Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,016 --> 00:02:42,902
Joe, espèce de salaud!
2
00:02:47,037 --> 00:02:48,572
Éh, c'était une blague.
3
00:02:48,668 --> 00:02:50,682
Je ne trouve pas ça drôle du tout!
4
00:02:51,200 --> 00:02:53,022
Ok, je me rends...
5
00:02:53,155 --> 00:02:54,456
- Je suis en colère contre toi.
- Je me rends, je me rends.
6
00:02:54,552 --> 00:02:56,661
Je ne plaisante pas,
je suis vraiment en colère.
7
00:02:56,757 --> 00:02:58,579
Ok, je me rends.
8
00:03:02,170 --> 00:03:03,570
Grand fou.
9
00:03:21,735 --> 00:03:25,949
- Oh merde!
- Bouge pas, je réponds.
10
00:03:27,518 --> 00:03:28,975
Allô?
11
00:03:29,075 --> 00:03:30,477
Quoi donc?
12
00:03:30,599 --> 00:03:32,802
D'accord, merci.
13
00:03:33,976 --> 00:03:38,038
- C'était qui?
- Pour l'excursion, on part dans 10 minutes.
14
00:03:38,134 --> 00:03:40,323
Et pourquoi on laisserait pas tomber?
15
00:03:40,570 --> 00:03:42,481
Joe, tu as acheté les billets.
16
00:03:43,421 --> 00:03:44,860
Oui, je sais.
17
00:03:45,255 --> 00:03:48,716
- J'ai tellement envie d'y aller.
- Je t'ai aussi acheté ça.
18
00:03:49,427 --> 00:03:52,744
Qu'est-ce que c'est?
C'est magnifique!
19
00:03:53,280 --> 00:03:55,270
Oh Joe, je t'aime.
20
00:03:59,203 --> 00:04:01,116
C'est quoi, Sainte Marie?
21
00:04:02,473 --> 00:04:05,060
- Sainte Marie?
- Sainte Marie.
22
00:04:05,303 --> 00:04:08,675
Ce n'est qu'une île remplie de dingues,
rien de plus non?
23
00:04:09,447 --> 00:04:11,233
Et alors, on va s'amuser.
24
00:04:17,475 --> 00:04:19,023
- Bonjour.
- Comment vas-tu?
25
00:04:19,123 --> 00:04:20,465
- Très bien, merci.
26
00:04:20,581 --> 00:04:23,632
- Et comment est ton climatiseur?
- Il fonctionne parfaitement, merci à toi.
27
00:04:24,354 --> 00:04:25,463
Éh, Paul!
28
00:04:26,615 --> 00:04:28,340
Je l'ai rencontré dans l'avion en arrivant.
29
00:04:29,432 --> 00:04:31,757
Voici Paul Morrisson,
le photographe de Dave.
30
00:04:31,955 --> 00:04:33,826
- Ravie de vous rencontrer.
- Bonjour, Debly Moore ?
31
00:04:33,922 --> 00:04:35,176
- Une célèbre artiste.
- Non, non, non!
32
00:04:35,272 --> 00:04:37,738
Je peins quelques toiles, c'est tout.
Merci.
33
00:04:38,485 --> 00:04:41,749
Bien, si cela ne vous dérange pas,
je vais aller voir le reste de mon équipe.
34
00:04:41,849 --> 00:04:43,005
Il n'y pas d'urgence.
35
00:04:43,100 --> 00:04:44,980
- Gardez-moi une place?
- Pas de problème.
36
00:04:47,427 --> 00:04:50,504
- C'est la nana qui habite juste à côté.
- Ouais, elle est charmante.
37
00:05:02,270 --> 00:05:03,673
Matt?
38
00:05:04,776 --> 00:05:06,177
Matt.
39
00:05:08,010 --> 00:05:08,776
Matt!
40
00:05:08,872 --> 00:05:11,045
- Magne-toi!
- Pourquoi tu me réveilles?
41
00:05:11,274 --> 00:05:13,118
C'est l'heure de partir pour l'excursion.
42
00:05:13,536 --> 00:05:15,696
- Tu veux toujours y aller?
- Oh Génial!
43
00:05:17,650 --> 00:05:19,417
Allez, ça va
être un vrai pique-nique.
44
00:05:40,088 --> 00:05:41,392
Attends.
45
00:05:42,673 --> 00:05:43,976
Laisse tomber.
46
00:05:47,183 --> 00:05:48,581
Allô?
47
00:05:50,048 --> 00:05:51,078
Qui?
48
00:05:51,174 --> 00:05:52,823
Merci, on arrive.
49
00:05:54,863 --> 00:05:56,549
Allez bébé, on doit y aller.
50
00:05:57,358 --> 00:05:58,890
Mais c'est notre lune de miel.
51
00:05:58,985 --> 00:06:01,816
- Allez dit, ce sera romantique.
- Ouais, c'est ça.
52
00:06:01,915 --> 00:06:03,219
Oui, bien sûr.
53
00:06:04,024 --> 00:06:05,617
Merci beaucoup.
54
00:06:08,179 --> 00:06:09,575
Georges?
55
00:06:09,893 --> 00:06:11,198
Georges!
56
00:06:11,684 --> 00:06:14,391
Chéri, c'est l'heure de notre excursion,
tu veux toujours y aller?
57
00:06:14,492 --> 00:06:16,359
Oh, bien sûr.
58
00:06:17,036 --> 00:06:18,629
Tu as pris tes pilules?
59
00:06:18,957 --> 00:06:20,973
Helen, cesse de t'inquiéter pour moi.
60
00:06:22,331 --> 00:06:24,895
10 îles, 5 jours...
61
00:06:25,173 --> 00:06:27,013
Je n'aurai jamais oublié ça,
pas vrai?
62
00:06:27,114 --> 00:06:28,744
- Alors, allons-y.
- C'est parti.
63
00:06:29,740 --> 00:06:32,123
- Juste à temps.
- Quoi?
64
00:06:33,099 --> 00:06:34,499
Merci.
65
00:06:35,616 --> 00:06:37,210
Pourquoi tu dis "juste à temps"?
66
00:06:37,506 --> 00:06:39,452
Je crois qu'il faut partir d'ici...
67
00:06:39,950 --> 00:06:42,664
avant que tu n'engloutisses cette tarte
à la banane en entier.
68
00:06:42,760 --> 00:06:45,365
- Écoute-moi un peu, Jerry.
- Allez, je te donnerai une barre de céréale dans le bus.
69
00:06:45,464 --> 00:06:47,567
Oh, attends que nous soyons
rentré à la maison.
70
00:06:47,967 --> 00:06:50,857
Bien, bien, nous y sommes.
Par ici, messieurs dames...
71
00:06:52,487 --> 00:06:54,059
Par ici, s'il vous plaît.
72
00:06:54,155 --> 00:06:55,747
3... 5
73
00:06:56,044 --> 00:06:58,664
Par ici, par ici.
C'est par là, messieurs dames.
74
00:06:59,047 --> 00:07:02,168
7, 9...
Allez, montez, allez-y.
75
00:07:03,804 --> 00:07:05,760
Par ici.
11.
76
00:07:07,217 --> 00:07:09,461
Très bien,
le compte est bon.
77
00:07:11,252 --> 00:07:13,101
Bonjour, mesdames et messieurs,
78
00:07:13,389 --> 00:07:16,613
Le plus grand opérateur Tantini
vous souhaite la bienvenue.
79
00:07:16,802 --> 00:07:21,150
Je m'appelle Ginal Charly Jones, votre guide,
et je vous souhaite la bienvenue.
80
00:07:22,001 --> 00:07:26,157
Aujourd’hui, notre voyage nous emmène
sur l'île fascinante de Sainte-Marie.
81
00:07:26,280 --> 00:07:28,063
Notre république native.
82
00:07:28,441 --> 00:07:35,657
Nous sommes sûr que vous allez vivre
les soirées les plus excitantes de toute votre vie.
83
00:07:36,861 --> 00:07:39,809
Il y en aura pour tous les goûts...
84
00:07:39,905 --> 00:07:43,823
Pour les artistes, de l'exotisme
pour la beauté des yeux.
85
00:07:44,152 --> 00:07:47,274
Pour les esprits agités en recherche
de sensations fortes, et bien...
86
00:07:47,387 --> 00:07:49,152
je peux vous promettre que ça va secouer.
87
00:07:49,664 --> 00:07:54,368
Pour les photographes, qui souhaite immortaliser
cette occasion unique à jamais...
88
00:07:54,466 --> 00:07:58,110
pour vous, ce sera des décors
incomparables qui vous émerveillerons.
89
00:07:58,605 --> 00:08:02,892
D'étranges activités pour les étudiants
de la nature humaine...
90
00:08:02,987 --> 00:08:07,741
qui cherchent la source des mystères de la vie.
91
00:08:07,837 --> 00:08:10,264
C'est tout ce que vous trouverez
dans les îles caraïbes.
92
00:09:15,392 --> 00:09:17,142
Par ici, attention.
93
00:09:28,271 --> 00:09:30,447
Très bien, voila.
Tout le monde est là?
94
00:09:37,358 --> 00:09:39,338
Qu'est-ce qu'on fait ici, dis moi?
95
00:09:39,567 --> 00:09:41,424
C'est une surprise.
96
00:09:41,607 --> 00:09:43,847
Il faudrait mieux rejoindre
les autres, tu ne crois pas?
97
00:09:44,337 --> 00:09:46,829
Ne t'inquiète pas mon petit cœur,
j'ai donné 20$ au Capitaine.
98
00:09:46,928 --> 00:09:48,663
On va pouvoir prendre du bon temps.
99
00:09:49,198 --> 00:09:53,378
Je ne sais pas, Joe...
Je ne me sens pas à l'aise, ici.
100
00:09:53,474 --> 00:09:56,341
Moi, je me sens tout à fait à l'aise,
tu sais bébé.
101
00:10:03,094 --> 00:10:06,022
Où, j'en étais?
Là, tout près de moi.
102
00:10:41,883 --> 00:10:44,726
- Oh non, je ne mérite pas ça.
- Je crois que t'avais payé 20$?
103
00:10:44,824 --> 00:10:46,416
Mais j'ai payé 20$!
104
00:10:48,806 --> 00:10:50,181
Mais ouvrez, quoi!
105
00:10:50,277 --> 00:10:52,821
- Hetel voudrait descendre.
- Je ne mérite pas ça.
106
00:10:53,261 --> 00:10:56,658
- Qu'est-ce que vous voulez de nous?
- Allez, secouez-vous!
107
00:10:59,692 --> 00:11:01,903
Pourquoi ne pas simplement
nous jetter par-dessus bord?
108
00:11:03,128 --> 00:11:08,069
Pour tous les visiteurs,
vous méritez d'être félicité.
109
00:11:08,253 --> 00:11:12,274
Par dessus tout, vous êtes des femmes
et des hommes de goût et de grandes valeurs.
110
00:11:12,768 --> 00:11:15,435
Votre curiosité sera récompensée.
111
00:11:15,531 --> 00:11:21,186
Vous avez demandé de l'authentique,
et vous allez l'obtenir sur la belle île de Sainte-Marie.
112
00:11:34,344 --> 00:11:36,578
Parfait, on y est.
113
00:11:37,345 --> 00:11:38,747
Par ici.
114
00:11:42,232 --> 00:11:43,365
Là, voila...
115
00:11:44,135 --> 00:11:45,751
Par ici, mesdames et messieurs.
116
00:11:54,601 --> 00:11:56,122
On dirait une figurine?
117
00:11:56,218 --> 00:11:58,196
- C'est ça, non?
- Allez, on serre les rangs.
118
00:11:59,864 --> 00:12:02,236
J'aurais dû apporter un appareil photo.
119
00:12:02,428 --> 00:12:05,545
Ce que vous allez voir maintenant
n'est pas de la magie noir.
120
00:12:06,090 --> 00:12:09,134
Mais une véritable cérémonie religieuse.
121
00:12:09,517 --> 00:12:11,915
Ne faites pas de bruit.
122
00:15:44,439 --> 00:15:47,760
- Je ne crois pas que ce soit pour moi.
- Ouais...
123
00:15:48,103 --> 00:15:49,716
t'as raison, on s'en va.
124
00:15:56,200 --> 00:15:58,278
Ne t'inquiète pas,
C'est juste un numéro.
125
00:15:58,616 --> 00:16:00,500
Bon dieu, j'espère que
tu dis vrai.
126
00:16:46,169 --> 00:16:49,414
Eddy, vraiment, tu as l'air
d'un gamin affamé.
127
00:16:50,973 --> 00:16:55,781
- J'ai juste faim de toi mon petit cœur.
- Oui, seulement il est très tard, alors moi, j'ai pas envie.
128
00:16:56,103 --> 00:16:58,921
Tu es aussi dure qu'avant notre mariage.
129
00:16:59,382 --> 00:17:01,800
Je continue à dire que nous devons attendre.
130
00:17:01,896 --> 00:17:04,908
Et moi je dis qu'il n'est jamais trop tard.
131
00:17:05,961 --> 00:17:07,364
Allez, s'il te plaît.
132
00:18:39,710 --> 00:18:42,859
- Waouh, est-ce que tu crois à tout ça?
- Je n'en sais rien.
133
00:18:42,955 --> 00:18:46,616
- Écoute, tout ça me fout la trouille.
- C'était probablement rien, t'inquiète, je suis là.
134
00:18:46,716 --> 00:18:48,628
- Je sais pas...
- Moi, j'y crois pas.
135
00:18:48,723 --> 00:18:51,900
- C'était juste un spectacle.
- Si tu vois ça, tu es bien obligé d'y croire.
136
00:18:51,996 --> 00:18:54,422
- Où est Donna?
- Oui, elle ne sait même pas s'orienter.
