 --> 00:31:34,013 Sei andato in carcere, per me. 657 00:31:34,784 --> 00:31:37,504 Tu mi hai salvato da me stessa. 658 00:31:38,255 --> 00:31:40,577 Non posso lasciare che tu te ne vada. 659 00:31:41,317 --> 00:31:42,727 Prenditi del tempo, 660 00:31:42,737 --> 00:31:44,204 accetta la sospensione, 661 00:31:44,214 --> 00:31:46,624 ma dai, non deve finire cos�. 662 00:31:49,739 --> 00:31:52,908 Se dici a Bailey di chiamare il pronto intervento per il traffico di umani 663 00:31:52,918 --> 00:31:54,602 e di investigare sulla ragazza... 664 00:31:57,442 --> 00:31:59,135 Accetter� la sospensione. 665 00:31:59,965 --> 00:32:00,989 D'accordo. 666 00:32:12,109 --> 00:32:13,986 - Come sta DeLuca? Tutto ok? - No. 667 00:32:13,996 --> 00:32:15,586 A che punto siamo? Che succede? 668 00:32:15,596 --> 00:32:17,393 - La signora Freeman non... - Ehi, Mer... 669 00:32:17,403 --> 00:32:19,345 Questo marine ha preso servizio in due guerre. 670 00:32:19,355 --> 00:32:22,040 Se lo rimandiamo al Dipartimento Veterani chiss� quanto ci vorr�. 671 00:32:23,372 --> 00:32:27,286 - S�. Pu� avere un posto, s�. - Ehi, aspetti! Non pu� dare posti cos�! 672 00:32:27,296 --> 00:32:29,733 Noi siamo in attesa. Mia madre sta aspettando! 673 00:32:29,743 --> 00:32:31,798 Lo so da quant'� che aspetta. 674 00:32:31,808 --> 00:32:35,263 - Anche io sono qua da tutto il giorno. - Non � giusto! � sbagliato! 675 00:32:37,843 --> 00:32:40,344 Lo so che vuole aiutare molte persone. 676 00:32:40,822 --> 00:32:43,176 Ma mia mamma dovrebbe essere una di loro. 677 00:32:43,186 --> 00:32:44,430 � agonizzante. 678 00:32:45,291 --> 00:32:46,699 Ha detto che l'avrebbe aiutata. 679 00:32:51,086 --> 00:32:54,448 Non dovrebbe chiedere scusa per aver preso le sue difese. 680 00:32:55,036 --> 00:32:56,227 Mi dispiace 681 00:32:56,237 --> 00:32:58,209 che il sistema faccia talmente schifo 682 00:32:58,219 --> 00:32:59,777 da obbligarla a lottare cos� tanto. 683 00:33:00,481 --> 00:33:04,424 Sua madre avr� la sua operazione. Lo prometto. 684 00:33:05,095 --> 00:33:07,451 Il tuo marine avr� la sua operazione. 685 00:33:07,461 --> 00:33:09,420 Tutti voi avrete la vostra operazione. 686 00:33:10,833 --> 00:33:12,962 Perch� abbiamo un donatore molto generoso 687 00:33:12,972 --> 00:33:15,464 che ci ha gentilmente concesso di estendere 688 00:33:15,474 --> 00:33:18,326 la giornata degli interventi pro bono fino a che non avremo finito. 689 00:33:19,707 --> 00:33:21,710 E sono molto felice di dirvi che 690 00:33:21,720 --> 00:33:24,581 faremo queste giornate di chirurgia pro bono 691 00:33:24,591 --> 00:33:26,461 una volta al mese, d'ora in poi. 692 00:33:38,563 --> 00:33:39,637 Una leggenda. 693 00:33:47,203 --> 00:33:48,547 Abbiamo buone notizie. 694 00:33:49,027 --> 00:33:50,646 Abbiamo trovato un focus epilettogeno. 695 00:33:50,656 --> 00:33:52,673 Probabilmente dovuto dalla sua lesione traumatica. 696 00:33:53,092 --> 00:33:55,439 E abbiamo un piano per curare le sue ischemie. 697 00:33:55,822 --> 00:33:58,109 Far� scomparire anche i suoi altri sintomi? 