All language subtitles for Zombie Island Massacre 1984--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,016 --> 00:02:42,902 Joe, espèce de salaud! 2 00:02:47,037 --> 00:02:48,572 Éh, c'était une blague. 3 00:02:48,668 --> 00:02:50,682 Je ne trouve pas ça drôle du tout! 4 00:02:51,200 --> 00:02:53,022 Ok, je me rends... 5 00:02:53,155 --> 00:02:54,456 - Je suis en colère contre toi. - Je me rends, je me rends. 6 00:02:54,552 --> 00:02:56,661 Je ne plaisante pas, je suis vraiment en colère. 7 00:02:56,757 --> 00:02:58,579 Ok, je me rends. 8 00:03:02,170 --> 00:03:03,570 Grand fou. 9 00:03:21,735 --> 00:03:25,949 - Oh merde! - Bouge pas, je réponds. 10 00:03:27,518 --> 00:03:28,975 Allô? 11 00:03:29,075 --> 00:03:30,477 Quoi donc? 12 00:03:30,599 --> 00:03:32,802 D'accord, merci. 13 00:03:33,976 --> 00:03:38,038 - C'était qui? - Pour l'excursion, on part dans 10 minutes. 14 00:03:38,134 --> 00:03:40,323 Et pourquoi on laisserait pas tomber? 15 00:03:40,570 --> 00:03:42,481 Joe, tu as acheté les billets. 16 00:03:43,421 --> 00:03:44,860 Oui, je sais. 17 00:03:45,255 --> 00:03:48,716 - J'ai tellement envie d'y aller. - Je t'ai aussi acheté ça. 18 00:03:49,427 --> 00:03:52,744 Qu'est-ce que c'est? C'est magnifique! 19 00:03:53,280 --> 00:03:55,270 Oh Joe, je t'aime. 20 00:03:59,203 --> 00:04:01,116 C'est quoi, Sainte Marie? 21 00:04:02,473 --> 00:04:05,060 - Sainte Marie? - Sainte Marie. 22 00:04:05,303 --> 00:04:08,675 Ce n'est qu'une île remplie de dingues, rien de plus non? 23 00:04:09,447 --> 00:04:11,233 Et alors, on va s'amuser. 24 00:04:17,475 --> 00:04:19,023 - Bonjour. - Comment vas-tu? 25 00:04:19,123 --> 00:04:20,465 - Très bien, merci. 26 00:04:20,581 --> 00:04:23,632 - Et comment est ton climatiseur? - Il fonctionne parfaitement, merci à toi. 27 00:04:24,354 --> 00:04:25,463 Éh, Paul! 28 00:04:26,615 --> 00:04:28,340 Je l'ai rencontré dans l'avion en arrivant. 29 00:04:29,432 --> 00:04:31,757 Voici Paul Morrisson, le photographe de Dave. 30 00:04:31,955 --> 00:04:33,826 - Ravie de vous rencontrer. - Bonjour, Debly Moore ? 31 00:04:33,922 --> 00:04:35,176 - Une célèbre artiste. - Non, non, non! 32 00:04:35,272 --> 00:04:37,738 Je peins quelques toiles, c'est tout. Merci. 33 00:04:38,485 --> 00:04:41,749 Bien, si cela ne vous dérange pas, je vais aller voir le reste de mon équipe. 34 00:04:41,849 --> 00:04:43,005 Il n'y pas d'urgence. 35 00:04:43,100 --> 00:04:44,980 - Gardez-moi une place? - Pas de problème. 36 00:04:47,427 --> 00:04:50,504 - C'est la nana qui habite juste à côté. - Ouais, elle est charmante. 37 00:05:02,270 --> 00:05:03,673 Matt? 38 00:05:04,776 --> 00:05:06,177 Matt. 39 00:05:08,010 --> 00:05:08,776 Matt! 40 00:05:08,872 --> 00:05:11,045 - Magne-toi! - Pourquoi tu me réveilles? 41 00:05:11,274 --> 00:05:13,118 C'est l'heure de partir pour l'excursion. 42 00:05:13,536 --> 00:05:15,696 - Tu veux toujours y aller? - Oh Génial! 43 00:05:17,650 --> 00:05:19,417 Allez, ça va être un vrai pique-nique. 44 00:05:40,088 --> 00:05:41,392 Attends. 45 00:05:42,673 --> 00:05:43,976 Laisse tomber. 46 00:05:47,183 --> 00:05:48,581 Allô? 47 00:05:50,048 --> 00:05:51,078 Qui? 48 00:05:51,174 --> 00:05:52,823 Merci, on arrive. 49 00:05:54,863 --> 00:05:56,549 Allez bébé, on doit y aller. 50 00:05:57,358 --> 00:05:58,890 Mais c'est notre lune de miel. 51 00:05:58,985 --> 00:06:01,816 - Allez dit, ce sera romantique. - Ouais, c'est ça. 52 00:06:01,915 --> 00:06:03,219 Oui, bien sûr. 53 00:06:04,024 --> 00:06:05,617 Merci beaucoup. 54 00:06:08,179 --> 00:06:09,575 Georges? 55 00:06:09,893 --> 00:06:11,198 Georges! 56 00:06:11,684 --> 00:06:14,391 Chéri, c'est l'heure de notre excursion, tu veux toujours y aller? 57 00:06:14,492 --> 00:06:16,359 Oh, bien sûr. 58 00:06:17,036 --> 00:06:18,629 Tu as pris tes pilules? 59 00:06:18,957 --> 00:06:20,973 Helen, cesse de t'inquiéter pour moi. 60 00:06:22,331 --> 00:06:24,895 10 îles, 5 jours... 61 00:06:25,173 --> 00:06:27,013 Je n'aurai jamais oublié ça, pas vrai? 62 00:06:27,114 --> 00:06:28,744 - Alors, allons-y. - C'est parti. 63 00:06:29,740 --> 00:06:32,123 - Juste à temps. - Quoi? 64 00:06:33,099 --> 00:06:34,499 Merci. 65 00:06:35,616 --> 00:06:37,210 Pourquoi tu dis "juste à temps"? 66 00:06:37,506 --> 00:06:39,452 Je crois qu'il faut partir d'ici... 67 00:06:39,950 --> 00:06:42,664 avant que tu n'engloutisses cette tarte à la banane en entier. 68 00:06:42,760 --> 00:06:45,365 - Écoute-moi un peu, Jerry. - Allez, je te donnerai une barre de céréale dans le bus. 69 00:06:45,464 --> 00:06:47,567 Oh, attends que nous soyons rentré à la maison. 70 00:06:47,967 --> 00:06:50,857 Bien, bien, nous y sommes. Par ici, messieurs dames... 71 00:06:52,487 --> 00:06:54,059 Par ici, s'il vous plaît. 72 00:06:54,155 --> 00:06:55,747 3... 5 73 00:06:56,044 --> 00:06:58,664 Par ici, par ici. C'est par là, messieurs dames. 74 00:06:59,047 --> 00:07:02,168 7, 9... Allez, montez, allez-y. 75 00:07:03,804 --> 00:07:05,760 Par ici. 11. 76 00:07:07,217 --> 00:07:09,461 Très bien, le compte est bon. 77 00:07:11,252 --> 00:07:13,101 Bonjour, mesdames et messieurs, 78 00:07:13,389 --> 00:07:16,613 Le plus grand opérateur Tantini vous souhaite la bienvenue. 79 00:07:16,802 --> 00:07:21,150 Je m'appelle Ginal Charly Jones, votre guide, et je vous souhaite la bienvenue. 80 00:07:22,001 --> 00:07:26,157 Aujourd’hui, notre voyage nous emmène sur l'île fascinante de Sainte-Marie. 81 00:07:26,280 --> 00:07:28,063 Notre république native. 82 00:07:28,441 --> 00:07:35,657 Nous sommes sûr que vous allez vivre les soirées les plus excitantes de toute votre vie. 83 00:07:36,861 --> 00:07:39,809 Il y en aura pour tous les goûts... 84 00:07:39,905 --> 00:07:43,823 Pour les artistes, de l'exotisme pour la beauté des yeux. 85 00:07:44,152 --> 00:07:47,274 Pour les esprits agités en recherche de sensations fortes, et bien... 86 00:07:47,387 --> 00:07:49,152 je peux vous promettre que ça va secouer. 87 00:07:49,664 --> 00:07:54,368 Pour les photographes, qui souhaite immortaliser cette occasion unique à jamais... 88 00:07:54,466 --> 00:07:58,110 pour vous, ce sera des décors incomparables qui vous émerveillerons. 89 00:07:58,605 --> 00:08:02,892 D'étranges activités pour les étudiants de la nature humaine... 90 00:08:02,987 --> 00:08:07,741 qui cherchent la source des mystères de la vie. 91 00:08:07,837 --> 00:08:10,264 C'est tout ce que vous trouverez dans les îles caraïbes. 92 00:09:15,392 --> 00:09:17,142 Par ici, attention. 93 00:09:28,271 --> 00:09:30,447 Très bien, voila. Tout le monde est là? 94 00:09:37,358 --> 00:09:39,338 Qu'est-ce qu'on fait ici, dis moi? 95 00:09:39,567 --> 00:09:41,424 C'est une surprise. 96 00:09:41,607 --> 00:09:43,847 Il faudrait mieux rejoindre les autres, tu ne crois pas? 97 00:09:44,337 --> 00:09:46,829 Ne t'inquiète pas mon petit cœur, j'ai donné 20$ au Capitaine. 98 00:09:46,928 --> 00:09:48,663 On va pouvoir prendre du bon temps. 99 00:09:49,198 --> 00:09:53,378 Je ne sais pas, Joe... Je ne me sens pas à l'aise, ici. 100 00:09:53,474 --> 00:09:56,341 Moi, je me sens tout à fait à l'aise, tu sais bébé. 101 00:10:03,094 --> 00:10:06,022 Où, j'en étais? Là, tout près de moi. 102 00:10:41,883 --> 00:10:44,726 - Oh non, je ne mérite pas ça. - Je crois que t'avais payé 20$? 103 00:10:44,824 --> 00:10:46,416 Mais j'ai payé 20$! 104 00:10:48,806 --> 00:10:50,181 Mais ouvrez, quoi! 105 00:10:50,277 --> 00:10:52,821 - Hetel voudrait descendre. - Je ne mérite pas ça. 106 00:10:53,261 --> 00:10:56,658 - Qu'est-ce que vous voulez de nous? - Allez, secouez-vous! 107 00:10:59,692 --> 00:11:01,903 Pourquoi ne pas simplement nous jetter par-dessus bord? 108 00:11:03,128 --> 00:11:08,069 Pour tous les visiteurs, vous méritez d'être félicité. 109 00:11:08,253 --> 00:11:12,274 Par dessus tout, vous êtes des femmes et des hommes de goût et de grandes valeurs. 110 00:11:12,768 --> 00:11:15,435 Votre curiosité sera récompensée. 111 00:11:15,531 --> 00:11:21,186 Vous avez demandé de l'authentique, et vous allez l'obtenir sur la belle île de Sainte-Marie. 112 00:11:34,344 --> 00:11:36,578 Parfait, on y est. 113 00:11:37,345 --> 00:11:38,747 Par ici. 114 00:11:42,232 --> 00:11:43,365 Là, voila... 115 00:11:44,135 --> 00:11:45,751 Par ici, mesdames et messieurs. 116 00:11:54,601 --> 00:11:56,122 On dirait une figurine? 117 00:11:56,218 --> 00:11:58,196 - C'est ça, non? - Allez, on serre les rangs. 118 00:11:59,864 --> 00:12:02,236 J'aurais dû apporter un appareil photo. 119 00:12:02,428 --> 00:12:05,545 Ce que vous allez voir maintenant n'est pas de la magie noir. 120 00:12:06,090 --> 00:12:09,134 Mais une véritable cérémonie religieuse. 121 00:12:09,517 --> 00:12:11,915 Ne faites pas de bruit. 122 00:15:44,439 --> 00:15:47,760 - Je ne crois pas que ce soit pour moi. - Ouais... 123 00:15:48,103 --> 00:15:49,716 t'as raison, on s'en va. 124 00:15:56,200 --> 00:15:58,278 Ne t'inquiète pas, C'est juste un numéro. 125 00:15:58,616 --> 00:16:00,500 Bon dieu, j'espère que tu dis vrai. 126 00:16:46,169 --> 00:16:49,414 Eddy, vraiment, tu as l'air d'un gamin affamé. 127 00:16:50,973 --> 00:16:55,781 - J'ai juste faim de toi mon petit cœur. - Oui, seulement il est très tard, alors moi, j'ai pas envie. 128 00:16:56,103 --> 00:16:58,921 Tu es aussi dure qu'avant notre mariage. 129 00:16:59,382 --> 00:17:01,800 Je continue à dire que nous devons attendre. 130 00:17:01,896 --> 00:17:04,908 Et moi je dis qu'il n'est jamais trop tard. 131 00:17:05,961 --> 00:17:07,364 Allez, s'il te plaît. 132 00:18:39,710 --> 00:18:42,859 - Waouh, est-ce que tu crois à tout ça? - Je n'en sais rien. 133 00:18:42,955 --> 00:18:46,616 - Écoute, tout ça me fout la trouille. - C'était probablement rien, t'inquiète, je suis là. 134 00:18:46,716 --> 00:18:48,628 - Je sais pas... - Moi, j'y crois pas. 135 00:18:48,723 --> 00:18:51,900 - C'était juste un spectacle. - Si tu vois ça, tu es bien obligé d'y croire. 136 00:18:51,996 --> 00:18:54,422 - Où est Donna? - Oui, elle ne sait même pas s'orienter. 137 00:18:54,523 --> 00:18:56,676 Elle et Ed sont allés faire une promenade dans les fourrés. 138 00:18:56,871 --> 00:18:59,459 - Peut importe, où est passé notre guide? - C'est vrai ça. 139 00:18:59,560 --> 00:19:02,222 Le méchant zombie l'a kidnappé. 