137
00:18:54,523 --> 00:18:56,676
Elle et Ed sont allés faire une
promenade dans les fourrés.
138
00:18:56,871 --> 00:18:59,459
- Peut importe, où est passé notre guide?
- C'est vrai ça.
139
00:18:59,560 --> 00:19:02,222
Le méchant zombie l'a kidnappé.
140
00:19:02,446 --> 00:19:04,620
Soit un peu sérieux à la fin.
141
00:19:04,726 --> 00:19:06,821
Nous sommes seul ici et Dieu sait où?
142
00:19:09,959 --> 00:19:13,124
- Où est le personnage?
- Cet endroit me donne la chair de poule.
143
00:19:13,224 --> 00:19:16,923
Je te le répète Sandy,
tout ce que l'on voit là est un spectacle.
144
00:19:17,215 --> 00:19:19,664
Un spectacle?
Je sais ce que j'ai vu.
145
00:19:20,352 --> 00:19:22,904
Tenez, ceci c'est pour les bonnes
œuvres de votre église.
146
00:19:23,001 --> 00:19:24,485
Merci, Mr.Jones.
147
00:19:24,680 --> 00:19:27,326
Nous n'avons pas autant de visiteur
que d'habitude cette année.
148
00:19:27,436 --> 00:19:29,529
Bien sûr, j'en suis tout à fait
conscient Mr. Jones.
149
00:19:29,627 --> 00:19:33,619
- Je suis désolé de vous dire ça...
- Ne vous inquiétez pas Mr. Jones...
150
00:19:34,218 --> 00:19:38,644
Notre Dieu y pourvoira avec d'autres moyens.
151
00:19:38,745 --> 00:19:41,832
Occupez-vous au mieux de vos invités.
152
00:19:41,928 --> 00:19:44,156
- Vous avez raison, révérend.
- Mr Jones...
153
00:19:48,518 --> 00:19:51,693
Tenez, pour vous aidez à trouver votre chemin.
154
00:19:51,789 --> 00:19:55,209
- Merci Révérend, bonne nuit.
- Au revoir, Mr. Jones...
155
00:19:55,728 --> 00:19:57,475
Au revoir.
156
00:19:58,379 --> 00:19:59,326
Qu'est-ce que c'était?
157
00:19:59,422 --> 00:20:02,009
Simplement le cri des oiseaux
de la jungle, ma chère.
158
00:20:02,107 --> 00:20:03,131
On fait quoi là?
159
00:20:03,226 --> 00:20:06,583
Mes amis, je ferais mieux de ramener
au bateau pour le repas.
160
00:20:06,684 --> 00:20:08,237
- Bonne initiative.
- Oh oui ,alors, allons-y.
161
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
- Partons d'ici.
- J'ai faim.
162
00:20:14,420 --> 00:20:16,532
Prenez ces torches
et suivez-moi, s'il vous plaît.
163
00:20:19,276 --> 00:20:21,290
J'en ai assez pour ce soir.
164
00:20:30,104 --> 00:20:31,604
Faites attention où vous marchez.
165
00:20:42,042 --> 00:20:43,349
Éh, Roy!
166
00:20:44,731 --> 00:20:46,591
On arrive.
Tu peux démarrer, vieux.
167
00:20:48,532 --> 00:20:50,163
Attention.
168
00:20:54,974 --> 00:20:56,469
Allez, Roy,
tu peux démarrer.
169
00:20:56,900 --> 00:21:00,698
Si j'avais su que c'était comme ça,
je ne t'aurai pas emmené.
170
00:21:05,387 --> 00:21:06,785
Roy?
171
00:21:10,928 --> 00:21:12,133
Bon sang.
172
00:21:12,418 --> 00:21:14,998
- Quel est le problème?
- Un petit accident, j'en ai bien peur.
173
00:21:15,104 --> 00:21:16,176
Quel genre d'accident?
174
00:21:16,272 --> 00:21:19,053
J'en sait rien moi, on dirait
que le chauffeur a disparu.
175
00:21:19,149 --> 00:21:20,628
Attend un peu, c'est quoi ça?
176
00:21:21,505 --> 00:21:23,093
J'en ai pas la moindre idée.
177
00:21:24,585 --> 00:21:27,538
- On dirait du sang.
- Éh mec, on est supposé rester là, toute la nuit?
178
00:21:27,633 --> 00:21:29,214
Je crois que le chauffeur est parti.
179
00:21:29,426 --> 00:21:31,679
Charmly, les clés sont ici
on peut y aller.
180
00:21:32,470 --> 00:21:34,949
Bien sûr, bien sûr
je suis bête, pas vrai.
181
00:21:35,987 --> 00:21:37,109
Ouais, c'est ça,
allez, montez.
182
00:21:37,205 --> 00:21:40,714
En voiture tout le monde,
tout va rentrer dans l'ordre rapidement, maintenant.
183
00:21:42,442 --> 00:21:44,908
- Dépêche-toi, Georges
- Oui ça va, ça va.
184
00:22:01,299 --> 00:22:03,541
- Ça ne démarre pas.
- Qu'est-ce qu'il y a, Chamley?
185
00:22:03,823 --> 00:22:04,974
J'y crois pas.
186
00:22:05,070 --> 00:22:05,953
Vous y croyez?
187
00:22:06,049 --> 00:22:07,642
- Oh, non.
- Je n'arrive pas à y croire.
188
00:22:14,070 --> 00:22:16,516
- C'est quoi le problème encore?
- C'est trois fois rien.
189
00:22:23,079 --> 00:22:25,069
Viens dehors une minute.
190
00:22:30,897 --> 00:22:33,342
- Ça explique tout.
- Ça explique quoi?
191
00:22:33,788 --> 00:22:37,102
- Quelqu'un a pris la tête de delco.
- C’est Roy qui l'a prise avec lui.
192
00:22:37,392 --> 00:22:38,763
Ouais... pourquoi?
193
00:22:38,859 --> 00:22:40,428
Pour que personne ne vole le bus.
194
00:22:41,316 --> 00:22:43,199
On ne peut rien faire sans les files.
195
00:22:44,327 --> 00:22:46,742
- Sans les files?
- Sans vouloir te commander...
196
00:22:46,867 --> 00:22:49,382
sans tête de delco, on ne sait
pas déplacer le bus.
197
00:22:49,758 --> 00:22:51,444
Éh ben alors, il n'y a plus
qu'une chose à faire.
198
00:22:51,867 --> 00:22:53,214
Quoi?
199
00:22:53,314 --> 00:22:56,125
Il y a une cabine téléphonique
juste en bas sur la route.
200
00:22:56,603 --> 00:22:58,366
Je vais appeler et demander de l'aide.
201
00:22:58,701 --> 00:23:01,280
- Éh Paul, qu'est-ce qui se passe?
- Laisse-moi une minute.
202
00:23:02,208 --> 00:23:07,677
Écoute, c'est ton excursion, Mr jones,
tu nous as amené ici, tu dois nous ramener.
203
00:23:07,775 --> 00:23:09,906
Mais bien sûr, oui...
oui bien sûr... bien sûr.
204
00:23:10,086 --> 00:23:11,869
C'est la seule chose à faire.
205
00:23:12,058 --> 00:23:14,852
- N'est-ce pas?
- Exact, fais-le et vite!
206
00:23:15,144 --> 00:23:16,547
Oui!
207
00:23:32,285 --> 00:23:34,070
Qu'est-ce qui se passe à la fin?
208
00:23:34,501 --> 00:23:38,886
Il semblerait que le chauffeur se soit blessé,
il a du partir chercher de l'aide, je suppose.
209
00:23:38,986 --> 00:23:40,110
Qu'est-ce qui ne vas pas avec le moteur?
210
00:23:40,206 --> 00:23:42,115
Il a pris la tête de delco avec lui.
211
00:23:42,235 --> 00:23:46,001
- Ça sert à quoi?
- C'est pour que les autochtones ne volent pas le bus.
212
00:23:46,098 --> 00:23:47,322
C'est très classique.
213
00:23:47,418 --> 00:23:49,141
On est supposé faire quoi maintenant?
214
00:23:49,353 --> 00:23:52,038
L'attendre, il est parti jusqu'à la cabine téléphonique.
215
00:23:52,137 --> 00:23:54,373
Je sentais bien que quelque chose
de terrible allait arriver.
216
00:23:54,474 --> 00:23:56,199
Et bien, il ne sait rien passé de terrible.
217
00:23:56,295 --> 00:23:59,369
Si, depuis qu'il ont commencé à jouer avec...
tous ces horribles cadavres.
218
00:23:59,465 --> 00:24:01,741
- C'est effrayant.
- Service minable!
219
00:24:01,837 --> 00:24:05,427
- Je suis parfaitement heureux ici.
- Je vois ça.
220
00:24:05,523 --> 00:24:08,923
Écoutez, tout ça c'est bien beau mais
ça ne nous dit pas ou sont les jeunes mariés.
221
00:24:09,019 --> 00:24:11,152
- Ed et Donna.
- Mais oui, c'est vrai ça...
222
00:24:11,248 --> 00:24:12,303
j'avais complètement oublié.
223
00:24:12,574 --> 00:24:14,792
- On devrait les chercher.
- Oh, moi je ne m'inquiète pas pour eux.
224
00:24:14,888 --> 00:24:15,655
Mais où sont-ils?
225
00:24:15,752 --> 00:24:18,480
- Chérie, ne t'inquiète pas pour eux.
- Pourquoi pas?
226
00:24:19,432 --> 00:24:20,583
Tu te moques de moi?
227
00:24:22,022 --> 00:24:23,327
Roy?
228
00:24:24,028 --> 00:24:25,430
Oh mon Dieu.
229
00:24:32,210 --> 00:24:33,517
Oh non.
230
00:24:47,948 --> 00:24:50,728
Oh putain, c'est pas vrai.
231
00:25:27,405 --> 00:25:29,121
Où tu as appris à jouer de l'harmonica?
232
00:25:30,040 --> 00:25:31,351
Quoi?
233
00:25:31,549 --> 00:25:32,649
Steve?
234
00:25:32,745 --> 00:25:34,380
- Steve?
- il est parti sur la route.
235
00:25:34,672 --> 00:25:37,396
- Sur la route?
- Oui, il est allé voir ce que faisait notre guide.
236
00:25:38,442 --> 00:25:41,161
Oh oui, je suis désolée.
Je suis d'une telle jalousie.
237
00:25:41,978 --> 00:25:43,670
Je crois que c'est lui qui arrive.
238
00:25:53,773 --> 00:25:55,329
Quel est le bilan?
239
00:25:55,541 --> 00:25:57,135
- Négatif.
- Comment ça négatif?
240
00:25:57,231 --> 00:25:58,388
Notre guide a disparu.
241
00:25:58,771 --> 00:26:00,746
Et les fils de téléphone ont été arraché.
242
00:26:00,845 --> 00:26:03,710
- Et le guide?
- Il n'y avait rien du tout, seulement ça...
243
00:26:03,812 --> 00:26:07,242
sa casquette et personne du nom
de Charmly pour mettre dessous.
244
00:26:07,344 --> 00:26:09,842
Je sentais bien que quelque chose
d'horrible allait arriver.
245
00:26:09,937 --> 00:26:11,763
Tu sais, il y a quelque chose de louche là-dessous.
246
00:26:11,858 --> 00:26:13,532
Sûrement de la magie noir.
247
00:26:13,628 --> 00:26:15,208
Chérie, ne plaisante pas avec ça.
248
00:26:15,304 --> 00:26:17,641
- Désolée.
- Il semblerait que nous ayons perdu 2 personnes.
249
00:26:17,742 --> 00:26:18,728
Sans compter le chauffeur.
250
00:26:18,824 --> 00:26:21,017
Et maintenant, même le guide nous a abandonné.
251
00:26:21,118 --> 00:26:23,257
Parfait, alors on fait quoi maintenant?
252
00:26:23,357 --> 00:26:26,016
Je n'ai jamais été confronté
à ce genre de problème, moi.
253
00:26:26,121 --> 00:26:28,579
Allez les gars, soyez un peu relax.
254
00:26:28,675 --> 00:26:31,781
C'est supposé être un pic-nique amusant,
vous vous en souvenez?
255
00:26:32,276 --> 00:26:35,197
On pourrait essayer de contacter les gens du vaudou?
256
00:26:35,741 --> 00:26:37,627
Ah non, ça jamais de la vie.
257
00:26:37,739 --> 00:26:40,025
- Il y a une chose que je ferai jamais...
- Et c'est quoi?
258
00:26:40,125 --> 00:26:42,552
C'est de passer toute la nuit dans ce maudit bus.
259
00:26:42,787 --> 00:26:45,944
- Cet endroit devient de plus en plus lugubre.
- Attendez une minute...
260
00:26:46,040 --> 00:26:47,519
- Il a toujours la maison?
- Quel maison?
261
00:26:47,619 --> 00:26:50,346
- La villa, à quelques mètres sur la route.
- Je n'ai vu aucune villa.
262
00:26:50,447 --> 00:26:53,405
C'est parce que tu n'as pas mon œil de lynx.
Elle est sur la montagne.
263
00:26:53,501 --> 00:26:56,222
- Peut-être qu'il y a le téléphone.
- Et peut-être qu'il n'y en a pas.
264
00:26:56,484 --> 00:27:00,391
Écoute, Joe, ce sera tout de
même mieux que de rester ici.
265
00:27:00,871 --> 00:27:03,475
Avec tous ces zombies autour de nous.
Ah non, merci.
266
00:27:03,575 --> 00:27:07,280
Ça ne sert à rien de discuter,
le mieux c'est qu'on puisse attendre, ici, jusqu'à demain.
267
00:27:07,817 --> 00:27:11,864
Bon, combien de personne veulent rester ici ce soir,
et combien veulent essayer d'aller jusqu'à la maison?
