All language subtitles for Zombie Island Massacre 1984--
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,016 --> 00:02:42,902
Joe, espèce de salaud!
2
00:02:47,037 --> 00:02:48,572
Éh, c'était une blague.
3
00:02:48,668 --> 00:02:50,682
Je ne trouve pas ça drôle du tout!
4
00:02:51,200 --> 00:02:53,022
Ok, je me rends...
5
00:02:53,155 --> 00:02:54,456
- Je suis en colère contre toi.
- Je me rends, je me rends.
6
00:02:54,552 --> 00:02:56,661
Je ne plaisante pas,
je suis vraiment en colère.
7
00:02:56,757 --> 00:02:58,579
Ok, je me rends.
8
00:03:02,170 --> 00:03:03,570
Grand fou.
9
00:03:21,735 --> 00:03:25,949
- Oh merde!
- Bouge pas, je réponds.
10
00:03:27,518 --> 00:03:28,975
AllĂ´?
11
00:03:29,075 --> 00:03:30,477
Quoi donc?
12
00:03:30,599 --> 00:03:32,802
D'accord, merci.
13
00:03:33,976 --> 00:03:38,038
- C'était qui?
- Pour l'excursion, on part dans 10 minutes.
14
00:03:38,134 --> 00:03:40,323
Et pourquoi on laisserait pas tomber?
15
00:03:40,570 --> 00:03:42,481
Joe, tu as acheté les billets.
16
00:03:43,421 --> 00:03:44,860
Oui, je sais.
17
00:03:45,255 --> 00:03:48,716
- J'ai tellement envie d'y aller.
- Je t'ai aussi acheté ça.
18
00:03:49,427 --> 00:03:52,744
Qu'est-ce que c'est?
C'est magnifique!
19
00:03:53,280 --> 00:03:55,270
Oh Joe, je t'aime.
20
00:03:59,203 --> 00:04:01,116
C'est quoi, Sainte Marie?
21
00:04:02,473 --> 00:04:05,060
- Sainte Marie?
- Sainte Marie.
22
00:04:05,303 --> 00:04:08,675
Ce n'est qu'une île remplie de dingues,
rien de plus non?
23
00:04:09,447 --> 00:04:11,233
Et alors, on va s'amuser.
24
00:04:17,475 --> 00:04:19,023
- Bonjour.
- Comment vas-tu?
25
00:04:19,123 --> 00:04:20,465
- Très bien, merci.
26
00:04:20,581 --> 00:04:23,632
- Et comment est ton climatiseur?
- Il fonctionne parfaitement, merci Ă toi.
27
00:04:24,354 --> 00:04:25,463
Éh, Paul!
28
00:04:26,615 --> 00:04:28,340
Je l'ai rencontré dans l'avion en arrivant.
29
00:04:29,432 --> 00:04:31,757
Voici Paul Morrisson,
le photographe de Dave.
30
00:04:31,955 --> 00:04:33,826
- Ravie de vous rencontrer.
- Bonjour, Debly Moore ?
31
00:04:33,922 --> 00:04:35,176
- Une célèbre artiste.
- Non, non, non!
32
00:04:35,272 --> 00:04:37,738
Je peins quelques toiles, c'est tout.
Merci.
33
00:04:38,485 --> 00:04:41,749
Bien, si cela ne vous dérange pas,
je vais aller voir le reste de mon équipe.
34
00:04:41,849 --> 00:04:43,005
Il n'y pas d'urgence.
35
00:04:43,100 --> 00:04:44,980
- Gardez-moi une place?
- Pas de problème.
36
00:04:47,427 --> 00:04:50,504
- C'est la nana qui habite juste à côté.
- Ouais, elle est charmante.
37
00:05:02,270 --> 00:05:03,673
Matt?
38
00:05:04,776 --> 00:05:06,177
Matt.
39
00:05:08,010 --> 00:05:08,776
Matt!
40
00:05:08,872 --> 00:05:11,045
- Magne-toi!
- Pourquoi tu me réveilles?
41
00:05:11,274 --> 00:05:13,118
C'est l'heure de partir pour l'excursion.
42
00:05:13,536 --> 00:05:15,696
- Tu veux toujours y aller?
- Oh Génial!
43
00:05:17,650 --> 00:05:19,417
Allez, ça va
ĂŞtre un vrai pique-nique.
44
00:05:40,088 --> 00:05:41,392
Attends.
45
00:05:42,673 --> 00:05:43,976
Laisse tomber.
46
00:05:47,183 --> 00:05:48,581
AllĂ´?
47
00:05:50,048 --> 00:05:51,078
Qui?
48
00:05:51,174 --> 00:05:52,823
Merci, on arrive.
49
00:05:54,863 --> 00:05:56,549
Allez bébé, on doit y aller.
50
00:05:57,358 --> 00:05:58,890
Mais c'est notre lune de miel.
51
00:05:58,985 --> 00:06:01,816
- Allez dit, ce sera romantique.
- Ouais, c'est ça.
52
00:06:01,915 --> 00:06:03,219
Oui, bien sûr.
53
00:06:04,024 --> 00:06:05,617
Merci beaucoup.
54
00:06:08,179 --> 00:06:09,575
Georges?
55
00:06:09,893 --> 00:06:11,198
Georges!
56
00:06:11,684 --> 00:06:14,391
Chéri, c'est l'heure de notre excursion,
tu veux toujours y aller?
57
00:06:14,492 --> 00:06:16,359
Oh, bien sûr.
58
00:06:17,036 --> 00:06:18,629
Tu as pris tes pilules?
59
00:06:18,957 --> 00:06:20,973
Helen, cesse de t'inquiéter pour moi.
60
00:06:22,331 --> 00:06:24,895
10 îles, 5 jours...
61
00:06:25,173 --> 00:06:27,013
Je n'aurai jamais oublié ça,
pas vrai?
62
00:06:27,114 --> 00:06:28,744
- Alors, allons-y.
- C'est parti.
63
00:06:29,740 --> 00:06:32,123
- Juste Ă temps.
- Quoi?
64
00:06:33,099 --> 00:06:34,499
Merci.
65
00:06:35,616 --> 00:06:37,210
Pourquoi tu dis "juste Ă temps"?
66
00:06:37,506 --> 00:06:39,452
Je crois qu'il faut partir d'ici...
67
00:06:39,950 --> 00:06:42,664
avant que tu n'engloutisses cette tarte
Ă la banane en entier.
68
00:06:42,760 --> 00:06:45,365
- Écoute-moi un peu, Jerry.
- Allez, je te donnerai une barre de céréale dans le bus.
69
00:06:45,464 --> 00:06:47,567
Oh, attends que nous soyons
rentré à la maison.
70
00:06:47,967 --> 00:06:50,857
Bien, bien, nous y sommes.
Par ici, messieurs dames...
71
00:06:52,487 --> 00:06:54,059
Par ici, s'il vous plaît.
72
00:06:54,155 --> 00:06:55,747
3... 5
73
00:06:56,044 --> 00:06:58,664
Par ici, par ici.
C'est par lĂ , messieurs dames.
74
00:06:59,047 --> 00:07:02,168
7, 9...
Allez, montez, allez-y.
75
00:07:03,804 --> 00:07:05,760
Par ici.
11.
76
00:07:07,217 --> 00:07:09,461
Très bien,
le compte est bon.
77
00:07:11,252 --> 00:07:13,101
Bonjour, mesdames et messieurs,
78
00:07:13,389 --> 00:07:16,613
Le plus grand opérateur Tantini
vous souhaite la bienvenue.
79
00:07:16,802 --> 00:07:21,150
Je m'appelle Ginal Charly Jones, votre guide,
et je vous souhaite la bienvenue.
80
00:07:22,001 --> 00:07:26,157
Aujourd’hui, notre voyage nous emmène
sur l'île fascinante de Sainte-Marie.
81
00:07:26,280 --> 00:07:28,063
Notre république native.
82
00:07:28,441 --> 00:07:35,657
Nous sommes sûr que vous allez vivre
les soirées les plus excitantes de toute votre vie.
83
00:07:36,861 --> 00:07:39,809
Il y en aura pour tous les goûts...
84
00:07:39,905 --> 00:07:43,823
Pour les artistes, de l'exotisme
pour la beauté des yeux.
85
00:07:44,152 --> 00:07:47,274
Pour les esprits agités en recherche
de sensations fortes, et bien...
86
00:07:47,387 --> 00:07:49,152
je peux vous promettre que ça va secouer.
87
00:07:49,664 --> 00:07:54,368
Pour les photographes, qui souhaite immortaliser
cette occasion unique Ă jamais...
88
00:07:54,466 --> 00:07:58,110
pour vous, ce sera des décors
incomparables qui vous émerveillerons.
89
00:07:58,605 --> 00:08:02,892
D'étranges activités pour les étudiants
de la nature humaine...
90
00:08:02,987 --> 00:08:07,741
qui cherchent la source des mystères de la vie.
91
00:08:07,837 --> 00:08:10,264
C'est tout ce que vous trouverez
dans les îles caraïbes.
92
00:09:15,392 --> 00:09:17,142
Par ici, attention.
93
00:09:28,271 --> 00:09:30,447
Très bien, voila.
Tout le monde est lĂ ?
94
00:09:37,358 --> 00:09:39,338
Qu'est-ce qu'on fait ici, dis moi?
95
00:09:39,567 --> 00:09:41,424
C'est une surprise.
96
00:09:41,607 --> 00:09:43,847
Il faudrait mieux rejoindre
les autres, tu ne crois pas?
97
00:09:44,337 --> 00:09:46,829
Ne t'inquiète pas mon petit cœur,
j'ai donné 20$ au Capitaine.
98
00:09:46,928 --> 00:09:48,663
On va pouvoir prendre du bon temps.
99
00:09:49,198 --> 00:09:53,378
Je ne sais pas, Joe...
Je ne me sens pas Ă l'aise, ici.
100
00:09:53,474 --> 00:09:56,341
Moi, je me sens tout Ă fait Ă l'aise,
tu sais bébé.
101
00:10:03,094 --> 00:10:06,022
Où, j'en étais?
Là , tout près de moi.
102
00:10:41,883 --> 00:10:44,726
- Oh non, je ne mérite pas ça.
- Je crois que t'avais payé 20$?
103
00:10:44,824 --> 00:10:46,416
Mais j'ai payé 20$!
104
00:10:48,806 --> 00:10:50,181
Mais ouvrez, quoi!
105
00:10:50,277 --> 00:10:52,821
- Hetel voudrait descendre.
- Je ne mérite pas ça.
106
00:10:53,261 --> 00:10:56,658
- Qu'est-ce que vous voulez de nous?
- Allez, secouez-vous!
107
00:10:59,692 --> 00:11:01,903
Pourquoi ne pas simplement
nous jetter par-dessus bord?
108
00:11:03,128 --> 00:11:08,069
Pour tous les visiteurs,
vous méritez d'être félicité.
109
00:11:08,253 --> 00:11:12,274
Par dessus tout, vous ĂŞtes des femmes
et des hommes de goût et de grandes valeurs.
110
00:11:12,768 --> 00:11:15,435
Votre curiosité sera récompensée.
111
00:11:15,531 --> 00:11:21,186
Vous avez demandé de l'authentique,
et vous allez l'obtenir sur la belle île de Sainte-Marie.
112
00:11:34,344 --> 00:11:36,578
Parfait, on y est.
113
00:11:37,345 --> 00:11:38,747
Par ici.
114
00:11:42,232 --> 00:11:43,365
LĂ , voila...
115
00:11:44,135 --> 00:11:45,751
Par ici, mesdames et messieurs.
116
00:11:54,601 --> 00:11:56,122
On dirait une figurine?
117
00:11:56,218 --> 00:11:58,196
- C'est ça, non?
- Allez, on serre les rangs.
118
00:11:59,864 --> 00:12:02,236
J'aurais dĂ» apporter un appareil photo.
119
00:12:02,428 --> 00:12:05,545
Ce que vous allez voir maintenant
n'est pas de la magie noir.
120
00:12:06,090 --> 00:12:09,134
Mais une véritable cérémonie religieuse.
121
00:12:09,517 --> 00:12:11,915
Ne faites pas de bruit.
122
00:15:44,439 --> 00:15:47,760
- Je ne crois pas que ce soit pour moi.
- Ouais...
123
00:15:48,103 --> 00:15:49,716
t'as raison, on s'en va.
124
00:15:56,200 --> 00:15:58,278
Ne t'inquiète pas,
C'est juste un numéro.
125
00:15:58,616 --> 00:16:00,500
Bon dieu, j'espère que
tu dis vrai.
126
00:16:46,169 --> 00:16:49,414
Eddy, vraiment, tu as l'air
d'un gamin affamé.
127
00:16:50,973 --> 00:16:55,781
- J'ai juste faim de toi mon petit cœur.
- Oui, seulement il est très tard, alors moi, j'ai pas envie.
128
00:16:56,103 --> 00:16:58,921
Tu es aussi dure qu'avant notre mariage.
129
00:16:59,382 --> 00:17:01,800
Je continue Ă dire que nous devons attendre.
130
00:17:01,896 --> 00:17:04,908
Et moi je dis qu'il n'est jamais trop tard.
131
00:17:05,961 --> 00:17:07,364
Allez, s'il te plaît.
132
00:18:39,710 --> 00:18:42,859
- Waouh, est-ce que tu crois à tout ça?
- Je n'en sais rien.
133
00:18:42,955 --> 00:18:46,616
- Écoute, tout ça me fout la trouille.
- C'était probablement rien, t'inquiète, je suis là .
134
00:18:46,716 --> 00:18:48,628
- Je sais pas...
- Moi, j'y crois pas.
135
00:18:48,723 --> 00:18:51,900
- C'était juste un spectacle.
- Si tu vois ça, tu es bien obligé d'y croire.
136
00:18:51,996 --> 00:18:54,422
- OĂą est Donna?
- Oui, elle ne sait mĂŞme pas s'orienter.