140 00:19:02,446 --> 00:19:04,620 Soit un peu sérieux à la fin. 141 00:19:04,726 --> 00:19:06,821 Nous sommes seul ici et Dieu sait où? 142 00:19:09,959 --> 00:19:13,124 - Où est le personnage? - Cet endroit me donne la chair de poule. 143 00:19:13,224 --> 00:19:16,923 Je te le répète Sandy, tout ce que l'on voit là est un spectacle. 144 00:19:17,215 --> 00:19:19,664 Un spectacle? Je sais ce que j'ai vu. 145 00:19:20,352 --> 00:19:22,904 Tenez, ceci c'est pour les bonnes œuvres de votre église. 146 00:19:23,001 --> 00:19:24,485 Merci, Mr.Jones. 147 00:19:24,680 --> 00:19:27,326 Nous n'avons pas autant de visiteur que d'habitude cette année. 148 00:19:27,436 --> 00:19:29,529 Bien sûr, j'en suis tout à fait conscient Mr. Jones. 149 00:19:29,627 --> 00:19:33,619 - Je suis désolé de vous dire ça... - Ne vous inquiétez pas Mr. Jones... 150 00:19:34,218 --> 00:19:38,644 Notre Dieu y pourvoira avec d'autres moyens. 151 00:19:38,745 --> 00:19:41,832 Occupez-vous au mieux de vos invités. 152 00:19:41,928 --> 00:19:44,156 - Vous avez raison, révérend. - Mr Jones... 153 00:19:48,518 --> 00:19:51,693 Tenez, pour vous aidez à trouver votre chemin. 154 00:19:51,789 --> 00:19:55,209 - Merci Révérend, bonne nuit. - Au revoir, Mr. Jones... 155 00:19:55,728 --> 00:19:57,475 Au revoir. 156 00:19:58,379 --> 00:19:59,326 Qu'est-ce que c'était? 157 00:19:59,422 --> 00:20:02,009 Simplement le cri des oiseaux de la jungle, ma chère. 158 00:20:02,107 --> 00:20:03,131 On fait quoi là? 159 00:20:03,226 --> 00:20:06,583 Mes amis, je ferais mieux de ramener au bateau pour le repas. 160 00:20:06,684 --> 00:20:08,237 - Bonne initiative. - Oh oui ,alors, allons-y. 161 00:20:08,333 --> 00:20:09,958 - Partons d'ici. - J'ai faim. 162 00:20:14,420 --> 00:20:16,532 Prenez ces torches et suivez-moi, s'il vous plaît. 163 00:20:19,276 --> 00:20:21,290 J'en ai assez pour ce soir. 164 00:20:30,104 --> 00:20:31,604 Faites attention où vous marchez. 165 00:20:42,042 --> 00:20:43,349 Éh, Roy! 166 00:20:44,731 --> 00:20:46,591 On arrive. Tu peux démarrer, vieux. 167 00:20:48,532 --> 00:20:50,163 Attention. 168 00:20:54,974 --> 00:20:56,469 Allez, Roy, tu peux démarrer. 169 00:20:56,900 --> 00:21:00,698 Si j'avais su que c'était comme ça, je ne t'aurai pas emmené. 170 00:21:05,387 --> 00:21:06,785 Roy? 171 00:21:10,928 --> 00:21:12,133 Bon sang. 172 00:21:12,418 --> 00:21:14,998 - Quel est le problème? - Un petit accident, j'en ai bien peur. 173 00:21:15,104 --> 00:21:16,176 Quel genre d'accident? 174 00:21:16,272 --> 00:21:19,053 J'en sait rien moi, on dirait que le chauffeur a disparu. 175 00:21:19,149 --> 00:21:20,628 Attend un peu, c'est quoi ça? 176 00:21:21,505 --> 00:21:23,093 J'en ai pas la moindre idée. 177 00:21:24,585 --> 00:21:27,538 - On dirait du sang. - Éh mec, on est supposé rester là, toute la nuit? 178 00:21:27,633 --> 00:21:29,214 Je crois que le chauffeur est parti. 179 00:21:29,426 --> 00:21:31,679 Charmly, les clés sont ici on peut y aller. 180 00:21:32,470 --> 00:21:34,949 Bien sûr, bien sûr je suis bête, pas vrai. 181 00:21:35,987 --> 00:21:37,109 Ouais, c'est ça, allez, montez. 182 00:21:37,205 --> 00:21:40,714 En voiture tout le monde, tout va rentrer dans l'ordre rapidement, maintenant. 183 00:21:42,442 --> 00:21:44,908 - Dépêche-toi, Georges - Oui ça va, ça va. 184 00:22:01,299 --> 00:22:03,541 - Ça ne démarre pas. - Qu'est-ce qu'il y a, Chamley? 185 00:22:03,823 --> 00:22:04,974 J'y crois pas. 186 00:22:05,070 --> 00:22:05,953 Vous y croyez? 187 00:22:06,049 --> 00:22:07,642 - Oh, non. - Je n'arrive pas à y croire. 188 00:22:14,070 --> 00:22:16,516 - C'est quoi le problème encore? - C'est trois fois rien. 189 00:22:23,079 --> 00:22:25,069 Viens dehors une minute. 190 00:22:30,897 --> 00:22:33,342 - Ça explique tout. - Ça explique quoi? 191 00:22:33,788 --> 00:22:37,102 - Quelqu'un a pris la tête de delco. - C’est Roy qui l'a prise avec lui. 192 00:22:37,392 --> 00:22:38,763 Ouais... pourquoi? 193 00:22:38,859 --> 00:22:40,428 Pour que personne ne vole le bus. 194 00:22:41,316 --> 00:22:43,199 On ne peut rien faire sans les files. 195 00:22:44,327 --> 00:22:46,742 - Sans les files? - Sans vouloir te commander... 196 00:22:46,867 --> 00:22:49,382 sans tête de delco, on ne sait pas déplacer le bus. 197 00:22:49,758 --> 00:22:51,444 Éh ben alors, il n'y a plus qu'une chose à faire. 198 00:22:51,867 --> 00:22:53,214 Quoi? 199 00:22:53,314 --> 00:22:56,125 Il y a une cabine téléphonique juste en bas sur la route. 200 00:22:56,603 --> 00:22:58,366 Je vais appeler et demander de l'aide. 201 00:22:58,701 --> 00:23:01,280 - Éh Paul, qu'est-ce qui se passe? - Laisse-moi une minute. 202 00:23:02,208 --> 00:23:07,677 Écoute, c'est ton excursion, Mr jones, tu nous as amené ici, tu dois nous ramener. 203 00:23:07,775 --> 00:23:09,906 Mais bien sûr, oui... oui bien sûr... bien sûr. 204 00:23:10,086 --> 00:23:11,869 C'est la seule chose à faire. 205 00:23:12,058 --> 00:23:14,852 - N'est-ce pas? - Exact, fais-le et vite! 206 00:23:15,144 --> 00:23:16,547 Oui! 207 00:23:32,285 --> 00:23:34,070 Qu'est-ce qui se passe à la fin? 208 00:23:34,501 --> 00:23:38,886 Il semblerait que le chauffeur se soit blessé, il a du partir chercher de l'aide, je suppose. 209 00:23:38,986 --> 00:23:40,110 Qu'est-ce qui ne vas pas avec le moteur? 210 00:23:40,206 --> 00:23:42,115 Il a pris la tête de delco avec lui. 211 00:23:42,235 --> 00:23:46,001 - Ça sert à quoi? - C'est pour que les autochtones ne volent pas le bus. 212 00:23:46,098 --> 00:23:47,322 C'est très classique. 213 00:23:47,418 --> 00:23:49,141 On est supposé faire quoi maintenant? 214 00:23:49,353 --> 00:23:52,038 L'attendre, il est parti jusqu'à la cabine téléphonique. 215 00:23:52,137 --> 00:23:54,373 Je sentais bien que quelque chose de terrible allait arriver. 216 00:23:54,474 --> 00:23:56,199 Et bien, il ne sait rien passé de terrible. 217 00:23:56,295 --> 00:23:59,369 Si, depuis qu'il ont commencé à jouer avec... tous ces horribles cadavres. 218 00:23:59,465 --> 00:24:01,741 - C'est effrayant. - Service minable! 219 00:24:01,837 --> 00:24:05,427 - Je suis parfaitement heureux ici. - Je vois ça. 220 00:24:05,523 --> 00:24:08,923 Écoutez, tout ça c'est bien beau mais ça ne nous dit pas ou sont les jeunes mariés. 221 00:24:09,019 --> 00:24:11,152 - Ed et Donna. - Mais oui, c'est vrai ça... 222 00:24:11,248 --> 00:24:12,303 j'avais complètement oublié. 223 00:24:12,574 --> 00:24:14,792 - On devrait les chercher. - Oh, moi je ne m'inquiète pas pour eux. 224 00:24:14,888 --> 00:24:15,655 Mais où sont-ils? 225 00:24:15,752 --> 00:24:18,480 - Chérie, ne t'inquiète pas pour eux. - Pourquoi pas? 226 00:24:19,432 --> 00:24:20,583 Tu te moques de moi? 227 00:24:22,022 --> 00:24:23,327 Roy? 228 00:24:24,028 --> 00:24:25,430 Oh mon Dieu. 229 00:24:32,210 --> 00:24:33,517 Oh non. 230 00:24:47,948 --> 00:24:50,728 Oh putain, c'est pas vrai. 231 00:25:27,405 --> 00:25:29,121 Où tu as appris à jouer de l'harmonica? 232 00:25:30,040 --> 00:25:31,351 Quoi? 233 00:25:31,549 --> 00:25:32,649 Steve? 234 00:25:32,745 --> 00:25:34,380 - Steve? - il est parti sur la route. 235 00:25:34,672 --> 00:25:37,396 - Sur la route? - Oui, il est allé voir ce que faisait notre guide. 236 00:25:38,442 --> 00:25:41,161 Oh oui, je suis désolée. Je suis d'une telle jalousie. 237 00:25:41,978 --> 00:25:43,670 Je crois que c'est lui qui arrive. 238 00:25:53,773 --> 00:25:55,329 Quel est le bilan? 239 00:25:55,541 --> 00:25:57,135 - Négatif. - Comment ça négatif? 240 00:25:57,231 --> 00:25:58,388 Notre guide a disparu. 241 00:25:58,771 --> 00:26:00,746 Et les fils de téléphone ont été arraché. 242 00:26:00,845 --> 00:26:03,710 - Et le guide? - Il n'y avait rien du tout, seulement ça... 243 00:26:03,812 --> 00:26:07,242 sa casquette et personne du nom de Charmly pour mettre dessous. 244 00:26:07,344 --> 00:26:09,842 Je sentais bien que quelque chose d'horrible allait arriver. 245 00:26:09,937 --> 00:26:11,763 Tu sais, il y a quelque chose de louche là-dessous. 246 00:26:11,858 --> 00:26:13,532 Sûrement de la magie noir. 247 00:26:13,628 --> 00:26:15,208 Chérie, ne plaisante pas avec ça. 248 00:26:15,304 --> 00:26:17,641 - Désolée. - Il semblerait que nous ayons perdu 2 personnes. 249 00:26:17,742 --> 00:26:18,728 Sans compter le chauffeur. 250 00:26:18,824 --> 00:26:21,017 Et maintenant, même le guide nous a abandonné. 251 00:26:21,118 --> 00:26:23,257 Parfait, alors on fait quoi maintenant? 252 00:26:23,357 --> 00:26:26,016 Je n'ai jamais été confronté à ce genre de problème, moi. 253 00:26:26,121 --> 00:26:28,579 Allez les gars, soyez un peu relax. 254 00:26:28,675 --> 00:26:31,781 C'est supposé être un pic-nique amusant, vous vous en souvenez? 255 00:26:32,276 --> 00:26:35,197 On pourrait essayer de contacter les gens du vaudou? 256 00:26:35,741 --> 00:26:37,627 Ah non, ça jamais de la vie. 257 00:26:37,739 --> 00:26:40,025 - Il y a une chose que je ferai jamais... - Et c'est quoi? 258 00:26:40,125 --> 00:26:42,552 C'est de passer toute la nuit dans ce maudit bus. 259 00:26:42,787 --> 00:26:45,944 - Cet endroit devient de plus en plus lugubre. - Attendez une minute... 260 00:26:46,040 --> 00:26:47,519 - Il a toujours la maison? - Quel maison? 261 00:26:47,619 --> 00:26:50,346 - La villa, à quelques mètres sur la route. - Je n'ai vu aucune villa. 262 00:26:50,447 --> 00:26:53,405 C'est parce que tu n'as pas mon œil de lynx. Elle est sur la montagne. 263 00:26:53,501 --> 00:26:56,222 - Peut-être qu'il y a le téléphone. - Et peut-être qu'il n'y en a pas. 264 00:26:56,484 --> 00:27:00,391 Écoute, Joe, ce sera tout de même mieux que de rester ici. 265 00:27:00,871 --> 00:27:03,475 Avec tous ces zombies autour de nous. Ah non, merci. 266 00:27:03,575 --> 00:27:07,280 Ça ne sert à rien de discuter, le mieux c'est qu'on puisse attendre, ici, jusqu'à demain. 267 00:27:07,817 --> 00:27:11,864 Bon, combien de personne veulent rester ici ce soir, et combien veulent essayer d'aller jusqu'à la maison? 268 00:27:13,442 --> 00:27:14,380 Je viens avec toi. 269 00:27:14,476 --> 00:27:16,464 Très bien, du calme, ok, du calme. 270 00:27:17,042 --> 00:27:19,050 Essayons autre chose. Votons à mains levées. 271 00:27:19,726 --> 00:27:21,644 Non, George, pas dans ton état. 272 00:27:21,741 --> 00:27:26,611 Si jamais les zombies m'empoignent, jamais mon cœur ne résistera, nous partons. 