268
00:27:13,442 --> 00:27:14,380
Je viens avec toi.
269
00:27:14,476 --> 00:27:16,464
Très bien, du calme, ok,
du calme.
270
00:27:17,042 --> 00:27:19,050
Essayons autre chose.
Votons à mains levées.
271
00:27:19,726 --> 00:27:21,644
Non, George, pas dans ton état.
272
00:27:21,741 --> 00:27:26,611
Si jamais les zombies m'empoignent,
jamais mon cœur ne résistera, nous partons.
273
00:27:26,899 --> 00:27:29,189
Très bien. Ceux qui ont levé la main,
on est parti.
274
00:27:30,203 --> 00:27:31,699
Georges, tu es insupportable.
275
00:27:41,625 --> 00:27:43,330
- Je ne suis pas rassurée.
- Il faut rester tous ensemble.
276
00:27:43,501 --> 00:27:44,906
- Tiens, prends ça.
- Pourquoi moi?
277
00:27:45,321 --> 00:27:48,211
Parce que tu es la seule a avoir vu la villa,
tu vas nous montrer le chemin.
278
00:27:49,143 --> 00:27:51,312
- On reste groupé.
- Regardez où vous marchez.
279
00:27:51,408 --> 00:27:52,751
- Je crois que c'est par là
- Moi je vous quitte pas d'une semelle.
280
00:27:52,852 --> 00:27:55,762
- C'est par là, suivez-moi.
- On voit rien en plus.
281
00:27:56,054 --> 00:27:58,028
Faites attention aux racines.
282
00:27:59,753 --> 00:28:01,161
Qu'est-ce que tu fais?
283
00:28:01,257 --> 00:28:02,962
Je cherche quelque chose de tranchant.
284
00:28:04,854 --> 00:28:09,048
- Avec ça, je pourrai couper la broussaille et le petit bois.
- Et même, étriper un de ces zombies.
285
00:28:11,527 --> 00:28:14,658
Un kit de pharmacie si jamais
on a besoin de le rafistoler.
286
00:28:14,760 --> 00:28:17,404
- C'est tout?
- Attends, je regarde.
287
00:28:18,294 --> 00:28:19,891
Il y a une autre lampe.
288
00:28:22,063 --> 00:28:25,963
- Ça éclairera le chemin à nos jeunes mariés.
- Génial, on devrait y aller.
289
00:28:42,246 --> 00:28:45,077
- Je suis inquiète.
- Non, tu vas voir on va s'en sortir...
290
00:28:45,176 --> 00:28:47,024
un coup de fil et on viendra nous chercher.
291
00:28:47,638 --> 00:28:49,769
- On doit seulement veiller à rester tous ensemble.
- Entendu.
292
00:28:49,872 --> 00:28:51,282
Attention où vous marcher.
293
00:28:51,564 --> 00:28:53,166
Tiens, je vais prendre la lampe.
294
00:28:54,237 --> 00:28:55,661
- Paul.
- Qu'est-ce qu'il y a?
295
00:28:56,129 --> 00:28:58,187
Je pense aux jeunes mariés, on doit...
296
00:29:00,151 --> 00:29:02,612
- On doit les aider à trouver la maison.
- Mais comment on peut faire?
297
00:29:02,979 --> 00:29:04,591
Je vais leur laisser des instructions.
298
00:29:04,702 --> 00:29:06,759
- Quelqu'un a une feuille de papier?
- Oui, j'en ai.
299
00:29:08,199 --> 00:29:09,809
- Tu peux m'aider?
- Oui, bien sûr.
300
00:29:10,736 --> 00:29:14,552
- Tu es bien sûr que tu veux retourner là-bas?
- Je suis sûr que je ne veux pas les avoir sur la conscience.
301
00:29:14,655 --> 00:29:16,388
- Très bien, nous on y va doucement.
- Je t'en prie, soit prudent...
302
00:29:16,490 --> 00:29:18,851
- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Fait gaffe à toi.
303
00:29:19,154 --> 00:29:21,098
Eh, j'aurais du mettre mes bottes de sept lieues.
304
00:29:21,608 --> 00:29:23,006
C'est pas drôle du tout.
305
00:29:23,141 --> 00:29:25,211
Qu'est-ce qu'il y a de si amusant
à être dans une jungle?
306
00:29:25,307 --> 00:29:27,388
Je pensais que c'était drôle, ça va quoi.
307
00:29:56,242 --> 00:30:00,660
Aux amoureux, suivez la route nord,
la maison est sur la gauche, à plus.
308
00:31:44,727 --> 00:31:46,420
Il y a quelqu'un qui arrive!
309
00:31:47,486 --> 00:31:48,894
Paul?
310
00:31:49,591 --> 00:31:50,998
Qu'est-ce qui s'est passé?
311
00:31:53,388 --> 00:31:54,987
Quelqu'un m'a sauté dessus.
312
00:31:55,604 --> 00:31:57,010
Il était caché dans le bus.
313
00:31:57,343 --> 00:32:00,338
- Cet espèce de fils de pute a essayé de me tuer.
- Mais qui c'était.
314
00:32:00,434 --> 00:32:02,769
- Va savoir, mon pote.
- C'était un homme vaudou?
315
00:32:02,865 --> 00:32:05,021
Sandy...
Arrête de parler de vaudou.
316
00:32:05,117 --> 00:32:06,340
De qui d'autre, alors?
317
00:32:06,436 --> 00:32:09,217
Peut être que c'est le chauffeur...
peut être que c'est lui qui a perdu la tête.
318
00:32:09,316 --> 00:32:12,669
- Peut être qu'il était dedans depuis le début.
- Non, ce n'était pas le chauffeur.
319
00:32:12,765 --> 00:32:14,171
Un zombie peut être?
320
00:32:15,467 --> 00:32:16,891
Et qu'est-ce que tu penses de ça?
321
00:32:16,993 --> 00:32:18,261
Qu'est-ce que c'est?
322
00:32:18,357 --> 00:32:20,308
Je l'ai trouvé, ça me parait évident.
323
00:32:20,409 --> 00:32:23,046
C'est peut être un de ces sauvages,
mais ça pourrait être aussi un animal.
324
00:32:23,146 --> 00:32:24,116
Un oiseaux peut être?
325
00:32:24,211 --> 00:32:27,436
J'en ai rien à foutre de ce que c'est,
tout ce que je sais, c'est que c'est un homicide...
326
00:32:27,536 --> 00:32:30,274
Vous saisissez?
Quelqu'un a essayé de me tuer.
327
00:32:30,950 --> 00:32:33,911
Bon, très bien.
Où est cette maison que vous dites avoir vue?
328
00:32:34,046 --> 00:32:35,800
En fait, il me semble que c'est par là.
329
00:32:38,259 --> 00:32:40,573
Il y a encore de la lumière chez les zonzons.
330
00:32:40,989 --> 00:32:43,129
Oh Georges, ce n'est pas le moment de plaisanter.
331
00:32:43,228 --> 00:32:46,693
Rire, est le meilleure remède,
je l'ai lu quelques part.
332
00:32:46,789 --> 00:32:48,766
Tu es vraiment incorrigible, Georges.
333
00:32:48,862 --> 00:32:50,476
Bon, on y va.
334
00:32:53,873 --> 00:32:55,762
- Attends un peu.
- Qu'est-ce qu'il y a Matt?
335
00:32:55,862 --> 00:32:58,634
Je pensais qu'on pourrait
se débrouiller par nous-même.
336
00:32:58,895 --> 00:33:00,589
Ce groupe va nous porter la poisse.
337
00:33:01,012 --> 00:33:03,432
Allez, arrête tes bêtises,
l'union fait la force.
338
00:33:15,105 --> 00:33:16,797
Oh, j'en ai marre.
339
00:33:17,174 --> 00:33:20,038
- Arrête de te plaindre.
- Ça me sort par les yeux.
340
00:33:20,134 --> 00:33:23,443
De toute façon, chaque fois qu'on fait
quelque chose, tu trouves toujours à redire.
341
00:33:23,539 --> 00:33:24,705
Qu'est ce que tu racontes?
342
00:33:24,801 --> 00:33:28,418
Matt, Matt! Je n'en peu plus moi,
tu vas trop vite.
343
00:33:28,599 --> 00:33:30,296
Qu'est-ce que tu veux,
que j'accélère ou que je ralentisse?
344
00:33:30,481 --> 00:33:31,888
Moins vite.
345
00:33:32,656 --> 00:33:34,927
- Comme ça.
- Merci, mon cher.
346
00:33:35,023 --> 00:33:38,284
- Si j'avais su que c'était aussi dure.
- Je sais, nous ne serions pas là.
347
00:33:54,957 --> 00:33:56,364
Ça vient de par là.
348
00:33:58,894 --> 00:34:00,302
Vous entendez?
349
00:34:02,061 --> 00:34:04,491
Je n'aime pas
le son de ce tambour.
350
00:34:06,260 --> 00:34:07,702
Tu connais le batteur?
351
00:34:11,596 --> 00:34:14,363
- Attends une minute!
- Qu'est-ce qu'il y a encore?
352
00:34:14,459 --> 00:34:15,966
Je n'en suis pas sûr...
353
00:34:17,449 --> 00:34:18,852
Tu sens ça?
354
00:34:19,622 --> 00:34:21,036
Oui, ça sent très mauvais.
355
00:34:21,389 --> 00:34:23,061
Oui, c'est vrai,
ça sent l’œuf pourri.
356
00:34:23,301 --> 00:34:24,901
Je dirais plutôt de la viande.
357
00:34:25,017 --> 00:34:26,948
C'est la même odeur que j'ai senti dans le bus...
358
00:34:27,336 --> 00:34:29,068
- et ça nous suit.
- Oh mon Dieu.
359
00:34:29,168 --> 00:34:30,886
Bon, restons calme,
surtout pas de panique.
360
00:34:31,432 --> 00:34:34,791
Nous y sommes presque, la maison n'est
plus qu'à 200m au bout du chemin.
361
00:34:34,886 --> 00:34:37,157
Georges! Mon Dieu!
362
00:34:44,399 --> 00:34:45,345
Georges!
363
00:34:45,441 --> 00:34:48,066
Oh mon Dieu.
C'est son cœur, Georges!
364
00:34:51,080 --> 00:34:52,356
Georges!
365
00:34:53,603 --> 00:34:55,669
Oh mon dieu, Georges.
366
00:34:56,851 --> 00:34:58,290
Oh mon Dieu, c'est son cœur.
367
00:35:11,387 --> 00:35:13,866
- Est-ce que tu penses qu'on peut le transporter?
- Oui, on pourrait.
368
00:35:13,962 --> 00:35:15,706
- Mais, on ne devrait pas.
- Oui, je comprends.
369
00:35:15,805 --> 00:35:16,992
Mais alors, qu'est-ce qu'on fait?
370
00:35:17,088 --> 00:35:19,686
Allez à la maison, trouvez de l'aide
si vous pouvez.
371
00:35:20,274 --> 00:35:21,684
Mais qu'est-ce qu'on fait de Georges?
372
00:35:21,835 --> 00:35:23,998
Je vais rester avec lui,
va avec les autres.
373
00:35:24,471 --> 00:35:26,185
- Oh, j'aime pas trop ça.
- Vas-y c'est bon.
374
00:35:26,507 --> 00:35:28,955
- Il ne nous arrivera rien, vas-y.
- D'accord.
375
00:35:30,303 --> 00:35:31,635
Écoutez, les amis...
376
00:35:32,530 --> 00:35:36,106
Paul et Georges vont attendre ici
pendant que nous irons à la maison chercher de l'aide.
377
00:35:36,770 --> 00:35:38,149
Je ne bougerai pas d'ici !
378
00:35:38,245 --> 00:35:41,234
- Allons Helen, soyez raisonnable.
- Je ne bougerai pas d'ici.
379
00:35:42,272 --> 00:35:44,528
Très bien, nous serons de retour
le plus vite possible.
380
00:35:44,630 --> 00:35:46,227
Je ne le laisse pas.
381
00:35:49,265 --> 00:35:52,394
- Allez, viens.
- Je suis là, mon amour.
382
00:35:55,456 --> 00:35:57,007
Il va s'en sortir, hein?
383
00:36:54,136 --> 00:36:55,400
- Attention, ça glisse.
- Pousse pas.
384
00:36:55,496 --> 00:36:57,268
Eh, regarde où tu marches.
385
00:36:57,364 --> 00:36:59,085
Ne me pousse pas, fais gaffe.
386
00:36:59,181 --> 00:37:01,397
Doucement devant.
387
00:37:03,056 --> 00:37:04,566
Doucement.
388
00:37:13,292 --> 00:37:14,699
Allez, viens-là chérie.
389
00:37:15,048 --> 00:37:15,978
Donne-moi ta main.
390
00:37:16,496 --> 00:37:17,551
Jerry.
391
00:37:17,753 --> 00:37:19,256
Ça bouge, hein?
392
00:37:19,971 --> 00:37:22,235
- Allez, avance.
- Ben, j'arrive, je viens.
393
00:37:25,365 --> 00:37:26,585
Jerry!
394
00:37:28,725 --> 00:37:30,035
Helen!
395
00:37:32,635 --> 00:37:33,848
Jerry!
396
00:37:34,097 --> 00:37:35,219
Helen!
397
00:37:35,410 --> 00:37:37,334
- Helen!
- Il faut faire quelque chose.
398
00:37:37,430 --> 00:37:38,711
C'est trop tard!
Je ne vois rien!
399
00:37:38,807 --> 00:37:41,178
- Oh mon Dieu!
- Helen, Jerry?
400
00:37:42,188 --> 00:37:43,402
Helen!
401
00:37:52,529 --> 00:37:53,722
Qu'est-ce qui se passe?
402
00:37:53,819 --> 00:37:55,244
- C'est Paul?