137
00:18:54,523 --> 00:18:56,676
Elle et Ed sont allés faire une
promenade dans les fourrés.
138
00:18:56,871 --> 00:18:59,459
- Peut importe, où est passé notre guide?
- C'est vrai ça.
139
00:18:59,560 --> 00:19:02,222
Le méchant zombie l'a kidnappé.
140
00:19:02,446 --> 00:19:04,620
Soit un peu sérieux à la fin.
141
00:19:04,726 --> 00:19:06,821
Nous sommes seul ici et Dieu sait oĂą?
142
00:19:09,959 --> 00:19:13,124
- OĂą est le personnage?
- Cet endroit me donne la chair de poule.
143
00:19:13,224 --> 00:19:16,923
Je te le répète Sandy,
tout ce que l'on voit lĂ est un spectacle.
144
00:19:17,215 --> 00:19:19,664
Un spectacle?
Je sais ce que j'ai vu.
145
00:19:20,352 --> 00:19:22,904
Tenez, ceci c'est pour les bonnes
œuvres de votre église.
146
00:19:23,001 --> 00:19:24,485
Merci, Mr.Jones.
147
00:19:24,680 --> 00:19:27,326
Nous n'avons pas autant de visiteur
que d'habitude cette année.
148
00:19:27,436 --> 00:19:29,529
Bien sûr, j'en suis tout à fait
conscient Mr. Jones.
149
00:19:29,627 --> 00:19:33,619
- Je suis désolé de vous dire ça...
- Ne vous inquiétez pas Mr. Jones...
150
00:19:34,218 --> 00:19:38,644
Notre Dieu y pourvoira avec d'autres moyens.
151
00:19:38,745 --> 00:19:41,832
Occupez-vous au mieux de vos invités.
152
00:19:41,928 --> 00:19:44,156
- Vous avez raison, révérend.
- Mr Jones...
153
00:19:48,518 --> 00:19:51,693
Tenez, pour vous aidez Ă trouver votre chemin.
154
00:19:51,789 --> 00:19:55,209
- Merci Révérend, bonne nuit.
- Au revoir, Mr. Jones...
155
00:19:55,728 --> 00:19:57,475
Au revoir.
156
00:19:58,379 --> 00:19:59,326
Qu'est-ce que c'était?
157
00:19:59,422 --> 00:20:02,009
Simplement le cri des oiseaux
de la jungle, ma chère.
158
00:20:02,107 --> 00:20:03,131
On fait quoi lĂ ?
159
00:20:03,226 --> 00:20:06,583
Mes amis, je ferais mieux de ramener
au bateau pour le repas.
160
00:20:06,684 --> 00:20:08,237
- Bonne initiative.
- Oh oui ,alors, allons-y.
161
00:20:08,333 --> 00:20:09,958
- Partons d'ici.
- J'ai faim.
162
00:20:14,420 --> 00:20:16,532
Prenez ces torches
et suivez-moi, s'il vous plaît.
163
00:20:19,276 --> 00:20:21,290
J'en ai assez pour ce soir.
164
00:20:30,104 --> 00:20:31,604
Faites attention oĂą vous marchez.
165
00:20:42,042 --> 00:20:43,349
Éh, Roy!
166
00:20:44,731 --> 00:20:46,591
On arrive.
Tu peux démarrer, vieux.
167
00:20:48,532 --> 00:20:50,163
Attention.
168
00:20:54,974 --> 00:20:56,469
Allez, Roy,
tu peux démarrer.
169
00:20:56,900 --> 00:21:00,698
Si j'avais su que c'était comme ça,
je ne t'aurai pas emmené.
170
00:21:05,387 --> 00:21:06,785
Roy?
171
00:21:10,928 --> 00:21:12,133
Bon sang.
172
00:21:12,418 --> 00:21:14,998
- Quel est le problème?
- Un petit accident, j'en ai bien peur.
173
00:21:15,104 --> 00:21:16,176
Quel genre d'accident?
174
00:21:16,272 --> 00:21:19,053
J'en sait rien moi, on dirait
que le chauffeur a disparu.
175
00:21:19,149 --> 00:21:20,628
Attend un peu, c'est quoi ça?
176
00:21:21,505 --> 00:21:23,093
J'en ai pas la moindre idée.
177
00:21:24,585 --> 00:21:27,538
- On dirait du sang.
- Éh mec, on est supposé rester là , toute la nuit?
178
00:21:27,633 --> 00:21:29,214
Je crois que le chauffeur est parti.
179
00:21:29,426 --> 00:21:31,679
Charmly, les clés sont ici
on peut y aller.
180
00:21:32,470 --> 00:21:34,949
Bien sûr, bien sûr
je suis bĂŞte, pas vrai.
181
00:21:35,987 --> 00:21:37,109
Ouais, c'est ça,
allez, montez.
182
00:21:37,205 --> 00:21:40,714
En voiture tout le monde,
tout va rentrer dans l'ordre rapidement, maintenant.
183
00:21:42,442 --> 00:21:44,908
- Dépêche-toi, Georges
- Oui ça va, ça va.
184
00:22:01,299 --> 00:22:03,541
- Ça ne démarre pas.
- Qu'est-ce qu'il y a, Chamley?
185
00:22:03,823 --> 00:22:04,974
J'y crois pas.
186
00:22:05,070 --> 00:22:05,953
Vous y croyez?
187
00:22:06,049 --> 00:22:07,642
- Oh, non.
- Je n'arrive pas Ă y croire.
188
00:22:14,070 --> 00:22:16,516
- C'est quoi le problème encore?
- C'est trois fois rien.
189
00:22:23,079 --> 00:22:25,069
Viens dehors une minute.
190
00:22:30,897 --> 00:22:33,342
- Ça explique tout.
- Ça explique quoi?
191
00:22:33,788 --> 00:22:37,102
- Quelqu'un a pris la tĂŞte de delco.
- C’est Roy qui l'a prise avec lui.
192
00:22:37,392 --> 00:22:38,763
Ouais... pourquoi?
193
00:22:38,859 --> 00:22:40,428
Pour que personne ne vole le bus.
194
00:22:41,316 --> 00:22:43,199
On ne peut rien faire sans les files.
195
00:22:44,327 --> 00:22:46,742
- Sans les files?
- Sans vouloir te commander...
196
00:22:46,867 --> 00:22:49,382
sans tĂŞte de delco, on ne sait
pas déplacer le bus.
197
00:22:49,758 --> 00:22:51,444
Éh ben alors, il n'y a plus
qu'une chose Ă faire.
198
00:22:51,867 --> 00:22:53,214
Quoi?
199
00:22:53,314 --> 00:22:56,125
Il y a une cabine téléphonique
juste en bas sur la route.
200
00:22:56,603 --> 00:22:58,366
Je vais appeler et demander de l'aide.
201
00:22:58,701 --> 00:23:01,280
- Éh Paul, qu'est-ce qui se passe?
- Laisse-moi une minute.
202
00:23:02,208 --> 00:23:07,677
Écoute, c'est ton excursion, Mr jones,
tu nous as amené ici, tu dois nous ramener.
203
00:23:07,775 --> 00:23:09,906
Mais bien sûr, oui...
oui bien sûr... bien sûr.
204
00:23:10,086 --> 00:23:11,869
C'est la seule chose Ă faire.
205
00:23:12,058 --> 00:23:14,852
- N'est-ce pas?
- Exact, fais-le et vite!
206
00:23:15,144 --> 00:23:16,547
Oui!
207
00:23:32,285 --> 00:23:34,070
Qu'est-ce qui se passe Ă la fin?
208
00:23:34,501 --> 00:23:38,886
Il semblerait que le chauffeur se soit blessé,
il a du partir chercher de l'aide, je suppose.
209
00:23:38,986 --> 00:23:40,110
Qu'est-ce qui ne vas pas avec le moteur?
210
00:23:40,206 --> 00:23:42,115
Il a pris la tĂŞte de delco avec lui.
211
00:23:42,235 --> 00:23:46,001
- Ça sert à quoi?
- C'est pour que les autochtones ne volent pas le bus.
212
00:23:46,098 --> 00:23:47,322
C'est très classique.
213
00:23:47,418 --> 00:23:49,141
On est supposé faire quoi maintenant?
214
00:23:49,353 --> 00:23:52,038
L'attendre, il est parti jusqu'à la cabine téléphonique.
215
00:23:52,137 --> 00:23:54,373
Je sentais bien que quelque chose
de terrible allait arriver.
216
00:23:54,474 --> 00:23:56,199
Et bien, il ne sait rien passé de terrible.
217
00:23:56,295 --> 00:23:59,369
Si, depuis qu'il ont commencé à jouer avec...
tous ces horribles cadavres.
218
00:23:59,465 --> 00:24:01,741
- C'est effrayant.
- Service minable!
219
00:24:01,837 --> 00:24:05,427
- Je suis parfaitement heureux ici.
- Je vois ça.
220
00:24:05,523 --> 00:24:08,923
Écoutez, tout ça c'est bien beau mais
ça ne nous dit pas ou sont les jeunes mariés.
221
00:24:09,019 --> 00:24:11,152
- Ed et Donna.
- Mais oui, c'est vrai ça...
222
00:24:11,248 --> 00:24:12,303
j'avais complètement oublié.
223
00:24:12,574 --> 00:24:14,792
- On devrait les chercher.
- Oh, moi je ne m'inquiète pas pour eux.
224
00:24:14,888 --> 00:24:15,655
Mais oĂą sont-ils?
225
00:24:15,752 --> 00:24:18,480
- Chérie, ne t'inquiète pas pour eux.
- Pourquoi pas?
226
00:24:19,432 --> 00:24:20,583
Tu te moques de moi?
227
00:24:22,022 --> 00:24:23,327
Roy?
228
00:24:24,028 --> 00:24:25,430
Oh mon Dieu.
229
00:24:32,210 --> 00:24:33,517
Oh non.
230
00:24:47,948 --> 00:24:50,728
Oh putain, c'est pas vrai.
231
00:25:27,405 --> 00:25:29,121
OĂą tu as appris Ă jouer de l'harmonica?
232
00:25:30,040 --> 00:25:31,351
Quoi?
233
00:25:31,549 --> 00:25:32,649
Steve?
234
00:25:32,745 --> 00:25:34,380
- Steve?
- il est parti sur la route.
235
00:25:34,672 --> 00:25:37,396
- Sur la route?
- Oui, il est allé voir ce que faisait notre guide.
236
00:25:38,442 --> 00:25:41,161
Oh oui, je suis désolée.
Je suis d'une telle jalousie.
237
00:25:41,978 --> 00:25:43,670
Je crois que c'est lui qui arrive.
238
00:25:53,773 --> 00:25:55,329
Quel est le bilan?
239
00:25:55,541 --> 00:25:57,135
- Négatif.
- Comment ça négatif?
240
00:25:57,231 --> 00:25:58,388
Notre guide a disparu.
241
00:25:58,771 --> 00:26:00,746
Et les fils de téléphone ont été arraché.
242
00:26:00,845 --> 00:26:03,710
- Et le guide?
- Il n'y avait rien du tout, seulement ça...
243
00:26:03,812 --> 00:26:07,242
sa casquette et personne du nom
de Charmly pour mettre dessous.
244
00:26:07,344 --> 00:26:09,842
Je sentais bien que quelque chose
d'horrible allait arriver.
245
00:26:09,937 --> 00:26:11,763
Tu sais, il y a quelque chose de louche lĂ -dessous.
246
00:26:11,858 --> 00:26:13,532
Sûrement de la magie noir.
247
00:26:13,628 --> 00:26:15,208
Chérie, ne plaisante pas avec ça.
248
00:26:15,304 --> 00:26:17,641
- Désolée.
- Il semblerait que nous ayons perdu 2 personnes.
249
00:26:17,742 --> 00:26:18,728
Sans compter le chauffeur.
250
00:26:18,824 --> 00:26:21,017
Et maintenant, même le guide nous a abandonné.
251
00:26:21,118 --> 00:26:23,257
Parfait, alors on fait quoi maintenant?
252
00:26:23,357 --> 00:26:26,016
Je n'ai jamais été confronté
à ce genre de problème, moi.
253
00:26:26,121 --> 00:26:28,579
Allez les gars, soyez un peu relax.
254
00:26:28,675 --> 00:26:31,781
C'est supposé être un pic-nique amusant,
vous vous en souvenez?
255
00:26:32,276 --> 00:26:35,197
On pourrait essayer de contacter les gens du vaudou?
256
00:26:35,741 --> 00:26:37,627
Ah non, ça jamais de la vie.
257
00:26:37,739 --> 00:26:40,025
- Il y a une chose que je ferai jamais...
- Et c'est quoi?
258
00:26:40,125 --> 00:26:42,552
C'est de passer toute la nuit dans ce maudit bus.
259
00:26:42,787 --> 00:26:45,944
- Cet endroit devient de plus en plus lugubre.
- Attendez une minute...
260
00:26:46,040 --> 00:26:47,519
- Il a toujours la maison?
- Quel maison?
261
00:26:47,619 --> 00:26:50,346
- La villa, à quelques mètres sur la route.
- Je n'ai vu aucune villa.
262
00:26:50,447 --> 00:26:53,405
C'est parce que tu n'as pas mon œil de lynx.
Elle est sur la montagne.
263
00:26:53,501 --> 00:26:56,222
- Peut-être qu'il y a le téléphone.
- Et peut-ĂŞtre qu'il n'y en a pas.
264
00:26:56,484 --> 00:27:00,391
Écoute, Joe, ce sera tout de
mĂŞme mieux que de rester ici.
265
00:27:00,871 --> 00:27:03,475
Avec tous ces zombies autour de nous.
Ah non, merci.
266
00:27:03,575 --> 00:27:07,280
Ça ne sert à rien de discuter,
le mieux c'est qu'on puisse attendre, ici, jusqu'Ă demain.
