All language subtitles for Yakuza.Goddess-Lust.and.Honor.1973.DVDRip.x264.EN-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,819 Oh, schau dir dieses arme Ding an. 2 00:00:04,904 --> 00:00:07,725 Sie wurde in Hokkaido geboren ... 3 00:00:07,807 --> 00:00:10,822 am oberen Strom des Ishikari Flusses. 4 00:00:11,644 --> 00:00:15,762 Göttin der Gnade. 5 00:00:15,849 --> 00:00:20,400 Ich bin sehr Hungrig. 6 00:00:22,222 --> 00:00:24,873 Selbst ein Mönch würde sich beschweren. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,615 Ich bin am Verhungern. 8 00:00:29,162 --> 00:00:30,845 Hör zu, kleiner Fisch. 9 00:00:30,930 --> 00:00:35,913 Zeigen Sie Sympathie und lass mich dich essen. 10 00:00:38,972 --> 00:00:43,523 Lass uns Miss Hana ein Lied singen hören. 11 00:00:43,610 --> 00:00:44,827 Bitte willkommen Hana. 12 00:00:45,512 --> 00:00:47,491 Dieser muss riesig sein. 13 00:00:59,559 --> 00:01:02,039 Du lieber Himmel. 14 00:01:02,762 --> 00:01:05,777 Was soll ich machen? 15 00:01:11,504 --> 00:01:13,358 Göttin der Gnade. 16 00:01:16,810 --> 00:01:19,597 Warten. 17 00:01:19,679 --> 00:01:21,727 Warten. 18 00:01:26,419 --> 00:01:28,967 Trinkt sie zu viel Wasser? 19 00:01:29,055 --> 00:01:32,013 Oder ist sie schwanger? 20 00:01:32,092 --> 00:01:33,571 Kann nicht sagen, welche. 21 00:01:34,227 --> 00:01:38,675 Welche dunklen Augen hat diese tote Frau. 22 00:01:39,365 --> 00:01:43,017 Du hast so viel Dunkelheit in dir. 23 00:01:48,541 --> 00:01:52,329 Göttin der Gnade. 24 00:01:52,412 --> 00:01:56,166 Hail Bodhisattva der Wahrnehmende. 25 00:02:04,691 --> 00:02:06,010 Es bewegt sich. 26 00:02:08,161 --> 00:02:10,277 Da ist etwas in ihrem Bauch und es lebt. 27 00:02:12,932 --> 00:02:18,518 Göttin der Gnade. 28 00:02:31,017 --> 00:02:34,532 Überschreite dich nicht die Grenze der zwei Welten. 29 00:02:34,621 --> 00:02:37,408 Tun Sie sich einen Gefallen und kommen Sie nicht heraus. 30 00:02:40,860 --> 00:02:43,215 Was soll ich tun, Göttin der Barmherzigkeit? 31 00:02:43,296 --> 00:02:45,548 Es sieht so aus, als käme es heraus. 32 00:02:48,001 --> 00:02:49,980 Sagst du mir zu ... 33 00:02:50,069 --> 00:02:53,357 als Hebamme handeln? 34 00:02:55,508 --> 00:02:56,793 Na dann. 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Oh, es ist kalt. 36 00:03:08,354 --> 00:03:11,073 Das Baby muss innen kalt sein. 37 00:03:11,591 --> 00:03:14,173 Göttin der Gnade. 38 00:03:14,260 --> 00:03:18,117 Hail Bodhisattva der Wahrnehmende. 39 00:03:25,138 --> 00:03:27,720 Der Amida Tempel hat gerade geklingelt. 40 00:03:27,807 --> 00:03:30,787 Ich vertraue auf Amitabha Buddha 41 00:03:31,744 --> 00:03:36,135 Werde ein Mönch und beruhige dich der Zorn deiner Mutter. 42 00:03:39,919 --> 00:03:44,504 23 Jahre später 43 00:03:52,899 --> 00:03:58,826 - Yakuza Kannon: Iro Jingi - YAKUZA GÖTTIN: LUST UND EHREN 44 00:04:10,750 --> 00:04:14,368 Seigen, lass uns ein paar Frauen punkten. 45 00:04:15,521 --> 00:04:17,068 Nein danke. 46 00:04:17,757 --> 00:04:19,406 Ich habe Arbeit zu erledigen. 47 00:04:19,492 --> 00:04:21,813 Die Toilette reinigen? 48 00:04:21,894 --> 00:04:22,906 Genau. 49 00:04:22,996 --> 00:04:25,419 Du arbeitest so hart. 50 00:04:25,498 --> 00:04:28,012 Du machst Meister Ajari so glücklich. 51 00:04:28,735 --> 00:04:31,590 Du bist der Hellste von uns allen. 52 00:04:33,006 --> 00:04:36,487 Ich liebe Guan Yin. 53 00:04:38,378 --> 00:04:41,131 Ich wäre lieber mit Guan Yin zusammen als mit irgendeiner Frau. 54 00:04:41,214 --> 00:04:42,932 Aha. 55 00:04:43,616 --> 00:04:46,471 Wie eng ist Guan Yin? 56 00:04:52,258 --> 00:04:54,442 Es ist meine Liebe, und es ist meine Überzeugung. 57 00:04:56,462 --> 00:04:57,941 Sag mir. 58 00:04:59,132 --> 00:05:01,214 Weißt du überhaupt was du glaubst? 59 00:05:01,301 --> 00:05:03,815 Du wurdest von einer toten Frau geboren, Seigen. 60 00:05:03,903 --> 00:05:06,724 Deine Mutter ruft dich an von der anderen Welt. 61 00:05:06,806 --> 00:05:09,991 Du wurdest im Fluss geboren. 62 00:05:10,076 --> 00:05:13,330 Wir alle fragen uns, wie lange Sie uns täuschen können. 63 00:05:23,523 --> 00:05:24,273 Seigen. 64 00:05:25,091 --> 00:05:26,342 Seigen. 65 00:05:29,629 --> 00:05:30,812 Meister Ajari. 66 00:05:31,464 --> 00:05:33,648 Beruhige dich, Seigen. 67 00:05:34,167 --> 00:05:36,988 Sie idealisieren Ihre Überzeugungen zu sehr. 68 00:05:37,503 --> 00:05:41,291 So wie du eine schöne Frau verehrst. 69 00:05:41,808 --> 00:05:43,161 Ist das ein Problem? 70 00:05:43,242 --> 00:05:45,358 Seigen. 71 00:05:45,445 --> 00:05:49,700 Ich gebe den Buddha frei von meinem Körper jetzt. 72 00:05:51,317 --> 00:05:54,901 Die Scheiße. Der Buddha ist Scheiße. 73 00:05:54,987 --> 00:05:56,443 Ist das so? 74 00:05:56,522 --> 00:06:00,379 Du wirst deinen Retter nicht in Schönheit finden. 75 00:06:00,460 --> 00:06:02,007 Verstehst du das? 76 00:06:02,095 --> 00:06:03,608 Ich fürchte nein. 77 00:06:03,696 --> 00:06:07,678 Dein Buddha ist so schön, dass es tödlich ist. 78 00:06:21,247 --> 00:06:24,569 Die Jungs vom Fujiwaras machen uns fertig. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,269 Es ist schon eine Weile her. 80 00:06:28,388 --> 00:06:30,572 Sie denken, dass sie uns belästigen. 81 00:06:32,358 --> 00:06:34,371 Ich lasse sie an uns vorbeigehen. 82 00:06:50,777 --> 00:06:53,462 Der Amida-Tempel ragt über die Stadt S ... 83 00:06:53,546 --> 00:06:56,993 Wo Rivalität zwischen den Saidas und Fujiwaras ... 84 00:06:57,083 --> 00:06:59,404 ist intensiv geworden. 85 00:07:00,186 --> 00:07:03,633 Ich habe ein schlechtes Gefühl. Ich denke wir sollten zurück gehen. 86 00:07:03,723 --> 00:07:05,975 Dies ist der dritte Jahrestag vom Tod meiner Mutter. 87 00:07:06,058 --> 00:07:08,379 Ich weiß das. 88 00:07:08,461 --> 00:07:11,646 Du kannst hier auf mich warten, wenn du willst. 