Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:09,425
(soft music)
2
00:00:27,693 --> 00:00:29,278
Laura is who I am.
3
00:00:30,154 --> 00:00:32,072
Of the snake mask.
4
00:00:33,032 --> 00:00:36,118
As sensual and cruel
as a praying mantis is.
5
00:00:38,120 --> 00:00:43,042
I had admirers who
gloated enviously.
6
00:00:44,627 --> 00:00:46,378
I was the woman they paid,
7
00:00:46,587 --> 00:00:48,839
just to get a whiff of my scent.
8
00:00:50,507 --> 00:00:52,426
No one had the nerve to call me
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,887
his or even her woman.
10
00:00:55,971 --> 00:00:58,515
Only one, just one.
11
00:00:59,850 --> 00:01:02,561
But he made a fatal mistake.
12
00:01:03,771 --> 00:01:06,649
You don't betray the mantis.
13
00:01:07,107 --> 00:01:09,985
(laughing) Poor fools.
14
00:01:11,570 --> 00:01:13,072
How stupid they look,
15
00:01:13,280 --> 00:01:16,075
smiling at a woman, the
one they've betrayed,
16
00:01:16,283 --> 00:01:18,702
as they sit astride her.
17
00:01:19,620 --> 00:01:23,457
(laughing) Poor fools.
18
00:01:23,666 --> 00:01:27,544
How their expressions
change from men to swine,
19
00:01:28,420 --> 00:01:32,299
when you emasculate
them. Poor fools.
20
00:02:15,843 --> 00:02:17,594
Irene is who I am.
21
00:02:17,803 --> 00:02:20,889
Irene the slut.
Filthy slut, Irene.
22
00:02:21,390 --> 00:02:23,767
Because I'm open
to anyone's offers.
23
00:02:24,518 --> 00:02:27,271
The women know I have vices.
24
00:02:27,479 --> 00:02:30,315
And the men know me as a spring,
25
00:02:31,525 --> 00:02:33,318
from which their
pleasure flowed.
26
00:02:33,527 --> 00:02:35,320
And they drank their fill.
27
00:02:41,785 --> 00:02:46,623
My joy and happiness was
in quenching their thirst,
28
00:02:46,832 --> 00:02:49,334
as they sucked me dry of desire,
29
00:02:49,543 --> 00:02:51,754
their fingers
searching for more.
30
00:02:53,672 --> 00:02:55,716
Now there are girls.
31
00:02:57,593 --> 00:02:59,344
They're all my girls.
32
00:03:00,637 --> 00:03:02,598
They all know Irene.
33
00:03:03,098 --> 00:03:06,226
And Irene knows each
one of them intimately.
34
00:03:06,685 --> 00:03:10,230
And all of them would like to
know Irene again, share her.
35
00:03:58,695 --> 00:04:02,324
My name is Emanuelle
and I'm a woman.
36
00:04:03,116 --> 00:04:05,744
Even in here, I'm
free to be a woman.
37
00:04:06,620 --> 00:04:09,456
I hate this piece of cement.
38
00:04:10,332 --> 00:04:13,001
And I love my companions
and friends, all.
39
00:04:13,210 --> 00:04:15,379
I love them for what they are.
40
00:04:16,046 --> 00:04:18,423
In good and bad.
41
00:04:19,216 --> 00:04:21,593
In love and hate.
42
00:04:22,636 --> 00:04:25,806
For me, everything
happened suddenly.
43
00:04:26,598 --> 00:04:28,517
From reporter to prisoner.
44
00:04:28,725 --> 00:04:32,521
From a free woman to a
person with no rights.
45
00:04:34,982 --> 00:04:36,984
And the one
responsible for this,
46
00:04:37,192 --> 00:04:38,443
terrible miscarriage of justice,
47
00:04:38,652 --> 00:04:40,320
will one day pay for his crime,
48
00:04:40,529 --> 00:04:42,698
but that's not what matters now.