- J'en sais rien.
403
00:37:55,340 --> 00:37:56,944
Ça venait de par là.
404
00:37:57,274 --> 00:37:59,162
- Jerry!
- Oh, mon Dieu.
405
00:38:17,908 --> 00:38:19,322
- Qu'est-ce qui c'est passé?
- Un accident.
406
00:38:19,418 --> 00:38:21,351
Helen et Jerry ont coulé,
ils ont du glisser.
407
00:38:21,453 --> 00:38:22,862
Tu en es sûr?
408
00:38:22,980 --> 00:38:26,201
- C'est difficile à dire.
Écoute, Helen était presque arrivée de l'autre...
409
00:38:26,301 --> 00:38:28,088
côté de la rive quand elle est tombée dans l'eau.
410
00:38:28,188 --> 00:38:29,821
Et Jerry a plongé pour l'aider.
411
00:38:30,048 --> 00:38:31,995
Et les autres, ils n'ont rien vu de l'autre côté?
412
00:38:32,096 --> 00:38:35,195
Paul, ça c'est passé si vite, on a rien pu voir.
413
00:38:36,857 --> 00:38:39,478
- Éh Joe, tu as vu quelques chose?
-Qu'est ce qu'il y a?
414
00:38:39,891 --> 00:38:40,630
Non!
415
00:38:41,487 --> 00:38:43,597
Il fait si noir que
je ne peux pas rien voir.
416
00:38:49,883 --> 00:38:51,293
Merde!
417
00:38:54,845 --> 00:38:57,783
- Steve...
- Oh calme toi, chérie.
418
00:38:57,879 --> 00:38:59,355
Je ne peux pas en supporter plus.
419
00:39:33,626 --> 00:39:34,842
Putain!
420
00:39:35,347 --> 00:39:37,237
Salopard, montrez-vous!
421
00:39:41,117 --> 00:39:43,616
Allez, on va pas rester ici toute la nuit.
422
00:39:45,340 --> 00:39:47,823
Et Matt, calme-toi,
on doit attendre Paul.
423
00:39:51,389 --> 00:39:53,755
- C'est grave?
- Oui!
424
00:39:54,321 --> 00:39:56,055
- Oh, mon Dieu.
- Tous les deux?
425
00:39:56,216 --> 00:39:57,159
Oui.
426
00:39:57,255 --> 00:40:00,251
- Qu'est-ce qu'on fait, on ne peux pas les laisser ici?
- On va le faire.
427
00:40:00,347 --> 00:40:02,330
À moins que tu sois suicidaire.
428
00:40:02,719 --> 00:40:05,222
De quoi tu parles?
Qu'est-ce que tu as vu exactement
429
00:40:05,318 --> 00:40:08,595
J'ai rien vu, mais je
pense que ce gars est dingue.
430
00:40:08,716 --> 00:40:12,313
- C'est pas humain.
- Écoute, allons d'abord à la maison, après on décidera.
431
00:40:12,413 --> 00:40:14,477
Oui, d'accord.
Vous deux passer en tête.
432
00:40:38,976 --> 00:40:42,199
- Qu'est-ce qui c'est passé?
- C'est affreux, je suis épuisée.
433
00:40:42,396 --> 00:40:44,674
Alors, je pensais que vous étiez
resté en arrière pour nous couvrir?
434
00:40:45,173 --> 00:40:47,987
À partir de maintenant,
tu te couvriras tout seul.
435
00:40:48,503 --> 00:40:50,107
Qu'est-ce que vous voulez dire?
436
00:40:50,634 --> 00:40:53,519
Je ne sais pas ce qui rode dans le coin,
mais ce truc en a après nous.
437
00:40:53,710 --> 00:40:56,862
Tu plaisantes, c'est une blague?
Est-ce qu'on leur aurait fait quelque chose?
438
00:40:56,964 --> 00:40:59,263
- Qui sait?
- Ce n'est pas la question...
439
00:40:59,555 --> 00:41:00,990
Dites leur ce que vous savez.
440
00:41:01,662 --> 00:41:05,601
Georges et Hetel sont
tous les deux morts... assassinés.
441
00:41:05,698 --> 00:41:07,304
Oh, c'est pas vrai.
442
00:41:07,697 --> 00:41:10,211
D'abord Helen et Jerry et
maintenant Georges et Hetel.
443
00:41:10,313 --> 00:41:12,344
Je ne sais pas qui sait,
mais ils veulent notre mort à tous.
444
00:41:12,990 --> 00:41:14,278
T'en es sûr?
445
00:41:14,479 --> 00:41:16,179
Tu veux rester pour vérifier?
446
00:41:18,638 --> 00:41:20,051
On y va, bébé.
447
00:41:20,728 --> 00:41:24,113
- Matt, calme-toi un petit peu.
- Je me calmerai quand on sera dans cette foutue baraque.
448
00:41:26,041 --> 00:41:29,152
Oohh, les gars,
faut arrêter d'être pessimiste.
449
00:41:29,542 --> 00:41:31,537
- Pourquoi?
- Pourquoi?!
450
00:41:31,806 --> 00:41:35,273
Parce que je crois que ce cinglé
agit toujours en dehors de la maison.
451
00:41:35,369 --> 00:41:39,169
Si ça se trouve, il doit être juste derrière nous,
sur l'autre rive alors...
452
00:41:39,270 --> 00:41:41,837
Alors, on va tous aller dans la maison,
on est d'accord?
453
00:41:42,669 --> 00:41:44,082
D'accord.
454
00:41:48,063 --> 00:41:50,106
- On aurait jamais du venir ici.
- T'as raison.
455
00:41:50,205 --> 00:41:52,231
Mexico aurait été plus agréable.
456
00:41:52,332 --> 00:41:55,205
- Il n'y a que des bouseux et des guitares.
- J'aime les guitares.
457
00:42:25,346 --> 00:42:27,318
Partons d'ici et vite.
458
00:42:31,587 --> 00:42:34,464
Bon sang, qu'est-ce qui se passe?
459
00:42:37,542 --> 00:42:39,453
Ne vous arrêtez pas, n'y pensez pas.
460
00:42:44,829 --> 00:42:46,439
Soyez prudent.
461
00:42:56,773 --> 00:43:00,345
- Ça y est, enfin.
- Enfin la civilisation.
462
00:43:00,447 --> 00:43:01,956
On y est.
463
00:43:04,814 --> 00:43:06,419
On va s'en sortir.
464
00:43:06,515 --> 00:43:07,954
C'est la maison.
465
00:43:08,396 --> 00:43:09,355
Attention...
466
00:43:09,451 --> 00:43:11,656
Maintenant, on pourra téléphoner.
467
00:43:12,518 --> 00:43:14,125
C'est bon, ça va aller.
468
00:43:48,990 --> 00:43:51,312
Bonsoir, il y a quelqu'un?
469
00:43:51,408 --> 00:43:53,167
Si Igor répond, je m'en vais.
470
00:43:53,480 --> 00:43:56,208
- Qui ça?
Tu sais, Igor le majordome du Dr. Frankenstein...
471
00:43:56,304 --> 00:43:58,365
- T'es malade...
- Non, non pas malade.
472
00:43:59,097 --> 00:44:00,514
Simplement effrayée.
473
00:44:12,239 --> 00:44:13,661
Il y a quelqu'un?
474
00:44:14,738 --> 00:44:17,102
C'est une urgence,
nous avons besoin d'un téléphone.
475
00:44:34,334 --> 00:44:37,113
- Quelqu'un a une allumette?
- Ouais.
476
00:44:49,883 --> 00:44:51,728
Ah, la civilisation.
477
00:44:52,037 --> 00:44:53,839
On dirait qu'ils sont tous parti précipitamment.
478
00:44:54,036 --> 00:44:55,621
Si ils sont parti.
479
00:44:56,630 --> 00:44:58,341
Et qu'est-ce que tu veux dire par là?
480
00:44:58,454 --> 00:45:01,081
Ils sont peut être tous
mort dans leur lit à l'étage.
481
00:45:01,730 --> 00:45:03,627
Peut être, pourquoi pas?
482
00:45:07,291 --> 00:45:09,209
Paul, allons voir.
483
00:45:10,561 --> 00:45:12,647
Garde un œil sur les filles, d'accord?
484
00:45:12,743 --> 00:45:14,168
T'inquiète pas.
485
00:45:18,982 --> 00:45:21,324
J'ai atrocement mal à la tête.
486
00:45:21,420 --> 00:45:24,585
Pas étonnant,
je pense avoir de l'aspirine.
487
00:45:25,350 --> 00:45:28,007
- T'es un vrai petit scout, toi!
- Toujours prête.
488
00:45:32,153 --> 00:45:35,183
- Merci.
- Je vais voir si je peux trouver de l'eau.
489
00:45:59,466 --> 00:46:00,895
Attends, j'allume.
490
00:46:19,951 --> 00:46:22,964
Ne le dérange pas,
il ne te dérangera pas.
491
00:46:23,060 --> 00:46:26,155
Une bonne nouvelle,
il n'y a aucun cadavre là-haut.
492
00:46:26,683 --> 00:46:28,934
Mesdames, laissez-moi faire.
493
00:47:20,728 --> 00:47:24,530
Tu sais, si tu me le demandes, je te dirais
que tout le monde est à côté de la plaque.
494
00:47:24,626 --> 00:47:25,869
Et qu'est-ce qu'il faut faire alors?
495
00:47:25,968 --> 00:47:30,824
Je pense que nous devrions essayer de rentrer en contact
avec quelqu'un et lui raconter ce qu'il nous arrive.
496
00:47:35,645 --> 00:47:37,028
J'ai des nouvelles pour vous.
497
00:47:37,124 --> 00:47:40,799
Une bonne et une mauvaise,
d'abord la mauvaise...
498
00:47:41,479 --> 00:47:44,451
Il n'y a plus de téléphone.
Il est 'out'!
499
00:47:45,031 --> 00:47:47,601
et maintenant...
La bonne.
500
00:47:49,839 --> 00:47:52,228
Maintenant, on a de quoi se défendre.
501
00:47:52,334 --> 00:47:55,460
- Où est-ce que tu as trouvé ça?
- La dehors, dans le jardin.
502
00:47:55,695 --> 00:47:57,386
Quelqu'un a tiré dehors?
503
00:47:58,481 --> 00:48:00,554
Je te dis qu'ils sont peut être tous mort.
504
00:48:00,652 --> 00:48:01,965
Cet engin est chargé?
505
00:48:02,115 --> 00:48:03,634
Ouais, mais y'a seulement 2 balles.
506
00:48:04,291 --> 00:48:06,582
S'il te plaît Joe, fais attention.
507
00:48:06,926 --> 00:48:10,360
- T'inquiète pas, j'ai manié des flingues toute ma vie.
- C'est vrai ça?
508
00:48:10,456 --> 00:48:12,196
C'est plus que vrai.
509
00:48:16,961 --> 00:48:18,550
Je peux jeter un œil?
510
00:48:20,819 --> 00:48:25,429
Si tu le portes comme ça,
n'oublies pas le cran de sûreté.
511
00:48:26,215 --> 00:48:29,034
Un accident ne rendrait pas Sandy très heureuse.
512
00:48:29,185 --> 00:48:30,826
Fais-en bon usage.
513
00:48:32,080 --> 00:48:34,583
Oh non, plus de lumière.
514
00:48:35,251 --> 00:48:37,564
- Bon sang.
- La lumière baisse encore.
515
00:48:38,631 --> 00:48:39,735
C'est pas vrai.
516
00:48:39,858 --> 00:48:41,733
Dans des endroits comme ça...
517
00:48:42,679 --> 00:48:44,611
normalement, il y a un générateur.
518
00:48:45,406 --> 00:48:47,740
Oui, t'as raison, on devrait
aller voir ça au sous-sol.
519
00:48:48,682 --> 00:48:52,372
- Vous ne bougez pas d'ici.
- T'inquiète pas, j'ai le flingue.
520
00:48:54,044 --> 00:48:58,400
Allez, Joe.
Il ne fait pas encore complètement noir.
521
00:48:59,014 --> 00:49:02,486
S'il te plaît, range ça jusqu'à ce que
tu aies une bonne raison de l'utiliser.
522
00:49:03,363 --> 00:49:04,778
Bon, d'accord.
523
00:49:09,223 --> 00:49:10,635
C'est quoi cette grille?
524
00:49:11,819 --> 00:49:13,424
Ça doit être ça.
525
00:49:13,785 --> 00:49:15,195
Vas-y, démarre le.
526
00:49:17,144 --> 00:49:19,787
Ah, presque... attends,
je vais voir si il y a du fioul dedans.
527
00:49:20,968 --> 00:49:25,921
Eh, quelqu'un sait ce que ça veut dire
anthropophage, anthropophagie?
528
00:49:27,204 --> 00:49:28,614
Non, pas moi.
529
00:49:29,664 --> 00:49:30,691
Joe.
530
00:49:33,580 --> 00:49:34,703
Joe.
531
00:49:35,918 --> 00:49:36,466
Quoi?
532
00:49:36,563 --> 00:49:39,393
Tu as étudié l’anthropologie dis moi,
tu devrais savoir?
533
00:49:41,148 --> 00:49:42,759
Comment t'épelles ça?
534
00:49:43,253 --> 00:49:45,387
Éh bien... 'anthro', suivi de...
535
00:49:51,013 --> 00:49:54,241
p-o-p-h-a-g-y,
(anthropophagie).
536
00:49:54,806 --> 00:49:56,218
Cannibalisme.
537
00:49:56,841 --> 00:49:58,252
Quoi?
538
00:49:59,273 --> 00:50:01,475
Oh, mon Dieu.
539
00:50:02,697 --> 00:50:06,334
Il y a une étagère entière de livre en
allemand, en français, en italien...