273 00:27:26,899 --> 00:27:29,189 Très bien. Ceux qui ont levé la main, on est parti. 274 00:27:30,203 --> 00:27:31,699 Georges, tu es insupportable. 275 00:27:41,625 --> 00:27:43,330 - Je ne suis pas rassurée. - Il faut rester tous ensemble. 276 00:27:43,501 --> 00:27:44,906 - Tiens, prends ça. - Pourquoi moi? 277 00:27:45,321 --> 00:27:48,211 Parce que tu es la seule a avoir vu la villa, tu vas nous montrer le chemin. 278 00:27:49,143 --> 00:27:51,312 - On reste groupé. - Regardez où vous marchez. 279 00:27:51,408 --> 00:27:52,751 - Je crois que c'est par là - Moi je vous quitte pas d'une semelle. 280 00:27:52,852 --> 00:27:55,762 - C'est par là, suivez-moi. - On voit rien en plus. 281 00:27:56,054 --> 00:27:58,028 Faites attention aux racines. 282 00:27:59,753 --> 00:28:01,161 Qu'est-ce que tu fais? 283 00:28:01,257 --> 00:28:02,962 Je cherche quelque chose de tranchant. 284 00:28:04,854 --> 00:28:09,048 - Avec ça, je pourrai couper la broussaille et le petit bois. - Et même, étriper un de ces zombies. 285 00:28:11,527 --> 00:28:14,658 Un kit de pharmacie si jamais on a besoin de le rafistoler. 286 00:28:14,760 --> 00:28:17,404 - C'est tout? - Attends, je regarde. 287 00:28:18,294 --> 00:28:19,891 Il y a une autre lampe. 288 00:28:22,063 --> 00:28:25,963 - Ça éclairera le chemin à nos jeunes mariés. - Génial, on devrait y aller. 289 00:28:42,246 --> 00:28:45,077 - Je suis inquiète. - Non, tu vas voir on va s'en sortir... 290 00:28:45,176 --> 00:28:47,024 un coup de fil et on viendra nous chercher. 291 00:28:47,638 --> 00:28:49,769 - On doit seulement veiller à rester tous ensemble. - Entendu. 292 00:28:49,872 --> 00:28:51,282 Attention où vous marcher. 293 00:28:51,564 --> 00:28:53,166 Tiens, je vais prendre la lampe. 294 00:28:54,237 --> 00:28:55,661 - Paul. - Qu'est-ce qu'il y a? 295 00:28:56,129 --> 00:28:58,187 Je pense aux jeunes mariés, on doit... 296 00:29:00,151 --> 00:29:02,612 - On doit les aider à trouver la maison. - Mais comment on peut faire? 297 00:29:02,979 --> 00:29:04,591 Je vais leur laisser des instructions. 298 00:29:04,702 --> 00:29:06,759 - Quelqu'un a une feuille de papier? - Oui, j'en ai. 299 00:29:08,199 --> 00:29:09,809 - Tu peux m'aider? - Oui, bien sûr. 300 00:29:10,736 --> 00:29:14,552 - Tu es bien sûr que tu veux retourner là-bas? - Je suis sûr que je ne veux pas les avoir sur la conscience. 301 00:29:14,655 --> 00:29:16,388 - Très bien, nous on y va doucement. - Je t'en prie, soit prudent... 302 00:29:16,490 --> 00:29:18,851 - Ne t'inquiète pas pour moi. - Fait gaffe à toi. 303 00:29:19,154 --> 00:29:21,098 Eh, j'aurais du mettre mes bottes de sept lieues. 304 00:29:21,608 --> 00:29:23,006 C'est pas drôle du tout. 305 00:29:23,141 --> 00:29:25,211 Qu'est-ce qu'il y a de si amusant à être dans une jungle? 306 00:29:25,307 --> 00:29:27,388 Je pensais que c'était drôle, ça va quoi. 307 00:29:56,242 --> 00:30:00,660 Aux amoureux, suivez la route nord, la maison est sur la gauche, à plus. 308 00:31:44,727 --> 00:31:46,420 Il y a quelqu'un qui arrive! 309 00:31:47,486 --> 00:31:48,894 Paul? 310 00:31:49,591 --> 00:31:50,998 Qu'est-ce qui s'est passé? 311 00:31:53,388 --> 00:31:54,987 Quelqu'un m'a sauté dessus. 312 00:31:55,604 --> 00:31:57,010 Il était caché dans le bus. 313 00:31:57,343 --> 00:32:00,338 - Cet espèce de fils de pute a essayé de me tuer. - Mais qui c'était. 314 00:32:00,434 --> 00:32:02,769 - Va savoir, mon pote. - C'était un homme vaudou? 315 00:32:02,865 --> 00:32:05,021 Sandy... Arrête de parler de vaudou. 316 00:32:05,117 --> 00:32:06,340 De qui d'autre, alors? 317 00:32:06,436 --> 00:32:09,217 Peut être que c'est le chauffeur... peut être que c'est lui qui a perdu la tête. 318 00:32:09,316 --> 00:32:12,669 - Peut être qu'il était dedans depuis le début. - Non, ce n'était pas le chauffeur. 319 00:32:12,765 --> 00:32:14,171 Un zombie peut être? 320 00:32:15,467 --> 00:32:16,891 Et qu'est-ce que tu penses de ça? 321 00:32:16,993 --> 00:32:18,261 Qu'est-ce que c'est? 322 00:32:18,357 --> 00:32:20,308 Je l'ai trouvé, ça me parait évident. 323 00:32:20,409 --> 00:32:23,046 C'est peut être un de ces sauvages, mais ça pourrait être aussi un animal. 324 00:32:23,146 --> 00:32:24,116 Un oiseaux peut être? 325 00:32:24,211 --> 00:32:27,436 J'en ai rien à foutre de ce que c'est, tout ce que je sais, c'est que c'est un homicide... 326 00:32:27,536 --> 00:32:30,274 Vous saisissez? Quelqu'un a essayé de me tuer. 327 00:32:30,950 --> 00:32:33,911 Bon, très bien. Où est cette maison que vous dites avoir vue? 328 00:32:34,046 --> 00:32:35,800 En fait, il me semble que c'est par là. 329 00:32:38,259 --> 00:32:40,573 Il y a encore de la lumière chez les zonzons. 330 00:32:40,989 --> 00:32:43,129 Oh Georges, ce n'est pas le moment de plaisanter. 331 00:32:43,228 --> 00:32:46,693 Rire, est le meilleure remède, je l'ai lu quelques part. 332 00:32:46,789 --> 00:32:48,766 Tu es vraiment incorrigible, Georges. 333 00:32:48,862 --> 00:32:50,476 Bon, on y va. 334 00:32:53,873 --> 00:32:55,762 - Attends un peu. - Qu'est-ce qu'il y a Matt? 335 00:32:55,862 --> 00:32:58,634 Je pensais qu'on pourrait se débrouiller par nous-même. 336 00:32:58,895 --> 00:33:00,589 Ce groupe va nous porter la poisse. 337 00:33:01,012 --> 00:33:03,432 Allez, arrête tes bêtises, l'union fait la force. 338 00:33:15,105 --> 00:33:16,797 Oh, j'en ai marre. 339 00:33:17,174 --> 00:33:20,038 - Arrête de te plaindre. - Ça me sort par les yeux. 340 00:33:20,134 --> 00:33:23,443 De toute façon, chaque fois qu'on fait quelque chose, tu trouves toujours à redire. 341 00:33:23,539 --> 00:33:24,705 Qu'est ce que tu racontes? 342 00:33:24,801 --> 00:33:28,418 Matt, Matt! Je n'en peu plus moi, tu vas trop vite. 343 00:33:28,599 --> 00:33:30,296 Qu'est-ce que tu veux, que j'accélère ou que je ralentisse? 344 00:33:30,481 --> 00:33:31,888 Moins vite. 345 00:33:32,656 --> 00:33:34,927 - Comme ça. - Merci, mon cher. 346 00:33:35,023 --> 00:33:38,284 - Si j'avais su que c'était aussi dure. - Je sais, nous ne serions pas là. 347 00:33:54,957 --> 00:33:56,364 Ça vient de par là. 348 00:33:58,894 --> 00:34:00,302 Vous entendez? 349 00:34:02,061 --> 00:34:04,491 Je n'aime pas le son de ce tambour. 350 00:34:06,260 --> 00:34:07,702 Tu connais le batteur? 351 00:34:11,596 --> 00:34:14,363 - Attends une minute! - Qu'est-ce qu'il y a encore? 352 00:34:14,459 --> 00:34:15,966 Je n'en suis pas sûr... 353 00:34:17,449 --> 00:34:18,852 Tu sens ça? 354 00:34:19,622 --> 00:34:21,036 Oui, ça sent très mauvais. 355 00:34:21,389 --> 00:34:23,061 Oui, c'est vrai, ça sent l’œuf pourri. 356 00:34:23,301 --> 00:34:24,901 Je dirais plutôt de la viande. 357 00:34:25,017 --> 00:34:26,948 C'est la même odeur que j'ai senti dans le bus... 358 00:34:27,336 --> 00:34:29,068 - et ça nous suit. - Oh mon Dieu. 359 00:34:29,168 --> 00:34:30,886 Bon, restons calme, surtout pas de panique. 360 00:34:31,432 --> 00:34:34,791 Nous y sommes presque, la maison n'est plus qu'à 200m au bout du chemin. 361 00:34:34,886 --> 00:34:37,157 Georges! Mon Dieu! 362 00:34:44,399 --> 00:34:45,345 Georges! 363 00:34:45,441 --> 00:34:48,066 Oh mon Dieu. C'est son cœur, Georges! 364 00:34:51,080 --> 00:34:52,356 Georges! 365 00:34:53,603 --> 00:34:55,669 Oh mon dieu, Georges. 366 00:34:56,851 --> 00:34:58,290 Oh mon Dieu, c'est son cœur. 367 00:35:11,387 --> 00:35:13,866 - Est-ce que tu penses qu'on peut le transporter? - Oui, on pourrait. 368 00:35:13,962 --> 00:35:15,706 - Mais, on ne devrait pas. - Oui, je comprends. 369 00:35:15,805 --> 00:35:16,992 Mais alors, qu'est-ce qu'on fait? 370 00:35:17,088 --> 00:35:19,686 Allez à la maison, trouvez de l'aide si vous pouvez. 371 00:35:20,274 --> 00:35:21,684 Mais qu'est-ce qu'on fait de Georges? 372 00:35:21,835 --> 00:35:23,998 Je vais rester avec lui, va avec les autres. 373 00:35:24,471 --> 00:35:26,185 - Oh, j'aime pas trop ça. - Vas-y c'est bon. 374 00:35:26,507 --> 00:35:28,955 - Il ne nous arrivera rien, vas-y. - D'accord. 375 00:35:30,303 --> 00:35:31,635 Écoutez, les amis... 376 00:35:32,530 --> 00:35:36,106 Paul et Georges vont attendre ici pendant que nous irons à la maison chercher de l'aide. 377 00:35:36,770 --> 00:35:38,149 Je ne bougerai pas d'ici ! 378 00:35:38,245 --> 00:35:41,234 - Allons Helen, soyez raisonnable. - Je ne bougerai pas d'ici. 379 00:35:42,272 --> 00:35:44,528 Très bien, nous serons de retour le plus vite possible. 380 00:35:44,630 --> 00:35:46,227 Je ne le laisse pas. 381 00:35:49,265 --> 00:35:52,394 - Allez, viens. - Je suis là, mon amour. 382 00:35:55,456 --> 00:35:57,007 Il va s'en sortir, hein? 383 00:36:54,136 --> 00:36:55,400 - Attention, ça glisse. - Pousse pas. 384 00:36:55,496 --> 00:36:57,268 Eh, regarde où tu marches. 385 00:36:57,364 --> 00:36:59,085 Ne me pousse pas, fais gaffe. 386 00:36:59,181 --> 00:37:01,397 Doucement devant. 387 00:37:03,056 --> 00:37:04,566 Doucement. 388 00:37:13,292 --> 00:37:14,699 Allez, viens-là chérie. 389 00:37:15,048 --> 00:37:15,978 Donne-moi ta main. 390 00:37:16,496 --> 00:37:17,551 Jerry. 391 00:37:17,753 --> 00:37:19,256 Ça bouge, hein? 392 00:37:19,971 --> 00:37:22,235 - Allez, avance. - Ben, j'arrive, je viens. 393 00:37:25,365 --> 00:37:26,585 Jerry! 394 00:37:28,725 --> 00:37:30,035 Helen! 395 00:37:32,635 --> 00:37:33,848 Jerry! 396 00:37:34,097 --> 00:37:35,219 Helen! 397 00:37:35,410 --> 00:37:37,334 - Helen! - Il faut faire quelque chose. 398 00:37:37,430 --> 00:37:38,711 C'est trop tard! Je ne vois rien! 399 00:37:38,807 --> 00:37:41,178 - Oh mon Dieu! - Helen, Jerry? 400 00:37:42,188 --> 00:37:43,402 Helen! 401 00:37:52,529 --> 00:37:53,722 Qu'est-ce qui se passe? 402 00:37:53,819 --> 00:37:55,244 - C'est Paul? - J'en sais rien. 403 00:37:55,340 --> 00:37:56,944 Ça venait de par là. 404 00:37:57,274 --> 00:37:59,162 - Jerry! - Oh, mon Dieu. 405 00:38:17,908 --> 00:38:19,322 - Qu'est-ce qui c'est passé? - Un accident. 406 00:38:19,418 --> 00:38:21,351 Helen et Jerry ont coulé, ils ont du glisser. 407 00:38:21,453 --> 00:38:22,862 Tu en es sûr? 408 00:38:22,980 --> 00:38:26,201 - C'est difficile à dire. Écoute, Helen était presque arrivée de l'autre... 409 00:38:26,301 --> 00:38:28,088 côté de la rive quand elle est tombée dans l'eau. 410 00:38:28,188 --> 00:38:29,821 Et Jerry a plongé pour l'aider. 