89 00:07:12,165 --> 00:07:13,883 Nein, ich werde mit dir gehen. 90 00:07:21,641 --> 00:07:24,565 Dieses Ding war die Quelle des Geruchs. 91 00:07:30,082 --> 00:07:31,970 Er ist ein ziemlich gut aussehender Priester. 92 00:07:35,221 --> 00:07:40,375 Bist du Seigen, der gerade zurückgekommen ist? vom Haupttempel? 93 00:07:40,460 --> 00:07:41,210 Ja, gnädige Frau. 94 00:07:41,294 --> 00:07:43,615 Alle Gemeindemitglieder wissen von dir. 95 00:07:43,696 --> 00:07:45,675 Der Hellste und der Hoffnungsvollste. 96 00:07:45,765 --> 00:07:49,747 Das Gerücht sagt du wirst es schaffen, Hauptpriester Ajari. 97 00:07:50,803 --> 00:07:54,091 Dein Schweiß kommt in deine Augen. 98 00:08:01,881 --> 00:08:03,894 So stinkig. 99 00:08:06,652 --> 00:08:10,543 Fräulein, sie kommen vielleicht wieder zurück. Lass uns einfach zurückgehen. 100 00:08:21,367 --> 00:08:23,346 Wir wollen Sie nicht erschrecken, Miss. 101 00:08:23,436 --> 00:08:26,223 Mach dir keine Sorgen. Er wird nicht sterben. 102 00:08:26,305 --> 00:08:29,229 Bitte, Miss, komm mit uns. 103 00:08:29,308 --> 00:08:30,491 Fräulein. 104 00:08:31,110 --> 00:08:33,726 Unser Chef möchte mit dir reden. 105 00:08:34,313 --> 00:08:36,793 Unser Chef hat gefragt ... 106 00:08:36,883 --> 00:08:40,569 um die Erlaubnis, dich zu heiraten. 107 00:08:41,254 --> 00:08:43,711 Du hast auch zugestimmt. 108 00:08:43,789 --> 00:08:47,941 Aber dann die Verlobung wurde ohne Grund abgebrochen. 109 00:08:48,027 --> 00:08:51,747 Ich habe es abgebrochen weil mein Vater es mir gesagt hat. 110 00:08:51,831 --> 00:08:54,288 Nun, wir können nicht mit leeren Händen zurück gehen. 111 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 Komm einfach mit. 112 00:08:56,702 --> 00:09:00,126 Mach es nicht schwieriger als es sein muss. 113 00:09:00,206 --> 00:09:04,188 Bonze, pass auf. Du willst es nicht verschütten. 114 00:09:04,277 --> 00:09:07,861 Es stinkt so sehr. Ich halte es nicht aus. 115 00:09:07,947 --> 00:09:09,995 Mach einfach weiter, okay? 116 00:09:10,082 --> 00:09:12,767 Erschieß ihn nicht. Wir werden mit Fäkalien bedeckt sein. 117 00:09:12,852 --> 00:09:14,706 Ich werde ihn nur erschrecken. 118 00:09:17,623 --> 00:09:18,476 Mist! 119 00:09:20,326 --> 00:09:24,717 Scheiße ist der Buddha. Der Buddha ist Scheiße. 120 00:09:27,767 --> 00:09:28,984 Scheisse. 121 00:09:29,068 --> 00:09:31,525 Der Buddha ist Scheiße. 122 00:09:31,604 --> 00:09:33,526 Das stinkt. 123 00:09:36,876 --> 00:09:38,264 Scheisse. 124 00:09:49,288 --> 00:09:51,574 Da sind sie. - Beweg dich nicht! 125 00:09:52,391 --> 00:09:53,676 Bleib hier! 126 00:09:56,128 --> 00:09:59,052 Bastard. - Wohin sind sie gegangen? 127 00:10:00,099 --> 00:10:01,316 Mann, wir stinken. 128 00:10:02,435 --> 00:10:04,687 Wohin sind sie gegangen? 129 00:10:04,770 --> 00:10:07,659 Sie müssen in den Tempel gegangen sein. 130 00:10:07,740 --> 00:10:09,287 Es riecht wirklich schlecht. 131 00:10:11,344 --> 00:10:12,823 Ich halte es nicht aus. 132 00:10:26,258 --> 00:10:28,374 Sie gehen zum Tempel. 133 00:10:30,262 --> 00:10:32,150 Du solltest jetzt zurück gehen. 134 00:10:42,208 --> 00:10:44,187 Da ist eine Raupe auf deiner Schulter. 135 00:10:53,319 --> 00:10:56,834 Ein Priester, der Käfer tötet, nicht wahr? 136 00:10:58,958 --> 00:11:00,277 Es ist wahrscheinlich, weil ... 137 00:11:01,494 --> 00:11:03,542 Ich hatte gerade eine Auseinandersetzung mit der Yakuza. 138 00:11:05,398 --> 00:11:07,218 Ich mag Schmetterlinge. 139 00:11:08,234 --> 00:11:11,920 Vor allem schwarze Schwalbenschwänze. 140 00:11:12,004 --> 00:11:15,519 Caterpillars werden zu solchen, Wissen Sie? 141 00:11:26,552 --> 00:11:28,270 Willst du mich fliegen sehen? 142 00:12:07,893 --> 00:12:10,145 Danke dir für meine Rettung. 143 00:12:34,620 --> 00:12:38,135 Du hast Lippenstift auf deiner Kleidung. 144 00:12:41,594 --> 00:12:44,415 Es wird nicht kommen. 145 00:12:46,599 --> 00:12:49,648 Man kann andere täuschen, aber nicht der Buddha. 146 00:12:50,336 --> 00:12:52,952 Ist das nicht so? 147 00:12:54,039 --> 00:12:55,859 Du hättest das nicht tun sollen. 148 00:12:58,010 --> 00:12:59,728 Oh. Du bist böse auf mich. 149 00:13:04,784 --> 00:13:07,435 Du hast sie Yakuza genannt. 150 00:13:08,220 --> 00:13:10,438 Ich bin die Tochter eines Yakuza. 151 00:13:11,323 --> 00:13:14,474 Würdest du mich töten? weil ich einer von ihnen bin? 152 00:13:16,695 --> 00:13:17,286 Hergestellt von MIURA Akira 153 00:13:17,296 --> 00:13:18,877 Töte mich. Hergestellt von MIURA Akira 154 00:13:18,964 --> 00:13:21,979 Drehbuch von TANAKA Yozo Kinematografie von ANDO Shohei 155 00:13:22,535 --> 00:13:24,423 Wirst du mich töten? Herausgegeben von HAJI ME OKAYASU 156 00:13:24,436 --> 00:13:25,152 Herausgegeben von OKAYASU Hajime 157 00:13:25,237 --> 00:13:26,727 Seigen. Musik von MORIO AGATA 158 00:13:26,739 --> 00:13:27,854 Musik von AGATA Morio 159 00:13:28,874 --> 00:13:30,830 Besetzung 160 00:13:31,377 --> 00:13:33,595 OKAZAKI Jiro 161 00:13:33,679 --> 00:13:34,099 YASUDA Nozomi 162 00:13:34,113 --> 00:13:36,001 Nimm mich. YASUDA Nozomi 163 00:13:36,549 --> 00:13:38,210 Du kannst mich haben, Seigen. EZAWA Moeko, OKA Naomi 164 00:13:38,217 --> 00:13:39,468 EZAWA Moeko, OKA Naomi 165 00:13:39,552 --> 00:13:41,201 Mein Körper und meine Seele. MATSUYAMATeruo, SAKAMOTO Nagatoshi 166 00:13:42,688 --> 00:13:45,771 Kinder im Alter von eins, zwei, drei oder vier 167 00:13:45,858 --> 00:13:52,514 Sie versammelten sich am Ufer des Flusses 168 00:13:52,598 --> 00:13:55,715 Sie bauten einen Turm aus Kieselsteinen 169 00:13:55,801 --> 00:13:58,554 Erste für die Mütter 170 00:13:58,637 --> 00:14:01,288 Zweite für die Väter 171 00:14:01,373 --> 00:14:04,160 Sie so sehr zu vermissen, einen Fluss zu weinen 172 00:14:04,243 --> 00:14:10,170 Unter der Regie von KUMASHIRO Tatsumi 173 00:15:55,220 --> 00:15:58,838 Das war so gut. Ich habe es bis auf die Knochen gespürt. 