49
00:04:43,490 --> 00:04:44,992
It's my condition,
50
00:04:45,200 --> 00:04:47,870
the condition of all of
us here, that counts.
51
00:04:48,620 --> 00:04:51,123
Not one of us is
a virgin, in body.
52
00:04:51,331 --> 00:04:53,333
We would all admit that.
53
00:04:53,542 --> 00:04:56,503
But not one of us wishes
to have her soul violated,
54
00:04:56,712 --> 00:04:59,590
as well, whatever the cost.
55
00:05:02,926 --> 00:05:06,555
This is Albina. But I'm
not in this lousy show.
56
00:05:06,763 --> 00:05:10,350
I represent the captive
audience watching this shit.
57
00:05:10,559 --> 00:05:15,022
What I don't understand
is how you can suffer it.
58
00:05:15,230 --> 00:05:17,399
It makes me want to throw up.
59
00:05:20,068 --> 00:05:22,362
The whole idea is revolting.
60
00:05:23,405 --> 00:05:25,949
And the three speech-makers
you just heard,
61
00:05:26,158 --> 00:05:28,327
might just as well drop dead,
62
00:05:29,328 --> 00:05:31,121
for all their
entertainment value.
63
00:05:31,330 --> 00:05:34,499
Instead of our applause,
they deserve this.
64
00:05:34,708 --> 00:05:36,418
(groaning)
65
00:05:46,261 --> 00:05:49,181
Albina, you...
66
00:05:49,473 --> 00:05:54,186
(screaming)
67
00:05:58,899 --> 00:06:01,526
Stop that! You
hear me? Stop it!
68
00:06:06,448 --> 00:06:07,866
All right girls!
69
00:06:08,909 --> 00:06:10,494
I hate you.
70
00:06:11,078 --> 00:06:12,037
Let go of me.
71
00:06:12,245 --> 00:06:13,121
(groaning)
72
00:06:13,330 --> 00:06:14,706
Fuck you!
73
00:06:16,083 --> 00:06:18,418
You won't live long
enough to forget this.
74
00:06:18,627 --> 00:06:23,256
You'll see. I'll
get you in the end.
75
00:06:24,967 --> 00:06:27,803
I won't ask you to
give me an explanation,
76
00:06:28,011 --> 00:06:29,513
for this filthy rubbish.
77
00:06:29,721 --> 00:06:32,140
It is quite clearly
an act of sedition,
78
00:06:32,349 --> 00:06:34,267
hysterical reaction
to what justice
79
00:06:34,476 --> 00:06:36,061
and the law is doing to you.
80
00:06:36,853 --> 00:06:38,522
There's not a drop
of repentance.
81
00:06:38,730 --> 00:06:40,524
There's no humility.
82
00:06:41,024 --> 00:06:42,985
It deals solely in cruelty.
83
00:06:43,777 --> 00:06:45,946
It's packed with
violence and sex.
84
00:06:46,154 --> 00:06:48,991
The whole thing seems
designed to disturb,
85
00:06:49,199 --> 00:06:52,119
to provoke unrest,
rebellion, and escape.
86
00:06:53,286 --> 00:06:57,249
I'm sorry, but you could
censor the more daring parts.
87
00:06:58,333 --> 00:07:05,632
Emanuelle, you're...
still quite young.
88
00:07:06,675 --> 00:07:09,678
You're headstrong and
you're intelligent.
89
00:07:10,762 --> 00:07:12,180
You had a good education.
90
00:07:13,181 --> 00:07:14,933
And you're attractive.
91
00:07:15,434 --> 00:07:16,893
Especially when you
manage to overcome
92
00:07:17,102 --> 00:07:19,229
this rather forced vulgarity.
93
00:07:21,189 --> 00:07:23,066
Another important thing...
94
00:07:26,028 --> 00:07:29,031
is the influence you have
over your companions.