411 00:38:30,048 --> 00:38:31,995 Et les autres, ils n'ont rien vu de l'autre côté? 412 00:38:32,096 --> 00:38:35,195 Paul, ça c'est passé si vite, on a rien pu voir. 413 00:38:36,857 --> 00:38:39,478 - Éh Joe, tu as vu quelques chose? -Qu'est ce qu'il y a? 414 00:38:39,891 --> 00:38:40,630 Non! 415 00:38:41,487 --> 00:38:43,597 Il fait si noir que je ne peux pas rien voir. 416 00:38:49,883 --> 00:38:51,293 Merde! 417 00:38:54,845 --> 00:38:57,783 - Steve... - Oh calme toi, chérie. 418 00:38:57,879 --> 00:38:59,355 Je ne peux pas en supporter plus. 419 00:39:33,626 --> 00:39:34,842 Putain! 420 00:39:35,347 --> 00:39:37,237 Salopard, montrez-vous! 421 00:39:41,117 --> 00:39:43,616 Allez, on va pas rester ici toute la nuit. 422 00:39:45,340 --> 00:39:47,823 Et Matt, calme-toi, on doit attendre Paul. 423 00:39:51,389 --> 00:39:53,755 - C'est grave? - Oui! 424 00:39:54,321 --> 00:39:56,055 - Oh, mon Dieu. - Tous les deux? 425 00:39:56,216 --> 00:39:57,159 Oui. 426 00:39:57,255 --> 00:40:00,251 - Qu'est-ce qu'on fait, on ne peux pas les laisser ici? - On va le faire. 427 00:40:00,347 --> 00:40:02,330 À moins que tu sois suicidaire. 428 00:40:02,719 --> 00:40:05,222 De quoi tu parles? Qu'est-ce que tu as vu exactement 429 00:40:05,318 --> 00:40:08,595 J'ai rien vu, mais je pense que ce gars est dingue. 430 00:40:08,716 --> 00:40:12,313 - C'est pas humain. - Écoute, allons d'abord à la maison, après on décidera. 431 00:40:12,413 --> 00:40:14,477 Oui, d'accord. Vous deux passer en tête. 432 00:40:38,976 --> 00:40:42,199 - Qu'est-ce qui c'est passé? - C'est affreux, je suis épuisée. 433 00:40:42,396 --> 00:40:44,674 Alors, je pensais que vous étiez resté en arrière pour nous couvrir? 434 00:40:45,173 --> 00:40:47,987 À partir de maintenant, tu te couvriras tout seul. 435 00:40:48,503 --> 00:40:50,107 Qu'est-ce que vous voulez dire? 436 00:40:50,634 --> 00:40:53,519 Je ne sais pas ce qui rode dans le coin, mais ce truc en a après nous. 437 00:40:53,710 --> 00:40:56,862 Tu plaisantes, c'est une blague? Est-ce qu'on leur aurait fait quelque chose? 438 00:40:56,964 --> 00:40:59,263 - Qui sait? - Ce n'est pas la question... 439 00:40:59,555 --> 00:41:00,990 Dites leur ce que vous savez. 440 00:41:01,662 --> 00:41:05,601 Georges et Hetel sont tous les deux morts... assassinés. 441 00:41:05,698 --> 00:41:07,304 Oh, c'est pas vrai. 442 00:41:07,697 --> 00:41:10,211 D'abord Helen et Jerry et maintenant Georges et Hetel. 443 00:41:10,313 --> 00:41:12,344 Je ne sais pas qui sait, mais ils veulent notre mort à tous. 444 00:41:12,990 --> 00:41:14,278 T'en es sûr? 445 00:41:14,479 --> 00:41:16,179 Tu veux rester pour vérifier? 446 00:41:18,638 --> 00:41:20,051 On y va, bébé. 447 00:41:20,728 --> 00:41:24,113 - Matt, calme-toi un petit peu. - Je me calmerai quand on sera dans cette foutue baraque. 448 00:41:26,041 --> 00:41:29,152 Oohh, les gars, faut arrêter d'être pessimiste. 449 00:41:29,542 --> 00:41:31,537 - Pourquoi? - Pourquoi?! 450 00:41:31,806 --> 00:41:35,273 Parce que je crois que ce cinglé agit toujours en dehors de la maison. 451 00:41:35,369 --> 00:41:39,169 Si ça se trouve, il doit être juste derrière nous, sur l'autre rive alors... 452 00:41:39,270 --> 00:41:41,837 Alors, on va tous aller dans la maison, on est d'accord? 453 00:41:42,669 --> 00:41:44,082 D'accord. 454 00:41:48,063 --> 00:41:50,106 - On aurait jamais du venir ici. - T'as raison. 455 00:41:50,205 --> 00:41:52,231 Mexico aurait été plus agréable. 456 00:41:52,332 --> 00:41:55,205 - Il n'y a que des bouseux et des guitares. - J'aime les guitares. 457 00:42:25,346 --> 00:42:27,318 Partons d'ici et vite. 458 00:42:31,587 --> 00:42:34,464 Bon sang, qu'est-ce qui se passe? 459 00:42:37,542 --> 00:42:39,453 Ne vous arrêtez pas, n'y pensez pas. 460 00:42:44,829 --> 00:42:46,439 Soyez prudent. 461 00:42:56,773 --> 00:43:00,345 - Ça y est, enfin. - Enfin la civilisation. 462 00:43:00,447 --> 00:43:01,956 On y est. 463 00:43:04,814 --> 00:43:06,419 On va s'en sortir. 464 00:43:06,515 --> 00:43:07,954 C'est la maison. 465 00:43:08,396 --> 00:43:09,355 Attention... 466 00:43:09,451 --> 00:43:11,656 Maintenant, on pourra téléphoner. 467 00:43:12,518 --> 00:43:14,125 C'est bon, ça va aller. 468 00:43:48,990 --> 00:43:51,312 Bonsoir, il y a quelqu'un? 469 00:43:51,408 --> 00:43:53,167 Si Igor répond, je m'en vais. 470 00:43:53,480 --> 00:43:56,208 - Qui ça? Tu sais, Igor le majordome du Dr. Frankenstein... 471 00:43:56,304 --> 00:43:58,365 - T'es malade... - Non, non pas malade. 472 00:43:59,097 --> 00:44:00,514 Simplement effrayée. 473 00:44:12,239 --> 00:44:13,661 Il y a quelqu'un? 474 00:44:14,738 --> 00:44:17,102 C'est une urgence, nous avons besoin d'un téléphone. 475 00:44:34,334 --> 00:44:37,113 - Quelqu'un a une allumette? - Ouais. 476 00:44:49,883 --> 00:44:51,728 Ah, la civilisation. 477 00:44:52,037 --> 00:44:53,839 On dirait qu'ils sont tous parti précipitamment. 478 00:44:54,036 --> 00:44:55,621 Si ils sont parti. 479 00:44:56,630 --> 00:44:58,341 Et qu'est-ce que tu veux dire par là? 480 00:44:58,454 --> 00:45:01,081 Ils sont peut être tous mort dans leur lit à l'étage. 481 00:45:01,730 --> 00:45:03,627 Peut être, pourquoi pas? 482 00:45:07,291 --> 00:45:09,209 Paul, allons voir. 483 00:45:10,561 --> 00:45:12,647 Garde un œil sur les filles, d'accord? 484 00:45:12,743 --> 00:45:14,168 T'inquiète pas. 485 00:45:18,982 --> 00:45:21,324 J'ai atrocement mal à la tête. 486 00:45:21,420 --> 00:45:24,585 Pas étonnant, je pense avoir de l'aspirine. 487 00:45:25,350 --> 00:45:28,007 - T'es un vrai petit scout, toi! - Toujours prête. 488 00:45:32,153 --> 00:45:35,183 - Merci. - Je vais voir si je peux trouver de l'eau. 489 00:45:59,466 --> 00:46:00,895 Attends, j'allume. 490 00:46:19,951 --> 00:46:22,964 Ne le dérange pas, il ne te dérangera pas. 491 00:46:23,060 --> 00:46:26,155 Une bonne nouvelle, il n'y a aucun cadavre là-haut. 492 00:46:26,683 --> 00:46:28,934 Mesdames, laissez-moi faire. 493 00:47:20,728 --> 00:47:24,530 Tu sais, si tu me le demandes, je te dirais que tout le monde est à côté de la plaque. 494 00:47:24,626 --> 00:47:25,869 Et qu'est-ce qu'il faut faire alors? 495 00:47:25,968 --> 00:47:30,824 Je pense que nous devrions essayer de rentrer en contact avec quelqu'un et lui raconter ce qu'il nous arrive. 496 00:47:35,645 --> 00:47:37,028 J'ai des nouvelles pour vous. 497 00:47:37,124 --> 00:47:40,799 Une bonne et une mauvaise, d'abord la mauvaise... 498 00:47:41,479 --> 00:47:44,451 Il n'y a plus de téléphone. Il est 'out'! 499 00:47:45,031 --> 00:47:47,601 et maintenant... La bonne. 500 00:47:49,839 --> 00:47:52,228 Maintenant, on a de quoi se défendre. 501 00:47:52,334 --> 00:47:55,460 - Où est-ce que tu as trouvé ça? - La dehors, dans le jardin. 502 00:47:55,695 --> 00:47:57,386 Quelqu'un a tiré dehors? 503 00:47:58,481 --> 00:48:00,554 Je te dis qu'ils sont peut être tous mort. 504 00:48:00,652 --> 00:48:01,965 Cet engin est chargé? 505 00:48:02,115 --> 00:48:03,634 Ouais, mais y'a seulement 2 balles. 506 00:48:04,291 --> 00:48:06,582 S'il te plaît Joe, fais attention. 507 00:48:06,926 --> 00:48:10,360 - T'inquiète pas, j'ai manié des flingues toute ma vie. - C'est vrai ça? 508 00:48:10,456 --> 00:48:12,196 C'est plus que vrai. 509 00:48:16,961 --> 00:48:18,550 Je peux jeter un œil? 510 00:48:20,819 --> 00:48:25,429 Si tu le portes comme ça, n'oublies pas le cran de sûreté. 511 00:48:26,215 --> 00:48:29,034 Un accident ne rendrait pas Sandy très heureuse. 512 00:48:29,185 --> 00:48:30,826 Fais-en bon usage. 513 00:48:32,080 --> 00:48:34,583 Oh non, plus de lumière. 514 00:48:35,251 --> 00:48:37,564 - Bon sang. - La lumière baisse encore. 515 00:48:38,631 --> 00:48:39,735 C'est pas vrai. 516 00:48:39,858 --> 00:48:41,733 Dans des endroits comme ça... 517 00:48:42,679 --> 00:48:44,611 normalement, il y a un générateur. 518 00:48:45,406 --> 00:48:47,740 Oui, t'as raison, on devrait aller voir ça au sous-sol. 519 00:48:48,682 --> 00:48:52,372 - Vous ne bougez pas d'ici. - T'inquiète pas, j'ai le flingue. 520 00:48:54,044 --> 00:48:58,400 Allez, Joe. Il ne fait pas encore complètement noir. 521 00:48:59,014 --> 00:49:02,486 S'il te plaît, range ça jusqu'à ce que tu aies une bonne raison de l'utiliser. 522 00:49:03,363 --> 00:49:04,778 Bon, d'accord. 523 00:49:09,223 --> 00:49:10,635 C'est quoi cette grille? 524 00:49:11,819 --> 00:49:13,424 Ça doit être ça. 525 00:49:13,785 --> 00:49:15,195 Vas-y, démarre le. 526 00:49:17,144 --> 00:49:19,787 Ah, presque... attends, je vais voir si il y a du fioul dedans. 527 00:49:20,968 --> 00:49:25,921 Eh, quelqu'un sait ce que ça veut dire anthropophage, anthropophagie? 528 00:49:27,204 --> 00:49:28,614 Non, pas moi. 529 00:49:29,664 --> 00:49:30,691 Joe. 530 00:49:33,580 --> 00:49:34,703 Joe. 531 00:49:35,918 --> 00:49:36,466 Quoi? 532 00:49:36,563 --> 00:49:39,393 Tu as étudié l’anthropologie dis moi, tu devrais savoir? 533 00:49:41,148 --> 00:49:42,759 Comment t'épelles ça? 534 00:49:43,253 --> 00:49:45,387 Éh bien... 'anthro', suivi de... 535 00:49:51,013 --> 00:49:54,241 p-o-p-h-a-g-y, (anthropophagie). 536 00:49:54,806 --> 00:49:56,218 Cannibalisme. 537 00:49:56,841 --> 00:49:58,252 Quoi? 538 00:49:59,273 --> 00:50:01,475 Oh, mon Dieu. 539 00:50:02,697 --> 00:50:06,334 Il y a une étagère entière de livre en allemand, en français, en italien... 540 00:50:06,435 --> 00:50:08,547 Et tous, sur le cannibalisme. 541 00:50:11,353 --> 00:50:12,959 Tu as de la chance, tu sais. 542 00:50:13,126 --> 00:50:15,242 C'est comme un livre de recette, chaque pays a sa spécialité. 543 00:50:15,342 --> 00:50:16,752 Joe! 544 00:50:18,610 --> 00:50:20,023 Qu'est-ce qu'il y a? 545 00:50:21,712 --> 00:50:23,616 Cette horrible odeur est revenue. 546 00:50:24,638 --> 00:50:26,746 Bon sang, j'ai oublié de verrouiller la porte. 547 00:50:30,802 --> 00:50:34,105 Connie, va chercher les autres. 548 00:50:35,072 --> 00:50:36,383 Vas-y! 549 00:50:37,787 --> 00:50:40,625 Sandy, viens à côté de moi. 550 00:50:44,117 --> 00:50:45,610 Je suis paralysée par la peur. 551 00:50:49,136 --> 00:50:50,549 Viens. 552 00:50:52,523 --> 00:50:55,036 Tu ne bouges pas. 553 00:50:55,690 --> 00:50:57,383 - Joe! - Quoi? 554 00:50:57,485 --> 00:50:58,896 Ne me laisse pas. 555 00:50:59,244 --> 00:51:01,253 Je te promets ma chérie, je reviens tout de suite. 