174 00:15:59,658 --> 00:16:03,480 Machen wir nicht ein gutes Paar? 175 00:16:06,131 --> 00:16:07,780 Zufällig... 176 00:16:08,500 --> 00:16:12,220 kennst du Saida Seimei von den Saidas? 177 00:16:13,706 --> 00:16:15,719 Ich mache. Er ist mein Vater. 178 00:16:18,310 --> 00:16:19,789 Was ist los mit dir? 179 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 Es ist aus. 180 00:16:24,249 --> 00:16:25,728 Was meinen Sie? 181 00:16:30,089 --> 00:16:34,139 Der Buddha ist gerade in mir gestorben. 182 00:16:42,501 --> 00:16:47,017 Wir können diesen Gestank nicht von uns bekommen. 183 00:16:50,676 --> 00:16:54,328 Du kannst Scheiße auf mich werfen, wenn du willst. 184 00:16:54,913 --> 00:16:56,392 Oh, wir können ihn bescheißen. 185 00:16:56,482 --> 00:16:58,495 Wo hast du Misako versteckt? 186 00:16:59,485 --> 00:17:02,101 Sie ist den Berg hinunter gegangen. 187 00:17:02,187 --> 00:17:04,337 Du erkennst, dass du uns Ärger gemacht hast, oder? 188 00:17:04,423 --> 00:17:05,503 Wir sollten dir eine Lektion erteilen. 189 00:17:05,591 --> 00:17:06,979 Sollen wir ihm den Arm abschneiden? 190 00:17:07,059 --> 00:17:10,415 Wir zeigen dir, wie wütend du uns gemacht hast. 191 00:17:10,496 --> 00:17:12,214 Startchanting. 192 00:17:12,297 --> 00:17:14,447 Dummer Bonze. 193 00:17:17,636 --> 00:17:19,456 Lass uns dich singen hören. 194 00:17:20,072 --> 00:17:22,154 Ich vertraue auf Amitabha Buddha 195 00:17:37,756 --> 00:17:40,645 Ich vertraue auf Amitabha Buddha 196 00:17:41,393 --> 00:17:44,647 Ich vertraue auf Amitabha Buddha 197 00:17:45,798 --> 00:17:48,687 Ich vertraue auf Amitabha Buddha 198 00:17:51,403 --> 00:17:52,882 Meister. 199 00:17:53,405 --> 00:17:57,387 Seigen. Ist das wirklich du? 200 00:17:58,710 --> 00:18:00,098 Meister. 201 00:18:01,447 --> 00:18:04,996 Ist Saida Seimei mein Vater? 202 00:18:05,084 --> 00:18:07,063 Was ist, wenn er ist? 203 00:18:07,152 --> 00:18:12,203 Du wurdest aus einer toten Frau geboren. 204 00:18:12,291 --> 00:18:15,408 Ich wurde gebeten, dich zu behalten innerhalb des Priestertums. 205 00:18:16,095 --> 00:18:18,211 Der Buddha ist meine Eltern, richtig? 206 00:18:19,431 --> 00:18:21,547 Du hast es mir gesagt. 207 00:18:21,633 --> 00:18:25,785 Ich wollte wirklich, dass du mir nachfolgst. 208 00:18:28,574 --> 00:18:30,053 Abschied... 209 00:18:30,709 --> 00:18:32,131 Meister. 210 00:18:33,145 --> 00:18:36,626 Ich habe vielleicht getötet, aber trotzdem ... 211 00:18:37,816 --> 00:18:40,933 Ich bin ein Sohn des Buddha. 212 00:18:51,163 --> 00:18:54,519 Hat Seigen den Tempel verlassen? 213 00:18:54,600 --> 00:18:55,646 Ja. 214 00:18:56,702 --> 00:19:00,752 Hat er andere getötet? 215 00:19:00,839 --> 00:19:01,885 Ja. 216 00:19:06,044 --> 00:19:09,093 Kein Ausweg außer dem Tod. 217 00:19:14,953 --> 00:19:17,638 Du hast mich plötzlich getötet. 218 00:19:18,157 --> 00:19:22,412 Dein Spiel ist immer noch wild, wie ich sehe. 219 00:19:23,395 --> 00:19:25,443 Ich muss noch viel lernen. 220 00:19:31,370 --> 00:19:35,693 Seigen muss auf dem Weg zu den Saidas sein. 221 00:19:36,208 --> 00:19:37,857 Ein vermeidbares Schicksal, denke ich. 222 00:19:39,211 --> 00:19:41,190 Gehst du auch dorthin? 223 00:19:42,447 --> 00:19:47,464 Er sollte nie geboren werden. 224 00:19:47,553 --> 00:19:53,002 Ich habe ihn in diese Welt gebracht. 225 00:19:54,092 --> 00:19:56,777 Was wirst du mit ihm machen? 226 00:19:59,298 --> 00:20:04,850 Wer weiß? Vielleicht sollte ich ihn zurückschicken. 227 00:20:22,321 --> 00:20:26,303 SAIDA 228 00:20:32,564 --> 00:20:33,747 Wer ist es? 229 00:20:35,033 --> 00:20:37,649 Mein Name ist Seigen des Amida Tempels. 230 00:20:37,736 --> 00:20:40,284 Ich bin hier, um Miss Saida zu sehen. 231 00:20:40,372 --> 00:20:42,886 Bist du ein Priester? - Ja bin ich. 232 00:20:42,975 --> 00:20:45,057 Was würde ein Priester von ihr wollen? 233 00:20:45,744 --> 00:20:47,598 Ich werde es ihr sagen, wenn ich sie sehe. 234 00:20:48,580 --> 00:20:50,161 Warte genau dort. 235 00:21:01,493 --> 00:21:03,882 Sie sagt, sie kennt dich nicht. 236 00:21:04,463 --> 00:21:06,283 Das kann nicht sein. 237 00:21:06,832 --> 00:21:08,550 Mein Name ist Seigen. 238 00:21:09,234 --> 00:21:10,917 Sag ihr, Seigen ist hier. 239 00:21:11,003 --> 00:21:14,325 Sie weiß es nicht jeder Priester namens Seigen. 240 00:21:15,107 --> 00:21:16,358 Sie lügen. 241 00:21:17,175 --> 00:21:20,099 Lass mich bitte Misako sehen. 242 00:21:20,178 --> 00:21:22,692 Bitte öffnen Sie die Tür. 243 00:21:23,282 --> 00:21:24,931 Bitte. 244 00:21:26,885 --> 00:21:27,863 Verdammt. 245 00:21:33,191 --> 00:21:35,239 Misako. - Öffne die Tür. 246 00:21:35,927 --> 00:21:38,680 Misako. Misako. 247 00:21:39,197 --> 00:21:40,846 Gib mir mehr. 248 00:21:40,932 --> 00:21:42,411 Hurensohn. 249 00:21:57,382 --> 00:21:58,735 Öffne die Tür. 250 00:21:58,817 --> 00:22:01,433 Er ist immer noch da und benimmt sich wie ein Heiliger. 251 00:22:02,421 --> 00:22:05,868 Was ist zwischen euch beiden passiert? 252 00:22:06,692 --> 00:22:08,307 Verdammt. 253 00:22:08,860 --> 00:22:13,547 Hat er dich so gefickt? 254 00:22:13,632 --> 00:22:15,486 Dieser Hurensohn. 255 00:22:18,303 --> 00:22:21,625 Ich bedankte mich nur bei ihm ... 256 00:22:24,176 --> 00:22:26,326 im Namen unserer Familie. 257 00:22:27,412 --> 00:22:29,425 Was zum Teufel! 258 00:22:31,249 --> 00:22:33,069 Was denkt er wer er ist? 259 00:22:40,826 --> 00:22:42,305 Hau ab. 260 00:22:50,135 --> 00:22:52,251 Öffne die Tür. Öffne es. 261 00:22:55,507 --> 00:22:57,657 Geh einfach zurück zum Tempel. 262 00:23:02,714 --> 00:23:03,931 Bastard. 263 00:23:45,824 --> 00:23:47,542 Du bist ein toter Mann. 264 00:23:48,093 --> 00:23:49,242 Klopf es aus. 265 00:23:59,404 --> 00:24:01,258 Wirf dein Leben nicht weg. 266 00:24:01,339 --> 00:24:03,227 Du bist dieser Priester. 