698 00:33:58,119 --> 00:34:00,405 Lo far� certamente tornare a sentirsi pi� se stesso. 699 00:34:00,415 --> 00:34:01,890 E possiamo testimoniare in tribunale 700 00:34:01,900 --> 00:34:04,388 che questa condizione � stata la causa del suo comportamento. 701 00:34:05,459 --> 00:34:07,490 Grazie. Molte. 702 00:34:09,295 --> 00:34:11,317 Quanto passer� prima che il Dipartimento mi operi? 703 00:34:11,327 --> 00:34:12,840 Non lo faranno loro. Lo faccio io. 704 00:34:12,850 --> 00:34:15,938 L'ho fatta rientrare tra le operazioni pro bono che stiamo facendo oggi. 705 00:34:15,948 --> 00:34:17,699 Aspetti. Cosa? 706 00:34:17,709 --> 00:34:19,953 Ha finito di aspettare, Kyle. 707 00:34:22,579 --> 00:34:23,612 No. 708 00:34:38,389 --> 00:34:39,979 - Ti amo. - Ti amo. 709 00:34:46,137 --> 00:34:48,748 - Cos'hai detto a quel dottore? - Nulla. 710 00:34:48,758 --> 00:34:50,578 S�, non sono stupida. Lo so che hai detto qualcosa. 711 00:34:50,588 --> 00:34:52,259 Non l'ho fatto, giuro. 712 00:34:52,269 --> 00:34:53,678 La pancia mi fa male davvero. 713 00:34:53,688 --> 00:34:55,695 � stata colpa tua quindi smettila di piangere. 714 00:35:09,972 --> 00:35:11,005 Ehi. 715 00:35:11,362 --> 00:35:13,076 Pensi che Richard se la passi bene? 716 00:35:14,207 --> 00:35:16,375 Considerando che gli avvocati di tua madre 717 00:35:16,385 --> 00:35:19,886 gli stanno dando addosso nella separazione, direi che se la cava. 718 00:35:19,896 --> 00:35:22,542 Non mi rivolge la parola dalla fusione degli ospedali. 719 00:35:22,552 --> 00:35:23,951 Ecco perch�. 720 00:35:25,496 --> 00:35:27,966 Sai che non sta pi� operando, vero? 721 00:35:27,976 --> 00:35:29,293 Cosa? No. 722 00:35:29,692 --> 00:35:31,948 - Perch�? - Innovazione... 723 00:35:31,958 --> 00:35:33,272 Depressione. 724 00:35:33,282 --> 00:35:35,693 Abbiamo cercato di convincerlo, ma... 725 00:35:35,703 --> 00:35:38,005 - Sai bene che � come parlare a un muro. - Cavolo. 726 00:35:39,661 --> 00:35:42,742 L'ultima cosa che volevo era prendere posizione... 727 00:35:42,752 --> 00:35:45,178 - Lui lo sa? - Pensavo fosse ovvio. 728 00:35:46,045 --> 00:35:47,201 Eccolo. 729 00:35:47,908 --> 00:35:48,964 Richard? 730 00:35:49,411 --> 00:35:51,030 Hai programmi per stasera? 731 00:35:51,606 --> 00:35:53,323 Catherine ti ha mandato a spiarmi? 732 00:35:53,333 --> 00:35:55,004 Seriamente, Richard? 733 00:35:55,014 --> 00:35:56,820 Non ti stupirebbe? 734 00:35:57,271 --> 00:35:58,475 Ok, giusto. 735 00:35:58,485 --> 00:36:00,670 Ma la risposta � "no", ok? Ho... 736 00:36:00,680 --> 00:36:02,605 Un altro biglietto per la partita di stasera, 737 00:36:02,615 --> 00:36:04,756 ma non sei un rimpiazzo. 738 00:36:04,766 --> 00:36:08,584 Anzi, tecnicamente s�. Dovevo andarci con Vic, ma � finita... 739 00:36:08,594 --> 00:36:11,656 - Mi... mi dispiace. - Grazie. E comunque... 740 00:36:11,666 --> 00:36:14,515 - Non so se hai seguito la stagione, Mavis... - Stai scherzando? 741 00:36:14,525 --> 00:36:16,349 Mavis � in piena forma! 742 00:36:16,359 --> 00:36:19,109 - Hai visto che tiro da tre l'ultima partita? - Allo scadere del tempo? 