556 00:51:06,342 --> 00:51:08,557 Joe! Ne pars pas. 557 00:51:24,151 --> 00:51:25,686 Ok, vas-y. 558 00:51:27,287 --> 00:51:28,700 Super! 559 00:51:29,419 --> 00:51:30,514 Steve! 560 00:51:30,610 --> 00:51:32,023 Quelqu'un essaye de rentrer. 561 00:52:26,908 --> 00:52:28,591 Joe? Éh, Joe! 562 00:52:28,990 --> 00:52:30,583 Joe, ça va? 563 00:52:34,140 --> 00:52:35,406 J'ai entendu un coup de feu. 564 00:52:35,502 --> 00:52:37,018 C'était comme un coup de tonnerre. 565 00:52:39,000 --> 00:52:41,470 - Plutôt un flingue oui. - Ça venait du jardin. 566 00:52:43,196 --> 00:52:46,221 Ce dingue a dû l'avoir maintenant. Tu crois qu'avec ça on pourrait l'affronter? 567 00:52:46,515 --> 00:52:47,920 Sûrement pas. 568 00:53:12,567 --> 00:53:13,967 Les salauds! 569 00:53:14,930 --> 00:53:16,331 Ils l'ont tué! 570 00:53:19,564 --> 00:53:21,646 Je lui avait pourtant dit de ne pas sortir. 571 00:53:22,107 --> 00:53:25,794 Il en a fait qu'à sa tête et pourtant je l'ai supplié de rester avec moi. 572 00:53:26,813 --> 00:53:31,821 Mais non... il a voulu faire le cow-boy. 573 00:53:32,377 --> 00:53:36,501 Exactement comme un gamin. Un gamin qui jouerait à des jeux stupides. 574 00:53:53,391 --> 00:53:58,455 Non, ça ne peut pas arriver maintenant. Je ne veux pas croire que je ne vais plus le voir. 575 00:54:00,307 --> 00:54:02,092 Il me faisait toujours des blagues, 576 00:54:02,510 --> 00:54:05,530 c'était un vrai gamin. Quelques fois, elles m'effrayaient mais... 577 00:54:05,631 --> 00:54:07,563 elles étaient toujours amusantes. 578 00:54:09,068 --> 00:54:11,543 Nous nous disputions souvent, mais on se réconciliait tout le temps. 579 00:54:11,742 --> 00:54:13,860 C'était comme un grand jeu entre nous. 580 00:54:14,262 --> 00:54:18,379 Je peux pas croire que c'est la dernière fois, non je peux pas. 581 00:54:18,475 --> 00:54:20,209 J'ai besoin de lui, vous comprenez. 582 00:54:20,886 --> 00:54:22,630 J'ai besoin de toi, Joe. 583 00:54:29,939 --> 00:54:32,805 - On va peut être le retrouver tu sais. - Le retrouver? 584 00:54:33,341 --> 00:54:34,936 Comme les autres? 585 00:54:35,729 --> 00:54:38,590 Raide comme un pendu, c'est comme ça qu'on va le retrouver, oui. 586 00:54:38,690 --> 00:54:40,297 Calme-toi, tu entends. 587 00:54:40,739 --> 00:54:43,351 C'était un homme tellement formidable. 588 00:54:44,283 --> 00:54:45,867 Avec un cœur d'enfant. 589 00:54:46,596 --> 00:54:48,016 C'était un être adorable. 590 00:55:10,070 --> 00:55:12,083 - Ça vient du toit. - J’éteins la lumière. 591 00:55:25,742 --> 00:55:27,233 Ça vient de là-haut. 592 00:55:35,547 --> 00:55:38,333 On peut rien faire contre un 38 avec juste ça. 593 00:55:38,432 --> 00:55:40,071 Il ne lui reste qu'une balle. 594 00:55:40,817 --> 00:55:42,213 Tu veux devenir un héros? 595 00:55:43,527 --> 00:55:44,852 Non, merci. 596 00:55:44,948 --> 00:55:46,760 - Et toi, t'as envie? - Non, merci vieux. 597 00:55:48,440 --> 00:55:49,819 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 598 00:55:49,921 --> 00:55:51,977 Suis moi, faut qu'on arrive à lui tendre un piège. 599 00:55:58,763 --> 00:56:00,163 Steve! 600 00:56:02,320 --> 00:56:03,724 Prends la grille. 601 00:56:12,843 --> 00:56:14,335 Qu'est-ce que c'est? 602 00:56:15,365 --> 00:56:18,139 - Un paillasson de bienvenue - Pour notre pote le zombie. 603 00:56:18,524 --> 00:56:20,375 Tu veux dire le zombie grillé. 604 00:56:30,241 --> 00:56:32,031 J'espère que ça va marcher. 605 00:56:38,030 --> 00:56:40,956 - T'en es où? - J'ai presque fini. 606 00:56:41,055 --> 00:56:42,455 Allons le mettre en place. 607 00:56:43,157 --> 00:56:44,971 - Allons-y. - Attend! 608 00:57:09,603 --> 00:57:11,096 Vous êtes vraiment sérieux? 609 00:57:12,685 --> 00:57:15,734 À propos de toi? Très sérieux. 610 00:57:16,248 --> 00:57:18,032 Tu es notre porte bonheur. 611 00:57:18,166 --> 00:57:21,639 Tu sais, ici, c'est les Caraïbes. Les garants contres les filles et vice-versa. 612 00:57:21,805 --> 00:57:23,920 Je voulais parler de zombies grillés. 613 00:57:26,270 --> 00:57:28,349 Écoute, je ne sais vraiment plus qui croire maintenant. 614 00:57:28,956 --> 00:57:33,436 Des cadavres qui marchent, des zombies, des morts-vivants, peu importe. 615 00:57:34,757 --> 00:57:36,164 Qu'est-ce que tu en penses, Paul? 616 00:57:37,218 --> 00:57:40,150 Jusqu’à présent, tous les monstres que j'ai vu étaient des humains. 617 00:57:40,250 --> 00:57:41,748 Vas dire ça aux autres... 618 00:58:27,213 --> 00:58:28,956 - Où il est passé? - Il a disparu. 619 00:58:29,056 --> 00:58:31,163 Essayons de découvrir ce qui est arrivé à Joe, alors. 620 00:58:47,181 --> 00:58:48,385 Éh, Steve! 621 00:58:55,302 --> 00:58:56,607 Regarde. 622 00:58:58,566 --> 00:59:00,445 Les traces ont l'air d'aller par là. 623 00:59:05,699 --> 00:59:07,195 Merde! 624 00:59:11,564 --> 00:59:12,963 Il reste une balle. 625 00:59:14,178 --> 00:59:16,247 Dommage qu'il n'ai pas eu le temps de l'utiliser. 626 00:59:16,840 --> 00:59:18,431 Espérons que nous l'aurons. 627 00:59:18,852 --> 00:59:20,065 Vite! 628 00:59:22,432 --> 00:59:23,638 Par là! 629 00:59:43,817 --> 00:59:45,409 Restez où vous êtes Mr. 630 00:59:46,720 --> 00:59:48,673 Ne craignez rien, mes amis. 631 00:59:49,105 --> 00:59:50,432 Qu'est-ce que vous faites ici? 632 00:59:50,528 --> 00:59:53,489 Je traque cette créature pour la mettre hors d'état de nuire. 633 00:59:53,589 --> 00:59:55,184 - Vous l'avez eu? - Non, non, non. 634 00:59:55,284 --> 00:59:59,722 Il se déplace comme l'éclair, mais je finirai bien par l'avoir. 635 00:59:59,823 --> 01:00:01,457 Très bien, approchez-vous. 636 01:00:01,984 --> 01:00:03,362 Mais, tout doucement. 637 01:00:03,462 --> 01:00:06,859 Oh, je ne peux pas avancer plus vite de toute manière. 638 01:00:06,959 --> 01:00:11,974 Et ça fait bien 2 ou 3 jours que je fais le clown dans cette foutue jungle. 639 01:00:12,868 --> 01:00:14,156 Qu'est-ce que vous y avez fait? 640 01:00:14,251 --> 01:00:19,101 Je vous l'ai dit, j'ai traqué cette chose... ou ces choses. 641 01:00:21,554 --> 01:00:23,070 Mon nom est Whitney. 642 01:00:23,909 --> 01:00:25,310 Eliot Whitney. 643 01:00:26,945 --> 01:00:30,492 Autrefois, j'avais une maison là-bas, de l'autre côté de la vallée. 644 01:00:30,590 --> 01:00:33,818 - Vous aviez une maison? - Ben oui, mais ils me l'ont brûlée. 645 01:00:34,345 --> 01:00:36,309 C'est une habitude par ici. 646 01:00:36,853 --> 01:00:41,030 Vous savez, je suis natif de Boston, alors je me suis retiré dans les environs pour... 647 01:00:41,130 --> 01:00:43,789 fuir les rudes hivers de la Nouvelle-Angleterre. 648 01:00:44,607 --> 01:00:46,344 Et qu'est-ce que j'ai trouvé au lieu de ça? 649 01:00:46,739 --> 01:00:48,139 Qu'est-ce que vous avez trouvé? 650 01:00:48,718 --> 01:00:51,157 Des ennuis, rien d'autre que des ennuis. 651 01:00:51,405 --> 01:00:53,184 Comme des créanciers? 652 01:00:54,415 --> 01:00:55,981 Ils ont tués ma femme... 653 01:00:56,753 --> 01:00:58,221 assassinés mon associé. 654 01:00:58,321 --> 01:00:59,718 Qui a fait ça? 655 01:00:59,829 --> 01:01:05,137 Ben, des terroristes politiques, des indiens, des dingues ou un gang de fêlés. 656 01:01:05,607 --> 01:01:09,853 Ou bien encore, des tribus préhistoriques. Ils m'ont battus. 657 01:01:10,576 --> 01:01:12,766 Des assoiffés de sang, c'est tout ce que je peux vous dire. 658 01:01:13,089 --> 01:01:16,999 Excusez-moi, Mr. Whitney, Je vous présente Sandy et Connie. 659 01:01:17,094 --> 01:01:18,497 Enchanté, mesdames. 660 01:01:19,715 --> 01:01:22,042 Dites-moi, vous avez prévu de passer la nuit dehors? 661 01:01:28,607 --> 01:01:31,414 - Où est Joe? - On a toujours aucune nouvelle de lui. 662 01:01:31,516 --> 01:01:33,493 Je ne comprends pas, Steve. 663 01:01:50,813 --> 01:01:52,872 - Vous n'auriez pas vu Joe? - Qui? 664 01:01:53,000 --> 01:01:55,064 - Joe! - C'est son petit ami. 665 01:01:55,566 --> 01:01:59,174 Je suis vraiment désolé mais il n'y a personne d'autre dehors. 666 01:01:59,607 --> 01:02:01,363 Personne de vivant en tout cas. 667 01:02:01,868 --> 01:02:03,836 Est-ce que ce sont les hommes vaudous qui l'ont enlevé? 668 01:02:04,079 --> 01:02:05,631 Je ne sais vraiment pas. 669 01:02:06,014 --> 01:02:11,489 Notre groupe a assisté à la cérémonie vaudoue, et depuis, nous n'avons eu que des problèmes. 670 01:02:11,851 --> 01:02:14,142 Est-ce que ce sont des assassins, des monstres? 671 01:02:14,242 --> 01:02:15,648 Ou pire, des cannibales? 672 01:02:16,588 --> 01:02:19,370 Où diable l'avez-vous pêchée cette idée? 673 01:02:19,470 --> 01:02:22,446 Parce que la bibliothèque est pleine de livre sur le cannibalisme. 674 01:02:22,725 --> 01:02:26,746 Heu... je vais vous raconter... Quand Christophe Colomb a débarqué ici... 675 01:02:26,845 --> 01:02:30,558 ces îles étaient habitées par les indiens Arawouake. 676 01:02:31,003 --> 01:02:35,557 Ils vivaient paisiblement. Ensuite, ils furent envahis par des colons... 677 01:02:35,656 --> 01:02:40,804 venus de Colombie, du Vénézuela, des sauvages assoiffés de sang... 678 01:02:40,905 --> 01:02:45,542 qui se sont disséminé sur les îles de Cuba, Haïti, de la Jamaïque,... 679 01:02:45,644 --> 01:02:49,103 toutes ces îles que nous connaissons aujourd'hui, sous le nom des Caraïbes... 680 01:02:49,394 --> 01:02:52,371 Leur langue était le Caraïbe... 681 01:02:52,472 --> 01:02:57,104 d'ailleurs cannibale est l'altération du mot Caraïbe. 682 01:02:57,838 --> 01:03:02,176 Les mangeurs de chair. C'était leur vrai nom. 683 01:03:03,356 --> 01:03:08,753 Je ne sais pas quoi dire à ce sujet aujourd'hui, mais franchement, je n'aime pas penser à cela. 684 01:03:11,022 --> 01:03:14,273 Est-ce qu'il y a un endroit ou je puisse me débarbouiller? 685 01:03:14,986 --> 01:03:16,545 Bien sûr, suivez-moi. 686 01:03:18,324 --> 01:03:19,726 Merci. 687 01:03:40,198 --> 01:03:41,885 Qu'est-ce qui a mal tourné? 688 01:03:44,619 --> 01:03:45,569 Absolument tout. 689 01:03:45,953 --> 01:03:47,288 Et on fait quoi, maintenant? 690 01:03:47,384 --> 01:03:51,009 Plus tard, il faut les sortir de cette maison au plus vite. 691 01:04:00,844 --> 01:04:03,849 Restons ici jusqu'à demain matin. Et après nous partirons. 692 01:04:04,110 --> 01:04:07,787 - La carabine, nous sera d'une grand aide d'ailleurs. - Il devrait faire jour dans 2 heures. 