540
00:50:06,435 --> 00:50:08,547
Et tous, sur le cannibalisme.
541
00:50:11,353 --> 00:50:12,959
Tu as de la chance, tu sais.
542
00:50:13,126 --> 00:50:15,242
C'est comme un livre de recette,
chaque pays a sa spécialité.
543
00:50:15,342 --> 00:50:16,752
Joe!
544
00:50:18,610 --> 00:50:20,023
Qu'est-ce qu'il y a?
545
00:50:21,712 --> 00:50:23,616
Cette horrible odeur est revenue.
546
00:50:24,638 --> 00:50:26,746
Bon sang, j'ai oublié de verrouiller la porte.
547
00:50:30,802 --> 00:50:34,105
Connie, va chercher les autres.
548
00:50:35,072 --> 00:50:36,383
Vas-y!
549
00:50:37,787 --> 00:50:40,625
Sandy, viens à côté de moi.
550
00:50:44,117 --> 00:50:45,610
Je suis paralysée par la peur.
551
00:50:49,136 --> 00:50:50,549
Viens.
552
00:50:52,523 --> 00:50:55,036
Tu ne bouges pas.
553
00:50:55,690 --> 00:50:57,383
- Joe!
- Quoi?
554
00:50:57,485 --> 00:50:58,896
Ne me laisse pas.
555
00:50:59,244 --> 00:51:01,253
Je te promets ma chérie,
je reviens tout de suite.
556
00:51:06,342 --> 00:51:08,557
Joe! Ne pars pas.
557
00:51:24,151 --> 00:51:25,686
Ok, vas-y.
558
00:51:27,287 --> 00:51:28,700
Super!
559
00:51:29,419 --> 00:51:30,514
Steve!
560
00:51:30,610 --> 00:51:32,023
Quelqu'un essaye de rentrer.
561
00:52:26,908 --> 00:52:28,591
Joe?
Éh, Joe!
562
00:52:28,990 --> 00:52:30,583
Joe, ça va?
563
00:52:34,140 --> 00:52:35,406
J'ai entendu un coup de feu.
564
00:52:35,502 --> 00:52:37,018
C'était comme un coup de tonnerre.
565
00:52:39,000 --> 00:52:41,470
- Plutôt un flingue oui.
- Ça venait du jardin.
566
00:52:43,196 --> 00:52:46,221
Ce dingue a dû l'avoir maintenant.
Tu crois qu'avec ça on pourrait l'affronter?
567
00:52:46,515 --> 00:52:47,920
Sûrement pas.
568
00:53:12,567 --> 00:53:13,967
Les salauds!
569
00:53:14,930 --> 00:53:16,331
Ils l'ont tué!
570
00:53:19,564 --> 00:53:21,646
Je lui avait pourtant dit de ne pas sortir.
571
00:53:22,107 --> 00:53:25,794
Il en a fait qu'à sa tête
et pourtant je l'ai supplié de rester avec moi.
572
00:53:26,813 --> 00:53:31,821
Mais non... il a voulu faire le cow-boy.
573
00:53:32,377 --> 00:53:36,501
Exactement comme un gamin.
Un gamin qui jouerait à des jeux stupides.
574
00:53:53,391 --> 00:53:58,455
Non, ça ne peut pas arriver maintenant.
Je ne veux pas croire que je ne vais plus le voir.
575
00:54:00,307 --> 00:54:02,092
Il me faisait toujours des blagues,
576
00:54:02,510 --> 00:54:05,530
c'était un vrai gamin.
Quelques fois, elles m'effrayaient mais...
577
00:54:05,631 --> 00:54:07,563
elles étaient toujours amusantes.
578
00:54:09,068 --> 00:54:11,543
Nous nous disputions souvent,
mais on se réconciliait tout le temps.
579
00:54:11,742 --> 00:54:13,860
C'était comme un grand jeu entre nous.
580
00:54:14,262 --> 00:54:18,379
Je peux pas croire que c'est la dernière fois,
non je peux pas.
581
00:54:18,475 --> 00:54:20,209
J'ai besoin de lui,
vous comprenez.
582
00:54:20,886 --> 00:54:22,630
J'ai besoin de toi, Joe.
583
00:54:29,939 --> 00:54:32,805
- On va peut être le retrouver tu sais.
- Le retrouver?
584
00:54:33,341 --> 00:54:34,936
Comme les autres?
585
00:54:35,729 --> 00:54:38,590
Raide comme un pendu,
c'est comme ça qu'on va le retrouver, oui.
586
00:54:38,690 --> 00:54:40,297
Calme-toi, tu entends.
587
00:54:40,739 --> 00:54:43,351
C'était un homme tellement formidable.
588
00:54:44,283 --> 00:54:45,867
Avec un cœur d'enfant.
589
00:54:46,596 --> 00:54:48,016
C'était un être adorable.
590
00:55:10,070 --> 00:55:12,083
- Ça vient du toit.
- J’éteins la lumière.
591
00:55:25,742 --> 00:55:27,233
Ça vient de là-haut.
592
00:55:35,547 --> 00:55:38,333
On peut rien faire contre un 38 avec juste ça.
593
00:55:38,432 --> 00:55:40,071
Il ne lui reste qu'une balle.
594
00:55:40,817 --> 00:55:42,213
Tu veux devenir un héros?
595
00:55:43,527 --> 00:55:44,852
Non, merci.
596
00:55:44,948 --> 00:55:46,760
- Et toi, t'as envie?
- Non, merci vieux.
597
00:55:48,440 --> 00:55:49,819
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
598
00:55:49,921 --> 00:55:51,977
Suis moi, faut qu'on arrive
à lui tendre un piège.
599
00:55:58,763 --> 00:56:00,163
Steve!
600
00:56:02,320 --> 00:56:03,724
Prends la grille.
601
00:56:12,843 --> 00:56:14,335
Qu'est-ce que c'est?
602
00:56:15,365 --> 00:56:18,139
- Un paillasson de bienvenue
- Pour notre pote le zombie.
603
00:56:18,524 --> 00:56:20,375
Tu veux dire le zombie grillé.
604
00:56:30,241 --> 00:56:32,031
J'espère que ça va marcher.
605
00:56:38,030 --> 00:56:40,956
- T'en es où?
- J'ai presque fini.
606
00:56:41,055 --> 00:56:42,455
Allons le mettre en place.
607
00:56:43,157 --> 00:56:44,971
- Allons-y.
- Attend!
608
00:57:09,603 --> 00:57:11,096
Vous êtes vraiment sérieux?
609
00:57:12,685 --> 00:57:15,734
À propos de toi?
Très sérieux.
610
00:57:16,248 --> 00:57:18,032
Tu es notre porte bonheur.
611
00:57:18,166 --> 00:57:21,639
Tu sais, ici, c'est les Caraïbes.
Les garants contres les filles et vice-versa.
612
00:57:21,805 --> 00:57:23,920
Je voulais parler de zombies grillés.
613
00:57:26,270 --> 00:57:28,349
Écoute, je ne sais vraiment
plus qui croire maintenant.
614
00:57:28,956 --> 00:57:33,436
Des cadavres qui marchent,
des zombies, des morts-vivants, peu importe.
615
00:57:34,757 --> 00:57:36,164
Qu'est-ce que tu en penses, Paul?
616
00:57:37,218 --> 00:57:40,150
Jusqu’à présent, tous les monstres
que j'ai vu étaient des humains.
617
00:57:40,250 --> 00:57:41,748
Vas dire ça aux autres...
618
00:58:27,213 --> 00:58:28,956
- Où il est passé?
- Il a disparu.
619
00:58:29,056 --> 00:58:31,163
Essayons de découvrir ce
qui est arrivé à Joe, alors.
620
00:58:47,181 --> 00:58:48,385
Éh, Steve!
621
00:58:55,302 --> 00:58:56,607
Regarde.
622
00:58:58,566 --> 00:59:00,445
Les traces ont l'air d'aller par là.
623
00:59:05,699 --> 00:59:07,195
Merde!
624
00:59:11,564 --> 00:59:12,963
Il reste une balle.
625
00:59:14,178 --> 00:59:16,247
Dommage qu'il n'ai pas eu le temps de l'utiliser.
626
00:59:16,840 --> 00:59:18,431
Espérons que nous l'aurons.
627
00:59:18,852 --> 00:59:20,065
Vite!
628
00:59:22,432 --> 00:59:23,638
Par là!
629
00:59:43,817 --> 00:59:45,409
Restez où vous êtes Mr.
630
00:59:46,720 --> 00:59:48,673
Ne craignez rien, mes amis.
631
00:59:49,105 --> 00:59:50,432
Qu'est-ce que vous faites ici?
632
00:59:50,528 --> 00:59:53,489
Je traque cette créature pour
la mettre hors d'état de nuire.
633
00:59:53,589 --> 00:59:55,184
- Vous l'avez eu?
- Non, non, non.
634
00:59:55,284 --> 00:59:59,722
Il se déplace comme l'éclair,
mais je finirai bien par l'avoir.
635
00:59:59,823 --> 01:00:01,457
Très bien, approchez-vous.
636
01:00:01,984 --> 01:00:03,362
Mais, tout doucement.
637
01:00:03,462 --> 01:00:06,859
Oh, je ne peux pas avancer
plus vite de toute manière.
638
01:00:06,959 --> 01:00:11,974
Et ça fait bien 2 ou 3 jours
que je fais le clown dans cette foutue jungle.
639
01:00:12,868 --> 01:00:14,156
Qu'est-ce que vous y avez fait?
640
01:00:14,251 --> 01:00:19,101
Je vous l'ai dit,
j'ai traqué cette chose... ou ces choses.
641
01:00:21,554 --> 01:00:23,070
Mon nom est Whitney.
642
01:00:23,909 --> 01:00:25,310
Eliot Whitney.
643
01:00:26,945 --> 01:00:30,492
Autrefois, j'avais une maison là-bas,
de l'autre côté de la vallée.
644
01:00:30,590 --> 01:00:33,818
- Vous aviez une maison?
- Ben oui, mais ils me l'ont brûlée.
645
01:00:34,345 --> 01:00:36,309
C'est une habitude par ici.
646
01:00:36,853 --> 01:00:41,030
Vous savez, je suis natif de Boston, alors
je me suis retiré dans les environs pour...
647
01:00:41,130 --> 01:00:43,789
fuir les rudes hivers de la
Nouvelle-Angleterre.
648
01:00:44,607 --> 01:00:46,344
Et qu'est-ce que j'ai trouvé au lieu de ça?
649
01:00:46,739 --> 01:00:48,139
Qu'est-ce que vous avez trouvé?
650
01:00:48,718 --> 01:00:51,157
Des ennuis, rien d'autre que des ennuis.
651
01:00:51,405 --> 01:00:53,184
Comme des créanciers?
652
01:00:54,415 --> 01:00:55,981
Ils ont tués ma femme...
653
01:00:56,753 --> 01:00:58,221
assassinés mon associé.
654
01:00:58,321 --> 01:00:59,718
Qui a fait ça?
655
01:00:59,829 --> 01:01:05,137
Ben, des terroristes politiques, des indiens,
des dingues ou un gang de fêlés.
656
01:01:05,607 --> 01:01:09,853
Ou bien encore, des tribus préhistoriques.
Ils m'ont battus.
657
01:01:10,576 --> 01:01:12,766
Des assoiffés de sang, c'est tout ce que
je peux vous dire.
658
01:01:13,089 --> 01:01:16,999
Excusez-moi, Mr. Whitney,
Je vous présente Sandy et Connie.
659
01:01:17,094 --> 01:01:18,497
Enchanté, mesdames.
660
01:01:19,715 --> 01:01:22,042
Dites-moi, vous avez prévu
de passer la nuit dehors?
661
01:01:28,607 --> 01:01:31,414
- Où est Joe?
- On a toujours aucune nouvelle de lui.
662
01:01:31,516 --> 01:01:33,493
Je ne comprends pas, Steve.
663
01:01:50,813 --> 01:01:52,872
- Vous n'auriez pas vu Joe?
- Qui?
664
01:01:53,000 --> 01:01:55,064
- Joe!
- C'est son petit ami.
665
01:01:55,566 --> 01:01:59,174
Je suis vraiment désolé mais
il n'y a personne d'autre dehors.
666
01:01:59,607 --> 01:02:01,363
Personne de vivant en tout cas.
667
01:02:01,868 --> 01:02:03,836
Est-ce que ce sont les hommes
vaudous qui l'ont enlevé?
668
01:02:04,079 --> 01:02:05,631
Je ne sais vraiment pas.
669
01:02:06,014 --> 01:02:11,489
Notre groupe a assisté à la cérémonie vaudoue,
et depuis, nous n'avons eu que des problèmes.
670
01:02:11,851 --> 01:02:14,142
Est-ce que ce sont des assassins,
des monstres?
671
01:02:14,242 --> 01:02:15,648
Ou pire, des cannibales?
672
01:02:16,588 --> 01:02:19,370
Où diable l'avez-vous pêchée cette idée?
673
01:02:19,470 --> 01:02:22,446
Parce que la bibliothèque est pleine de livre
sur le cannibalisme.
674
01:02:22,725 --> 01:02:26,746
Heu... je vais vous raconter... Quand
Christophe Colomb a débarqué ici...
675
01:02:26,845 --> 01:02:30,558
ces îles étaient habitées par
les indiens Arawouake.
676
01:02:31,003 --> 01:02:35,557
Ils vivaient paisiblement.
Ensuite, ils furent envahis par des colons...
677
01:02:35,656 --> 01:02:40,804
venus de Colombie, du Vénézuela,
des sauvages assoiffés de sang...
678
01:02:40,905 --> 01:02:45,542
qui se sont disséminé sur les îles de
Cuba, Haïti, de la Jamaïque,...