743 00:36:20,773 --> 00:36:22,108 � un s�, allora? 744 00:36:22,118 --> 00:36:24,566 - Assolutamente s�! - Andiamo. 745 00:36:24,576 --> 00:36:25,612 Ok. 746 00:36:34,558 --> 00:36:36,172 Chi vorresti uccidere, tu? 747 00:36:37,117 --> 00:36:40,370 Credo di essermi mollato da solo. Possibile? 748 00:36:40,380 --> 00:36:43,045 Aspetta, certo che s�. Sono io. 749 00:36:43,961 --> 00:36:45,860 Ho lasciato la mia roba a casa di Nico 750 00:36:45,870 --> 00:36:48,351 perch� mi aveva convinto ad andarmene da casa di mia madre. 751 00:36:48,361 --> 00:36:51,319 Non ho ancora trovato un appartamento, quindi... sono un senzatetto. 752 00:36:51,807 --> 00:36:55,592 Vuoi stare da me mentre cerchi casa? 753 00:36:55,602 --> 00:36:59,308 Jo, quello che successe da mia madre � stato un caso isolato. Sono gay. 754 00:37:03,210 --> 00:37:06,387 � per questo che ti ho invitato, scemo! 755 00:37:07,994 --> 00:37:10,381 Casa mia � troppo vuota e io sono troppo triste. 756 00:37:10,391 --> 00:37:14,014 Non voglio che mi mandino via dalla casa che ho comprato perch� mio marito... 757 00:37:14,024 --> 00:37:15,110 Cio�... 758 00:37:15,120 --> 00:37:17,092 Il mio ex marito... beh. 759 00:37:17,102 --> 00:37:18,367 Non voglio dover andare via. 760 00:37:18,377 --> 00:37:20,280 Ma la storia deve cambiare, e intendo... 761 00:37:20,898 --> 00:37:23,245 - Ora. - Allora assolutamente s�. 762 00:37:23,820 --> 00:37:25,392 Saremo super tristi insieme. 763 00:37:30,401 --> 00:37:32,191 Portiamolo in rianimazione. 764 00:37:50,329 --> 00:37:52,411 Sono andato a letto con molte donne. 765 00:37:52,421 --> 00:37:55,959 Di tutte le taglie, credo e colore, con donne che parlavano la mia lingua 766 00:37:55,969 --> 00:37:57,541 e altre che non la parlavano, donne... 767 00:37:57,551 --> 00:37:59,745 Che avevano appena lasciato i mariti, o che avevano lasciato le mogli. 768 00:37:59,755 --> 00:38:03,777 Non discrimino nessuno, ma che tu ci creda o no, ho un codice. 769 00:38:04,287 --> 00:38:05,684 Un codice... 770 00:38:05,694 --> 00:38:06,927 Fatto... 771 00:38:07,442 --> 00:38:09,423 Su misura, ma �... 772 00:38:11,109 --> 00:38:14,272 - Il limite sono le donne sposate. - Ok. 773 00:38:14,282 --> 00:38:17,385 E tu stai per sposarti. L'anello � un cimelio di famiglia. 774 00:38:17,395 --> 00:38:19,924 Hai due figli, magari anche un cane. 775 00:38:22,928 --> 00:38:27,188 Non mi interessa Pel di Carota, ma mia moglie � andata a letto con un altro e... 776 00:38:27,198 --> 00:38:29,276 Non sar� mai quell'uomo. 777 00:38:36,133 --> 00:38:40,456 Ti amo, e non voglio complicare le cose. Torna a casa, Teddy. 778 00:38:40,923 --> 00:38:44,135 Organizza il matrimonio. Stai con il tuo fidanzato. 779 00:38:44,145 --> 00:38:45,530 Io star� bene. 780 00:39:07,162 --> 00:39:09,425 Potremmo farcela. 781 00:39:11,517 --> 00:39:13,484 Ce l'abbiamo fatta. 782 00:39:13,494 --> 00:39:15,626 No, intendevo con il lavoro dei tuoi sogni. 783 00:39:16,109 --> 00:39:17,579 Avevi detto... 784 00:39:17,589 --> 00:39:19,970 Che avresti dovuto viaggiare molto, e tu ami viaggiare. 