693 01:04:08,588 --> 01:04:09,990 Et alors, que ferons-nous? 694 01:04:10,406 --> 01:04:12,030 Nous le mettrons en pièce et nous fuirons. 695 01:04:12,129 --> 01:04:13,371 Oui, si on en a le temps. 696 01:04:13,467 --> 01:04:15,053 Tu sais quelque chose que nous ne savons pas? 697 01:04:15,153 --> 01:04:18,177 Nous devrions demander à Mr Whitney, il semble être un expert ici. 698 01:04:18,277 --> 01:04:22,000 - Un expert? Un expert de quoi? - À quoi peut-on s'attendre? 699 01:04:22,655 --> 01:04:26,133 Et bien, je ne pense pas que nous soyons en sécurité plus longtemps ici. 700 01:04:26,722 --> 01:04:27,460 Et pourquoi ça? 701 01:04:27,556 --> 01:04:31,264 Parce que comme je vous le disais, les incendies criminels sont une habitude dans le coin. 702 01:04:31,491 --> 01:04:36,275 Vous regarder un homme de travers, et après ce dont vous pouvez êtes sûr c'est qu'il brûlera votre maison. 703 01:04:36,656 --> 01:04:40,037 Vous apprendrez que beaucoup de chose sont un problème ici. 704 01:04:41,046 --> 01:04:42,797 Là, regardez, là! 705 01:04:53,365 --> 01:04:55,503 - Qu'est-ce qu'on peut faire maintenant? - Se cacher dans la jungle. 706 01:04:55,602 --> 01:04:57,226 - Ça ne marchera pas - Pourquoi pas. 707 01:04:57,327 --> 01:05:00,307 Ce sont des experts de la traque. Ils nous brûleraient en un rien de temps. 708 01:05:00,508 --> 01:05:02,894 - Oui, mais, qu'est-ce qu'on peut faire? - Une embuscade. 709 01:05:03,517 --> 01:05:06,036 Vous plaisantez, il y a des milliers de kilomètre de jungle ici. 710 01:05:06,138 --> 01:05:10,913 Mais nous savons où ils sont sur la route et pour arriver ici, ils doivent traverser la rivière. 711 01:05:11,109 --> 01:05:15,026 De toute façon qu'ils soient humains, ou surhumains, ils prendront le plus court chemin. 712 01:05:15,124 --> 01:05:17,469 D'autant plus que vous les avez bien fatigué. 713 01:05:18,533 --> 01:05:20,029 Très bien. Organisons-nous. 714 01:05:20,508 --> 01:05:21,910 Viens, Sandy. 715 01:05:23,410 --> 01:05:24,994 Attendez un peu, prenez-les... 716 01:05:25,348 --> 01:05:29,189 vous êtes en meilleur forme que moi pour vous en servir et en faire bon usage. 717 01:05:29,287 --> 01:05:30,456 Sortons par là. 718 01:05:30,552 --> 01:05:31,955 Venez. 719 01:05:35,018 --> 01:05:36,899 Allons d'abord à la rivière. 720 01:05:43,329 --> 01:05:44,536 Joe! 721 01:05:45,243 --> 01:05:46,394 Joe! 722 01:05:48,052 --> 01:05:49,741 - Joe. - Allez, filons d'ici. 723 01:05:49,837 --> 01:05:51,275 Non. 724 01:05:54,859 --> 01:05:56,010 Non. 725 01:06:04,791 --> 01:06:05,619 Qu'est-de qu'il y a? 726 01:06:05,715 --> 01:06:08,913 Ce n'est rien, je me suis juste tordu la cheville. 727 01:06:10,194 --> 01:06:12,522 Ça va, je... Ça me fait un mal de chien. 728 01:06:12,633 --> 01:06:14,037 Et vous pouvez marcher? 729 01:06:14,234 --> 01:06:15,633 J'ai bien peur que non. 730 01:06:15,841 --> 01:06:17,878 Mais vous partez, partez devant. Ça ira pour moi. 731 01:06:17,979 --> 01:06:20,726 - On ne peut pas le laisser ici comme ça. - Non partez, mon p'tit, ça va aller... 732 01:06:20,824 --> 01:06:24,168 - Partez devant, ça va aller. - Nous n'avons pas de temps à perdre. 733 01:06:24,270 --> 01:06:27,511 Exactement, et vous devez atteindre la rivière rapidement. 734 01:06:28,174 --> 01:06:30,483 Allez-y, partez devant, nous allons nous cacher dans les broussailles. 735 01:06:31,021 --> 01:06:33,793 - Tu es sûr? - Absolument? 736 01:06:35,183 --> 01:06:36,484 Sandy? 737 01:06:38,965 --> 01:06:40,852 Je pars avec vous deux. 738 01:06:44,018 --> 01:06:46,319 Ok, on viendra vous chercher dès que nous le pourrons. 739 01:06:49,547 --> 01:06:51,658 - Je t'aime, mon ange. - Moi aussi. 740 01:07:12,211 --> 01:07:14,201 Dit moi maintenant ce que tu fabriques ici? 741 01:07:14,390 --> 01:07:17,141 Oh ma chère, tout ça est très compliqué. 742 01:07:17,242 --> 01:07:18,705 Alors, explique-moi! C'est le moment, non? 743 01:07:18,806 --> 01:07:23,012 Et bien, lors de la dernière expédition à Bogota, mon partenaire en affaire... 744 01:07:23,114 --> 01:07:27,304 notre vieil ami Orlandis, a fait une arnaque classique. 745 01:07:27,404 --> 01:07:29,082 - Une quoi? - Un tour de passe-passe... 746 01:07:29,178 --> 01:07:32,394 lui et sa petite amie ont payé les colombiens avec de la fausse monnaie et... 747 01:07:32,493 --> 01:07:36,795 ensuite, ils ont dérobé les vrai billets, c'est aussi simple que ça. 748 01:07:36,895 --> 01:07:39,774 - Qu'est-ce qui est arrivé? - Les cow-boys ont brûlé leur maison... 749 01:07:39,874 --> 01:07:42,885 et les ont transformé en côtelettes grillées. 750 01:07:43,724 --> 01:07:49,166 Ces sauvages, ils sont arrivé au milieu de la nuit, ils ont lancé des cocktails molotov... 751 01:07:49,267 --> 01:07:53,672 une vie de travaille partie en fumée et en flammes. 752 01:07:54,031 --> 01:07:58,851 Ici, chacun règle ses propres problèmes, il n'y a pas de pompiers. 753 01:07:59,397 --> 01:08:03,795 Cette fois-ci, nous nous en sommes pris plein la gueule. 754 01:08:04,629 --> 01:08:06,628 - Et ce n'est que la moitié de l'histoire. - Et c'est quoi l'autre moitié? 755 01:08:06,729 --> 01:08:10,256 - Éh bien, ils ont un informateur à New-York. - Un informateur? 756 01:08:10,355 --> 01:08:14,231 Quand les colombiens ont appris que quelqu'un de ce groupe avait l'argent avec lui... 757 01:08:14,332 --> 01:08:16,281 ils vous ont tendu une embuscade. 758 01:08:16,382 --> 01:08:18,789 - Ils se doutent que c'est moi? - Oh absolument pas... 759 01:08:18,890 --> 01:08:24,102 Ils ont commencé à vous éliminé un par un pour rechercher l'argent dans vos sacs. 760 01:08:24,202 --> 01:08:25,714 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 761 01:08:25,810 --> 01:08:29,652 - Les affaires reprennent ma chère. - Pourquoi avoir tué toutes ces personnes innocentes? 762 01:08:29,752 --> 01:08:33,225 Éh ma chère amie, ça fait partie de leur culture. 763 01:08:33,414 --> 01:08:37,412 Les femmes, les enfants, et même les bébés ne sont jamais à l’abri d'une revanche... 764 01:08:37,607 --> 01:08:38,745 ou d'une destruction. 765 01:08:38,845 --> 01:08:45,489 et en plus j'imagine aisément que certain utilise même la torture pour tirer du plaisir de tout ça. 766 01:08:46,174 --> 01:08:50,676 - Je ne trouve pas ça drôle du tout. - Oh non, ma chère, tout ça n'est qu'une partie du tableau. 767 01:08:51,008 --> 01:08:53,728 S'amuser, jouer, prendre du bon temps... 768 01:08:54,308 --> 01:08:56,863 Ça n'est pas tout, tu ne crois pas, hein? 769 01:08:58,976 --> 01:09:00,102 Désolée. 770 01:09:00,677 --> 01:09:01,764 Donne-moi juste une seconde. 771 01:09:01,860 --> 01:09:04,714 On dirait que ça n'a pas l'air d'aller ma chère. 772 01:09:06,689 --> 01:09:10,325 Quand ils ont attaqué le groupe, pourquoi sentaient-ils si mauvais? 773 01:09:12,533 --> 01:09:17,140 Pourquoi? Parce que c'était des marécages, des arbres pourris et... 774 01:09:17,241 --> 01:09:19,585 des choses pourries venant de la jungle. 775 01:09:19,686 --> 01:09:24,251 Ils se sont recouvert de cette mixture partout sur eux pour sentir le cadavre pourri. 776 01:09:25,560 --> 01:09:27,443 Ce n'était pas du Chanel en tout cas. 777 01:09:27,539 --> 01:09:31,064 C'est sûr, je vois que tu as l'air d'aller bien mieux, pas vrai? 778 01:09:31,414 --> 01:09:35,512 C'est vrai, c'est sûr ils connaissaient les superstitions locales... 779 01:09:35,614 --> 01:09:40,484 et ça leur a fait penser aux zombies pour garder les indigènes à distance. 780 01:09:40,585 --> 01:09:44,564 - C'est vraiment très amusant, non? - Particulier, ton sens de l'humour. 781 01:09:45,684 --> 01:09:47,264 Je suis morte de rire. 782 01:09:47,785 --> 01:09:49,870 Oh oui... Mais, j'en doute ma chère. 783 01:09:50,354 --> 01:09:53,256 Orlandis et sa putain ne le pensaient certainement pas. 784 01:09:58,827 --> 01:10:00,421 Maintenant, on va l'avoir. 785 01:10:01,657 --> 01:10:03,058 Tendons-lui un piège ici. 786 01:10:03,260 --> 01:10:04,834 D'accord, Sandy reste derrière Paul. 787 01:10:04,934 --> 01:10:06,334 - Allez, venez - Très bien, allons-y. 788 01:10:41,070 --> 01:10:44,303 Steve, on dirait qu'il y a quelqu’un de l'autre côté. 789 01:11:26,570 --> 01:11:29,365 Dis, dis à mi... 790 01:11:30,494 --> 01:11:32,316 À ta femmes, à tes parents? 791 01:11:33,030 --> 01:11:37,410 - Dis, dis-le à Miami. - Miami? 792 01:11:39,424 --> 01:11:43,031 Dis à Miami, D-E-A. 793 01:11:43,700 --> 01:11:48,070 - Je vais aller chercher de l'aide. - D-E-A. 794 01:11:48,538 --> 01:11:51,522 L'agence lutte anti-drogue... 795 01:11:52,468 --> 01:11:57,505 - veux chercher un lien parmi... - Parmi nous? 796 01:11:58,305 --> 01:12:01,531 Comme dans les dix petits nègres, 797 01:12:02,839 --> 01:12:05,475 il n'en restera plus qu’un. 798 01:12:07,825 --> 01:12:10,566 Toi ou... 799 01:12:15,971 --> 01:12:17,580 Dix petits nègres. 800 01:12:25,014 --> 01:12:26,225 Sandy? 801 01:12:28,395 --> 01:12:29,794 Sandy? 802 01:12:37,075 --> 01:12:38,743 Qu'est-ce que c'était tous ces cris? 803 01:12:38,843 --> 01:12:41,537 Les gens de Bogotta qui ont accueilli tes amis. 804 01:12:41,829 --> 01:12:45,683 - Ces sauvages qui nous ont suivi toute la nuit? - Bientôt le problème sera réglé. 805 01:12:45,779 --> 01:12:47,605 Je hais les fins minables. 806 01:12:50,632 --> 01:12:52,498 Fais attention, ma chère. 807 01:12:56,354 --> 01:12:59,848 - On dirait que tu es chez toi, ici. - Mais, je suis chez moi ici. 808 01:13:00,934 --> 01:13:03,334 - Mais vous avez dit que... - Ça, c'était Hernandez. 809 01:13:03,435 --> 01:13:06,201 Le cow-boy de la cocaïne, il me voulait vivant et en bonne santé. 810 01:13:06,297 --> 01:13:09,174 Au moins, jusqu'à ce que je finisse la dernière transaction. 811 01:13:10,162 --> 01:13:11,377 Tu as l'argent? 812 01:13:11,473 --> 01:13:12,993 - Bien sûr. - Je peux le voir? 813 01:13:13,093 --> 01:13:14,806 Laisse-moi voir le sucre d'abord. 814 01:13:15,505 --> 01:13:17,590 Tu es une cliente coriace. 815 01:13:18,272 --> 01:13:20,667 J'ai toujours était un grand fan d'Edgar Allan Poe. 816 01:13:21,642 --> 01:13:23,071 "La lettre volée", tu connais? 817 01:13:23,473 --> 01:13:26,808 Tu veux cacher quelque chose, mets-le à la vue de tout le monde. 818 01:13:29,321 --> 01:13:31,626 Faut pas hésiter, c'est de la bonne. 