267 00:24:03,308 --> 00:24:04,889 Sie kennen ihn? - Ja. 268 00:24:05,644 --> 00:24:08,602 Er ist Seigen vom Amida Tempel. 269 00:24:08,680 --> 00:24:10,932 Er ist derjenige, der Misako gerettet hat. 270 00:24:11,950 --> 00:24:13,736 Seigen vom Amida-Tempel? 271 00:24:13,819 --> 00:24:14,968 Gehen. 272 00:24:19,524 --> 00:24:22,209 Sie wissen, wer ich bin. 273 00:24:22,294 --> 00:24:24,615 Nein, ich nicht. 274 00:24:25,430 --> 00:24:29,821 Nun, ich kenne dich mein ganzes Leben lang. 275 00:24:32,737 --> 00:24:36,389 Ich weiß nicht, wie das ist. 276 00:24:37,142 --> 00:24:40,657 Wie auch immer, bitte entschuldige ihr Verhalten. 277 00:24:41,446 --> 00:24:43,994 Ich bin Misakos Vater. 278 00:24:54,493 --> 00:24:58,315 Ich bin nicht mehr am Amida-Tempel. 279 00:25:04,769 --> 00:25:06,623 Nur ein gewöhnlicher, dummer Mann. 280 00:25:10,675 --> 00:25:11,960 Seigen. 281 00:25:15,547 --> 00:25:16,969 Boss. 282 00:25:17,048 --> 00:25:18,868 Er ist ein bisschen komisch. 283 00:25:18,950 --> 00:25:21,874 Er war verrückt, Miss Misako zu sehen. 284 00:25:21,953 --> 00:25:23,432 Um sie zu sehen? - Ja. 285 00:25:23,522 --> 00:25:26,707 Aber sie besteht darauf, dass sie ihn nicht kennt. 286 00:25:28,860 --> 00:25:30,043 Seigen. 287 00:25:40,572 --> 00:25:42,119 Um Ihrer selbst willen... 288 00:25:44,976 --> 00:25:46,523 kehre zum Tempel zurück. 289 00:25:47,212 --> 00:25:49,032 Ich kann das nicht tun. 290 00:25:50,081 --> 00:25:51,833 Ja, du kannst. 291 00:25:59,224 --> 00:26:00,737 Herr Saida. 292 00:26:03,595 --> 00:26:05,574 Seigen hat einen Geschmack gehabt des irdischen Lebens ... 293 00:26:07,566 --> 00:26:10,455 beginnend mit der Spitze seines Penis. 294 00:26:12,170 --> 00:26:14,650 Miss Misako hat es möglich gemacht. 295 00:26:19,144 --> 00:26:21,692 Ich werde kein Priester sein Das nächste Mal, wenn ich sie sehe. 296 00:26:22,213 --> 00:26:24,397 Bitte sag ihr das. 297 00:26:33,258 --> 00:26:34,737 Willkommen zu Hause, Boss. 298 00:26:38,096 --> 00:26:40,576 Willkommen zu Hause, Papa. 299 00:26:48,039 --> 00:26:51,395 Nakatani will die Fujiwaras überfallen. 300 00:26:55,547 --> 00:26:57,265 Alles selbst. 301 00:26:58,049 --> 00:26:59,198 Für mich. 302 00:27:04,623 --> 00:27:07,581 Zwei Familien werden bis zum Tod kämpfen ... 303 00:27:07,659 --> 00:27:09,672 für eine Frau, für mich. 304 00:27:09,761 --> 00:27:11,740 Was glaubst du wer du bist? 305 00:27:13,798 --> 00:27:16,221 Die Fujiwaras haben schon machte ihren Schritt. 306 00:27:17,235 --> 00:27:19,191 Ein Wort, bitte. 307 00:27:19,270 --> 00:27:20,851 Worüber? 308 00:27:21,406 --> 00:27:22,885 Du wirst es herausfinden. 309 00:27:23,808 --> 00:27:25,355 Nakatani. 310 00:27:25,443 --> 00:27:26,694 Jawohl. 311 00:27:26,778 --> 00:27:29,099 Ich weise Sie dem Büro zu. 312 00:27:30,815 --> 00:27:32,134 Verstanden? 313 00:27:34,352 --> 00:27:35,467 Jawohl. 314 00:27:42,093 --> 00:27:43,742 Unser Geheimnis muss raus sein. 315 00:28:00,278 --> 00:28:02,860 Du kennst Seigen vom Amida Tempel, nicht wahr? 316 00:28:02,947 --> 00:28:05,802 Ich möchte nicht über ihn reden. 317 00:28:05,884 --> 00:28:08,967 Was, wenn ich dir sage, dass er dein Bruder ist? 318 00:28:09,054 --> 00:28:10,066 Was? 319 00:28:17,562 --> 00:28:20,679 Das ist wahr. Er ist dein Bruder. 320 00:28:23,068 --> 00:28:24,456 Sie lügen. 321 00:28:25,136 --> 00:28:27,787 Aber wir ... wir ... 322 00:28:33,778 --> 00:28:37,566 Warum hast du mich nicht um ihn gebeten? 323 00:28:38,416 --> 00:28:40,702 Es war vor 23 Jahren. 324 00:28:41,720 --> 00:28:45,042 Ich hatte eine Affäre mit einem der Mädchen, Chiyoko. 325 00:28:46,157 --> 00:28:48,079 Im Gegensatz zu deiner Mutter ... 326 00:28:48,626 --> 00:28:51,208 Sie war süß und anhänglich. 327 00:28:54,766 --> 00:28:58,213 Sie hatte ein Baby mit dir. 328 00:28:58,303 --> 00:29:01,386 Nein. Sie starb vor seiner Geburt. 329 00:29:02,073 --> 00:29:04,553 Mit Seigen noch drinnen. 330 00:29:07,345 --> 00:29:09,529 Ihr Körper war im Fluss ... 331 00:29:10,248 --> 00:29:12,671 als ein umherziehender Mönch sie fand. 332 00:29:14,352 --> 00:29:17,332 Das Baby lebte in ihrem toten Körper. 333 00:29:18,223 --> 00:29:20,179 Eine gruselige Geschichte, nicht wahr? 334 00:29:21,426 --> 00:29:23,815 Als ich davon erfuhr ... 335 00:29:24,662 --> 00:29:27,381 Ich konnte mir ihre Wut nur vorstellen. 336 00:29:27,465 --> 00:29:28,784 Das ist, weil... 337 00:29:29,567 --> 00:29:32,252 Chiyoko wurde von deiner Mutter getötet. 338 00:29:32,337 --> 00:29:33,656 Was? 339 00:29:33,738 --> 00:29:36,286 Geblendet von Eifersucht ... 340 00:29:36,975 --> 00:29:39,762 Deine Mutter hat sie in den Fluss gestoßen. 341 00:29:51,856 --> 00:29:53,335 Was für eine schreckliche Person. 342 00:29:54,425 --> 00:29:56,882 Sie war. 343 00:29:57,896 --> 00:29:59,978 Aber Chiyokos Wut entsetzte mich auch. 344 00:30:02,767 --> 00:30:06,555 Ich hatte Angst vor dem Baby ... 345 00:30:08,373 --> 00:30:11,126 Also bat ich den Mönch, ihn aufzunehmen. 346 00:30:13,778 --> 00:30:16,030 Und das war Seigen des Amida-Tempels. 347 00:30:16,915 --> 00:30:18,064 Tatsächlich. 348 00:30:19,417 --> 00:30:23,808 Eine kleine Affäre vor 23 Jahren ist zurückgekommen, um mich zu verfolgen. 349 00:30:30,595 --> 00:30:34,281 Kein Wunder, dass er und ich geklickt haben. 350 00:30:38,102 --> 00:30:39,285 Misako. 351 00:30:41,539 --> 00:30:44,019 Geh in Shibasawa etwas Zeit verbringen. 352 00:30:47,512 --> 00:30:49,195 Warum sollte ich mich vor Seigen verstecken? 353 00:30:49,280 --> 00:30:50,599 Ich frage dich nicht. 354 00:31:14,205 --> 00:31:16,594 Ich habe es bis auf die Knochen gespürt ... 355 00:31:20,011 --> 00:31:21,660 mit Seigen. 