679
01:02:45,644 --> 01:02:49,103
toutes ces îles que nous connaissons
aujourd'hui, sous le nom des Caraïbes...
680
01:02:49,394 --> 01:02:52,371
Leur langue était le Caraïbe...
681
01:02:52,472 --> 01:02:57,104
d'ailleurs cannibale est l'altération du mot Caraïbe.
682
01:02:57,838 --> 01:03:02,176
Les mangeurs de chair.
C'était leur vrai nom.
683
01:03:03,356 --> 01:03:08,753
Je ne sais pas quoi dire à ce sujet aujourd'hui,
mais franchement, je n'aime pas penser à cela.
684
01:03:11,022 --> 01:03:14,273
Est-ce qu'il y a un endroit ou
je puisse me débarbouiller?
685
01:03:14,986 --> 01:03:16,545
Bien sûr, suivez-moi.
686
01:03:18,324 --> 01:03:19,726
Merci.
687
01:03:40,198 --> 01:03:41,885
Qu'est-ce qui a mal tourné?
688
01:03:44,619 --> 01:03:45,569
Absolument tout.
689
01:03:45,953 --> 01:03:47,288
Et on fait quoi, maintenant?
690
01:03:47,384 --> 01:03:51,009
Plus tard, il faut les sortir de cette maison
au plus vite.
691
01:04:00,844 --> 01:04:03,849
Restons ici jusqu'à demain matin.
Et après nous partirons.
692
01:04:04,110 --> 01:04:07,787
- La carabine, nous sera d'une grand aide d'ailleurs.
- Il devrait faire jour dans 2 heures.
693
01:04:08,588 --> 01:04:09,990
Et alors, que ferons-nous?
694
01:04:10,406 --> 01:04:12,030
Nous le mettrons en pièce
et nous fuirons.
695
01:04:12,129 --> 01:04:13,371
Oui, si on en a le temps.
696
01:04:13,467 --> 01:04:15,053
Tu sais quelque chose que nous ne savons pas?
697
01:04:15,153 --> 01:04:18,177
Nous devrions demander à Mr Whitney,
il semble être un expert ici.
698
01:04:18,277 --> 01:04:22,000
- Un expert? Un expert de quoi?
- À quoi peut-on s'attendre?
699
01:04:22,655 --> 01:04:26,133
Et bien, je ne pense pas que nous soyons
en sécurité plus longtemps ici.
700
01:04:26,722 --> 01:04:27,460
Et pourquoi ça?
701
01:04:27,556 --> 01:04:31,264
Parce que comme je vous le disais,
les incendies criminels sont une habitude dans le coin.
702
01:04:31,491 --> 01:04:36,275
Vous regarder un homme de travers, et après
ce dont vous pouvez êtes sûr c'est qu'il brûlera votre maison.
703
01:04:36,656 --> 01:04:40,037
Vous apprendrez que beaucoup de chose
sont un problème ici.
704
01:04:41,046 --> 01:04:42,797
Là, regardez, là!
705
01:04:53,365 --> 01:04:55,503
- Qu'est-ce qu'on peut faire maintenant?
- Se cacher dans la jungle.
706
01:04:55,602 --> 01:04:57,226
- Ça ne marchera pas
- Pourquoi pas.
707
01:04:57,327 --> 01:05:00,307
Ce sont des experts de la traque.
Ils nous brûleraient en un rien de temps.
708
01:05:00,508 --> 01:05:02,894
- Oui, mais, qu'est-ce qu'on peut faire?
- Une embuscade.
709
01:05:03,517 --> 01:05:06,036
Vous plaisantez, il y a des milliers
de kilomètre de jungle ici.
710
01:05:06,138 --> 01:05:10,913
Mais nous savons où ils sont sur la route
et pour arriver ici, ils doivent traverser la rivière.
711
01:05:11,109 --> 01:05:15,026
De toute façon qu'ils soient humains,
ou surhumains, ils prendront le plus court chemin.
712
01:05:15,124 --> 01:05:17,469
D'autant plus que vous les avez bien fatigué.
713
01:05:18,533 --> 01:05:20,029
Très bien.
Organisons-nous.
714
01:05:20,508 --> 01:05:21,910
Viens, Sandy.
715
01:05:23,410 --> 01:05:24,994
Attendez un peu, prenez-les...
716
01:05:25,348 --> 01:05:29,189
vous êtes en meilleur forme que moi pour
vous en servir et en faire bon usage.
717
01:05:29,287 --> 01:05:30,456
Sortons par là.
718
01:05:30,552 --> 01:05:31,955
Venez.
719
01:05:35,018 --> 01:05:36,899
Allons d'abord à la rivière.
720
01:05:43,329 --> 01:05:44,536
Joe!
721
01:05:45,243 --> 01:05:46,394
Joe!
722
01:05:48,052 --> 01:05:49,741
- Joe.
- Allez, filons d'ici.
723
01:05:49,837 --> 01:05:51,275
Non.
724
01:05:54,859 --> 01:05:56,010
Non.
725
01:06:04,791 --> 01:06:05,619
Qu'est-de qu'il y a?
726
01:06:05,715 --> 01:06:08,913
Ce n'est rien,
je me suis juste tordu la cheville.
727
01:06:10,194 --> 01:06:12,522
Ça va, je...
Ça me fait un mal de chien.
728
01:06:12,633 --> 01:06:14,037
Et vous pouvez marcher?
729
01:06:14,234 --> 01:06:15,633
J'ai bien peur que non.
730
01:06:15,841 --> 01:06:17,878
Mais vous partez, partez devant.
Ça ira pour moi.
731
01:06:17,979 --> 01:06:20,726
- On ne peut pas le laisser ici comme ça.
- Non partez, mon p'tit, ça va aller...
732
01:06:20,824 --> 01:06:24,168
- Partez devant, ça va aller.
- Nous n'avons pas de temps à perdre.
733
01:06:24,270 --> 01:06:27,511
Exactement, et vous devez atteindre
la rivière rapidement.
734
01:06:28,174 --> 01:06:30,483
Allez-y, partez devant, nous allons
nous cacher dans les broussailles.
735
01:06:31,021 --> 01:06:33,793
- Tu es sûr?
- Absolument?
736
01:06:35,183 --> 01:06:36,484
Sandy?
737
01:06:38,965 --> 01:06:40,852
Je pars avec vous deux.
738
01:06:44,018 --> 01:06:46,319
Ok, on viendra vous chercher
dès que nous le pourrons.
739
01:06:49,547 --> 01:06:51,658
- Je t'aime, mon ange.
- Moi aussi.
740
01:07:12,211 --> 01:07:14,201
Dit moi maintenant ce que tu fabriques ici?
741
01:07:14,390 --> 01:07:17,141
Oh ma chère, tout ça est très compliqué.
742
01:07:17,242 --> 01:07:18,705
Alors, explique-moi!
C'est le moment, non?
743
01:07:18,806 --> 01:07:23,012
Et bien, lors de la dernière expédition à Bogota,
mon partenaire en affaire...
744
01:07:23,114 --> 01:07:27,304
notre vieil ami Orlandis,
a fait une arnaque classique.
745
01:07:27,404 --> 01:07:29,082
- Une quoi?
- Un tour de passe-passe...
746
01:07:29,178 --> 01:07:32,394
lui et sa petite amie ont payé
les colombiens avec de la fausse monnaie et...
747
01:07:32,493 --> 01:07:36,795
ensuite, ils ont dérobé les vrai billets,
c'est aussi simple que ça.
748
01:07:36,895 --> 01:07:39,774
- Qu'est-ce qui est arrivé?
- Les cow-boys ont brûlé leur maison...
749
01:07:39,874 --> 01:07:42,885
et les ont transformé en côtelettes grillées.
750
01:07:43,724 --> 01:07:49,166
Ces sauvages, ils sont arrivé au milieu de la nuit,
ils ont lancé des cocktails molotov...
751
01:07:49,267 --> 01:07:53,672
une vie de travaille partie
en fumée et en flammes.
752
01:07:54,031 --> 01:07:58,851
Ici, chacun règle ses propres problèmes,
il n'y a pas de pompiers.
753
01:07:59,397 --> 01:08:03,795
Cette fois-ci, nous nous en sommes
pris plein la gueule.
754
01:08:04,629 --> 01:08:06,628
- Et ce n'est que la moitié de l'histoire.
- Et c'est quoi l'autre moitié?
755
01:08:06,729 --> 01:08:10,256
- Éh bien, ils ont un informateur à New-York.
- Un informateur?
756
01:08:10,355 --> 01:08:14,231
Quand les colombiens ont appris que quelqu'un
de ce groupe avait l'argent avec lui...
757
01:08:14,332 --> 01:08:16,281
ils vous ont tendu une embuscade.
758
01:08:16,382 --> 01:08:18,789
- Ils se doutent que c'est moi?
- Oh absolument pas...
759
01:08:18,890 --> 01:08:24,102
Ils ont commencé à vous éliminé un par un
pour rechercher l'argent dans vos sacs.
760
01:08:24,202 --> 01:08:25,714
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
761
01:08:25,810 --> 01:08:29,652
- Les affaires reprennent ma chère.
- Pourquoi avoir tué toutes ces personnes innocentes?
762
01:08:29,752 --> 01:08:33,225
Éh ma chère amie, ça fait partie de leur culture.
763
01:08:33,414 --> 01:08:37,412
Les femmes, les enfants, et même les bébés
ne sont jamais à l’abri d'une revanche...
764
01:08:37,607 --> 01:08:38,745
ou d'une destruction.
765
01:08:38,845 --> 01:08:45,489
et en plus j'imagine aisément que certain utilise même
la torture pour tirer du plaisir de tout ça.
766
01:08:46,174 --> 01:08:50,676
- Je ne trouve pas ça drôle du tout.
- Oh non, ma chère, tout ça n'est qu'une partie du tableau.
767
01:08:51,008 --> 01:08:53,728
S'amuser, jouer, prendre du bon temps...
768
01:08:54,308 --> 01:08:56,863
Ça n'est pas tout,
tu ne crois pas, hein?
769
01:08:58,976 --> 01:09:00,102
Désolée.
770
01:09:00,677 --> 01:09:01,764
Donne-moi juste une seconde.
771
01:09:01,860 --> 01:09:04,714
On dirait que ça n'a pas
l'air d'aller ma chère.
772
01:09:06,689 --> 01:09:10,325
Quand ils ont attaqué le groupe,
pourquoi sentaient-ils si mauvais?
773
01:09:12,533 --> 01:09:17,140
Pourquoi? Parce que c'était des marécages,
des arbres pourris et...
774
01:09:17,241 --> 01:09:19,585
des choses pourries venant de la jungle.
775
01:09:19,686 --> 01:09:24,251
Ils se sont recouvert de cette mixture partout
sur eux pour sentir le cadavre pourri.
776
01:09:25,560 --> 01:09:27,443
Ce n'était pas du Chanel en tout cas.
777
01:09:27,539 --> 01:09:31,064
C'est sûr, je vois que tu as
l'air d'aller bien mieux, pas vrai?
778
01:09:31,414 --> 01:09:35,512
C'est vrai, c'est sûr
ils connaissaient les superstitions locales...
779
01:09:35,614 --> 01:09:40,484
et ça leur a fait penser aux zombies
pour garder les indigènes à distance.
780
01:09:40,585 --> 01:09:44,564
- C'est vraiment très amusant, non?
- Particulier, ton sens de l'humour.
781
01:09:45,684 --> 01:09:47,264
Je suis morte de rire.
782
01:09:47,785 --> 01:09:49,870
Oh oui...
Mais, j'en doute ma chère.
783
01:09:50,354 --> 01:09:53,256
Orlandis et sa putain
ne le pensaient certainement pas.
784
01:09:58,827 --> 01:10:00,421
Maintenant, on va l'avoir.
785
01:10:01,657 --> 01:10:03,058
Tendons-lui un piège ici.
786
01:10:03,260 --> 01:10:04,834
D'accord, Sandy reste derrière Paul.
787
01:10:04,934 --> 01:10:06,334
- Allez, venez
- Très bien, allons-y.
788
01:10:41,070 --> 01:10:44,303
Steve, on dirait qu'il y a quelqu’un
de l'autre côté.
789
01:11:26,570 --> 01:11:29,365
Dis, dis à mi...
790
01:11:30,494 --> 01:11:32,316
À ta femmes, à tes parents?
791
01:11:33,030 --> 01:11:37,410
- Dis, dis-le à Miami.
- Miami?
792
01:11:39,424 --> 01:11:43,031
Dis à Miami, D-E-A.
793
01:11:43,700 --> 01:11:48,070
- Je vais aller chercher de l'aide.
- D-E-A.
794
01:11:48,538 --> 01:11:51,522
L'agence lutte anti-drogue...
795
01:11:52,468 --> 01:11:57,505
- veux chercher un lien parmi...
- Parmi nous?
796
01:11:58,305 --> 01:12:01,531
Comme dans les dix petits nègres,
797
01:12:02,839 --> 01:12:05,475
il n'en restera plus qu’un.
798
01:12:07,825 --> 01:12:10,566
Toi ou...
799
01:12:15,971 --> 01:12:17,580
Dix petits nègres.
800
01:12:25,014 --> 01:12:26,225
Sandy?
801
01:12:28,395 --> 01:12:29,794
Sandy?
802
01:12:37,075 --> 01:12:38,743
Qu'est-ce que c'était tous ces cris?
803
01:12:38,843 --> 01:12:41,537
Les gens de Bogotta qui ont accueilli tes amis.
804
01:12:41,829 --> 01:12:45,683
- Ces sauvages qui nous ont suivi toute la nuit?
- Bientôt le problème sera réglé.
805
01:12:45,779 --> 01:12:47,605
Je hais les fins minables.
806
01:12:50,632 --> 01:12:52,498
Fais attention, ma chère.