819 01:13:31,806 --> 01:13:33,399 De la pure coke. 820 01:13:33,778 --> 01:13:36,963 Tu étais supposé en avoir autant que peuvent en charger dix mules. 821 01:13:37,063 --> 01:13:38,959 Une fois que tu m'auras montré le fric. 822 01:13:53,969 --> 01:13:56,013 5 millions de dollars américain. 823 01:13:56,114 --> 01:13:57,999 2,5 millions pour tes jolies mains. 824 01:13:58,095 --> 01:14:00,780 Je suis celle qui prend le risque de la ramener à New-York. 825 01:14:01,255 --> 01:14:05,092 Tu vas pouvoir retourner danser dans ta discothèque et jouer avec tes penchants. 826 01:14:05,448 --> 01:14:07,977 Mon cher ami, ne parler pas de ce que vous ne connaissez pas. 827 01:14:08,077 --> 01:14:09,696 Bien sûr que non, ma chère. 828 01:14:10,867 --> 01:14:13,326 Suis-moi, je crois que je vais t'épater. 829 01:14:20,613 --> 01:14:23,662 Par ici, ma chère fille. 830 01:14:24,987 --> 01:14:26,943 Ouvre bien tes yeux. 831 01:14:31,353 --> 01:14:35,317 Voilà... Magique! 832 01:14:39,304 --> 01:14:40,342 Un. 833 01:14:41,781 --> 01:14:42,740 Deux. 834 01:14:47,311 --> 01:14:48,903 Très efficace. 835 01:14:49,631 --> 01:14:52,592 L'efficacité est la clé de l'industrie du profit. 836 01:14:53,868 --> 01:14:55,269 Steve, tu m'as fait peur. 837 01:14:55,550 --> 01:14:58,238 Ouais... Je l'aurais parié. 838 01:14:59,161 --> 01:15:00,273 Ou sont les autres? 839 01:15:00,369 --> 01:15:01,868 Dehors, tous morts. 840 01:15:02,289 --> 01:15:03,668 Calme-toi. 841 01:15:03,764 --> 01:15:06,577 On a été pris dans une embuscade comme ton ami l'avait planifié. 842 01:15:06,677 --> 01:15:09,248 Oh mon garçon, vous m'accordez beaucoup trop d'importance. 843 01:15:09,561 --> 01:15:12,671 Steve, s'il te plaît baisse ton arme, ça ne sert à rien ici, on est tous amis. 844 01:15:16,199 --> 01:15:19,119 Je vois que l'argent crée de drôle de relation. 845 01:15:19,220 --> 01:15:22,376 Mon ami, c'est tout simplement une transaction d'affaire. 846 01:15:22,882 --> 01:15:25,965 - Et pour combien? - Quelques centaines de milliers. 847 01:15:27,310 --> 01:15:28,709 C'est tout? 848 01:15:28,922 --> 01:15:31,706 12 personnes sont mortes pour quelques milliers de dollars? 849 01:15:31,804 --> 01:15:34,363 Je sais être un homme généreux cher ami et... 850 01:15:34,463 --> 01:15:38,262 maintenant vous êtes avec nous, je suis prêt à partager avec vous. 851 01:15:40,240 --> 01:15:41,863 Non merci, vieux fou. 852 01:15:42,658 --> 01:15:44,153 Mais, je vous le dois... 853 01:15:46,245 --> 01:15:49,137 Depuis que vous avez supprimé ces sauvages qui nous traquaient. 854 01:15:49,767 --> 01:15:53,326 Chérie, j'ai des nouvelles pour toi... les fédéraux. 855 01:16:04,560 --> 01:16:06,153 La prochaine est pour toi. 856 01:16:06,344 --> 01:16:08,138 Mais tu es fou, tu viens de tuer ce pauvre homme. 857 01:16:08,238 --> 01:16:10,797 Pauvre homme, mon cul! Cet espèce d'enflure aussi cupide que toi. 858 01:16:30,398 --> 01:16:33,969 Steve, réfléchi, il ne s’agit pas de milliers, mais de millions de dollars. 859 01:16:34,069 --> 01:16:37,523 C'est bon à savoir. Dis-le à paul, à Sandy, à tous les autres qui sont morts. 860 01:16:37,623 --> 01:16:40,597 Oublie-les, je t'en prie. J'en ai plus rien à faire d'eux. 861 01:16:40,920 --> 01:16:43,131 Tu peux imaginer la vie que nous pourrions mener ensemble. 862 01:16:43,491 --> 01:16:47,302 La vie? Et que fais-tu de l'amour, ça ne fait pas partie du lot aussi, mon ange? 863 01:16:47,402 --> 01:16:51,217 L'amour, bien sûr que si! Tu as dit que tu m'aimais, il y a moins d'une heure. 864 01:16:51,316 --> 01:16:54,011 Est-ce que j'ai pu changer en si peu de temps, dis-moi? 865 01:16:54,111 --> 01:16:57,962 - Tu n'as pas changé. Moi j'ai changé - Par tous les dieux, ne me tue pas. 866 01:16:58,063 --> 01:17:03,110 Te tuer? Ce n'est pas ce que j'ai prévu de faire. 867 01:17:04,167 --> 01:17:05,666 Qu'est-ce que tu vas faire de moi? 868 01:17:05,794 --> 01:17:07,704 Tourne-toi, mon cœur. 869 01:17:07,889 --> 01:17:10,391 Un dealer comme toi devrait être condamné à au moins 20 ans. 870 01:17:10,491 --> 01:17:12,925 - Steve, ce n'est pas juste - Tu ne me prendras plus jamais... 871 01:17:13,020 --> 01:17:14,843 pour une andouille, mon ange. 872 01:17:15,244 --> 01:17:17,403 - Bouge-toi. - J'ai peur. 873 01:17:17,499 --> 01:17:19,119 Ça ta pas dérangé de nous conduire jusqu'ici. 874 01:17:19,215 --> 01:17:23,853 - Je ne veux pas, j'ai trop peur, s'il te plaît. - Avance, ils sont tous morts, sauf toi et moi. 875 01:17:23,953 --> 01:17:25,885 - Steve, je t'en prie - Avance! 876 01:17:29,617 --> 01:17:33,460 Quoi qu'il arrive je veux que tu saches un chose, tu sais que je t'aime toujours. 877 01:17:33,560 --> 01:17:36,258 D'accord, peut être qu'au début je jouais avec toi. 878 01:17:36,646 --> 01:17:38,411 Mais la façon dont tu as pris les choses en mains. 879 01:17:42,352 --> 01:17:43,848 Je ne te crois plus. 880 01:17:44,344 --> 01:17:47,564 - Tu mens, tu mens si bien - Non, je ne te mens pas, c'est la vérité. 881 01:17:47,665 --> 01:17:49,754 Je dis la vérité pour la première fois de ma vie. 882 01:17:50,431 --> 01:17:53,885 Je tiens vraiment à toi. Je suis toujours et encore amoureuse de toi. 883 01:17:53,985 --> 01:17:57,390 Tout ce qui est arrivé dans cette maison, n'a rien à voir avec toi et moi. 884 01:17:58,659 --> 01:18:00,636 J'ai vraiment besoin de toi dans ma vie. 885 01:18:03,466 --> 01:18:04,770 Steve! 886 01:18:19,001 --> 01:18:20,164 Mon Dieu. 887 01:19:13,461 --> 01:19:17,285 Vous avez pris beaucoup de temps pour me contacter, Mr Jones. 888 01:19:18,441 --> 01:19:21,020 Je vais prendre ça, maintenant... 889 01:19:21,119 --> 01:19:22,356 Pas question. 890 01:19:22,452 --> 01:19:24,701 Allons, nous n'allons pas nous disputer, monsieur. 891 01:19:26,736 --> 01:19:28,139 Lâchez-moi! 892 01:19:28,455 --> 01:19:29,852 Laissez-moi partir! 893 01:19:31,192 --> 01:19:32,158 Sandy! 894 01:19:32,254 --> 01:19:33,366 Steve! 895 01:19:34,592 --> 01:19:37,539 C'est un simple petit échange. 896 01:20:03,931 --> 01:20:06,857 Je vous avez dit que le ciel allait m'aider. 897 01:20:08,103 --> 01:20:12,278 Et maintenant, Mr. Jones va vous escorter jusqu'à votre bateau. 898 01:20:21,870 --> 01:20:23,212 Par ici, les amis. 899 01:20:31,240 --> 01:20:33,127 Bonjour à tous, mesdames et messieurs. 900 01:20:33,230 --> 01:20:35,760 Tantili votre tour opérateur vous souhaite la bienvenue... 901 01:20:35,855 --> 01:20:38,157 je m’appelle Riginal Charmly Jones... 902 01:20:38,259 --> 01:20:41,053 votre guide, et je vous souhaite à tous, la bienvenue. 903 01:20:42,708 --> 01:20:46,156 Aujourd'hui notre voyage... Quelle jolie petite famille que voila. 904 01:20:46,448 --> 01:20:48,049 Allez, je vous en prie, par ici. 905 01:20:48,686 --> 01:20:54,546 Notre voyage aujourd’hui nous emmènera sur la plus fascinante île de notre toute jeune république. 906 01:20:54,647 --> 01:20:58,774 Je suis certain que vous aller vivre la plus intense visite que vous n'oublierez jamais. 907 01:20:58,883 --> 01:21:02,029 Nous avons les plus beau site que vous n'ayez jamais connu. 908 01:21:02,137 --> 01:21:04,644 Des spectacles comme vous n'avez vu auparavant. 909 01:21:11,920 --> 01:21:17,866 De tous les visiteurs qui viennent dans nos régions, je vous en remercie avant tout. 910 01:21:18,179 --> 01:21:23,609 Vous êtes des hommes et des femmes de bon goût et de discernement qui rejettent les artifices... 911 01:21:23,705 --> 01:21:26,760 qui exigent l'authenticité, les choses vraies. 912 01:21:27,719 --> 01:21:31,908 Vous recherchez la beauté et vous l'aurez! 1651 02:31:44,303 --> 02:31:46,387 She's always smilin' and happy. 1652 02:31:48,140 --> 02:31:50,225 Sometimes we embrace. 1653 02:31:52,394 --> 02:31:55,355 Man, it is so real, l wake up in a cold sweat. 1654 02:32:01,737 --> 02:32:04,697 l know l'm gonna be seeing you and Momma soon, Jesse. 1655 02:32:06,700 --> 02:32:08,785 l ain't afraid of it. 1656 02:32:10,996 --> 02:32:13,081 lt's just that l... 1657 02:32:14,041 --> 02:32:17,418 l know it's gonna be like the Kennedys and King. 1658 02:32:18,587 --> 02:32:20,922 l ain't gonna go on much past 40. 1659 02:32:25,636 --> 02:32:28,304 But if l make it in Las Vegas... 1660 02:32:31,016 --> 02:32:32,809 lf l can... 1661 02:32:32,893 --> 02:32:37,355 lf l can just get up on that stage and feel those people one more time... 1662 02:32:40,234 --> 02:32:42,277 Just one more time... 1663 02:32:48,701 --> 02:32:53,830 I see a change is coming to our lives 1664 02:32:53,914 --> 02:32:58,376 It's not the same as it used to be 1665 02:32:59,336 --> 02:33:01,212 And it's not too late 1666 02:33:01,297 --> 02:33:04,632 To realise our mistakes 1667 02:33:04,717 --> 02:33:10,847 We'rejust not right for each other 1668 02:33:12,641 --> 02:33:14,934 Love has slipped away 1669 02:33:15,019 --> 02:33:18,062 Left us only friends 1670 02:33:18,147 --> 02:33:22,775 We almost seem like strangers 1671 02:33:23,485 --> 02:33:28,364 All that's left between us are the memories we shared 1672 02:33:28,449 --> 02:33:35,371 The times we thought we cared for each other 1673 02:33:37,041 --> 02:33:41,586 There's nothing left to do but go our separate ways 1674 02:33:41,670 --> 02:33:47,550 And pick up all the pieces left behind us 1675 02:33:47,635 --> 02:33:53,014 And maybe someday, somewhere along the way 1676 02:33:53,098 --> 02:33:59,729 Another love will find us 1677 02:34:06,111 --> 02:34:11,866 Someday when she's older, maybe she will understand 1678 02:34:11,951 --> 02:34:16,287 Why her mom and dad are not together 1679 02:34:17,414 --> 02:34:22,627 The tears that she will cry when I have to say goodbye 1680 02:34:22,711 --> 02:34:28,883 Will tear at my heart forever 1681 02:34:30,594 --> 02:34:35,348 There's nothing left to do but go our separate ways 1682 02:34:35,432 --> 02:34:41,229 And pick up all the pieces left behind us 1683 02:34:41,313 --> 02:34:45,733 And maybe someday, somewhere along the way 1684 02:34:45,818 --> 02:34:51,447 - Hey. How's my baby? - Another love will find us 1685 02:34:51,699 --> 02:34:53,491 Fine. 1686 02:35:05,504 --> 02:35:08,256 Do you want to sing? Do you want to sing? 1687 02:35:17,725 --> 02:35:20,893 l'll sing you that song you like so much. 1688 02:35:20,978 --> 02:35:22,854 - You wanna sing? - Yes. 1689 02:35:22,938 --> 02:35:24,814 Huh? 1690 02:35:24,898 --> 02:35:26,649 Do you really? 