267
00:27:07,817 --> 00:27:11,864
Bon, combien de personne veulent rester ici ce soir,
et combien veulent essayer d'aller jusqu'Ă la maison?
268
00:27:13,442 --> 00:27:14,380
Je viens avec toi.
269
00:27:14,476 --> 00:27:16,464
Très bien, du calme, ok,
du calme.
270
00:27:17,042 --> 00:27:19,050
Essayons autre chose.
Votons à mains levées.
271
00:27:19,726 --> 00:27:21,644
Non, George, pas dans ton état.
272
00:27:21,741 --> 00:27:26,611
Si jamais les zombies m'empoignent,
jamais mon cœur ne résistera, nous partons.
273
00:27:26,899 --> 00:27:29,189
Très bien. Ceux qui ont levé la main,
on est parti.
274
00:27:30,203 --> 00:27:31,699
Georges, tu es insupportable.
275
00:27:41,625 --> 00:27:43,330
- Je ne suis pas rassurée.
- Il faut rester tous ensemble.
276
00:27:43,501 --> 00:27:44,906
- Tiens, prends ça.
- Pourquoi moi?
277
00:27:45,321 --> 00:27:48,211
Parce que tu es la seule a avoir vu la villa,
tu vas nous montrer le chemin.
278
00:27:49,143 --> 00:27:51,312
- On reste groupé.
- Regardez oĂą vous marchez.
279
00:27:51,408 --> 00:27:52,751
- Je crois que c'est par lĂ
- Moi je vous quitte pas d'une semelle.
280
00:27:52,852 --> 00:27:55,762
- C'est par lĂ , suivez-moi.
- On voit rien en plus.
281
00:27:56,054 --> 00:27:58,028
Faites attention aux racines.
282
00:27:59,753 --> 00:28:01,161
Qu'est-ce que tu fais?
283
00:28:01,257 --> 00:28:02,962
Je cherche quelque chose de tranchant.
284
00:28:04,854 --> 00:28:09,048
- Avec ça, je pourrai couper la broussaille et le petit bois.
- Et même, étriper un de ces zombies.
285
00:28:11,527 --> 00:28:14,658
Un kit de pharmacie si jamais
on a besoin de le rafistoler.
286
00:28:14,760 --> 00:28:17,404
- C'est tout?
- Attends, je regarde.
287
00:28:18,294 --> 00:28:19,891
Il y a une autre lampe.
288
00:28:22,063 --> 00:28:25,963
- Ça éclairera le chemin à nos jeunes mariés.
- Génial, on devrait y aller.
289
00:28:42,246 --> 00:28:45,077
- Je suis inquiète.
- Non, tu vas voir on va s'en sortir...
290
00:28:45,176 --> 00:28:47,024
un coup de fil et on viendra nous chercher.
291
00:28:47,638 --> 00:28:49,769
- On doit seulement veiller Ă rester tous ensemble.
- Entendu.
292
00:28:49,872 --> 00:28:51,282
Attention oĂą vous marcher.
293
00:28:51,564 --> 00:28:53,166
Tiens, je vais prendre la lampe.
294
00:28:54,237 --> 00:28:55,661
- Paul.
- Qu'est-ce qu'il y a?
295
00:28:56,129 --> 00:28:58,187
Je pense aux jeunes mariés, on doit...
296
00:29:00,151 --> 00:29:02,612
- On doit les aider Ă trouver la maison.
- Mais comment on peut faire?
297
00:29:02,979 --> 00:29:04,591
Je vais leur laisser des instructions.
298
00:29:04,702 --> 00:29:06,759
- Quelqu'un a une feuille de papier?
- Oui, j'en ai.
299
00:29:08,199 --> 00:29:09,809
- Tu peux m'aider?
- Oui, bien sûr.
300
00:29:10,736 --> 00:29:14,552
- Tu es bien sûr que tu veux retourner là -bas?
- Je suis sûr que je ne veux pas les avoir sur la conscience.
301
00:29:14,655 --> 00:29:16,388
- Très bien, nous on y va doucement.
- Je t'en prie, soit prudent...
302
00:29:16,490 --> 00:29:18,851
- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Fait gaffe Ă toi.
303
00:29:19,154 --> 00:29:21,098
Eh, j'aurais du mettre mes bottes de sept lieues.
304
00:29:21,608 --> 00:29:23,006
C'est pas drĂ´le du tout.
305
00:29:23,141 --> 00:29:25,211
Qu'est-ce qu'il y a de si amusant
Ă ĂŞtre dans une jungle?
306
00:29:25,307 --> 00:29:27,388
Je pensais que c'était drôle, ça va quoi.
307
00:29:56,242 --> 00:30:00,660
Aux amoureux, suivez la route nord,
la maison est sur la gauche, Ă plus.
308
00:31:44,727 --> 00:31:46,420
Il y a quelqu'un qui arrive!
309
00:31:47,486 --> 00:31:48,894
Paul?
310
00:31:49,591 --> 00:31:50,998
Qu'est-ce qui s'est passé?
311
00:31:53,388 --> 00:31:54,987
Quelqu'un m'a sauté dessus.
312
00:31:55,604 --> 00:31:57,010
Il était caché dans le bus.
313
00:31:57,343 --> 00:32:00,338
- Cet espèce de fils de pute a essayé de me tuer.
- Mais qui c'était.
314
00:32:00,434 --> 00:32:02,769
- Va savoir, mon pote.
- C'était un homme vaudou?
315
00:32:02,865 --> 00:32:05,021
Sandy...
ArrĂŞte de parler de vaudou.
316
00:32:05,117 --> 00:32:06,340
De qui d'autre, alors?
317
00:32:06,436 --> 00:32:09,217
Peut ĂŞtre que c'est le chauffeur...
peut ĂŞtre que c'est lui qui a perdu la tĂŞte.
318
00:32:09,316 --> 00:32:12,669
- Peut être qu'il était dedans depuis le début.
- Non, ce n'était pas le chauffeur.
319
00:32:12,765 --> 00:32:14,171
Un zombie peut ĂŞtre?
320
00:32:15,467 --> 00:32:16,891
Et qu'est-ce que tu penses de ça?
321
00:32:16,993 --> 00:32:18,261
Qu'est-ce que c'est?
322
00:32:18,357 --> 00:32:20,308
Je l'ai trouvé, ça me parait évident.
323
00:32:20,409 --> 00:32:23,046
C'est peut ĂŞtre un de ces sauvages,
mais ça pourrait être aussi un animal.
324
00:32:23,146 --> 00:32:24,116
Un oiseaux peut ĂŞtre?
325
00:32:24,211 --> 00:32:27,436
J'en ai rien Ă foutre de ce que c'est,
tout ce que je sais, c'est que c'est un homicide...
326
00:32:27,536 --> 00:32:30,274
Vous saisissez?
Quelqu'un a essayé de me tuer.
327
00:32:30,950 --> 00:32:33,911
Bon, très bien.
OĂą est cette maison que vous dites avoir vue?
328
00:32:34,046 --> 00:32:35,800
En fait, il me semble que c'est par lĂ .
329
00:32:38,259 --> 00:32:40,573
Il y a encore de la lumière chez les zonzons.
330
00:32:40,989 --> 00:32:43,129
Oh Georges, ce n'est pas le moment de plaisanter.
331
00:32:43,228 --> 00:32:46,693
Rire, est le meilleure remède,
je l'ai lu quelques part.
332
00:32:46,789 --> 00:32:48,766
Tu es vraiment incorrigible, Georges.
333
00:32:48,862 --> 00:32:50,476
Bon, on y va.
334
00:32:53,873 --> 00:32:55,762
- Attends un peu.
- Qu'est-ce qu'il y a Matt?
335
00:32:55,862 --> 00:32:58,634
Je pensais qu'on pourrait
se débrouiller par nous-même.
336
00:32:58,895 --> 00:33:00,589
Ce groupe va nous porter la poisse.
337
00:33:01,012 --> 00:33:03,432
Allez, arrĂŞte tes bĂŞtises,
l'union fait la force.
338
00:33:15,105 --> 00:33:16,797
Oh, j'en ai marre.
339
00:33:17,174 --> 00:33:20,038
- ArrĂŞte de te plaindre.
- Ça me sort par les yeux.
340
00:33:20,134 --> 00:33:23,443
De toute façon, chaque fois qu'on fait
quelque chose, tu trouves toujours Ă redire.
341
00:33:23,539 --> 00:33:24,705
Qu'est ce que tu racontes?
342
00:33:24,801 --> 00:33:28,418
Matt, Matt! Je n'en peu plus moi,
tu vas trop vite.
343
00:33:28,599 --> 00:33:30,296
Qu'est-ce que tu veux,
que j'accélère ou que je ralentisse?
344
00:33:30,481 --> 00:33:31,888
Moins vite.
345
00:33:32,656 --> 00:33:34,927
- Comme ça.
- Merci, mon cher.
346
00:33:35,023 --> 00:33:38,284
- Si j'avais su que c'était aussi dure.
- Je sais, nous ne serions pas lĂ .
347
00:33:54,957 --> 00:33:56,364
Ça vient de par là .
348
00:33:58,894 --> 00:34:00,302
Vous entendez?
349
00:34:02,061 --> 00:34:04,491
Je n'aime pas
le son de ce tambour.
350
00:34:06,260 --> 00:34:07,702
Tu connais le batteur?
351
00:34:11,596 --> 00:34:14,363
- Attends une minute!
- Qu'est-ce qu'il y a encore?
352
00:34:14,459 --> 00:34:15,966
Je n'en suis pas sûr...
353
00:34:17,449 --> 00:34:18,852
Tu sens ça?
354
00:34:19,622 --> 00:34:21,036
Oui, ça sent très mauvais.
355
00:34:21,389 --> 00:34:23,061
Oui, c'est vrai,
ça sent l’œuf pourri.
356
00:34:23,301 --> 00:34:24,901
Je dirais plutĂ´t de la viande.
357
00:34:25,017 --> 00:34:26,948
C'est la mĂŞme odeur que j'ai senti dans le bus...
358
00:34:27,336 --> 00:34:29,068
- et ça nous suit.
- Oh mon Dieu.
359
00:34:29,168 --> 00:34:30,886
Bon, restons calme,
surtout pas de panique.
360
00:34:31,432 --> 00:34:34,791
Nous y sommes presque, la maison n'est
plus qu'Ă 200m au bout du chemin.
361
00:34:34,886 --> 00:34:37,157
Georges! Mon Dieu!
362
00:34:44,399 --> 00:34:45,345
Georges!
363
00:34:45,441 --> 00:34:48,066
Oh mon Dieu.
C'est son cœur, Georges!
364
00:34:51,080 --> 00:34:52,356
Georges!
365
00:34:53,603 --> 00:34:55,669
Oh mon dieu, Georges.
366
00:34:56,851 --> 00:34:58,290
Oh mon Dieu, c'est son cœur.
367
00:35:11,387 --> 00:35:13,866
- Est-ce que tu penses qu'on peut le transporter?
- Oui, on pourrait.
368
00:35:13,962 --> 00:35:15,706
- Mais, on ne devrait pas.
- Oui, je comprends.
369
00:35:15,805 --> 00:35:16,992
Mais alors, qu'est-ce qu'on fait?
370
00:35:17,088 --> 00:35:19,686
Allez Ă la maison, trouvez de l'aide
si vous pouvez.
371
00:35:20,274 --> 00:35:21,684
Mais qu'est-ce qu'on fait de Georges?
372
00:35:21,835 --> 00:35:23,998
Je vais rester avec lui,
va avec les autres.
373
00:35:24,471 --> 00:35:26,185
- Oh, j'aime pas trop ça.
- Vas-y c'est bon.
374
00:35:26,507 --> 00:35:28,955
- Il ne nous arrivera rien, vas-y.
- D'accord.
375
00:35:30,303 --> 00:35:31,635
Écoutez, les amis...
376
00:35:32,530 --> 00:35:36,106
Paul et Georges vont attendre ici
pendant que nous irons Ă la maison chercher de l'aide.
377
00:35:36,770 --> 00:35:38,149
Je ne bougerai pas d'ici !
378
00:35:38,245 --> 00:35:41,234
- Allons Helen, soyez raisonnable.
- Je ne bougerai pas d'ici.
379
00:35:42,272 --> 00:35:44,528
Très bien, nous serons de retour
le plus vite possible.
380
00:35:44,630 --> 00:35:46,227
Je ne le laisse pas.
381
00:35:49,265 --> 00:35:52,394
- Allez, viens.
- Je suis lĂ , mon amour.
382
00:35:55,456 --> 00:35:57,007
Il va s'en sortir, hein?
383
00:36:54,136 --> 00:36:55,400
- Attention, ça glisse.
- Pousse pas.
384
00:36:55,496 --> 00:36:57,268
Eh, regarde oĂą tu marches.
385
00:36:57,364 --> 00:36:59,085
Ne me pousse pas, fais gaffe.
386
00:36:59,181 --> 00:37:01,397
Doucement devant.
387
00:37:03,056 --> 00:37:04,566
Doucement.
388
00:37:13,292 --> 00:37:14,699
Allez, viens-là chérie.
389
00:37:15,048 --> 00:37:15,978
Donne-moi ta main.
390
00:37:16,496 --> 00:37:17,551
Jerry.
391
00:37:17,753 --> 00:37:19,256
Ça bouge, hein?
392
00:37:19,971 --> 00:37:22,235
- Allez, avance.
- Ben, j'arrive, je viens.
393
00:37:25,365 --> 00:37:26,585
Jerry!
394
00:37:28,725 --> 00:37:30,035
Helen!
395
00:37:32,635 --> 00:37:33,848
Jerry!
396
00:37:34,097 --> 00:37:35,219
Helen!
397
00:37:35,410 --> 00:37:37,334
- Helen!
- Il faut faire quelque chose.
398
00:37:37,430 --> 00:37:38,711
C'est trop tard!
Je ne vois rien!
399
00:37:38,807 --> 00:37:41,178
- Oh mon Dieu!