807
01:12:56,354 --> 01:12:59,848
- On dirait que tu es chez toi, ici.
- Mais, je suis chez moi ici.
808
01:13:00,934 --> 01:13:03,334
- Mais vous avez dit que...
- Ça, c'était Hernandez.
809
01:13:03,435 --> 01:13:06,201
Le cow-boy de la cocaïne,
il me voulait vivant et en bonne santé.
810
01:13:06,297 --> 01:13:09,174
Au moins, jusqu'à ce que je finisse
la dernière transaction.
811
01:13:10,162 --> 01:13:11,377
Tu as l'argent?
812
01:13:11,473 --> 01:13:12,993
- Bien sûr.
- Je peux le voir?
813
01:13:13,093 --> 01:13:14,806
Laisse-moi voir le sucre d'abord.
814
01:13:15,505 --> 01:13:17,590
Tu es une cliente coriace.
815
01:13:18,272 --> 01:13:20,667
J'ai toujours était un grand fan d'Edgar Allan Poe.
816
01:13:21,642 --> 01:13:23,071
"La lettre volée", tu connais?
817
01:13:23,473 --> 01:13:26,808
Tu veux cacher quelque chose,
mets-le à la vue de tout le monde.
818
01:13:29,321 --> 01:13:31,626
Faut pas hésiter,
c'est de la bonne.
819
01:13:31,806 --> 01:13:33,399
De la pure coke.
820
01:13:33,778 --> 01:13:36,963
Tu étais supposé en avoir autant que
peuvent en charger dix mules.
821
01:13:37,063 --> 01:13:38,959
Une fois que tu m'auras montré le fric.
822
01:13:53,969 --> 01:13:56,013
5 millions de dollars américain.
823
01:13:56,114 --> 01:13:57,999
2,5 millions pour tes jolies mains.
824
01:13:58,095 --> 01:14:00,780
Je suis celle qui prend le risque
de la ramener à New-York.
825
01:14:01,255 --> 01:14:05,092
Tu vas pouvoir retourner danser dans ta
discothèque et jouer avec tes penchants.
826
01:14:05,448 --> 01:14:07,977
Mon cher ami, ne parler pas
de ce que vous ne connaissez pas.
827
01:14:08,077 --> 01:14:09,696
Bien sûr que non, ma chère.
828
01:14:10,867 --> 01:14:13,326
Suis-moi, je crois que je vais t'épater.
829
01:14:20,613 --> 01:14:23,662
Par ici, ma chère fille.
830
01:14:24,987 --> 01:14:26,943
Ouvre bien tes yeux.
831
01:14:31,353 --> 01:14:35,317
Voilà...
Magique!
832
01:14:39,304 --> 01:14:40,342
Un.
833
01:14:41,781 --> 01:14:42,740
Deux.
834
01:14:47,311 --> 01:14:48,903
Très efficace.
835
01:14:49,631 --> 01:14:52,592
L'efficacité est la clé de l'industrie du profit.
836
01:14:53,868 --> 01:14:55,269
Steve, tu m'as fait peur.
837
01:14:55,550 --> 01:14:58,238
Ouais...
Je l'aurais parié.
838
01:14:59,161 --> 01:15:00,273
Ou sont les autres?
839
01:15:00,369 --> 01:15:01,868
Dehors, tous morts.
840
01:15:02,289 --> 01:15:03,668
Calme-toi.
841
01:15:03,764 --> 01:15:06,577
On a été pris dans une embuscade
comme ton ami l'avait planifié.
842
01:15:06,677 --> 01:15:09,248
Oh mon garçon, vous m'accordez
beaucoup trop d'importance.
843
01:15:09,561 --> 01:15:12,671
Steve, s'il te plaît baisse ton arme,
ça ne sert à rien ici, on est tous amis.
844
01:15:16,199 --> 01:15:19,119
Je vois que l'argent crée de drôle de relation.
845
01:15:19,220 --> 01:15:22,376
Mon ami, c'est tout simplement
une transaction d'affaire.
846
01:15:22,882 --> 01:15:25,965
- Et pour combien?
- Quelques centaines de milliers.
847
01:15:27,310 --> 01:15:28,709
C'est tout?
848
01:15:28,922 --> 01:15:31,706
12 personnes sont mortes
pour quelques milliers de dollars?
849
01:15:31,804 --> 01:15:34,363
Je sais être un homme généreux cher ami et...
850
01:15:34,463 --> 01:15:38,262
maintenant vous êtes avec nous,
je suis prêt à partager avec vous.
851
01:15:40,240 --> 01:15:41,863
Non merci, vieux fou.
852
01:15:42,658 --> 01:15:44,153
Mais, je vous le dois...
853
01:15:46,245 --> 01:15:49,137
Depuis que vous avez supprimé
ces sauvages qui nous traquaient.
854
01:15:49,767 --> 01:15:53,326
Chérie, j'ai des nouvelles pour toi...
les fédéraux.
855
01:16:04,560 --> 01:16:06,153
La prochaine est pour toi.
856
01:16:06,344 --> 01:16:08,138
Mais tu es fou, tu viens
de tuer ce pauvre homme.
857
01:16:08,238 --> 01:16:10,797
Pauvre homme, mon cul!
Cet espèce d'enflure aussi cupide que toi.
858
01:16:30,398 --> 01:16:33,969
Steve, réfléchi, il ne s’agit pas
de milliers, mais de millions de dollars.
859
01:16:34,069 --> 01:16:37,523
C'est bon à savoir. Dis-le à paul, à Sandy,
à tous les autres qui sont morts.
860
01:16:37,623 --> 01:16:40,597
Oublie-les, je t'en prie.
J'en ai plus rien à faire d'eux.
861
01:16:40,920 --> 01:16:43,131
Tu peux imaginer la vie que
nous pourrions mener ensemble.
862
01:16:43,491 --> 01:16:47,302
La vie? Et que fais-tu de l'amour,
ça ne fait pas partie du lot aussi, mon ange?
863
01:16:47,402 --> 01:16:51,217
L'amour, bien sûr que si! Tu as dit
que tu m'aimais, il y a moins d'une heure.
864
01:16:51,316 --> 01:16:54,011
Est-ce que j'ai pu changer en si peu
de temps, dis-moi?
865
01:16:54,111 --> 01:16:57,962
- Tu n'as pas changé. Moi j'ai changé
- Par tous les dieux, ne me tue pas.
866
01:16:58,063 --> 01:17:03,110
Te tuer? Ce n'est pas
ce que j'ai prévu de faire.
867
01:17:04,167 --> 01:17:05,666
Qu'est-ce que tu vas faire de moi?
868
01:17:05,794 --> 01:17:07,704
Tourne-toi, mon cœur.
869
01:17:07,889 --> 01:17:10,391
Un dealer comme toi devrait
être condamné à au moins 20 ans.
870
01:17:10,491 --> 01:17:12,925
- Steve, ce n'est pas juste
- Tu ne me prendras plus jamais...
871
01:17:13,020 --> 01:17:14,843
pour une andouille, mon ange.
872
01:17:15,244 --> 01:17:17,403
- Bouge-toi.
- J'ai peur.
873
01:17:17,499 --> 01:17:19,119
Ça ta pas dérangé
de nous conduire jusqu'ici.
874
01:17:19,215 --> 01:17:23,853
- Je ne veux pas, j'ai trop peur, s'il te plaît.
- Avance, ils sont tous morts, sauf toi et moi.
875
01:17:23,953 --> 01:17:25,885
- Steve, je t'en prie
- Avance!
876
01:17:29,617 --> 01:17:33,460
Quoi qu'il arrive je veux que tu saches un chose,
tu sais que je t'aime toujours.
877
01:17:33,560 --> 01:17:36,258
D'accord, peut être qu'au
début je jouais avec toi.
878
01:17:36,646 --> 01:17:38,411
Mais la façon dont tu as pris
les choses en mains.
879
01:17:42,352 --> 01:17:43,848
Je ne te crois plus.
880
01:17:44,344 --> 01:17:47,564
- Tu mens, tu mens si bien
- Non, je ne te mens pas, c'est la vérité.
881
01:17:47,665 --> 01:17:49,754
Je dis la vérité pour la
première fois de ma vie.
882
01:17:50,431 --> 01:17:53,885
Je tiens vraiment à toi. Je suis toujours
et encore amoureuse de toi.
883
01:17:53,985 --> 01:17:57,390
Tout ce qui est arrivé dans cette maison,
n'a rien à voir avec toi et moi.
884
01:17:58,659 --> 01:18:00,636
J'ai vraiment besoin de toi dans ma vie.
885
01:18:03,466 --> 01:18:04,770
Steve!
886
01:18:19,001 --> 01:18:20,164
Mon Dieu.
887
01:19:13,461 --> 01:19:17,285
Vous avez pris beaucoup de temps
pour me contacter, Mr Jones.
888
01:19:18,441 --> 01:19:21,020
Je vais prendre ça, maintenant...
889
01:19:21,119 --> 01:19:22,356
Pas question.
890
01:19:22,452 --> 01:19:24,701
Allons, nous n'allons pas
nous disputer, monsieur.
891
01:19:26,736 --> 01:19:28,139
Lâchez-moi!
892
01:19:28,455 --> 01:19:29,852
Laissez-moi partir!
893
01:19:31,192 --> 01:19:32,158
Sandy!
894
01:19:32,254 --> 01:19:33,366
Steve!
895
01:19:34,592 --> 01:19:37,539
C'est un simple petit échange.
896
01:20:03,931 --> 01:20:06,857
Je vous avez dit que le ciel allait m'aider.
897
01:20:08,103 --> 01:20:12,278
Et maintenant, Mr. Jones va vous
escorter jusqu'à votre bateau.
898
01:20:21,870 --> 01:20:23,212
Par ici, les amis.
899
01:20:31,240 --> 01:20:33,127
Bonjour à tous, mesdames et messieurs.
900
01:20:33,230 --> 01:20:35,760
Tantili votre tour opérateur
vous souhaite la bienvenue...
901
01:20:35,855 --> 01:20:38,157
je m’appelle Riginal Charmly Jones...
902
01:20:38,259 --> 01:20:41,053
votre guide, et je vous souhaite
à tous, la bienvenue.
903
01:20:42,708 --> 01:20:46,156
Aujourd'hui notre voyage...
Quelle jolie petite famille que voila.
904
01:20:46,448 --> 01:20:48,049
Allez, je vous en prie, par ici.
905
01:20:48,686 --> 01:20:54,546
Notre voyage aujourd’hui nous emmènera sur la
plus fascinante île de notre toute jeune république.
906
01:20:54,647 --> 01:20:58,774
Je suis certain que vous aller vivre la plus
intense visite que vous n'oublierez jamais.
907
01:20:58,883 --> 01:21:02,029
Nous avons les plus beau site que
vous n'ayez jamais connu.
908
01:21:02,137 --> 01:21:04,644
Des spectacles comme vous n'avez vu
auparavant.
909
01:21:11,920 --> 01:21:17,866
De tous les visiteurs qui viennent dans nos régions,
je vous en remercie avant tout.
910
01:21:18,179 --> 01:21:23,609
Vous êtes des hommes et des femmes de bon goût
et de discernement qui rejettent les artifices...
911
01:21:23,705 --> 01:21:26,760
qui exigent l'authenticité, les choses vraies.
912
01:21:27,719 --> 01:21:31,908
Vous recherchez la beauté et vous l'aurez!
1651
02:31:44,303 --> 02:31:46,387
She's always smilin' and happy.
1652
02:31:48,140 --> 02:31:50,225
Sometimes we embrace.
1653
02:31:52,394 --> 02:31:55,355
Man, it is so real,
l wake up in a cold sweat.
1654
02:32:01,737 --> 02:32:04,697
l know l'm gonna be seeing you
and Momma soon, Jesse.
1655
02:32:06,700 --> 02:32:08,785
l ain't afraid of it.
1656
02:32:10,996 --> 02:32:13,081
lt's just that l...
1657
02:32:14,041 --> 02:32:17,418
l know it's gonna be like
the Kennedys and King.
1658
02:32:18,587 --> 02:32:20,922
l ain't gonna go on much past 40.
1659
02:32:25,636 --> 02:32:28,304
But if l make it in Las Vegas...
1660
02:32:31,016 --> 02:32:32,809
lf l can...
1661
02:32:32,893 --> 02:32:37,355
lf l can just get up on that stage
and feel those people one more time...
1662
02:32:40,234 --> 02:32:42,277
Just one more time...
1663
02:32:48,701 --> 02:32:53,830
I see a change
is coming to our lives
1664
02:32:53,914 --> 02:32:58,376
It's not the same as it used to be
1665
02:32:59,336 --> 02:33:01,212
And it's not too late
1666
02:33:01,297 --> 02:33:04,632
To realise our mistakes
1667
02:33:04,717 --> 02:33:10,847
We'rejust not right for each other
1668
02:33:12,641 --> 02:33:14,934
Love has slipped away
1669
02:33:15,019 --> 02:33:18,062
Left us only friends
1670
02:33:18,147 --> 02:33:22,775
We almost seem like strangers
1671
02:33:23,485 --> 02:33:28,364
All that's left between us
are the memories we shared
1672
02:33:28,449 --> 02:33:35,371
The times we thought
we cared for each other
1673
02:33:37,041 --> 02:33:41,586
There's nothing left to do
but go our separate ways
1674
02:33:41,670 --> 02:33:47,550
And pick up all the pieces
left behind us
1675
02:33:47,635 --> 02:33:53,014
And maybe someday,
somewhere along the way
1676
02:33:53,098 --> 02:33:59,729
Another love will find us
1677
02:34:06,111 --> 02:34:11,866
Someday when she's older,
maybe she will understand
1678
02:34:11,951 --> 02:34:16,287
Why her mom and dad are not together
1679
02:34:17,414 --> 02:34:22,627
The tears that she will cry
when I have to say goodbye
1680
02:34:22,711 --> 02:34:28,883
Will tear at my heart forever
1681
02:34:30,594 --> 02:34:35,348
There's nothing left to do
but go our separate ways
1682
02:34:35,432 --> 02:34:41,229
And pick up all the pieces
left behind us
1683
02:34:41,313 --> 02:34:45,733
And maybe someday,
somewhere along the way
1684
02:34:45,818 --> 02:34:51,447
- Hey. How's my baby?