356 00:32:12,430 --> 00:32:16,116 Sei nicht grob. 357 00:32:19,737 --> 00:32:21,659 Du riechst nach Alkohol. 358 00:32:25,777 --> 00:32:28,928 Wer zur Hölle bist du? 359 00:32:30,581 --> 00:32:31,730 Dumm. 360 00:32:32,650 --> 00:32:34,402 Das ist was ich mache. 361 00:32:35,086 --> 00:32:37,771 Du musst mich jetzt bezahlen. 362 00:32:53,338 --> 00:32:55,522 So viel? Vielen Dank. 363 00:33:01,145 --> 00:33:04,933 Schatz, sei sanft, oder? 364 00:34:17,822 --> 00:34:21,303 Oh ich liebe es. 365 00:34:35,039 --> 00:34:37,018 Du bist fantastisch. 366 00:34:56,661 --> 00:34:59,448 Du bist nicht von hier, oder? 367 00:35:01,265 --> 00:35:02,914 Stimmt. 368 00:35:05,269 --> 00:35:07,555 Du bist nicht wirklich ein Mönch, oder? 369 00:35:14,846 --> 00:35:17,098 Das habe ich nicht gedacht. 370 00:35:19,617 --> 00:35:22,939 Du hast letzte Nacht ein Lied gesungen. 371 00:35:23,754 --> 00:35:25,938 Ich bin eine Hostess in einer Bar. 372 00:35:26,491 --> 00:35:28,345 Natürlich singe ich. 373 00:35:30,261 --> 00:35:35,585 Wie bist du gelandet? 374 00:35:36,100 --> 00:35:41,493 Als Fischer 375 00:35:42,006 --> 00:35:45,692 So traurig, so traurig 376 00:35:46,377 --> 00:35:50,825 Deine Haut wird dunkler 377 00:35:50,915 --> 00:35:55,773 Dein Körper wird dünner 378 00:36:20,411 --> 00:36:22,390 Warte, bis es dunkel ist. 379 00:36:50,308 --> 00:36:54,756 Du musst viel durchgemacht haben etwas so schweres tragen wollen. 380 00:36:55,680 --> 00:36:59,662 Du kannst dich nicht schlecht benehmen mit dem Bodhisattva auf deinem Rücken. 381 00:37:01,552 --> 00:37:03,031 Würde ich bestraft werden? 382 00:37:03,688 --> 00:37:05,610 Bete den Buddha an. 383 00:37:16,567 --> 00:37:18,523 Ein Schmetterling. 384 00:37:19,971 --> 00:37:21,723 Was für ein wunderschöner Schmetterling. 385 00:37:26,877 --> 00:37:30,028 Es tut uns leid. Ich wurde davon abgelenkt. 386 00:37:31,082 --> 00:37:33,061 Das fühlt sich gut an. 387 00:37:34,619 --> 00:37:36,132 Fortfahren. 388 00:37:53,237 --> 00:37:57,458 Wie dumm. Das ist dein eigener Körper. 389 00:37:57,541 --> 00:37:59,862 Warum quälst du dich so? 390 00:38:00,544 --> 00:38:02,023 Quälen? 391 00:38:03,514 --> 00:38:05,061 Du verstehst es nicht. 392 00:38:06,517 --> 00:38:08,769 Zum allerersten Mal... 393 00:38:10,154 --> 00:38:12,702 Ich passe gut auf mich auf. 394 00:38:13,291 --> 00:38:15,407 Aber es ist irgendwie unheimlich. 395 00:38:15,926 --> 00:38:19,009 Sie haben Striemen auf Ihrer ganzen Haut. 396 00:38:28,839 --> 00:38:30,852 Warum lachen Sie? 397 00:38:30,941 --> 00:38:33,091 Mir wurde gesagt, dass mit dem Bodhisattva auf meinem Rücken ... 398 00:38:34,345 --> 00:38:37,064 Ich soll niemanden töten. 399 00:38:40,851 --> 00:38:44,708 Bist du ein Mörder? Mit einem sanften Gesicht wie deiner? 400 00:38:45,489 --> 00:38:48,276 Ich schätze, du hast auch eine dunkle Seite. 401 00:38:51,262 --> 00:38:53,583 Dein Körper brennt. Es ist so heiß. 402 00:39:39,543 --> 00:39:41,192 Du fühlst dich jetzt besser? 403 00:39:41,879 --> 00:39:42,959 Ja. 404 00:39:48,519 --> 00:39:49,668 Hallo. 405 00:39:50,821 --> 00:39:52,300 Mach Liebe zu mir. 406 00:42:21,205 --> 00:42:24,629 Du hast den Schmerz gut ausgehalten für jemanden in deinem Alter. 407 00:42:25,342 --> 00:42:28,630 Das ist eine meiner besten Arbeiten. 408 00:42:31,815 --> 00:42:33,134 Herr. 409 00:42:42,092 --> 00:42:43,411 Sieht genauso aus. 410 00:42:44,061 --> 00:42:45,540 Über wen redest du? 411 00:42:46,797 --> 00:42:47,980 Gut. 412 00:42:49,433 --> 00:42:52,789 Es sieht genauso aus wie die Bodhisattva-Statue im Tempel. 413 00:42:58,809 --> 00:43:01,767 Hallo, Herr Fujiwara. 414 00:43:01,845 --> 00:43:04,894 Ich habe mich nicht um meine Tattoos gekümmert Fortwo Jahrzehnte ... 415 00:43:05,849 --> 00:43:07,828 also die Farben verblassen. 416 00:43:08,419 --> 00:43:10,205 Ich möchte, dass du sie wiederholst. 417 00:43:10,287 --> 00:43:11,868 Ah, gut. 418 00:43:11,956 --> 00:43:15,346 Herr, macht es Ihnen etwas aus, ein wenig zu warten? 419 00:43:18,662 --> 00:43:20,050 Hölle, ja. 420 00:43:20,965 --> 00:43:23,354 Was? - Sehen? 421 00:43:24,568 --> 00:43:28,459 Mit ein oder zwei weiteren Berührungen Mein Bodhisattva wird lebendig werden. 422 00:43:29,273 --> 00:43:33,323 Ich würde bestraft werden wenn ich ihn auf einen Typen warten lassen würde. 423 00:43:34,345 --> 00:43:37,325 Mit anderen Worten, es ist kein gutes Omen. 424 00:43:37,848 --> 00:43:39,429 Du Punk. 425 00:43:39,516 --> 00:43:40,369 Willst du mir sagen... 426 00:43:40,451 --> 00:43:42,271 Hurensohn. 427 00:43:46,090 --> 00:43:49,514 Kann ich einen Bodhisattva ohne Augen tragen? 428 00:43:49,593 --> 00:43:50,673 Hallo. 429 00:43:51,261 --> 00:43:52,683 Sie. 430 00:43:58,035 --> 00:44:01,755 Ich bin blutrünstig, weißt du? 431 00:44:04,074 --> 00:44:08,397 Ich möchte jemanden so sehr töten. 432 00:44:11,081 --> 00:44:12,298 Komm schon. 433 00:44:13,550 --> 00:44:15,472 Bastard. - Hey, Versteck dich. 434 00:44:16,487 --> 00:44:17,772 Wer ist er? 435 00:44:17,855 --> 00:44:19,743 Seigen vom Amida-Tempel. 436 00:44:20,357 --> 00:44:21,335 Seigen. 437 00:44:21,425 --> 00:44:23,677 Boss, lass mich auf ihn aufpassen. 438 00:44:24,194 --> 00:44:26,276 Dieser Priester schnitt mir die Hand ab. 439 00:44:26,363 --> 00:44:27,819 Ich muss es schaffen. 440 00:44:27,898 --> 00:44:29,286 Herr. 441 00:44:30,901 --> 00:44:32,983 Das war sehr unhöflich von uns. 442 00:44:35,105 --> 00:44:38,757 Wir warten, bis du fertig bist. 443 00:45:22,920 --> 00:45:24,638 Ich möchte, dass du jemanden tötest. 444 00:45:26,690 --> 00:45:28,578 Mach es selbst. 445 00:45:29,493 --> 00:45:32,417 Sie wissen, wer wir sind, aber nicht Sie. 446 00:45:33,530 --> 00:45:35,350 Ich denke du kannst es abziehen. 447 00:45:37,334 --> 00:45:41,316 Du hast nicht gelogen als du sagtest, du wolltest töten. 