- Helen, Jerry?
400
00:37:42,188 --> 00:37:43,402
Helen!
401
00:37:52,529 --> 00:37:53,722
Qu'est-ce qui se passe?
402
00:37:53,819 --> 00:37:55,244
- C'est Paul?
- J'en sais rien.
403
00:37:55,340 --> 00:37:56,944
Ça venait de par là .
404
00:37:57,274 --> 00:37:59,162
- Jerry!
- Oh, mon Dieu.
405
00:38:17,908 --> 00:38:19,322
- Qu'est-ce qui c'est passé?
- Un accident.
406
00:38:19,418 --> 00:38:21,351
Helen et Jerry ont coulé,
ils ont du glisser.
407
00:38:21,453 --> 00:38:22,862
Tu en es sûr?
408
00:38:22,980 --> 00:38:26,201
- C'est difficile Ă dire.
Écoute, Helen était presque arrivée de l'autre...
409
00:38:26,301 --> 00:38:28,088
côté de la rive quand elle est tombée dans l'eau.
410
00:38:28,188 --> 00:38:29,821
Et Jerry a plongé pour l'aider.
411
00:38:30,048 --> 00:38:31,995
Et les autres, ils n'ont rien vu de l'autre côté?
412
00:38:32,096 --> 00:38:35,195
Paul, ça c'est passé si vite, on a rien pu voir.
413
00:38:36,857 --> 00:38:39,478
- Éh Joe, tu as vu quelques chose?
-Qu'est ce qu'il y a?
414
00:38:39,891 --> 00:38:40,630
Non!
415
00:38:41,487 --> 00:38:43,597
Il fait si noir que
je ne peux pas rien voir.
416
00:38:49,883 --> 00:38:51,293
Merde!
417
00:38:54,845 --> 00:38:57,783
- Steve...
- Oh calme toi, chérie.
418
00:38:57,879 --> 00:38:59,355
Je ne peux pas en supporter plus.
419
00:39:33,626 --> 00:39:34,842
Putain!
420
00:39:35,347 --> 00:39:37,237
Salopard, montrez-vous!
421
00:39:41,117 --> 00:39:43,616
Allez, on va pas rester ici toute la nuit.
422
00:39:45,340 --> 00:39:47,823
Et Matt, calme-toi,
on doit attendre Paul.
423
00:39:51,389 --> 00:39:53,755
- C'est grave?
- Oui!
424
00:39:54,321 --> 00:39:56,055
- Oh, mon Dieu.
- Tous les deux?
425
00:39:56,216 --> 00:39:57,159
Oui.
426
00:39:57,255 --> 00:40:00,251
- Qu'est-ce qu'on fait, on ne peux pas les laisser ici?
- On va le faire.
427
00:40:00,347 --> 00:40:02,330
Ă€ moins que tu sois suicidaire.
428
00:40:02,719 --> 00:40:05,222
De quoi tu parles?
Qu'est-ce que tu as vu exactement
429
00:40:05,318 --> 00:40:08,595
J'ai rien vu, mais je
pense que ce gars est dingue.
430
00:40:08,716 --> 00:40:12,313
- C'est pas humain.
- Écoute, allons d'abord à la maison, après on décidera.
431
00:40:12,413 --> 00:40:14,477
Oui, d'accord.
Vous deux passer en tĂŞte.
432
00:40:38,976 --> 00:40:42,199
- Qu'est-ce qui c'est passé?
- C'est affreux, je suis épuisée.
433
00:40:42,396 --> 00:40:44,674
Alors, je pensais que vous étiez
resté en arrière pour nous couvrir?
434
00:40:45,173 --> 00:40:47,987
Ă€ partir de maintenant,
tu te couvriras tout seul.
435
00:40:48,503 --> 00:40:50,107
Qu'est-ce que vous voulez dire?
436
00:40:50,634 --> 00:40:53,519
Je ne sais pas ce qui rode dans le coin,
mais ce truc en a après nous.
437
00:40:53,710 --> 00:40:56,862
Tu plaisantes, c'est une blague?
Est-ce qu'on leur aurait fait quelque chose?
438
00:40:56,964 --> 00:40:59,263
- Qui sait?
- Ce n'est pas la question...
439
00:40:59,555 --> 00:41:00,990
Dites leur ce que vous savez.
440
00:41:01,662 --> 00:41:05,601
Georges et Hetel sont
tous les deux morts... assassinés.
441
00:41:05,698 --> 00:41:07,304
Oh, c'est pas vrai.
442
00:41:07,697 --> 00:41:10,211
D'abord Helen et Jerry et
maintenant Georges et Hetel.
443
00:41:10,313 --> 00:41:12,344
Je ne sais pas qui sait,
mais ils veulent notre mort Ă tous.
444
00:41:12,990 --> 00:41:14,278
T'en es sûr?
445
00:41:14,479 --> 00:41:16,179
Tu veux rester pour vérifier?
446
00:41:18,638 --> 00:41:20,051
On y va, bébé.
447
00:41:20,728 --> 00:41:24,113
- Matt, calme-toi un petit peu.
- Je me calmerai quand on sera dans cette foutue baraque.
448
00:41:26,041 --> 00:41:29,152
Oohh, les gars,
faut arrĂŞter d'ĂŞtre pessimiste.
449
00:41:29,542 --> 00:41:31,537
- Pourquoi?
- Pourquoi?!
450
00:41:31,806 --> 00:41:35,273
Parce que je crois que ce cinglé
agit toujours en dehors de la maison.
451
00:41:35,369 --> 00:41:39,169
Si ça se trouve, il doit être juste derrière nous,
sur l'autre rive alors...
452
00:41:39,270 --> 00:41:41,837
Alors, on va tous aller dans la maison,
on est d'accord?
453
00:41:42,669 --> 00:41:44,082
D'accord.
454
00:41:48,063 --> 00:41:50,106
- On aurait jamais du venir ici.
- T'as raison.
455
00:41:50,205 --> 00:41:52,231
Mexico aurait été plus agréable.
456
00:41:52,332 --> 00:41:55,205
- Il n'y a que des bouseux et des guitares.
- J'aime les guitares.
457
00:42:25,346 --> 00:42:27,318
Partons d'ici et vite.
458
00:42:31,587 --> 00:42:34,464
Bon sang, qu'est-ce qui se passe?
459
00:42:37,542 --> 00:42:39,453
Ne vous arrĂŞtez pas, n'y pensez pas.
460
00:42:44,829 --> 00:42:46,439
Soyez prudent.
461
00:42:56,773 --> 00:43:00,345
- Ça y est, enfin.
- Enfin la civilisation.
462
00:43:00,447 --> 00:43:01,956
On y est.
463
00:43:04,814 --> 00:43:06,419
On va s'en sortir.
464
00:43:06,515 --> 00:43:07,954
C'est la maison.
465
00:43:08,396 --> 00:43:09,355
Attention...
466
00:43:09,451 --> 00:43:11,656
Maintenant, on pourra téléphoner.
467
00:43:12,518 --> 00:43:14,125
C'est bon, ça va aller.
468
00:43:48,990 --> 00:43:51,312
Bonsoir, il y a quelqu'un?
469
00:43:51,408 --> 00:43:53,167
Si Igor répond, je m'en vais.
470
00:43:53,480 --> 00:43:56,208
- Qui ça?
Tu sais, Igor le majordome du Dr. Frankenstein...
471
00:43:56,304 --> 00:43:58,365
- T'es malade...
- Non, non pas malade.
472
00:43:59,097 --> 00:44:00,514
Simplement effrayée.
473
00:44:12,239 --> 00:44:13,661
Il y a quelqu'un?
474
00:44:14,738 --> 00:44:17,102
C'est une urgence,
nous avons besoin d'un téléphone.
475
00:44:34,334 --> 00:44:37,113
- Quelqu'un a une allumette?
- Ouais.
476
00:44:49,883 --> 00:44:51,728
Ah, la civilisation.
477
00:44:52,037 --> 00:44:53,839
On dirait qu'ils sont tous parti précipitamment.
478
00:44:54,036 --> 00:44:55,621
Si ils sont parti.
479
00:44:56,630 --> 00:44:58,341
Et qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
480
00:44:58,454 --> 00:45:01,081
Ils sont peut ĂŞtre tous
mort dans leur lit à l'étage.
481
00:45:01,730 --> 00:45:03,627
Peut ĂŞtre, pourquoi pas?
482
00:45:07,291 --> 00:45:09,209
Paul, allons voir.
483
00:45:10,561 --> 00:45:12,647
Garde un œil sur les filles, d'accord?
484
00:45:12,743 --> 00:45:14,168
T'inquiète pas.
485
00:45:18,982 --> 00:45:21,324
J'ai atrocement mal Ă la tĂŞte.
486
00:45:21,420 --> 00:45:24,585
Pas étonnant,
je pense avoir de l'aspirine.
487
00:45:25,350 --> 00:45:28,007
- T'es un vrai petit scout, toi!
- Toujours prĂŞte.
488
00:45:32,153 --> 00:45:35,183
- Merci.
- Je vais voir si je peux trouver de l'eau.
489
00:45:59,466 --> 00:46:00,895
Attends, j'allume.
490
00:46:19,951 --> 00:46:22,964
Ne le dérange pas,
il ne te dérangera pas.
491
00:46:23,060 --> 00:46:26,155
Une bonne nouvelle,
il n'y a aucun cadavre lĂ -haut.
492
00:46:26,683 --> 00:46:28,934
Mesdames, laissez-moi faire.
493
00:47:20,728 --> 00:47:24,530
Tu sais, si tu me le demandes, je te dirais
que tout le monde est à côté de la plaque.
494
00:47:24,626 --> 00:47:25,869
Et qu'est-ce qu'il faut faire alors?
495
00:47:25,968 --> 00:47:30,824
Je pense que nous devrions essayer de rentrer en contact
avec quelqu'un et lui raconter ce qu'il nous arrive.
496
00:47:35,645 --> 00:47:37,028
J'ai des nouvelles pour vous.
497
00:47:37,124 --> 00:47:40,799
Une bonne et une mauvaise,
d'abord la mauvaise...
498
00:47:41,479 --> 00:47:44,451
Il n'y a plus de téléphone.
Il est 'out'!
499
00:47:45,031 --> 00:47:47,601
et maintenant...
La bonne.
500
00:47:49,839 --> 00:47:52,228
Maintenant, on a de quoi se défendre.
501
00:47:52,334 --> 00:47:55,460
- Où est-ce que tu as trouvé ça?
- La dehors, dans le jardin.
502
00:47:55,695 --> 00:47:57,386
Quelqu'un a tiré dehors?
503
00:47:58,481 --> 00:48:00,554
Je te dis qu'ils sont peut ĂŞtre tous mort.
504
00:48:00,652 --> 00:48:01,965
Cet engin est chargé?
505
00:48:02,115 --> 00:48:03,634
Ouais, mais y'a seulement 2 balles.
506
00:48:04,291 --> 00:48:06,582
S'il te plaît Joe, fais attention.
507
00:48:06,926 --> 00:48:10,360
- T'inquiète pas, j'ai manié des flingues toute ma vie.
- C'est vrai ça?
508
00:48:10,456 --> 00:48:12,196
C'est plus que vrai.
509
00:48:16,961 --> 00:48:18,550
Je peux jeter un œil?
510
00:48:20,819 --> 00:48:25,429
Si tu le portes comme ça,
n'oublies pas le cran de sûreté.
511
00:48:26,215 --> 00:48:29,034
Un accident ne rendrait pas Sandy très heureuse.
512
00:48:29,185 --> 00:48:30,826
Fais-en bon usage.
513
00:48:32,080 --> 00:48:34,583
Oh non, plus de lumière.
514
00:48:35,251 --> 00:48:37,564
- Bon sang.
- La lumière baisse encore.
515
00:48:38,631 --> 00:48:39,735
C'est pas vrai.
516
00:48:39,858 --> 00:48:41,733
Dans des endroits comme ça...
517
00:48:42,679 --> 00:48:44,611
normalement, il y a un générateur.
518
00:48:45,406 --> 00:48:47,740
Oui, t'as raison, on devrait
aller voir ça au sous-sol.
519
00:48:48,682 --> 00:48:52,372
- Vous ne bougez pas d'ici.
- T'inquiète pas, j'ai le flingue.
520
00:48:54,044 --> 00:48:58,400
Allez, Joe.
Il ne fait pas encore complètement noir.
521
00:48:59,014 --> 00:49:02,486
S'il te plaît, range ça jusqu'à ce que
tu aies une bonne raison de l'utiliser.
522
00:49:03,363 --> 00:49:04,778
Bon, d'accord.
523
00:49:09,223 --> 00:49:10,635
C'est quoi cette grille?
524
00:49:11,819 --> 00:49:13,424
Ça doit être ça.
525
00:49:13,785 --> 00:49:15,195
Vas-y, démarre le.
526
00:49:17,144 --> 00:49:19,787
Ah, presque... attends,
je vais voir si il y a du fioul dedans.
527
00:49:20,968 --> 00:49:25,921
Eh, quelqu'un sait ce que ça veut dire
anthropophage, anthropophagie?
528
00:49:27,204 --> 00:49:28,614
Non, pas moi.
529
00:49:29,664 --> 00:49:30,691
Joe.
530
00:49:33,580 --> 00:49:34,703
Joe.
531
00:49:35,918 --> 00:49:36,466
Quoi?
532
00:49:36,563 --> 00:49:39,393
Tu as étudié l’anthropologie dis moi,
tu devrais savoir?
533
00:49:41,148 --> 00:49:42,759
Comment t'épelles ça?
534
00:49:43,253 --> 00:49:45,387
Éh bien... 'anthro', suivi de...
535
00:49:51,013 --> 00:49:54,241
p-o-p-h-a-g-y,
(anthropophagie).
536
00:49:54,806 --> 00:49:56,218
Cannibalisme.
537
00:49:56,841 --> 00:49:58,252
Quoi?