- Another love will find us
1685
02:34:51,699 --> 02:34:53,491
Fine.
1686
02:35:05,504 --> 02:35:08,256
Do you want to sing?
Do you want to sing?
1687
02:35:17,725 --> 02:35:20,893
l'll sing you that song
you like so much.
1688
02:35:20,978 --> 02:35:22,854
- You wanna sing?
- Yes.
1689
02:35:22,938 --> 02:35:24,814
Huh?
1690
02:35:24,898 --> 02:35:26,649
Do you really?
1691
02:35:26,734 --> 02:35:28,818
What shall we sing?
1692
02:35:30,696 --> 02:35:34,240
Sweet Caroline
1693
02:35:34,325 --> 02:35:38,661
Good times never seemed so good
1694
02:35:38,746 --> 02:35:42,081
I've been inclined
1695
02:35:43,083 --> 02:35:46,753
To believe they never would
1696
02:35:46,837 --> 02:35:50,173
Oh, no, no
1697
02:35:52,634 --> 02:35:55,803
Sweet Caroline
1698
02:35:55,888 --> 02:35:57,889
Da-da-ta
1699
02:35:57,973 --> 02:36:02,310
Good times never seemed so good
1700
02:36:02,394 --> 02:36:04,228
Oh, no
1701
02:36:04,313 --> 02:36:07,648
I've been inclined
1702
02:36:07,733 --> 02:36:11,569
To believe they never would
1703
02:36:11,653 --> 02:36:19,452
Oh, no, no, no, no, no
1704
02:36:22,664 --> 02:36:24,749
You love me, baby?
1705
02:36:25,876 --> 02:36:27,960
You do, don't you?
1706
02:36:32,049 --> 02:36:35,593
Elvis Presley arrived here this morning
at the International
1707
02:36:35,677 --> 02:36:38,638
to appear at the first major hotel
built off the Strip.
1708
02:36:38,722 --> 02:36:42,767
It's Elvis's first public appearance
after nearly ten years in seclusion.
1709
02:36:42,851 --> 02:36:46,938
These years have seen a decline in
popularity among rock'n'roll artists.
1710
02:36:47,022 --> 02:36:49,649
Even the Beatles
are showing signs of slipping.
1711
02:36:49,733 --> 02:36:52,110
He's even lower in the polls
than the Beatles,
1712
02:36:52,194 --> 02:36:55,988
and this surprising decision to do
a comeback show at the International
1713
02:36:56,073 --> 02:36:58,908
seems to be do or die for Elvis.
1714
02:36:58,992 --> 02:37:03,788
It just could be the beginning
or the end for a brilliant career.
1715
02:37:03,872 --> 02:37:06,040
He revolutionised the entire music...
1716
02:37:09,461 --> 02:37:12,964
Elvis, do whatever you want,
but l don't want you to go on, son.
1717
02:37:14,842 --> 02:37:17,051
l just don't want you to do it.
1718
02:37:17,136 --> 02:37:19,679
Elvis, listen, please.
We can't chance this.
1719
02:37:19,763 --> 02:37:22,849
The place is loaded with FBl men.
They're planted all over.
1720
02:37:22,933 --> 02:37:25,226
But even so, it's not worth it.
1721
02:37:25,352 --> 02:37:28,354
My mouth's so dry
it feels like Bobby Dylan slept in it.
1722
02:37:28,480 --> 02:37:30,565
Elvis, don't do it, man.
1723
02:37:32,943 --> 02:37:35,862
Well, this could be the end of it all,
Charlie.
1724
02:37:35,946 --> 02:37:38,030
My career.
1725
02:37:38,782 --> 02:37:40,867
Everything.
1726
02:37:41,994 --> 02:37:45,037
l gotta go out there.
l gotta prove l ain't washed up.
1727
02:37:45,122 --> 02:37:48,291
You don't have
to prove anything to anybody.
1728
02:37:49,460 --> 02:37:51,377
l gotta prove it to me, Charlie.
1729
02:38:07,102 --> 02:38:10,438
Lisa Marie. lt's Daddy.
1730
02:38:10,522 --> 02:38:13,566
l'm at the lnternational hotel,
honey bun.
1731
02:38:13,650 --> 02:38:15,735
l'm just about to go on.
1732
02:38:17,154 --> 02:38:19,947
But l... l wanted to call you.
1733
02:38:20,032 --> 02:38:22,825
Just... to tell you how much l love you.
1734
02:38:23,535 --> 02:38:25,620
And good night.
1735
02:38:28,957 --> 02:38:31,042
l miss you too, baby.
1736
02:38:32,878 --> 02:38:34,962
l miss you so much.
1737
02:38:38,884 --> 02:38:42,678
You know l'd be there with you
right now if l could.
1738
02:38:42,763 --> 02:38:44,847
But l...
1739
02:38:45,933 --> 02:38:48,226
You believe me, don't you, honey?
1740
02:38:49,478 --> 02:38:52,980
l wanna be there but l have to work,
baby. l have to.
1741
02:38:53,065 --> 02:38:55,149
They want you. lt's time, man.
1742
02:38:58,820 --> 02:39:00,905
Baby, l gotta go now.
1743
02:39:04,660 --> 02:39:06,953
But l'll be comin' home soon,
l promise.
1744
02:39:11,667 --> 02:39:14,377
You... You go to bed now, y'hear?
1745
02:39:15,879 --> 02:39:17,964
Sweet dreams, baby.
1746
02:39:20,509 --> 02:39:22,593
l love you.
1747
02:40:24,156 --> 02:40:26,574
Well, it's one for the money,
two for the show
1748
02:40:26,658 --> 02:40:28,576
Three to get ready,
now go, cat, go
1749
02:40:28,702 --> 02:40:31,871
But don't you
step on my blue suede shoes
1750
02:40:32,831 --> 02:40:36,542
You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1751
02:40:37,502 --> 02:40:39,795
Well, you can knock me down,
step on my face
1752
02:40:39,880 --> 02:40:42,173
Slander my name all over the place
1753
02:40:42,257 --> 02:40:46,636
Do anything that you want to do,
but, uh-uh, honey, lay off of my shoes
1754
02:40:46,720 --> 02:40:50,681
Don't you step on my blue suede shoes
1755
02:40:50,766 --> 02:40:55,186
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1756
02:40:55,270 --> 02:40:57,647
Well, it's one for the money,
two for the show
1757
02:40:57,731 --> 02:40:59,857
Three to get ready,
now go, cat, go
1758
02:40:59,941 --> 02:41:04,320
But don't you
step on my blue suede shoes
1759
02:41:04,404 --> 02:41:07,406
You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1760
02:41:07,491 --> 02:41:09,575
Go!
1761
02:41:22,255 --> 02:41:24,674
Well, you can knock me down,
step on my face
1762
02:41:24,758 --> 02:41:26,759
Slander my name all over the place
1763
02:41:26,843 --> 02:41:30,763
Do anything that you want to do
but, uh-uh, honey, lay off of my shoes
1764
02:41:30,847 --> 02:41:34,558
Don't you step on my blue suede shoes
1765
02:41:35,519 --> 02:41:39,772
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1766
02:41:39,856 --> 02:41:42,525
Well, it's blue, blue,
blue suede shoes, yeah
1767
02:41:42,609 --> 02:41:47,113
Blue, blue, blue suede shoes, baby
1768
02:41:47,197 --> 02:41:48,656
Blue, blue, blue suede shoes
1769
02:41:48,740 --> 02:41:52,284
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1770
02:41:57,833 --> 02:42:02,461
Listen to 'em, man. They love him.
He's gonna go on forever.
1771
02:42:02,546 --> 02:42:06,006
l'm gonna go out front
and watch the show.
1772
02:42:06,091 --> 02:42:08,718
Thank you.
1773
02:42:08,802 --> 02:42:11,554
Thank you very much.
lt's been a long time, man.
1774
02:42:12,222 --> 02:42:14,306
Feels good to be back.
1775
02:42:23,483 --> 02:42:26,318
Oh, oh, oh, oh
1776
02:42:29,948 --> 02:42:33,409
When no one else can understand me
1777
02:42:34,703 --> 02:42:38,122
When everything I do is wrong
1778
02:42:39,332 --> 02:42:43,169
You give me hope and consolation
1779
02:42:44,087 --> 02:42:47,757
You give me strength to carry on
1780
02:42:47,841 --> 02:42:52,678
And you're always there to lend a hand
1781
02:42:52,763 --> 02:42:57,141
In everything I do
1782
02:42:57,225 --> 02:43:00,978
That's the wonder
1783
02:43:01,062 --> 02:43:04,523
The wonder of you
1784
02:43:04,608 --> 02:43:07,651
The wonder of you
1785
02:43:07,736 --> 02:43:11,238
And when you smile
the world is brighter
1786
02:43:11,907 --> 02:43:15,493
You touch my hand and I'm a king
1787
02:43:16,995 --> 02:43:20,915
Your kiss to me is worth a fortune
1788
02:43:21,666 --> 02:43:25,211
Your love for me is everything
1789
02:43:25,295 --> 02:43:30,466
I guess I'll never know
the reason why
1790
02:43:30,550 --> 02:43:34,845
You love me as you do
1791
02:43:34,930 --> 02:43:38,641
That's the wonder
1792
02:43:38,725 --> 02:43:42,144
The wonder of you
1793
02:43:42,729 --> 02:43:44,480
The wonder of you
1794
02:43:48,527 --> 02:44:01,539
Oh, oh, oh, oh
1795
02:44:02,958 --> 02:44:07,670
I guess I'll never know
the reason why
1796
02:44:07,754 --> 02:44:12,383
You love me as you do
1797
02:44:12,467 --> 02:44:16,470
That's the wonder
1798
02:44:16,555 --> 02:44:23,352
The wonder of you
1799
02:44:46,710 --> 02:44:48,669
For Dixieland
1800
02:44:49,796 --> 02:44:51,881
Where I was born
1801
02:44:54,426 --> 02:44:55,843
Early, Lord
1802
02:44:57,262 --> 02:44:58,637
One frosty morn
1803
02:44:58,722 --> 02:45:07,855
- Look away
- Look away
1804
02:45:07,939 --> 02:45:10,566
- Dixieland
- Dixieland
1805
02:45:14,905 --> 02:45:18,991
Glory, glory
1806
02:45:20,076 --> 02:45:25,497
Hallelujah
1807
02:45:27,083 --> 02:45:31,211
Glory, glory
1808
02:45:32,213 --> 02:45:37,551
Hallelujah
1809
02:45:39,012 --> 02:45:43,432
Glory, glory
1810
02:45:44,267 --> 02:45:49,563
Hallelujah
1811
02:45:50,482 --> 02:45:58,489
His truth is marching on
1812
02:46:02,285 --> 02:46:05,871
His truth is
1813
02:46:05,956 --> 02:46:13,963
Marching on
1814
02:46:23,181 --> 02:46:25,391
Well, since my baby left me
1815
02:46:25,475 --> 02:46:27,309
I found a new place to dwell
1816
02:46:27,811 --> 02:46:29,937
It's down at the end of Lonely Street
1817
02:46:30,021 --> 02:46:32,356
At Heartbreak Hotel
1818
02:46:32,440 --> 02:46:36,026
Well, I'll be,
I'll be so lonely, baby
1819
02:46:36,111 --> 02:46:38,654
I'll be so lonely
1820
02:46:38,738 --> 02:46:42,157
I'll be so lonely I could die
1821
02:46:43,493 --> 02:46:45,828
Although it's always crowded
1822
02:46:45,912 --> 02:46:48,205
You still can find some room
1823
02:46:48,289 --> 02:46:50,582
For broken-hearted lovers
1824
02:46:50,667 --> 02:46:53,836
To cry there in the gloom
1825
02:46:53,920 --> 02:46:56,505
They'll be so lonely, baby
1826
02:46:56,631 --> 02:46:59,049
They'll be so lonely
1827
02:46:59,134 --> 02:47:02,636
They'll be so lonely they could die
1828
02:47:03,763 --> 02:47:06,098
The bellhop's tears keep fallin'
1829
02:47:06,182 --> 02:47:08,434
The desk clerk's dressed in black
1830
02:47:08,518 --> 02:47:11,103
They been so long on Lonely Street
1831
02:47:11,187 --> 02:47:13,022
They'll never, never look back
1832
02:47:13,106 --> 02:47:14,148
They'll be so
1833
02:47:14,232 --> 02:47:16,567
They'll be so lonely, baby
1834
02:47:16,651 --> 02:47:19,236
They'll be so lonely
1835
02:47:19,320 --> 02:47:22,656
They'll be so lonely they could die
1836
02:47:23,908 --> 02:47:26,160
Now if your baby leaves you
1837
02:47:26,244 --> 02:47:28,328
You got a tale to tell
1838
02:47:28,413 --> 02:47:30,998
Just take a walk down Lonely Street
1839
02:47:31,082 --> 02:47:33,042
To Heartbreak Hotel
1840
02:47:33,126 --> 02:47:34,918
Where you will be, you will be
1841
02:47:35,003 --> 02:47:36,670
So lonely, baby
1842
02:47:36,755 --> 02:47:39,173
Where you will be lonely
1843
02:47:39,257 --> 02:47:42,926
You'll be so lonely you could die
88991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.