448 00:45:48,112 --> 00:45:51,661 Es tut uns leid. Ich fühle mich nicht so. 449 00:45:55,953 --> 00:46:00,401 Du hast Kazama getötet. Er war einer von uns. 450 00:46:01,158 --> 00:46:03,774 Sie konnten nicht wieder anhängen die Arterien in seinem Nacken. 451 00:46:05,462 --> 00:46:07,510 Aber wir sind bereit, dir zu vergeben. 452 00:46:12,536 --> 00:46:14,356 Töte Saida Seimei einfach. 453 00:46:24,148 --> 00:46:28,130 Nach dem Töten Momoi wird den Rap für die Tötung nehmen. 454 00:46:29,019 --> 00:46:30,407 Richtig, Momoi? 455 00:46:30,487 --> 00:46:31,567 Ja. 456 00:46:45,669 --> 00:46:48,354 Ich habe viele Tötungen gesehen. 457 00:46:51,108 --> 00:46:55,659 Ich kann spüren, dass du es hast wirklich durch die Hölle gegangen. 458 00:47:08,225 --> 00:47:13,151 Ich bin am Boden zerstört. Das ist wirklich schrecklich. 459 00:47:20,771 --> 00:47:23,592 Ich habe meine Hand verloren. 460 00:47:26,109 --> 00:47:29,226 Und es schreit nach mir. 461 00:47:29,813 --> 00:47:32,031 Oh, Mister, bitte. 462 00:47:32,115 --> 00:47:36,006 Halt den Mund und mach weiter. - Du wirst meine Frisur ruinieren. 463 00:47:43,660 --> 00:47:45,776 Hübsches kleines Ding. 464 00:47:46,897 --> 00:47:48,546 Du hast schöne Haare. 465 00:47:49,099 --> 00:47:51,283 Vielen Dank. Ich habe es gerade gestylt. 466 00:48:12,656 --> 00:48:14,374 Verdammt nochmal! 467 00:48:15,993 --> 00:48:18,473 Lass uns wie Tiere ficken. 468 00:48:22,633 --> 00:48:23,918 Was ist das? 469 00:48:25,269 --> 00:48:28,090 Keine Sorgen machen. Es ist eine Spielzeugpistole. 470 00:48:38,949 --> 00:48:44,740 Wie bist du gelandet? 471 00:48:44,821 --> 00:48:50,509 Als Fischer 472 00:48:50,594 --> 00:48:54,746 So traurig, so traurig 473 00:48:55,265 --> 00:48:59,622 Deine Haut wird dunkler 474 00:48:59,703 --> 00:49:04,629 Dein Körper wird dünner 475 00:49:25,996 --> 00:49:28,146 Hallo, Seigen. 476 00:49:32,102 --> 00:49:34,991 Sie ist eine gute Sängerin und Tänzerin. 477 00:49:36,273 --> 00:49:37,752 Beruhigen. 478 00:49:48,318 --> 00:49:49,603 Was zum Teufel? 479 00:50:11,942 --> 00:50:13,421 Liebling. 480 00:50:25,622 --> 00:50:33,040 Es könnte der Vater sein Es könnte die Mutter sein 481 00:50:33,730 --> 00:50:38,747 Oder es könnte das Kind sein 482 00:50:40,670 --> 00:50:47,860 Wer leidet am meisten 483 00:50:47,944 --> 00:50:53,667 Derjenige, der alleine leidet 484 00:50:59,356 --> 00:51:03,338 Du warst bereit dafür, oder? 485 00:51:06,163 --> 00:51:08,051 Ich komme. 486 00:51:08,131 --> 00:51:09,484 Hallo? 487 00:51:10,167 --> 00:51:14,422 Herr Saida wurde gerade getroffen an der Bar Vollmond. 488 00:51:16,807 --> 00:51:19,162 Sie haben ihn rausgeholt. - Was? 489 00:51:20,977 --> 00:51:23,059 Leute, lass dich nicht fallen. 490 00:51:23,146 --> 00:51:24,829 Wo ist es? 491 00:51:28,852 --> 00:51:35,542 Es könnte der Vater sein Es könnte die Mutter sein 492 00:51:36,827 --> 00:51:41,514 Oder es könnte das Kind sein 493 00:51:43,800 --> 00:51:50,956 Wer leidet am meisten 494 00:51:51,041 --> 00:51:56,798 Derjenige, der alleine leidet 495 00:52:05,088 --> 00:52:07,306 Perv! Hau ab! 496 00:52:07,858 --> 00:52:10,179 Unser Chef wird davon erfahren. 497 00:52:12,629 --> 00:52:13,812 Wo ist Misako? 498 00:52:13,897 --> 00:52:15,444 Fräulein Misako? 499 00:52:15,532 --> 00:52:17,284 Wer bist du? 500 00:52:18,034 --> 00:52:19,820 Sag mir, wo sie ist. 501 00:52:20,637 --> 00:52:21,717 Ich habe keine Ahnung. 502 00:52:32,082 --> 00:52:34,562 Wie wäre es mit einem anderen Loch? zwischen deinen Beinen? 503 00:52:35,485 --> 00:52:37,737 Jungs würden es lieben. 504 00:52:40,991 --> 00:52:42,913 Komm schon. - Sie ist... 505 00:52:47,531 --> 00:52:49,510 Sag mir. - Sie ist... 506 00:52:51,001 --> 00:52:52,650 Sag mir, wo sie ist. 507 00:52:55,138 --> 00:52:56,617 Sie ist bei... 508 00:52:59,809 --> 00:53:03,256 ihr zweites Haus in Shibasawa. 509 00:53:06,816 --> 00:53:08,772 Du magst das, oder? 510 00:53:10,987 --> 00:53:13,638 Meine Mutter war auch hier eine Zofe. 511 00:53:14,558 --> 00:53:16,776 Genau wie du. 512 00:53:37,113 --> 00:53:39,297 Du hast Seigen verloren? 513 00:53:39,382 --> 00:53:40,667 Jawohl. 514 00:53:40,750 --> 00:53:42,103 Idioten! 515 00:53:43,286 --> 00:53:47,302 Wenn er spricht, Sie werden mich umbringen. 516 00:53:49,059 --> 00:53:52,142 Geh und finde ihn. Überall in der Stadt und darüber hinaus. 517 00:53:53,630 --> 00:53:55,951 Gehen! - Jawohl. 518 00:54:17,587 --> 00:54:21,444 Das ist Nakatani. Ist alles in Ordnung? 519 00:54:21,524 --> 00:54:25,176 Ja, aber ich langweile mich zu Tode. 520 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 Ich habe schlechte Neuigkeiten. 521 00:54:27,631 --> 00:54:29,485 Dein Vater wurde getötet. 522 00:54:31,301 --> 00:54:33,952 Hallo? Hallo? 523 00:54:35,639 --> 00:54:38,790 Ich höre. - Seigen hat es getan. 524 00:54:40,577 --> 00:54:41,657 Seigen? 525 00:54:42,612 --> 00:54:44,500 Vom Amida-Tempel. 526 00:54:44,581 --> 00:54:48,506 Du hast wirklich ein großes Feuer angefangen. 527 00:54:48,585 --> 00:54:50,234 Erkennst du das? 528 00:54:51,087 --> 00:54:53,373 Sprich nicht so mit mir. 529 00:54:53,456 --> 00:54:55,412 Ich bin auf dem Weg dorthin. 530 00:54:55,992 --> 00:54:59,211 Öffne die Tür nicht für jemand anderen. 531 00:54:59,296 --> 00:55:00,615 Okay? 532 00:55:19,482 --> 00:55:20,801 Seigen. 533 00:55:21,318 --> 00:55:23,001 Nenn mich großen Bruder. 534 00:55:26,089 --> 00:55:27,704 Vatermord. 535 00:55:27,791 --> 00:55:29,406 Bist du verrückt geworden? 536 00:55:30,927 --> 00:55:32,849 Das mag so sein. 537 00:55:34,431 --> 00:55:36,183 Danke dir. 538 00:55:40,170 --> 00:55:42,752 Hast du das wirklich gemacht? 539 00:55:46,476 --> 00:55:48,125 Dieser Mann ... 540 00:55:49,479 --> 00:55:53,097 Ich habe ihn für meine Mutter getötet. 541 00:56:02,659 --> 00:56:05,207 Ich habe ihn mit dieser Waffe erschossen. 