538
00:49:59,273 --> 00:50:01,475
Oh, mon Dieu.
539
00:50:02,697 --> 00:50:06,334
Il y a une étagère entière de livre en
allemand, en français, en italien...
540
00:50:06,435 --> 00:50:08,547
Et tous, sur le cannibalisme.
541
00:50:11,353 --> 00:50:12,959
Tu as de la chance, tu sais.
542
00:50:13,126 --> 00:50:15,242
C'est comme un livre de recette,
chaque pays a sa spécialité.
543
00:50:15,342 --> 00:50:16,752
Joe!
544
00:50:18,610 --> 00:50:20,023
Qu'est-ce qu'il y a?
545
00:50:21,712 --> 00:50:23,616
Cette horrible odeur est revenue.
546
00:50:24,638 --> 00:50:26,746
Bon sang, j'ai oublié de verrouiller la porte.
547
00:50:30,802 --> 00:50:34,105
Connie, va chercher les autres.
548
00:50:35,072 --> 00:50:36,383
Vas-y!
549
00:50:37,787 --> 00:50:40,625
Sandy, viens à côté de moi.
550
00:50:44,117 --> 00:50:45,610
Je suis paralysée par la peur.
551
00:50:49,136 --> 00:50:50,549
Viens.
552
00:50:52,523 --> 00:50:55,036
Tu ne bouges pas.
553
00:50:55,690 --> 00:50:57,383
- Joe!
- Quoi?
554
00:50:57,485 --> 00:50:58,896
Ne me laisse pas.
555
00:50:59,244 --> 00:51:01,253
Je te promets ma chérie,
je reviens tout de suite.
556
00:51:06,342 --> 00:51:08,557
Joe! Ne pars pas.
557
00:51:24,151 --> 00:51:25,686
Ok, vas-y.
558
00:51:27,287 --> 00:51:28,700
Super!
559
00:51:29,419 --> 00:51:30,514
Steve!
560
00:51:30,610 --> 00:51:32,023
Quelqu'un essaye de rentrer.
561
00:52:26,908 --> 00:52:28,591
Joe?
Éh, Joe!
562
00:52:28,990 --> 00:52:30,583
Joe, ça va?
563
00:52:34,140 --> 00:52:35,406
J'ai entendu un coup de feu.
564
00:52:35,502 --> 00:52:37,018
C'était comme un coup de tonnerre.
565
00:52:39,000 --> 00:52:41,470
- PlutĂ´t un flingue oui.
- Ça venait du jardin.
566
00:52:43,196 --> 00:52:46,221
Ce dingue a dĂ» l'avoir maintenant.
Tu crois qu'avec ça on pourrait l'affronter?
567
00:52:46,515 --> 00:52:47,920
Sûrement pas.
568
00:53:12,567 --> 00:53:13,967
Les salauds!
569
00:53:14,930 --> 00:53:16,331
Ils l'ont tué!
570
00:53:19,564 --> 00:53:21,646
Je lui avait pourtant dit de ne pas sortir.
571
00:53:22,107 --> 00:53:25,794
Il en a fait qu'Ă sa tĂŞte
et pourtant je l'ai supplié de rester avec moi.
572
00:53:26,813 --> 00:53:31,821
Mais non... il a voulu faire le cow-boy.
573
00:53:32,377 --> 00:53:36,501
Exactement comme un gamin.
Un gamin qui jouerait Ă des jeux stupides.
574
00:53:53,391 --> 00:53:58,455
Non, ça ne peut pas arriver maintenant.
Je ne veux pas croire que je ne vais plus le voir.
575
00:54:00,307 --> 00:54:02,092
Il me faisait toujours des blagues,
576
00:54:02,510 --> 00:54:05,530
c'était un vrai gamin.
Quelques fois, elles m'effrayaient mais...
577
00:54:05,631 --> 00:54:07,563
elles étaient toujours amusantes.
578
00:54:09,068 --> 00:54:11,543
Nous nous disputions souvent,
mais on se réconciliait tout le temps.
579
00:54:11,742 --> 00:54:13,860
C'était comme un grand jeu entre nous.
580
00:54:14,262 --> 00:54:18,379
Je peux pas croire que c'est la dernière fois,
non je peux pas.
581
00:54:18,475 --> 00:54:20,209
J'ai besoin de lui,
vous comprenez.
582
00:54:20,886 --> 00:54:22,630
J'ai besoin de toi, Joe.
583
00:54:29,939 --> 00:54:32,805
- On va peut ĂŞtre le retrouver tu sais.
- Le retrouver?
584
00:54:33,341 --> 00:54:34,936
Comme les autres?
585
00:54:35,729 --> 00:54:38,590
Raide comme un pendu,
c'est comme ça qu'on va le retrouver, oui.
586
00:54:38,690 --> 00:54:40,297
Calme-toi, tu entends.
587
00:54:40,739 --> 00:54:43,351
C'était un homme tellement formidable.
588
00:54:44,283 --> 00:54:45,867
Avec un cœur d'enfant.
589
00:54:46,596 --> 00:54:48,016
C'était un être adorable.
590
00:55:10,070 --> 00:55:12,083
- Ça vient du toit.
- J’éteins la lumière.
591
00:55:25,742 --> 00:55:27,233
Ça vient de là -haut.
592
00:55:35,547 --> 00:55:38,333
On peut rien faire contre un 38 avec juste ça.
593
00:55:38,432 --> 00:55:40,071
Il ne lui reste qu'une balle.
594
00:55:40,817 --> 00:55:42,213
Tu veux devenir un héros?
595
00:55:43,527 --> 00:55:44,852
Non, merci.
596
00:55:44,948 --> 00:55:46,760
- Et toi, t'as envie?
- Non, merci vieux.
597
00:55:48,440 --> 00:55:49,819
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
598
00:55:49,921 --> 00:55:51,977
Suis moi, faut qu'on arrive
à lui tendre un piège.
599
00:55:58,763 --> 00:56:00,163
Steve!
600
00:56:02,320 --> 00:56:03,724
Prends la grille.
601
00:56:12,843 --> 00:56:14,335
Qu'est-ce que c'est?
602
00:56:15,365 --> 00:56:18,139
- Un paillasson de bienvenue
- Pour notre pote le zombie.
603
00:56:18,524 --> 00:56:20,375
Tu veux dire le zombie grillé.
604
00:56:30,241 --> 00:56:32,031
J'espère que ça va marcher.
605
00:56:38,030 --> 00:56:40,956
- T'en es oĂą?
- J'ai presque fini.
606
00:56:41,055 --> 00:56:42,455
Allons le mettre en place.
607
00:56:43,157 --> 00:56:44,971
- Allons-y.
- Attend!
608
00:57:09,603 --> 00:57:11,096
Vous êtes vraiment sérieux?
609
00:57:12,685 --> 00:57:15,734
Ă€ propos de toi?
Très sérieux.
610
00:57:16,248 --> 00:57:18,032
Tu es notre porte bonheur.
611
00:57:18,166 --> 00:57:21,639
Tu sais, ici, c'est les CaraĂŻbes.
Les garants contres les filles et vice-versa.
612
00:57:21,805 --> 00:57:23,920
Je voulais parler de zombies grillés.
613
00:57:26,270 --> 00:57:28,349
Écoute, je ne sais vraiment
plus qui croire maintenant.
614
00:57:28,956 --> 00:57:33,436
Des cadavres qui marchent,
des zombies, des morts-vivants, peu importe.
615
00:57:34,757 --> 00:57:36,164
Qu'est-ce que tu en penses, Paul?
616
00:57:37,218 --> 00:57:40,150
Jusqu’à présent, tous les monstres
que j'ai vu étaient des humains.
617
00:57:40,250 --> 00:57:41,748
Vas dire ça aux autres...
618
00:58:27,213 --> 00:58:28,956
- Où il est passé?
- Il a disparu.
619
00:58:29,056 --> 00:58:31,163
Essayons de découvrir ce
qui est arrivé à Joe, alors.
620
00:58:47,181 --> 00:58:48,385
Éh, Steve!
621
00:58:55,302 --> 00:58:56,607
Regarde.
622
00:58:58,566 --> 00:59:00,445
Les traces ont l'air d'aller par lĂ .
623
00:59:05,699 --> 00:59:07,195
Merde!
624
00:59:11,564 --> 00:59:12,963
Il reste une balle.
625
00:59:14,178 --> 00:59:16,247
Dommage qu'il n'ai pas eu le temps de l'utiliser.
626
00:59:16,840 --> 00:59:18,431
Espérons que nous l'aurons.
627
00:59:18,852 --> 00:59:20,065
Vite!
628
00:59:22,432 --> 00:59:23,638
Par lĂ !
629
00:59:43,817 --> 00:59:45,409
Restez oĂą vous ĂŞtes Mr.
630
00:59:46,720 --> 00:59:48,673
Ne craignez rien, mes amis.
631
00:59:49,105 --> 00:59:50,432
Qu'est-ce que vous faites ici?
632
00:59:50,528 --> 00:59:53,489
Je traque cette créature pour
la mettre hors d'état de nuire.
633
00:59:53,589 --> 00:59:55,184
- Vous l'avez eu?
- Non, non, non.
634
00:59:55,284 --> 00:59:59,722
Il se déplace comme l'éclair,
mais je finirai bien par l'avoir.
635
00:59:59,823 --> 01:00:01,457
Très bien, approchez-vous.
636
01:00:01,984 --> 01:00:03,362
Mais, tout doucement.
637
01:00:03,462 --> 01:00:06,859
Oh, je ne peux pas avancer
plus vite de toute manière.
638
01:00:06,959 --> 01:00:11,974
Et ça fait bien 2 ou 3 jours
que je fais le clown dans cette foutue jungle.
639
01:00:12,868 --> 01:00:14,156
Qu'est-ce que vous y avez fait?
640
01:00:14,251 --> 01:00:19,101
Je vous l'ai dit,
j'ai traqué cette chose... ou ces choses.
641
01:00:21,554 --> 01:00:23,070
Mon nom est Whitney.
642
01:00:23,909 --> 01:00:25,310
Eliot Whitney.
643
01:00:26,945 --> 01:00:30,492
Autrefois, j'avais une maison lĂ -bas,
de l'autre côté de la vallée.
644
01:00:30,590 --> 01:00:33,818
- Vous aviez une maison?
- Ben oui, mais ils me l'ont brûlée.
645
01:00:34,345 --> 01:00:36,309
C'est une habitude par ici.
646
01:00:36,853 --> 01:00:41,030
Vous savez, je suis natif de Boston, alors
je me suis retiré dans les environs pour...
647
01:00:41,130 --> 01:00:43,789
fuir les rudes hivers de la
Nouvelle-Angleterre.
648
01:00:44,607 --> 01:00:46,344
Et qu'est-ce que j'ai trouvé au lieu de ça?
649
01:00:46,739 --> 01:00:48,139
Qu'est-ce que vous avez trouvé?
650
01:00:48,718 --> 01:00:51,157
Des ennuis, rien d'autre que des ennuis.
651
01:00:51,405 --> 01:00:53,184
Comme des créanciers?
652
01:00:54,415 --> 01:00:55,981
Ils ont tués ma femme...
653
01:00:56,753 --> 01:00:58,221
assassinés mon associé.
654
01:00:58,321 --> 01:00:59,718
Qui a fait ça?
655
01:00:59,829 --> 01:01:05,137
Ben, des terroristes politiques, des indiens,
des dingues ou un gang de fêlés.
656
01:01:05,607 --> 01:01:09,853
Ou bien encore, des tribus préhistoriques.
Ils m'ont battus.
657
01:01:10,576 --> 01:01:12,766
Des assoiffés de sang, c'est tout ce que
je peux vous dire.
658
01:01:13,089 --> 01:01:16,999
Excusez-moi, Mr. Whitney,
Je vous présente Sandy et Connie.
659
01:01:17,094 --> 01:01:18,497
Enchanté, mesdames.
660
01:01:19,715 --> 01:01:22,042
Dites-moi, vous avez prévu
de passer la nuit dehors?
661
01:01:28,607 --> 01:01:31,414
- OĂą est Joe?
- On a toujours aucune nouvelle de lui.
662
01:01:31,516 --> 01:01:33,493
Je ne comprends pas, Steve.
663
01:01:50,813 --> 01:01:52,872
- Vous n'auriez pas vu Joe?
- Qui?
664
01:01:53,000 --> 01:01:55,064
- Joe!
- C'est son petit ami.
665
01:01:55,566 --> 01:01:59,174
Je suis vraiment désolé mais
il n'y a personne d'autre dehors.
666
01:01:59,607 --> 01:02:01,363
Personne de vivant en tout cas.
667
01:02:01,868 --> 01:02:03,836
Est-ce que ce sont les hommes
vaudous qui l'ont enlevé?
668
01:02:04,079 --> 01:02:05,631
Je ne sais vraiment pas.
669
01:02:06,014 --> 01:02:11,489
Notre groupe a assisté à la cérémonie vaudoue,
et depuis, nous n'avons eu que des problèmes.
670
01:02:11,851 --> 01:02:14,142
Est-ce que ce sont des assassins,
des monstres?
671
01:02:14,242 --> 01:02:15,648
Ou pire, des cannibales?
672
01:02:16,588 --> 01:02:19,370
Où diable l'avez-vous pêchée cette idée?
673
01:02:19,470 --> 01:02:22,446
Parce que la bibliothèque est pleine de livre
sur le cannibalisme.
674
01:02:22,725 --> 01:02:26,746
Heu... je vais vous raconter... Quand
Christophe Colomb a débarqué ici...
675
01:02:26,845 --> 01:02:30,558
ces îles étaient habitées par
les indiens Arawouake.
676
01:02:31,003 --> 01:02:35,557
Ils vivaient paisiblement.
Ensuite, ils furent envahis par des colons...
677
01:02:35,656 --> 01:02:40,804
venus de Colombie, du Vénézuela,
des sauvages assoiffés de sang...