1691 02:35:26,734 --> 02:35:28,818 What shall we sing? 1692 02:35:30,696 --> 02:35:34,240 Sweet Caroline 1693 02:35:34,325 --> 02:35:38,661 Good times never seemed so good 1694 02:35:38,746 --> 02:35:42,081 I've been inclined 1695 02:35:43,083 --> 02:35:46,753 To believe they never would 1696 02:35:46,837 --> 02:35:50,173 Oh, no, no 1697 02:35:52,634 --> 02:35:55,803 Sweet Caroline 1698 02:35:55,888 --> 02:35:57,889 Da-da-ta 1699 02:35:57,973 --> 02:36:02,310 Good times never seemed so good 1700 02:36:02,394 --> 02:36:04,228 Oh, no 1701 02:36:04,313 --> 02:36:07,648 I've been inclined 1702 02:36:07,733 --> 02:36:11,569 To believe they never would 1703 02:36:11,653 --> 02:36:19,452 Oh, no, no, no, no, no 1704 02:36:22,664 --> 02:36:24,749 You love me, baby? 1705 02:36:25,876 --> 02:36:27,960 You do, don't you? 1706 02:36:32,049 --> 02:36:35,593 Elvis Presley arrived here this morning at the International 1707 02:36:35,677 --> 02:36:38,638 to appear at the first major hotel built off the Strip. 1708 02:36:38,722 --> 02:36:42,767 It's Elvis's first public appearance after nearly ten years in seclusion. 1709 02:36:42,851 --> 02:36:46,938 These years have seen a decline in popularity among rock'n'roll artists. 1710 02:36:47,022 --> 02:36:49,649 Even the Beatles are showing signs of slipping. 1711 02:36:49,733 --> 02:36:52,110 He's even lower in the polls than the Beatles, 1712 02:36:52,194 --> 02:36:55,988 and this surprising decision to do a comeback show at the International 1713 02:36:56,073 --> 02:36:58,908 seems to be do or die for Elvis. 1714 02:36:58,992 --> 02:37:03,788 It just could be the beginning or the end for a brilliant career. 1715 02:37:03,872 --> 02:37:06,040 He revolutionised the entire music... 1716 02:37:09,461 --> 02:37:12,964 Elvis, do whatever you want, but l don't want you to go on, son. 1717 02:37:14,842 --> 02:37:17,051 l just don't want you to do it. 1718 02:37:17,136 --> 02:37:19,679 Elvis, listen, please. We can't chance this. 1719 02:37:19,763 --> 02:37:22,849 The place is loaded with FBl men. They're planted all over. 1720 02:37:22,933 --> 02:37:25,226 But even so, it's not worth it. 1721 02:37:25,352 --> 02:37:28,354 My mouth's so dry it feels like Bobby Dylan slept in it. 1722 02:37:28,480 --> 02:37:30,565 Elvis, don't do it, man. 1723 02:37:32,943 --> 02:37:35,862 Well, this could be the end of it all, Charlie. 1724 02:37:35,946 --> 02:37:38,030 My career. 1725 02:37:38,782 --> 02:37:40,867 Everything. 1726 02:37:41,994 --> 02:37:45,037 l gotta go out there. l gotta prove l ain't washed up. 1727 02:37:45,122 --> 02:37:48,291 You don't have to prove anything to anybody. 1728 02:37:49,460 --> 02:37:51,377 l gotta prove it to me, Charlie. 1729 02:38:07,102 --> 02:38:10,438 Lisa Marie. lt's Daddy. 1730 02:38:10,522 --> 02:38:13,566 l'm at the lnternational hotel, honey bun. 1731 02:38:13,650 --> 02:38:15,735 l'm just about to go on. 1732 02:38:17,154 --> 02:38:19,947 But l... l wanted to call you. 1733 02:38:20,032 --> 02:38:22,825 Just... to tell you how much l love you. 1734 02:38:23,535 --> 02:38:25,620 And good night. 1735 02:38:28,957 --> 02:38:31,042 l miss you too, baby. 1736 02:38:32,878 --> 02:38:34,962 l miss you so much. 1737 02:38:38,884 --> 02:38:42,678 You know l'd be there with you right now if l could. 1738 02:38:42,763 --> 02:38:44,847 But l... 1739 02:38:45,933 --> 02:38:48,226 You believe me, don't you, honey? 1740 02:38:49,478 --> 02:38:52,980 l wanna be there but l have to work, baby. l have to. 1741 02:38:53,065 --> 02:38:55,149 They want you. lt's time, man. 1742 02:38:58,820 --> 02:39:00,905 Baby, l gotta go now. 1743 02:39:04,660 --> 02:39:06,953 But l'll be comin' home soon, l promise. 1744 02:39:11,667 --> 02:39:14,377 You... You go to bed now, y'hear? 1745 02:39:15,879 --> 02:39:17,964 Sweet dreams, baby. 1746 02:39:20,509 --> 02:39:22,593 l love you. 1747 02:40:24,156 --> 02:40:26,574 Well, it's one for the money, two for the show 1748 02:40:26,658 --> 02:40:28,576 Three to get ready, now go, cat, go 1749 02:40:28,702 --> 02:40:31,871 But don't you step on my blue suede shoes 1750 02:40:32,831 --> 02:40:36,542 You can do anything but lay off of my blue suede shoes 1751 02:40:37,502 --> 02:40:39,795 Well, you can knock me down, step on my face 1752 02:40:39,880 --> 02:40:42,173 Slander my name all over the place 1753 02:40:42,257 --> 02:40:46,636 Do anything that you want to do, but, uh-uh, honey, lay off of my shoes 1754 02:40:46,720 --> 02:40:50,681 Don't you step on my blue suede shoes 1755 02:40:50,766 --> 02:40:55,186 Well, you can do anything but lay off of my blue suede shoes 1756 02:40:55,270 --> 02:40:57,647 Well, it's one for the money, two for the show 1757 02:40:57,731 --> 02:40:59,857 Three to get ready, now go, cat, go 1758 02:40:59,941 --> 02:41:04,320 But don't you step on my blue suede shoes 1759 02:41:04,404 --> 02:41:07,406 You can do anything but lay off of my blue suede shoes 1760 02:41:07,491 --> 02:41:09,575 Go! 1761 02:41:22,255 --> 02:41:24,674 Well, you can knock me down, step on my face 1762 02:41:24,758 --> 02:41:26,759 Slander my name all over the place 1763 02:41:26,843 --> 02:41:30,763 Do anything that you want to do but, uh-uh, honey, lay off of my shoes 1764 02:41:30,847 --> 02:41:34,558 Don't you step on my blue suede shoes 1765 02:41:35,519 --> 02:41:39,772 Well, you can do anything but lay off of my blue suede shoes 1766 02:41:39,856 --> 02:41:42,525 Well, it's blue, blue, blue suede shoes, yeah 1767 02:41:42,609 --> 02:41:47,113 Blue, blue, blue suede shoes, baby 1768 02:41:47,197 --> 02:41:48,656 Blue, blue, blue suede shoes 1769 02:41:48,740 --> 02:41:52,284 Well, you can do anything but lay off of my blue suede shoes 1770 02:41:57,833 --> 02:42:02,461 Listen to 'em, man. They love him. He's gonna go on forever. 1771 02:42:02,546 --> 02:42:06,006 l'm gonna go out front and watch the show. 1772 02:42:06,091 --> 02:42:08,718 Thank you. 1773 02:42:08,802 --> 02:42:11,554 Thank you very much. lt's been a long time, man. 1774 02:42:12,222 --> 02:42:14,306 Feels good to be back. 1775 02:42:23,483 --> 02:42:26,318 Oh, oh, oh, oh 1776 02:42:29,948 --> 02:42:33,409 When no one else can understand me 1777 02:42:34,703 --> 02:42:38,122 When everything I do is wrong 1778 02:42:39,332 --> 02:42:43,169 You give me hope and consolation 1779 02:42:44,087 --> 02:42:47,757 You give me strength to carry on 1780 02:42:47,841 --> 02:42:52,678 And you're always there to lend a hand 1781 02:42:52,763 --> 02:42:57,141 In everything I do 1782 02:42:57,225 --> 02:43:00,978 That's the wonder 1783 02:43:01,062 --> 02:43:04,523 The wonder of you 1784 02:43:04,608 --> 02:43:07,651 The wonder of you 1785 02:43:07,736 --> 02:43:11,238 And when you smile the world is brighter 1786 02:43:11,907 --> 02:43:15,493 You touch my hand and I'm a king 1787 02:43:16,995 --> 02:43:20,915 Your kiss to me is worth a fortune 1788 02:43:21,666 --> 02:43:25,211 Your love for me is everything 1789 02:43:25,295 --> 02:43:30,466 I guess I'll never know the reason why 1790 02:43:30,550 --> 02:43:34,845 You love me as you do 1791 02:43:34,930 --> 02:43:38,641 That's the wonder 1792 02:43:38,725 --> 02:43:42,144 The wonder of you 1793 02:43:42,729 --> 02:43:44,480 The wonder of you 1794 02:43:48,527 --> 02:44:01,539 Oh, oh, oh, oh 1795 02:44:02,958 --> 02:44:07,670 I guess I'll never know the reason why 1796 02:44:07,754 --> 02:44:12,383 You love me as you do 1797 02:44:12,467 --> 02:44:16,470 That's the wonder 1798 02:44:16,555 --> 02:44:23,352 The wonder of you 1799 02:44:46,710 --> 02:44:48,669 For Dixieland 1800 02:44:49,796 --> 02:44:51,881 Where I was born 1801 02:44:54,426 --> 02:44:55,843 Early, Lord 1802 02:44:57,262 --> 02:44:58,637 One frosty morn 1803 02:44:58,722 --> 02:45:07,855 - Look away - Look away 1804 02:45:07,939 --> 02:45:10,566 - Dixieland - Dixieland 1805 02:45:14,905 --> 02:45:18,991 Glory, glory 1806 02:45:20,076 --> 02:45:25,497 Hallelujah 1807 02:45:27,083 --> 02:45:31,211 Glory, glory 1808 02:45:32,213 --> 02:45:37,551 Hallelujah 1809 02:45:39,012 --> 02:45:43,432 Glory, glory 1810 02:45:44,267 --> 02:45:49,563 Hallelujah 1811 02:45:50,482 --> 02:45:58,489 His truth is marching on 1812 02:46:02,285 --> 02:46:05,871 His truth is 1813 02:46:05,956 --> 02:46:13,963 Marching on 1814 02:46:23,181 --> 02:46:25,391 Well, since my baby left me 1815 02:46:25,475 --> 02:46:27,309 I found a new place to dwell 1816 02:46:27,811 --> 02:46:29,937 It's down at the end of Lonely Street 1817 02:46:30,021 --> 02:46:32,356 At Heartbreak Hotel 1818 02:46:32,440 --> 02:46:36,026 Well, I'll be, I'll be so lonely, baby 1819 02:46:36,111 --> 02:46:38,654 I'll be so lonely 1820 02:46:38,738 --> 02:46:42,157 I'll be so lonely I could die 1821 02:46:43,493 --> 02:46:45,828 Although it's always crowded 1822 02:46:45,912 --> 02:46:48,205 You still can find some room 1823 02:46:48,289 --> 02:46:50,582 For broken-hearted lovers 1824 02:46:50,667 --> 02:46:53,836 To cry there in the gloom 1825 02:46:53,920 --> 02:46:56,505 They'll be so lonely, baby 1826 02:46:56,631 --> 02:46:59,049 They'll be so lonely 1827 02:46:59,134 --> 02:47:02,636 They'll be so lonely they could die 1828 02:47:03,763 --> 02:47:06,098 The bellhop's tears keep fallin' 1829 02:47:06,182 --> 02:47:08,434 The desk clerk's dressed in black 1830 02:47:08,518 --> 02:47:11,103 They been so long on Lonely Street 1831 02:47:11,187 --> 02:47:13,022 They'll never, never look back 1832 02:47:13,106 --> 02:47:14,148 They'll be so 1833 02:47:14,232 --> 02:47:16,567 They'll be so lonely, baby 1834 02:47:16,651 --> 02:47:19,236 They'll be so lonely 1835 02:47:19,320 --> 02:47:22,656 They'll be so lonely they could die 1836 02:47:23,908 --> 02:47:26,160 Now if your baby leaves you 1837 02:47:26,244 --> 02:47:28,328 You got a tale to tell 1838 02:47:28,413 --> 02:47:30,998 Just take a walk down Lonely Street 1839 02:47:31,082 --> 02:47:33,042 To Heartbreak Hotel 1840 02:47:33,126 --> 02:47:34,918 Where you will be, you will be 1841 02:47:35,003 --> 02:47:36,670 So lonely, baby 1842 02:47:36,755 --> 02:47:39,173 Where you will be lonely 1843 02:47:39,257 --> 02:47:42,926 You'll be so lonely you could die 88991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.