542 00:56:09,466 --> 00:56:10,945 Ich bring dich um. 543 00:56:12,402 --> 00:56:15,291 Sie werden mich für ihn töten? 544 00:56:16,072 --> 00:56:17,551 Sehr gut. 545 00:56:22,178 --> 00:56:23,463 Hör mal zu. 546 00:56:24,614 --> 00:56:26,593 Es ist nicht "Eigen". 547 00:56:27,450 --> 00:56:28,997 Nenn mich 'großen Bruder'. 548 00:56:34,124 --> 00:56:36,137 Wir sind verwandt mit Blut. 549 00:56:37,827 --> 00:56:40,182 Und wir teilen den gleichen Vater. 550 00:56:50,907 --> 00:56:55,230 Natürlich fühlen wir es bis auf die Knochen. 551 00:56:58,581 --> 00:56:59,900 Nein. 552 00:57:02,852 --> 00:57:04,365 Du möchtest probieren? 553 00:57:07,323 --> 00:57:08,972 Nicht hier. 554 00:57:43,793 --> 00:57:45,340 Ich habe davon geträumt ... 555 00:57:47,530 --> 00:57:50,454 seit dem letzten Mal. 556 00:57:54,237 --> 00:57:57,058 Bist du besser im Bett? 557 00:57:57,674 --> 00:57:59,323 Magst du es? 558 00:58:01,711 --> 00:58:04,498 Ich mache. 559 00:58:04,581 --> 00:58:06,230 Komm noch nicht. 560 00:58:09,552 --> 00:58:11,201 Ruhe. 561 00:58:13,089 --> 00:58:16,980 Respektierst du mich als deinen Bruder? 562 00:58:19,796 --> 00:58:21,650 Du? Ich werde nie. 563 00:58:25,368 --> 00:58:29,987 Vater sah ziemlich friedlich aus. 564 00:58:34,777 --> 00:58:36,256 Als ob... 565 00:58:37,247 --> 00:58:41,263 Er hat erwartet, dass ich ihn töte. 566 00:58:43,753 --> 00:58:45,505 Warum hast du das getan? 567 00:58:46,356 --> 00:58:48,005 Für dich. 568 00:58:49,659 --> 00:58:51,741 Wenn er am Leben wäre ... 569 00:58:52,595 --> 00:58:55,644 wir würden uns nie sehen. 570 00:59:01,004 --> 00:59:02,653 Ich fühle mich merkwürdig. 571 00:59:02,739 --> 00:59:04,661 Ich werde dich niemals verlassen. 572 00:59:07,076 --> 00:59:11,126 Wir werden zusammen sein, bis wir sterben. 573 00:59:12,715 --> 00:59:14,467 Bruder. 574 00:59:15,151 --> 00:59:16,630 Bruder? 575 00:59:20,089 --> 00:59:22,944 Hasst du mich so sehr? 576 00:59:25,061 --> 00:59:29,350 Ich wünschte, du wärst nie geboren worden. 577 00:59:34,904 --> 00:59:36,485 Aha. 578 00:59:40,910 --> 00:59:42,059 Bastard. 579 00:59:42,145 --> 00:59:43,498 Sehr gut. 580 00:59:46,015 --> 00:59:47,334 So ein Biest. 581 00:59:48,117 --> 00:59:49,664 Nicht schlecht. 582 00:59:53,790 --> 00:59:55,178 So böse. 583 00:59:56,092 --> 00:59:58,071 Mach weiter und schieße. 584 00:59:59,562 --> 01:00:02,645 Misako, mach es. 585 01:01:34,257 --> 01:01:36,373 Ich suche eine Frau. 586 01:01:36,459 --> 01:01:38,848 Sie ist bei einem Mann mit rasiertem Kopf. 587 01:01:39,529 --> 01:01:41,679 Wie dieser? 588 01:01:52,809 --> 01:01:54,731 Du musstest es nicht tun. 589 01:01:55,478 --> 01:01:58,299 Er hatte eine Beziehung mit dir. 590 01:02:23,906 --> 01:02:25,555 Was jetzt? 591 01:02:31,080 --> 01:02:32,729 Wir werden zusammen leben. 592 01:02:33,716 --> 01:02:35,536 Wir werden eine Familie gründen. 593 01:02:38,721 --> 01:02:40,609 Die Gesellschaft wird uns nicht lassen. 594 01:02:42,458 --> 01:02:45,245 Schau wer spricht. 595 01:02:47,663 --> 01:02:49,847 Die Polizei ist hinter dir her. 596 01:02:49,932 --> 01:02:53,015 Ganz zu schweigen von der Saida-Familie. 597 01:02:56,773 --> 01:02:58,786 Kein Ausweg, nicht wahr? 598 01:03:00,143 --> 01:03:01,462 Fein. 599 01:03:10,720 --> 01:03:12,039 Das ist unsere Hochzeitsreise. 600 01:03:15,024 --> 01:03:16,844 Hast du Geld? 601 01:03:18,394 --> 01:03:19,873 Ich denke, ich kann einen Weg finden. 602 01:03:40,349 --> 01:03:42,032 Das ist Seigen. 603 01:03:42,118 --> 01:03:44,473 Wo zur Hölle bist du? 604 01:03:44,554 --> 01:03:46,237 In einem Restaurant zu Mittag essen. 605 01:03:46,322 --> 01:03:48,802 Du bist auf uns verschwunden. 606 01:03:50,226 --> 01:03:51,579 Ich brauche etwas Geld. 607 01:03:51,661 --> 01:03:52,776 Wie viel? 608 01:03:52,862 --> 01:03:54,341 Drei Millionen Yen. 609 01:03:55,398 --> 01:03:58,083 Das ist ein kleiner Preis, oder? 610 01:03:58,167 --> 01:03:59,816 Ich stimme zu. 611 01:03:59,902 --> 01:04:02,359 Es ist eine notwendige Ausgabe für den Treffer. 612 01:04:02,939 --> 01:04:04,258 Woher? 613 01:04:04,340 --> 01:04:07,662 Auf dem Bahnsteig am Bahnhof Kitashibasawa. 614 01:04:20,256 --> 01:04:21,735 Ich werde das Geld holen. 615 01:04:22,792 --> 01:04:24,612 Warte hier auf mich. 616 01:04:24,694 --> 01:04:26,776 Nein, ich komme mit dir. 617 01:04:27,296 --> 01:04:29,617 Sie müssen Fujiwara nicht sehen. 618 01:04:30,233 --> 01:04:34,124 Geh nirgendwohin, in Ordnung? 619 01:04:56,425 --> 01:04:58,905 Der Geehrte 620 01:04:59,428 --> 01:05:02,283 Voller wunderbarer Eigenschaften 621 01:05:02,365 --> 01:05:04,879 Ich frage dich jetzt wieder 622 01:05:04,967 --> 01:05:07,618 Aus welchem ​​Grund der Sohn des Buddha 623 01:05:07,703 --> 01:05:10,422 Wird Bodhisattva der Rerceiver genannt? 624 01:05:10,506 --> 01:05:13,225 Der Geehrte 625 01:06:07,496 --> 01:06:09,418 Kein Betteln hier in der Gegend. 626 01:06:27,116 --> 01:06:30,096 DINER- REST STOP - MOTEL 627 01:06:41,130 --> 01:06:42,984 Ich habe gute Neuigkeiten, Seigen. 628 01:06:43,766 --> 01:06:46,655 Du wirst nicht länger ein Bastard sein. 629 01:06:48,004 --> 01:06:49,153 Wer bist du? 630 01:06:49,238 --> 01:06:50,557 Mich? 631 01:06:54,510 --> 01:06:57,365 Mein Name ist Ransetsu. 632 01:06:57,446 --> 01:07:00,836 Ich habe dich in diese Welt gebracht. 633 01:07:01,717 --> 01:07:03,070 Was? 634 01:07:04,920 --> 01:07:08,174 Hast du Misako mitgenommen? 635 01:07:08,257 --> 01:07:11,442 Schmeichle dir nicht selbst. Sie ist alleine gegangen. 636 01:07:11,527 --> 01:07:13,006 Wo ist sie hingegangen? 637 01:07:13,095 --> 01:07:14,574 Keine Ahnung. 638 01:07:17,266 --> 01:07:18,915 Sag mir! 639 01:07:19,001 --> 01:07:20,252 Ich weiß es nicht. 640 01:07:30,579 --> 01:07:31,898 Warten! 