678
01:02:40,905 --> 01:02:45,542
qui se sont disséminé sur les îles de
Cuba, HaĂŻti, de la JamaĂŻque,...
679
01:02:45,644 --> 01:02:49,103
toutes ces îles que nous connaissons
aujourd'hui, sous le nom des CaraĂŻbes...
680
01:02:49,394 --> 01:02:52,371
Leur langue était le Caraïbe...
681
01:02:52,472 --> 01:02:57,104
d'ailleurs cannibale est l'altération du mot Caraïbe.
682
01:02:57,838 --> 01:03:02,176
Les mangeurs de chair.
C'était leur vrai nom.
683
01:03:03,356 --> 01:03:08,753
Je ne sais pas quoi dire Ă ce sujet aujourd'hui,
mais franchement, je n'aime pas penser Ă cela.
684
01:03:11,022 --> 01:03:14,273
Est-ce qu'il y a un endroit ou
je puisse me débarbouiller?
685
01:03:14,986 --> 01:03:16,545
Bien sûr, suivez-moi.
686
01:03:18,324 --> 01:03:19,726
Merci.
687
01:03:40,198 --> 01:03:41,885
Qu'est-ce qui a mal tourné?
688
01:03:44,619 --> 01:03:45,569
Absolument tout.
689
01:03:45,953 --> 01:03:47,288
Et on fait quoi, maintenant?
690
01:03:47,384 --> 01:03:51,009
Plus tard, il faut les sortir de cette maison
au plus vite.
691
01:04:00,844 --> 01:04:03,849
Restons ici jusqu'Ă demain matin.
Et après nous partirons.
692
01:04:04,110 --> 01:04:07,787
- La carabine, nous sera d'une grand aide d'ailleurs.
- Il devrait faire jour dans 2 heures.
693
01:04:08,588 --> 01:04:09,990
Et alors, que ferons-nous?
694
01:04:10,406 --> 01:04:12,030
Nous le mettrons en pièce
et nous fuirons.
695
01:04:12,129 --> 01:04:13,371
Oui, si on en a le temps.
696
01:04:13,467 --> 01:04:15,053
Tu sais quelque chose que nous ne savons pas?
697
01:04:15,153 --> 01:04:18,177
Nous devrions demander Ă Mr Whitney,
il semble ĂŞtre un expert ici.
698
01:04:18,277 --> 01:04:22,000
- Un expert? Un expert de quoi?
- À quoi peut-on s'attendre?
699
01:04:22,655 --> 01:04:26,133
Et bien, je ne pense pas que nous soyons
en sécurité plus longtemps ici.
700
01:04:26,722 --> 01:04:27,460
Et pourquoi ça?
701
01:04:27,556 --> 01:04:31,264
Parce que comme je vous le disais,
les incendies criminels sont une habitude dans le coin.
702
01:04:31,491 --> 01:04:36,275
Vous regarder un homme de travers, et après
ce dont vous pouvez êtes sûr c'est qu'il brûlera votre maison.
703
01:04:36,656 --> 01:04:40,037
Vous apprendrez que beaucoup de chose
sont un problème ici.
704
01:04:41,046 --> 01:04:42,797
LĂ , regardez, lĂ !
705
01:04:53,365 --> 01:04:55,503
- Qu'est-ce qu'on peut faire maintenant?
- Se cacher dans la jungle.
706
01:04:55,602 --> 01:04:57,226
- Ça ne marchera pas
- Pourquoi pas.
707
01:04:57,327 --> 01:05:00,307
Ce sont des experts de la traque.
Ils nous brûleraient en un rien de temps.
708
01:05:00,508 --> 01:05:02,894
- Oui, mais, qu'est-ce qu'on peut faire?
- Une embuscade.
709
01:05:03,517 --> 01:05:06,036
Vous plaisantez, il y a des milliers
de kilomètre de jungle ici.
710
01:05:06,138 --> 01:05:10,913
Mais nous savons oĂą ils sont sur la route
et pour arriver ici, ils doivent traverser la rivière.
711
01:05:11,109 --> 01:05:15,026
De toute façon qu'ils soient humains,
ou surhumains, ils prendront le plus court chemin.
712
01:05:15,124 --> 01:05:17,469
D'autant plus que vous les avez bien fatigué.
713
01:05:18,533 --> 01:05:20,029
Très bien.
Organisons-nous.
714
01:05:20,508 --> 01:05:21,910
Viens, Sandy.
715
01:05:23,410 --> 01:05:24,994
Attendez un peu, prenez-les...
716
01:05:25,348 --> 01:05:29,189
vous ĂŞtes en meilleur forme que moi pour
vous en servir et en faire bon usage.
717
01:05:29,287 --> 01:05:30,456
Sortons par lĂ .
718
01:05:30,552 --> 01:05:31,955
Venez.
719
01:05:35,018 --> 01:05:36,899
Allons d'abord à la rivière.
720
01:05:43,329 --> 01:05:44,536
Joe!
721
01:05:45,243 --> 01:05:46,394
Joe!
722
01:05:48,052 --> 01:05:49,741
- Joe.
- Allez, filons d'ici.
723
01:05:49,837 --> 01:05:51,275
Non.
724
01:05:54,859 --> 01:05:56,010
Non.
725
01:06:04,791 --> 01:06:05,619
Qu'est-de qu'il y a?
726
01:06:05,715 --> 01:06:08,913
Ce n'est rien,
je me suis juste tordu la cheville.
727
01:06:10,194 --> 01:06:12,522
Ça va, je...
Ça me fait un mal de chien.
728
01:06:12,633 --> 01:06:14,037
Et vous pouvez marcher?
729
01:06:14,234 --> 01:06:15,633
J'ai bien peur que non.
730
01:06:15,841 --> 01:06:17,878
Mais vous partez, partez devant.
Ça ira pour moi.
731
01:06:17,979 --> 01:06:20,726
- On ne peut pas le laisser ici comme ça.
- Non partez, mon p'tit, ça va aller...
732
01:06:20,824 --> 01:06:24,168
- Partez devant, ça va aller.
- Nous n'avons pas de temps Ă perdre.
733
01:06:24,270 --> 01:06:27,511
Exactement, et vous devez atteindre
la rivière rapidement.
734
01:06:28,174 --> 01:06:30,483
Allez-y, partez devant, nous allons
nous cacher dans les broussailles.
735
01:06:31,021 --> 01:06:33,793
- Tu es sûr?
- Absolument?
736
01:06:35,183 --> 01:06:36,484
Sandy?
737
01:06:38,965 --> 01:06:40,852
Je pars avec vous deux.
738
01:06:44,018 --> 01:06:46,319
Ok, on viendra vous chercher
dès que nous le pourrons.
739
01:06:49,547 --> 01:06:51,658
- Je t'aime, mon ange.
- Moi aussi.
740
01:07:12,211 --> 01:07:14,201
Dit moi maintenant ce que tu fabriques ici?
741
01:07:14,390 --> 01:07:17,141
Oh ma chère, tout ça est très compliqué.
742
01:07:17,242 --> 01:07:18,705
Alors, explique-moi!
C'est le moment, non?
743
01:07:18,806 --> 01:07:23,012
Et bien, lors de la dernière expédition à Bogota,
mon partenaire en affaire...
744
01:07:23,114 --> 01:07:27,304
notre vieil ami Orlandis,
a fait une arnaque classique.
745
01:07:27,404 --> 01:07:29,082
- Une quoi?
- Un tour de passe-passe...
746
01:07:29,178 --> 01:07:32,394
lui et sa petite amie ont payé
les colombiens avec de la fausse monnaie et...
747
01:07:32,493 --> 01:07:36,795
ensuite, ils ont dérobé les vrai billets,
c'est aussi simple que ça.
748
01:07:36,895 --> 01:07:39,774
- Qu'est-ce qui est arrivé?
- Les cow-boys ont brûlé leur maison...
749
01:07:39,874 --> 01:07:42,885
et les ont transformé en côtelettes grillées.
750
01:07:43,724 --> 01:07:49,166
Ces sauvages, ils sont arrivé au milieu de la nuit,
ils ont lancé des cocktails molotov...
751
01:07:49,267 --> 01:07:53,672
une vie de travaille partie
en fumée et en flammes.
752
01:07:54,031 --> 01:07:58,851
Ici, chacun règle ses propres problèmes,
il n'y a pas de pompiers.
753
01:07:59,397 --> 01:08:03,795
Cette fois-ci, nous nous en sommes
pris plein la gueule.
754
01:08:04,629 --> 01:08:06,628
- Et ce n'est que la moitié de l'histoire.
- Et c'est quoi l'autre moitié?
755
01:08:06,729 --> 01:08:10,256
- Éh bien, ils ont un informateur à New-York.
- Un informateur?
756
01:08:10,355 --> 01:08:14,231
Quand les colombiens ont appris que quelqu'un
de ce groupe avait l'argent avec lui...
757
01:08:14,332 --> 01:08:16,281
ils vous ont tendu une embuscade.
758
01:08:16,382 --> 01:08:18,789
- Ils se doutent que c'est moi?
- Oh absolument pas...
759
01:08:18,890 --> 01:08:24,102
Ils ont commencé à vous éliminé un par un
pour rechercher l'argent dans vos sacs.
760
01:08:24,202 --> 01:08:25,714
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
761
01:08:25,810 --> 01:08:29,652
- Les affaires reprennent ma chère.
- Pourquoi avoir tué toutes ces personnes innocentes?
762
01:08:29,752 --> 01:08:33,225
Éh ma chère amie, ça fait partie de leur culture.
763
01:08:33,414 --> 01:08:37,412
Les femmes, les enfants, et même les bébés
ne sont jamais à l’abri d'une revanche...
764
01:08:37,607 --> 01:08:38,745
ou d'une destruction.
765
01:08:38,845 --> 01:08:45,489
et en plus j'imagine aisément que certain utilise même
la torture pour tirer du plaisir de tout ça.
766
01:08:46,174 --> 01:08:50,676
- Je ne trouve pas ça drôle du tout.
- Oh non, ma chère, tout ça n'est qu'une partie du tableau.
767
01:08:51,008 --> 01:08:53,728
S'amuser, jouer, prendre du bon temps...
768
01:08:54,308 --> 01:08:56,863
Ça n'est pas tout,
tu ne crois pas, hein?
769
01:08:58,976 --> 01:09:00,102
Désolée.
770
01:09:00,677 --> 01:09:01,764
Donne-moi juste une seconde.
771
01:09:01,860 --> 01:09:04,714
On dirait que ça n'a pas
l'air d'aller ma chère.
772
01:09:06,689 --> 01:09:10,325
Quand ils ont attaqué le groupe,
pourquoi sentaient-ils si mauvais?
773
01:09:12,533 --> 01:09:17,140
Pourquoi? Parce que c'était des marécages,
des arbres pourris et...
774
01:09:17,241 --> 01:09:19,585
des choses pourries venant de la jungle.
775
01:09:19,686 --> 01:09:24,251
Ils se sont recouvert de cette mixture partout
sur eux pour sentir le cadavre pourri.
776
01:09:25,560 --> 01:09:27,443
Ce n'était pas du Chanel en tout cas.
777
01:09:27,539 --> 01:09:31,064
C'est sûr, je vois que tu as
l'air d'aller bien mieux, pas vrai?
778
01:09:31,414 --> 01:09:35,512
C'est vrai, c'est sûr
ils connaissaient les superstitions locales...
779
01:09:35,614 --> 01:09:40,484
et ça leur a fait penser aux zombies
pour garder les indigènes à distance.
780
01:09:40,585 --> 01:09:44,564
- C'est vraiment très amusant, non?
- Particulier, ton sens de l'humour.
781
01:09:45,684 --> 01:09:47,264
Je suis morte de rire.
782
01:09:47,785 --> 01:09:49,870
Oh oui...
Mais, j'en doute ma chère.
783
01:09:50,354 --> 01:09:53,256
Orlandis et sa putain
ne le pensaient certainement pas.
784
01:09:58,827 --> 01:10:00,421
Maintenant, on va l'avoir.
785
01:10:01,657 --> 01:10:03,058
Tendons-lui un piège ici.
786
01:10:03,260 --> 01:10:04,834
D'accord, Sandy reste derrière Paul.
787
01:10:04,934 --> 01:10:06,334
- Allez, venez
- Très bien, allons-y.
788
01:10:41,070 --> 01:10:44,303
Steve, on dirait qu'il y a quelqu’un
de l'autre côté.
789
01:11:26,570 --> 01:11:29,365
Dis, dis Ă mi...
790
01:11:30,494 --> 01:11:32,316
Ă€ ta femmes, Ă tes parents?
791
01:11:33,030 --> 01:11:37,410
- Dis, dis-le Ă Miami.
- Miami?
792
01:11:39,424 --> 01:11:43,031
Dis Ă Miami, D-E-A.
793
01:11:43,700 --> 01:11:48,070
- Je vais aller chercher de l'aide.
- D-E-A.
794
01:11:48,538 --> 01:11:51,522
L'agence lutte anti-drogue...
795
01:11:52,468 --> 01:11:57,505
- veux chercher un lien parmi...
- Parmi nous?
796
01:11:58,305 --> 01:12:01,531
Comme dans les dix petits nègres,
797
01:12:02,839 --> 01:12:05,475
il n'en restera plus qu’un.
798
01:12:07,825 --> 01:12:10,566
Toi ou...
799
01:12:15,971 --> 01:12:17,580
Dix petits nègres.
800
01:12:25,014 --> 01:12:26,225
Sandy?
801
01:12:28,395 --> 01:12:29,794
Sandy?
802
01:12:37,075 --> 01:12:38,743
Qu'est-ce que c'était tous ces cris?
803
01:12:38,843 --> 01:12:41,537
Les gens de Bogotta qui ont accueilli tes amis.
804
01:12:41,829 --> 01:12:45,683
- Ces sauvages qui nous ont suivi toute la nuit?
- Bientôt le problème sera réglé.