785 00:39:21,432 --> 00:39:24,699 Ma ora ci sono altre cose nella mia vita che amo di pi�. 786 00:39:26,201 --> 00:39:27,462 � vero. 787 00:39:28,131 --> 00:39:31,209 Incredibile come d'ora in poi... 788 00:39:31,219 --> 00:39:32,553 Ogni desiderio, 789 00:39:32,563 --> 00:39:35,707 e ogni bisogno verr� messo in pausa per nostro figlio. 790 00:39:38,988 --> 00:39:41,245 Promettimi che combatteremo sempre per i nostri sogni. 791 00:39:42,794 --> 00:39:44,513 Io combatter� sempre. 792 00:39:45,260 --> 00:39:46,739 Magari non vincer�. 793 00:39:47,750 --> 00:39:50,364 Magari dovresti accettare quel lavoro. 794 00:39:51,946 --> 00:39:55,301 In un anno ci sono 81 partite in trasferta. 795 00:39:56,024 --> 00:39:58,243 Ok, allora il prossimo sogno. 796 00:40:02,695 --> 00:40:05,072 Dicono che l'oggi sia vissuto appieno 797 00:40:05,082 --> 00:40:08,842 solo facendo qualcosa per qualcuno che non potr� mai ripagati. 798 00:40:12,205 --> 00:40:14,105 Ma � pi� facile a dirsi che a farsi. 799 00:40:14,506 --> 00:40:16,326 Ehi, ehi, che succede? 800 00:40:19,205 --> 00:40:20,261 Io... 801 00:40:27,018 --> 00:40:28,077 Owen... 802 00:40:30,293 --> 00:40:31,302 Cosa? 803 00:40:31,737 --> 00:40:33,231 � che... 804 00:40:33,241 --> 00:40:34,407 Ho avuto... 805 00:40:37,808 --> 00:40:39,591 Un paziente problematico. 806 00:40:40,915 --> 00:40:42,074 Un veterano. 807 00:40:42,459 --> 00:40:44,954 In guerra era un inferno, a casa era un inferno... 808 00:40:44,964 --> 00:40:46,513 Ne ha passate... 809 00:40:47,059 --> 00:40:48,404 Tante. 810 00:40:49,880 --> 00:40:50,880 Gi�. 811 00:40:52,643 --> 00:40:54,145 Sono sicuro che tu l'abbia aiutato. 812 00:40:55,706 --> 00:40:56,790 Vieni qui. 813 00:41:07,748 --> 00:41:09,238 Perch� quando la tua vita � un casino, 814 00:41:09,248 --> 00:41:11,540 � difficile essere d'aiuto a qualcun altro. 815 00:41:11,550 --> 00:41:12,834 Ehi. 816 00:41:12,844 --> 00:41:14,482 Ho chiamato per quella ragazzina... 817 00:41:14,492 --> 00:41:17,280 Mi hanno detto di non spaventare il sospettato. 818 00:41:17,629 --> 00:41:19,048 Ma se ne sono andati. 819 00:41:19,584 --> 00:41:21,263 DeLuca. 820 00:41:21,273 --> 00:41:22,684 E se avesse avuto ragione? 821 00:41:32,217 --> 00:41:33,291 T�? 822 00:41:33,868 --> 00:41:35,075 Grazie. 823 00:41:36,545 --> 00:41:37,752 Beh, ce l'hai fatta. 824 00:41:39,147 --> 00:41:41,687 S�, ho salvato la medicina americana tutta da sola. 825 00:41:41,697 --> 00:41:43,679 Avrei voluto dire qualcosa di pi� incoraggiante. 826 00:41:43,689 --> 00:41:45,095 Ora la scorgo. 827 00:41:45,105 --> 00:41:46,814 La parte contorta. 828 00:41:46,824 --> 00:41:48,521 Ce ne hai messo di tempo. 829 00:41:49,532 --> 00:41:51,191 Grazie per l'aiuto. 830 00:41:52,390 --> 00:41:54,048 E se anche quello ti sembra troppo... 831 00:42:12,773 --> 00:42:15,466 Beh, potrebbe non essere la vita giusta per te. 832 00:42:17,115 --> 00:42:19,392 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 64973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.