641 01:07:40,456 --> 01:07:43,436 Schau dir deine blutunterlaufenen Augen an. 642 01:07:45,494 --> 01:07:47,212 Du musst dich selbst töten. 643 01:07:48,798 --> 01:07:51,983 Selbstmord? Nein Danke. 644 01:07:52,068 --> 01:07:53,547 Du kannst nicht, nicht wahr? 645 01:07:53,636 --> 01:07:56,059 Wenn es zu viel Arbeit ist, werde ich helfen. 646 01:07:57,907 --> 01:08:00,887 Du hast mich zum Leben erweckt. 647 01:08:01,877 --> 01:08:03,890 Jetzt willst du mich töten? 648 01:08:04,580 --> 01:08:05,968 Es ist nicht so leicht. 649 01:08:07,750 --> 01:08:08,899 Sterben. 650 01:08:16,959 --> 01:08:18,472 Sterben. 651 01:08:46,188 --> 01:08:48,372 Wie erbärmlich, Seigen. 652 01:08:48,891 --> 01:08:52,042 Liebst du deine Schwester so sehr? 653 01:08:55,664 --> 01:08:57,814 Ich werde mit meiner Schwester sterben. 654 01:08:59,869 --> 01:09:01,621 Das wäre glückselig. 655 01:09:02,905 --> 01:09:05,885 Das würde uns ins Paradies bringen. 656 01:09:49,652 --> 01:09:52,439 Ein paar Monate später... 657 01:09:52,521 --> 01:09:56,173 die Stadt, die den Amida-Tempel umgibt ... 658 01:09:56,258 --> 01:09:59,944 ist unter der Fujiwaras Kontrolle. 659 01:10:23,919 --> 01:10:25,637 Willkommen zuhause. 660 01:10:31,427 --> 01:10:33,782 Geht es dir gut? - Ja. 661 01:10:51,513 --> 01:10:53,231 Bitte gib mir einen Treffer. 662 01:10:53,749 --> 01:10:55,228 Ich werde. 663 01:10:55,317 --> 01:10:56,636 Bitte beeilen. 664 01:10:57,720 --> 01:10:59,142 Sei geduldig. 665 01:11:13,535 --> 01:11:15,218 Seigen ist zurückgekommen. 666 01:11:23,812 --> 01:11:25,131 Hier. 667 01:11:26,849 --> 01:11:28,805 Das wird dir ein gutes Gefühl geben. 668 01:11:54,510 --> 01:11:55,727 Seigen. 669 01:11:56,645 --> 01:11:58,124 Hast du "Seigen" gesagt? 670 01:11:59,682 --> 01:12:01,161 Er ist jetzt ein Betrunkener. 671 01:12:01,684 --> 01:12:04,403 Er weiß nicht, wie nahe er dir ist. 672 01:12:06,822 --> 01:12:08,141 Bruder. 673 01:12:13,462 --> 01:12:15,145 'Bruder'? 674 01:12:17,132 --> 01:12:19,487 Zu denken, er würde seine Schwester heiraten. 675 01:12:20,035 --> 01:12:22,356 Er war sicher ein böser Mann. 676 01:12:25,974 --> 01:12:27,726 Armes Ding. 677 01:12:28,644 --> 01:12:31,431 Du musstest ihm nicht treu sein. 678 01:12:33,782 --> 01:12:37,900 Du bist ein Wilder. Jetzt sieh dich an. 679 01:12:40,522 --> 01:12:44,242 Was hat dir an ihm gefallen? 680 01:12:46,962 --> 01:12:51,547 Bald wirst du sogar seinen Namen vergessen. 681 01:13:17,726 --> 01:13:23,517 Wie bist du gelandet? 682 01:13:23,599 --> 01:13:29,287 Als Fischer 683 01:13:29,371 --> 01:13:33,523 So traurig, so traurig 684 01:13:34,042 --> 01:13:38,399 Deine Haut wird dunkler 685 01:13:38,480 --> 01:13:41,495 Dein Körper wird dünner 686 01:13:41,583 --> 01:13:44,768 Misako ist wie das Haustier des Kerls. 687 01:14:06,875 --> 01:14:10,697 Sie werden Ihren Retter nicht in Schönheit finden? 688 01:14:12,014 --> 01:14:13,663 Aber Meister Ajari ... 689 01:14:14,917 --> 01:14:18,899 Was schön ist, ist schön. 690 01:14:19,788 --> 01:14:21,267 Wer ist da? 691 01:14:21,356 --> 01:14:23,108 Bist du das, Bruder Verstecken? 692 01:16:05,327 --> 01:16:06,646 Seigen. 693 01:16:18,707 --> 01:16:22,256 Bruder, du bist gekommen, um mich zu töten, oder? 694 01:16:29,651 --> 01:16:32,506 So oft hast du mich niedergelegt. 695 01:16:42,497 --> 01:16:45,614 Das ist das Ende, oder? 696 01:16:55,911 --> 01:16:57,890 Ich war entschlossen, das zu tun. 697 01:16:59,414 --> 01:17:01,393 Ich bin gekommen, um dich zu holen. 698 01:17:04,052 --> 01:17:05,508 Du bist verrückt. 699 01:17:05,587 --> 01:17:07,066 Sie werden dich töten. 700 01:17:08,390 --> 01:17:10,904 Wenn Sie klug sind, werden Sie rennen. 701 01:17:13,362 --> 01:17:17,184 Sieh dich an. Predige nicht zu mir. 702 01:17:20,669 --> 01:17:23,024 Aber irgendwie macht es mich an. 703 01:17:47,162 --> 01:17:54,750 Wenn ein Samurai zum Töten bestimmt ist 704 01:17:55,270 --> 01:18:02,824 Warum kann er nicht die innere Liebe töten? 705 01:18:03,578 --> 01:18:09,904 Er berührt sein Haar, das zu lange gewachsen ist 706 01:18:20,762 --> 01:18:23,777 Warten Sie mal. 707 01:18:26,501 --> 01:18:29,425 Sie können zuerst schießen, wenn Sie möchten. 708 01:18:31,440 --> 01:18:34,557 Wir werden beide sowieso tot sein. 709 01:18:34,643 --> 01:18:36,622 Verdammt. - Nicht. 710 01:21:04,059 --> 01:21:07,210 Dies war der Weg des Grolls 711 01:21:09,598 --> 01:21:12,613 Dies war der Weg, den ich gegangen bin 712 01:21:15,871 --> 01:21:20,729 Das muss eine andere Lüge sein 713 01:21:22,043 --> 01:21:26,468 Ich weiß, du versuchst mich zu täuschen 714 01:21:27,916 --> 01:21:30,237 Aber schau, sieh uns an 715 01:21:30,318 --> 01:21:32,673 Das ist ein schlechter Witz 716 01:21:33,955 --> 01:21:38,312 Am Ende haben wir uns gegenseitig getötet 717 01:21:39,828 --> 01:21:43,082 Gibt es einen Gott? 718 01:21:43,164 --> 01:21:44,643 Wasser. 719 01:21:45,767 --> 01:21:47,723 Existiert Gott? - Wasser. 720 01:21:51,773 --> 01:21:56,426 Ich frage mich, ob es wirklich ... 721 01:21:57,412 --> 01:22:01,030 Ist ein Gott 722 01:22:03,251 --> 01:22:07,733 Warum haben wir uns verliebt? 723 01:22:08,890 --> 01:22:13,748 Wie unsere Liebe war echt 724 01:22:17,165 --> 01:22:19,713 Nein! Nein! 725 01:22:19,801 --> 01:22:21,348 Hör auf! 726 01:22:27,242 --> 01:22:28,755 Bitte! 727 01:22:32,280 --> 01:22:33,793 Lass mich gehen. 728 01:22:57,072 --> 01:23:04,399 Es könnte der Vater sein Es könnte die Mutter sein 729 01:23:05,080 --> 01:23:10,097 Oder es könnte das Kind sein 730 01:23:12,020 --> 01:23:18,778 Wer leidet am meisten 731 01:23:19,761 --> 01:23:24,482 Derjenige, der alleine leidet 732 01:23:36,678 --> 01:23:40,865 Der Böseste sind das wahre Thema der Erlösung. 733 01:23:45,086 --> 01:23:51,707 DAS ENDE 49798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.