805
01:12:45,779 --> 01:12:47,605
Je hais les fins minables.
806
01:12:50,632 --> 01:12:52,498
Fais attention, ma chère.
807
01:12:56,354 --> 01:12:59,848
- On dirait que tu es chez toi, ici.
- Mais, je suis chez moi ici.
808
01:13:00,934 --> 01:13:03,334
- Mais vous avez dit que...
- Ça, c'était Hernandez.
809
01:13:03,435 --> 01:13:06,201
Le cow-boy de la cocaĂŻne,
il me voulait vivant et en bonne santé.
810
01:13:06,297 --> 01:13:09,174
Au moins, jusqu'Ă ce que je finisse
la dernière transaction.
811
01:13:10,162 --> 01:13:11,377
Tu as l'argent?
812
01:13:11,473 --> 01:13:12,993
- Bien sûr.
- Je peux le voir?
813
01:13:13,093 --> 01:13:14,806
Laisse-moi voir le sucre d'abord.
814
01:13:15,505 --> 01:13:17,590
Tu es une cliente coriace.
815
01:13:18,272 --> 01:13:20,667
J'ai toujours était un grand fan d'Edgar Allan Poe.
816
01:13:21,642 --> 01:13:23,071
"La lettre volée", tu connais?
817
01:13:23,473 --> 01:13:26,808
Tu veux cacher quelque chose,
mets-le Ă la vue de tout le monde.
818
01:13:29,321 --> 01:13:31,626
Faut pas hésiter,
c'est de la bonne.
819
01:13:31,806 --> 01:13:33,399
De la pure coke.
820
01:13:33,778 --> 01:13:36,963
Tu étais supposé en avoir autant que
peuvent en charger dix mules.
821
01:13:37,063 --> 01:13:38,959
Une fois que tu m'auras montré le fric.
822
01:13:53,969 --> 01:13:56,013
5 millions de dollars américain.
823
01:13:56,114 --> 01:13:57,999
2,5 millions pour tes jolies mains.
824
01:13:58,095 --> 01:14:00,780
Je suis celle qui prend le risque
de la ramener Ă New-York.
825
01:14:01,255 --> 01:14:05,092
Tu vas pouvoir retourner danser dans ta
discothèque et jouer avec tes penchants.
826
01:14:05,448 --> 01:14:07,977
Mon cher ami, ne parler pas
de ce que vous ne connaissez pas.
827
01:14:08,077 --> 01:14:09,696
Bien sûr que non, ma chère.
828
01:14:10,867 --> 01:14:13,326
Suis-moi, je crois que je vais t'épater.
829
01:14:20,613 --> 01:14:23,662
Par ici, ma chère fille.
830
01:14:24,987 --> 01:14:26,943
Ouvre bien tes yeux.
831
01:14:31,353 --> 01:14:35,317
VoilĂ ...
Magique!
832
01:14:39,304 --> 01:14:40,342
Un.
833
01:14:41,781 --> 01:14:42,740
Deux.
834
01:14:47,311 --> 01:14:48,903
Très efficace.
835
01:14:49,631 --> 01:14:52,592
L'efficacité est la clé de l'industrie du profit.
836
01:14:53,868 --> 01:14:55,269
Steve, tu m'as fait peur.
837
01:14:55,550 --> 01:14:58,238
Ouais...
Je l'aurais parié.
838
01:14:59,161 --> 01:15:00,273
Ou sont les autres?
839
01:15:00,369 --> 01:15:01,868
Dehors, tous morts.
840
01:15:02,289 --> 01:15:03,668
Calme-toi.
841
01:15:03,764 --> 01:15:06,577
On a été pris dans une embuscade
comme ton ami l'avait planifié.
842
01:15:06,677 --> 01:15:09,248
Oh mon garçon, vous m'accordez
beaucoup trop d'importance.
843
01:15:09,561 --> 01:15:12,671
Steve, s'il te plaît baisse ton arme,
ça ne sert à rien ici, on est tous amis.
844
01:15:16,199 --> 01:15:19,119
Je vois que l'argent crée de drôle de relation.
845
01:15:19,220 --> 01:15:22,376
Mon ami, c'est tout simplement
une transaction d'affaire.
846
01:15:22,882 --> 01:15:25,965
- Et pour combien?
- Quelques centaines de milliers.
847
01:15:27,310 --> 01:15:28,709
C'est tout?
848
01:15:28,922 --> 01:15:31,706
12 personnes sont mortes
pour quelques milliers de dollars?
849
01:15:31,804 --> 01:15:34,363
Je sais être un homme généreux cher ami et...
850
01:15:34,463 --> 01:15:38,262
maintenant vous ĂŞtes avec nous,
je suis prĂŞt Ă partager avec vous.
851
01:15:40,240 --> 01:15:41,863
Non merci, vieux fou.
852
01:15:42,658 --> 01:15:44,153
Mais, je vous le dois...
853
01:15:46,245 --> 01:15:49,137
Depuis que vous avez supprimé
ces sauvages qui nous traquaient.
854
01:15:49,767 --> 01:15:53,326
Chérie, j'ai des nouvelles pour toi...
les fédéraux.
855
01:16:04,560 --> 01:16:06,153
La prochaine est pour toi.
856
01:16:06,344 --> 01:16:08,138
Mais tu es fou, tu viens
de tuer ce pauvre homme.
857
01:16:08,238 --> 01:16:10,797
Pauvre homme, mon cul!
Cet espèce d'enflure aussi cupide que toi.
858
01:16:30,398 --> 01:16:33,969
Steve, réfléchi, il ne s’agit pas
de milliers, mais de millions de dollars.
859
01:16:34,069 --> 01:16:37,523
C'est bon Ă savoir. Dis-le Ă paul, Ă Sandy,
Ă tous les autres qui sont morts.
860
01:16:37,623 --> 01:16:40,597
Oublie-les, je t'en prie.
J'en ai plus rien Ă faire d'eux.
861
01:16:40,920 --> 01:16:43,131
Tu peux imaginer la vie que
nous pourrions mener ensemble.
862
01:16:43,491 --> 01:16:47,302
La vie? Et que fais-tu de l'amour,
ça ne fait pas partie du lot aussi, mon ange?
863
01:16:47,402 --> 01:16:51,217
L'amour, bien sûr que si! Tu as dit
que tu m'aimais, il y a moins d'une heure.
864
01:16:51,316 --> 01:16:54,011
Est-ce que j'ai pu changer en si peu
de temps, dis-moi?
865
01:16:54,111 --> 01:16:57,962
- Tu n'as pas changé. Moi j'ai changé
- Par tous les dieux, ne me tue pas.
866
01:16:58,063 --> 01:17:03,110
Te tuer? Ce n'est pas
ce que j'ai prévu de faire.
867
01:17:04,167 --> 01:17:05,666
Qu'est-ce que tu vas faire de moi?
868
01:17:05,794 --> 01:17:07,704
Tourne-toi, mon cœur.
869
01:17:07,889 --> 01:17:10,391
Un dealer comme toi devrait
être condamné à au moins 20 ans.
870
01:17:10,491 --> 01:17:12,925
- Steve, ce n'est pas juste
- Tu ne me prendras plus jamais...
871
01:17:13,020 --> 01:17:14,843
pour une andouille, mon ange.
872
01:17:15,244 --> 01:17:17,403
- Bouge-toi.
- J'ai peur.
873
01:17:17,499 --> 01:17:19,119
Ça ta pas dérangé
de nous conduire jusqu'ici.
874
01:17:19,215 --> 01:17:23,853
- Je ne veux pas, j'ai trop peur, s'il te plaît.
- Avance, ils sont tous morts, sauf toi et moi.
875
01:17:23,953 --> 01:17:25,885
- Steve, je t'en prie
- Avance!
876
01:17:29,617 --> 01:17:33,460
Quoi qu'il arrive je veux que tu saches un chose,
tu sais que je t'aime toujours.
877
01:17:33,560 --> 01:17:36,258
D'accord, peut ĂŞtre qu'au
début je jouais avec toi.
878
01:17:36,646 --> 01:17:38,411
Mais la façon dont tu as pris
les choses en mains.
879
01:17:42,352 --> 01:17:43,848
Je ne te crois plus.
880
01:17:44,344 --> 01:17:47,564
- Tu mens, tu mens si bien
- Non, je ne te mens pas, c'est la vérité.
881
01:17:47,665 --> 01:17:49,754
Je dis la vérité pour la
première fois de ma vie.
882
01:17:50,431 --> 01:17:53,885
Je tiens vraiment Ă toi. Je suis toujours
et encore amoureuse de toi.
883
01:17:53,985 --> 01:17:57,390
Tout ce qui est arrivé dans cette maison,
n'a rien Ă voir avec toi et moi.
884
01:17:58,659 --> 01:18:00,636
J'ai vraiment besoin de toi dans ma vie.
885
01:18:03,466 --> 01:18:04,770
Steve!
886
01:18:19,001 --> 01:18:20,164
Mon Dieu.
887
01:19:13,461 --> 01:19:17,285
Vous avez pris beaucoup de temps
pour me contacter, Mr Jones.
888
01:19:18,441 --> 01:19:21,020
Je vais prendre ça, maintenant...
889
01:19:21,119 --> 01:19:22,356
Pas question.
890
01:19:22,452 --> 01:19:24,701
Allons, nous n'allons pas
nous disputer, monsieur.
891
01:19:26,736 --> 01:19:28,139
Lâchez-moi!
892
01:19:28,455 --> 01:19:29,852
Laissez-moi partir!
893
01:19:31,192 --> 01:19:32,158
Sandy!
894
01:19:32,254 --> 01:19:33,366
Steve!
895
01:19:34,592 --> 01:19:37,539
C'est un simple petit échange.
896
01:20:03,931 --> 01:20:06,857
Je vous avez dit que le ciel allait m'aider.
897
01:20:08,103 --> 01:20:12,278
Et maintenant, Mr. Jones va vous
escorter jusqu'Ă votre bateau.
898
01:20:21,870 --> 01:20:23,212
Par ici, les amis.
899
01:20:31,240 --> 01:20:33,127
Bonjour Ă tous, mesdames et messieurs.
900
01:20:33,230 --> 01:20:35,760
Tantili votre tour opérateur
vous souhaite la bienvenue...
901
01:20:35,855 --> 01:20:38,157
je m’appelle Riginal Charmly Jones...
902
01:20:38,259 --> 01:20:41,053
votre guide, et je vous souhaite
Ă tous, la bienvenue.
903
01:20:42,708 --> 01:20:46,156
Aujourd'hui notre voyage...
Quelle jolie petite famille que voila.
904
01:20:46,448 --> 01:20:48,049
Allez, je vous en prie, par ici.
905
01:20:48,686 --> 01:20:54,546
Notre voyage aujourd’hui nous emmènera sur la
plus fascinante île de notre toute jeune république.
906
01:20:54,647 --> 01:20:58,774
Je suis certain que vous aller vivre la plus
intense visite que vous n'oublierez jamais.
907
01:20:58,883 --> 01:21:02,029
Nous avons les plus beau site que
vous n'ayez jamais connu.
908
01:21:02,137 --> 01:21:04,644
Des spectacles comme vous n'avez vu
auparavant.
909
01:21:11,920 --> 01:21:17,866
De tous les visiteurs qui viennent dans nos régions,
je vous en remercie avant tout.
910
01:21:18,179 --> 01:21:23,609
Vous êtes des hommes et des femmes de bon goût
et de discernement qui rejettent les artifices...
911
01:21:23,705 --> 01:21:26,760
qui exigent l'authenticité, les choses vraies.
912
01:21:27,719 --> 01:21:31,908
Vous recherchez la beauté et vous l'aurez!
1651
02:31:44,303 --> 02:31:46,387
She's always smilin' and happy.
1652
02:31:48,140 --> 02:31:50,225
Sometimes we embrace.
1653
02:31:52,394 --> 02:31:55,355
Man, it is so real,
l wake up in a cold sweat.
1654
02:32:01,737 --> 02:32:04,697
l know l'm gonna be seeing you
and Momma soon, Jesse.
1655
02:32:06,700 --> 02:32:08,785
l ain't afraid of it.
1656
02:32:10,996 --> 02:32:13,081
lt's just that l...
1657
02:32:14,041 --> 02:32:17,418
l know it's gonna be like
the Kennedys and King.
1658
02:32:18,587 --> 02:32:20,922
l ain't gonna go on much past 40.
1659
02:32:25,636 --> 02:32:28,304
But if l make it in Las Vegas...
1660
02:32:31,016 --> 02:32:32,809
lf l can...
1661
02:32:32,893 --> 02:32:37,355
lf l can just get up on that stage
and feel those people one more time...
1662
02:32:40,234 --> 02:32:42,277
Just one more time...
1663
02:32:48,701 --> 02:32:53,830
I see a change
is coming to our lives
1664
02:32:53,914 --> 02:32:58,376
It's not the same as it used to be
1665
02:32:59,336 --> 02:33:01,212
And it's not too late
1666
02:33:01,297 --> 02:33:04,632
To realise our mistakes
1667
02:33:04,717 --> 02:33:10,847
We'rejust not right for each other
1668
02:33:12,641 --> 02:33:14,934
Love has slipped away
1669
02:33:15,019 --> 02:33:18,062
Left us only friends
1670
02:33:18,147 --> 02:33:22,775
We almost seem like strangers
1671
02:33:23,485 --> 02:33:28,364
All that's left between us
are the memories we shared
1672
02:33:28,449 --> 02:33:35,371
The times we thought
we cared for each other
1673
02:33:37,041 --> 02:33:41,586
There's nothing left to do
but go our separate ways
1674
02:33:41,670 --> 02:33:47,550
And pick up all the pieces
left behind us
1675
02:33:47,635 --> 02:33:53,014
And maybe someday,
somewhere along the way
1676
02:33:53,098 --> 02:33:59,729
Another love will find us
1677
02:34:06,111 --> 02:34:11,866
Someday when she's older,
maybe she will understand
1678
02:34:11,951 --> 02:34:16,287
Why her mom and dad are not together
1679
02:34:17,414 --> 02:34:22,627
The tears that she will cry
when I have to say goodbye
1680
02:34:22,711 --> 02:34:28,883
Will tear at my heart forever
1681
02:34:30,594 --> 02:34:35,348
There's nothing left to do
but go our separate ways
1682
02:34:35,432 --> 02:34:41,229
And pick up all the pieces
left behind us
1683
02:34:41,313 --> 02:34:45,733
And maybe someday,
somewhere along the way
1684
02:34:45,818 --> 02:34:51,447
- Hey. How's my baby?
- Another love will find us
1685
02:34:51,699 --> 02:34:53,491
Fine.
1686
02:35:05,504 --> 02:35:08,256
Do you want to sing?
Do you want to sing?
1687
02:35:17,725 --> 02:35:20,893
l'll sing you that song
you like so much.
1688
02:35:20,978 --> 02:35:22,854
- You wanna sing?
- Yes.
1689
02:35:22,938 --> 02:35:24,814
Huh?
1690
02:35:24,898 --> 02:35:26,649
Do you really?
1691
02:35:26,734 --> 02:35:28,818
What shall we sing?
1692
02:35:30,696 --> 02:35:34,240
Sweet Caroline
1693
02:35:34,325 --> 02:35:38,661
Good times never seemed so good
1694
02:35:38,746 --> 02:35:42,081
I've been inclined
1695
02:35:43,083 --> 02:35:46,753
To believe they never would
1696
02:35:46,837 --> 02:35:50,173
Oh, no, no
1697
02:35:52,634 --> 02:35:55,803
Sweet Caroline
1698
02:35:55,888 --> 02:35:57,889
Da-da-ta
1699
02:35:57,973 --> 02:36:02,310
Good times never seemed so good
1700
02:36:02,394 --> 02:36:04,228
Oh, no
1701
02:36:04,313 --> 02:36:07,648
I've been inclined
1702
02:36:07,733 --> 02:36:11,569
To believe they never would
1703
02:36:11,653 --> 02:36:19,452
Oh, no, no, no, no, no
1704
02:36:22,664 --> 02:36:24,749
You love me, baby?
1705
02:36:25,876 --> 02:36:27,960
You do, don't you?
1706
02:36:32,049 --> 02:36:35,593
Elvis Presley arrived here this morning
at the International
1707
02:36:35,677 --> 02:36:38,638
to appear at the first major hotel
built off the Strip.
1708
02:36:38,722 --> 02:36:42,767
It's Elvis's first public appearance
after nearly ten years in seclusion.
1709
02:36:42,851 --> 02:36:46,938
These years have seen a decline in
popularity among rock'n'roll artists.
1710
02:36:47,022 --> 02:36:49,649
Even the Beatles
are showing signs of slipping.
1711
02:36:49,733 --> 02:36:52,110
He's even lower in the polls
than the Beatles,
1712
02:36:52,194 --> 02:36:55,988
and this surprising decision to do
a comeback show at the International
1713
02:36:56,073 --> 02:36:58,908
seems to be do or die for Elvis.
1714
02:36:58,992 --> 02:37:03,788
It just could be the beginning
or the end for a brilliant career.
1715
02:37:03,872 --> 02:37:06,040
He revolutionised the entire music...
1716
02:37:09,461 --> 02:37:12,964
Elvis, do whatever you want,
but l don't want you to go on, son.
1717
02:37:14,842 --> 02:37:17,051
l just don't want you to do it.
1718
02:37:17,136 --> 02:37:19,679
Elvis, listen, please.
We can't chance this.
1719
02:37:19,763 --> 02:37:22,849
The place is loaded with FBl men.
They're planted all over.
1720
02:37:22,933 --> 02:37:25,226
But even so, it's not worth it.
1721
02:37:25,352 --> 02:37:28,354
My mouth's so dry
it feels like Bobby Dylan slept in it.
1722
02:37:28,480 --> 02:37:30,565
Elvis, don't do it, man.
1723
02:37:32,943 --> 02:37:35,862
Well, this could be the end of it all,
Charlie.
1724
02:37:35,946 --> 02:37:38,030
My career.
1725
02:37:38,782 --> 02:37:40,867
Everything.
1726
02:37:41,994 --> 02:37:45,037
l gotta go out there.
l gotta prove l ain't washed up.
1727
02:37:45,122 --> 02:37:48,291
You don't have
to prove anything to anybody.
1728
02:37:49,460 --> 02:37:51,377
l gotta prove it to me, Charlie.
1729
02:38:07,102 --> 02:38:10,438
Lisa Marie. lt's Daddy.
1730
02:38:10,522 --> 02:38:13,566
l'm at the lnternational hotel,
honey bun.
1731
02:38:13,650 --> 02:38:15,735
l'm just about to go on.
1732
02:38:17,154 --> 02:38:19,947
But l... l wanted to call you.
1733
02:38:20,032 --> 02:38:22,825
Just... to tell you how much l love you.
1734
02:38:23,535 --> 02:38:25,620
And good night.
1735
02:38:28,957 --> 02:38:31,042
l miss you too, baby.
1736
02:38:32,878 --> 02:38:34,962
l miss you so much.
1737
02:38:38,884 --> 02:38:42,678
You know l'd be there with you
right now if l could.
1738
02:38:42,763 --> 02:38:44,847
But l...
1739
02:38:45,933 --> 02:38:48,226
You believe me, don't you, honey?
1740
02:38:49,478 --> 02:38:52,980
l wanna be there but l have to work,
baby. l have to.
1741
02:38:53,065 --> 02:38:55,149
They want you. lt's time, man.
1742
02:38:58,820 --> 02:39:00,905
Baby, l gotta go now.
1743
02:39:04,660 --> 02:39:06,953
But l'll be comin' home soon,
l promise.
1744
02:39:11,667 --> 02:39:14,377
You... You go to bed now, y'hear?
1745
02:39:15,879 --> 02:39:17,964
Sweet dreams, baby.
1746
02:39:20,509 --> 02:39:22,593
l love you.
1747
02:40:24,156 --> 02:40:26,574
Well, it's one for the money,
two for the show
1748
02:40:26,658 --> 02:40:28,576
Three to get ready,
now go, cat, go
1749
02:40:28,702 --> 02:40:31,871
But don't you
step on my blue suede shoes
1750
02:40:32,831 --> 02:40:36,542
You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1751
02:40:37,502 --> 02:40:39,795
Well, you can knock me down,
step on my face
1752
02:40:39,880 --> 02:40:42,173
Slander my name all over the place
1753
02:40:42,257 --> 02:40:46,636
Do anything that you want to do,
but, uh-uh, honey, lay off of my shoes
1754
02:40:46,720 --> 02:40:50,681
Don't you step on my blue suede shoes
1755
02:40:50,766 --> 02:40:55,186
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1756
02:40:55,270 --> 02:40:57,647
Well, it's one for the money,
two for the show
1757
02:40:57,731 --> 02:40:59,857
Three to get ready,
now go, cat, go
1758
02:40:59,941 --> 02:41:04,320
But don't you
step on my blue suede shoes
1759
02:41:04,404 --> 02:41:07,406
You can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1760
02:41:07,491 --> 02:41:09,575
Go!
1761
02:41:22,255 --> 02:41:24,674
Well, you can knock me down,
step on my face
1762
02:41:24,758 --> 02:41:26,759
Slander my name all over the place
1763
02:41:26,843 --> 02:41:30,763
Do anything that you want to do
but, uh-uh, honey, lay off of my shoes
1764
02:41:30,847 --> 02:41:34,558
Don't you step on my blue suede shoes
1765
02:41:35,519 --> 02:41:39,772
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1766
02:41:39,856 --> 02:41:42,525
Well, it's blue, blue,
blue suede shoes, yeah
1767
02:41:42,609 --> 02:41:47,113
Blue, blue, blue suede shoes, baby
1768
02:41:47,197 --> 02:41:48,656
Blue, blue, blue suede shoes
1769
02:41:48,740 --> 02:41:52,284
Well, you can do anything
but lay off of my blue suede shoes
1770
02:41:57,833 --> 02:42:02,461
Listen to 'em, man. They love him.
He's gonna go on forever.
1771
02:42:02,546 --> 02:42:06,006
l'm gonna go out front
and watch the show.
1772
02:42:06,091 --> 02:42:08,718
Thank you.
1773
02:42:08,802 --> 02:42:11,554
Thank you very much.
lt's been a long time, man.
1774
02:42:12,222 --> 02:42:14,306
Feels good to be back.
1775
02:42:23,483 --> 02:42:26,318
Oh, oh, oh, oh
1776
02:42:29,948 --> 02:42:33,409
When no one else can understand me
1777
02:42:34,703 --> 02:42:38,122
When everything I do is wrong
1778
02:42:39,332 --> 02:42:43,169
You give me hope and consolation
1779
02:42:44,087 --> 02:42:47,757
You give me strength to carry on
1780
02:42:47,841 --> 02:42:52,678
And you're always there to lend a hand
1781
02:42:52,763 --> 02:42:57,141
In everything I do
1782
02:42:57,225 --> 02:43:00,978
That's the wonder
1783
02:43:01,062 --> 02:43:04,523
The wonder of you
1784
02:43:04,608 --> 02:43:07,651
The wonder of you
1785
02:43:07,736 --> 02:43:11,238
And when you smile
the world is brighter
1786
02:43:11,907 --> 02:43:15,493
You touch my hand and I'm a king
1787
02:43:16,995 --> 02:43:20,915
Your kiss to me is worth a fortune
1788
02:43:21,666 --> 02:43:25,211
Your love for me is everything
1789
02:43:25,295 --> 02:43:30,466
I guess I'll never know
the reason why
1790
02:43:30,550 --> 02:43:34,845
You love me as you do
1791
02:43:34,930 --> 02:43:38,641
That's the wonder
1792
02:43:38,725 --> 02:43:42,144
The wonder of you
1793
02:43:42,729 --> 02:43:44,480
The wonder of you
1794
02:43:48,527 --> 02:44:01,539
Oh, oh, oh, oh
1795
02:44:02,958 --> 02:44:07,670
I guess I'll never know
the reason why
1796
02:44:07,754 --> 02:44:12,383
You love me as you do
1797
02:44:12,467 --> 02:44:16,470
That's the wonder
1798
02:44:16,555 --> 02:44:23,352
The wonder of you
1799
02:44:46,710 --> 02:44:48,669
For Dixieland
1800
02:44:49,796 --> 02:44:51,881
Where I was born
1801
02:44:54,426 --> 02:44:55,843
Early, Lord
1802
02:44:57,262 --> 02:44:58,637
One frosty morn
1803
02:44:58,722 --> 02:45:07,855
- Look away
- Look away
1804
02:45:07,939 --> 02:45:10,566
- Dixieland
- Dixieland
1805
02:45:14,905 --> 02:45:18,991
Glory, glory
1806
02:45:20,076 --> 02:45:25,497
Hallelujah
1807
02:45:27,083 --> 02:45:31,211
Glory, glory
1808
02:45:32,213 --> 02:45:37,551
Hallelujah
1809
02:45:39,012 --> 02:45:43,432
Glory, glory
1810
02:45:44,267 --> 02:45:49,563
Hallelujah
1811
02:45:50,482 --> 02:45:58,489
His truth is marching on
1812
02:46:02,285 --> 02:46:05,871
His truth is
1813
02:46:05,956 --> 02:46:13,963
Marching on
1814
02:46:23,181 --> 02:46:25,391
Well, since my baby left me
1815
02:46:25,475 --> 02:46:27,309
I found a new place to dwell
1816
02:46:27,811 --> 02:46:29,937
It's down at the end of Lonely Street
1817
02:46:30,021 --> 02:46:32,356
At Heartbreak Hotel
1818
02:46:32,440 --> 02:46:36,026
Well, I'll be,
I'll be so lonely, baby
1819
02:46:36,111 --> 02:46:38,654
I'll be so lonely
1820
02:46:38,738 --> 02:46:42,157
I'll be so lonely I could die
1821
02:46:43,493 --> 02:46:45,828
Although it's always crowded
1822
02:46:45,912 --> 02:46:48,205
You still can find some room
1823
02:46:48,289 --> 02:46:50,582
For broken-hearted lovers
1824
02:46:50,667 --> 02:46:53,836
To cry there in the gloom
1825
02:46:53,920 --> 02:46:56,505
They'll be so lonely, baby
1826
02:46:56,631 --> 02:46:59,049
They'll be so lonely
1827
02:46:59,134 --> 02:47:02,636
They'll be so lonely they could die
1828
02:47:03,763 --> 02:47:06,098
The bellhop's tears keep fallin'
1829
02:47:06,182 --> 02:47:08,434
The desk clerk's dressed in black
1830
02:47:08,518 --> 02:47:11,103
They been so long on Lonely Street
1831
02:47:11,187 --> 02:47:13,022
They'll never, never look back
1832
02:47:13,106 --> 02:47:14,148
They'll be so
1833
02:47:14,232 --> 02:47:16,567
They'll be so lonely, baby
1834
02:47:16,651 --> 02:47:19,236
They'll be so lonely
1835
02:47:19,320 --> 02:47:22,656
They'll be so lonely they could die
1836
02:47:23,908 --> 02:47:26,160
Now if your baby leaves you
1837
02:47:26,244 --> 02:47:28,328
You got a tale to tell
1838
02:47:28,413 --> 02:47:30,998
Just take a walk down Lonely Street
1839
02:47:31,082 --> 02:47:33,042
To Heartbreak Hotel
1840
02:47:33,126 --> 02:47:34,918
Where you will be, you will be
1841
02:47:35,003 --> 02:47:36,670
So lonely, baby
1842
02:47:36,755 --> 02:47:39,173
Where you will be lonely
1843
02:47:39,257 --> 02:47:42,926
You'll be so lonely you could die
88991