95
00:07:30,782 --> 00:07:32,784
I thought that
putting on this show
96
00:07:32,993 --> 00:07:35,412
would help you all
to feel this place
97
00:07:35,620 --> 00:07:39,750
was less oppressive
than some of the other
98
00:07:39,958 --> 00:07:43,420
detention centers, which
is why I agreed to it.
99
00:07:44,087 --> 00:07:46,381
But if the script
is not changed,
100
00:07:46,590 --> 00:07:48,508
I shall have to forbid it.
101
00:07:48,717 --> 00:07:50,969
The show must not go on.
102
00:07:51,678 --> 00:07:52,929
May I go now?
103
00:07:53,138 --> 00:07:54,181
Certainly.
104
00:07:57,100 --> 00:07:59,061
Take care, Emanuelle.
105
00:07:59,269 --> 00:08:01,188
There's a limit to our patience.
106
00:08:03,523 --> 00:08:04,816
I wouldn't advise you to push us
107
00:08:05,025 --> 00:08:07,069
any harder than
you already have.
108
00:08:08,278 --> 00:08:09,780
Hmm, that's strange.
109
00:08:10,697 --> 00:08:13,033
It's the second warning
I've received today.
110
00:08:13,658 --> 00:08:15,911
And it seems like the
same person is speaking.
111
00:08:17,037 --> 00:08:21,958
(soft music)
(women chattering)
112
00:08:36,765 --> 00:08:39,142
So, they call
you Irene, do they?
113
00:08:39,351 --> 00:08:40,936
The filthy slut, Irene.
114
00:08:41,144 --> 00:08:44,147
(laughing)
115
00:08:44,356 --> 00:08:46,274
What a stupid bitch you are.
116
00:08:46,483 --> 00:08:47,609
Don't bother her.
117
00:08:47,818 --> 00:08:48,860
That'll be the day.
118
00:08:49,069 --> 00:08:50,487
Take my advice and die.
119
00:08:50,695 --> 00:08:52,781
I'd like to bit
your nipples off.
120
00:08:52,989 --> 00:08:54,116
And I'll do it.
121
00:08:55,158 --> 00:08:57,953
(laughing) Hey, fancy talker,
122
00:08:58,161 --> 00:09:01,998
advise your kooky pal
to take more care,
123
00:09:02,207 --> 00:09:04,960
or she'll be in big
trouble around here.
124
00:09:05,627 --> 00:09:07,254
Don't call me
fancy talker, you.
125
00:09:07,546 --> 00:09:08,755
Well I'll be.
126
00:09:08,964 --> 00:09:11,883
Don't tell me I'm not allowed
to mention your intelligence.
127
00:09:12,342 --> 00:09:14,302
I was being complimentary.
128
00:09:16,096 --> 00:09:18,014
You make me sick, Albina.
129
00:09:18,557 --> 00:09:20,767
You make me sicker than
all the others in here.
130
00:09:21,184 --> 00:09:23,145
You better stay out of my hair.
131
00:09:23,603 --> 00:09:26,439
Don't you try telling
me what to do in here.
132
00:09:26,648 --> 00:09:29,067
I dictate all that goes on.
133
00:09:29,276 --> 00:09:31,111
And you'll obey me, hear?
134
00:09:31,319 --> 00:09:32,696
Same as all the rest.
135
00:09:34,239 --> 00:09:35,323
Give me one good reason.
136
00:09:35,532 --> 00:09:37,576
I'm strongest! That's
why I'm so feared.
137
00:09:37,784 --> 00:09:39,244
I don't believe that.
138
00:09:39,452 --> 00:09:41,788
I'll put a stop
to your arrogance,
139
00:09:41,997 --> 00:09:43,373
you haughty hottentot.
140
00:09:43,582 --> 00:09:45,292
You'll get your arm broken.
141
00:09:45,500 --> 00:09:46,835
We'll see about that.
142
00:09:47,043 --> 00:09:51,923
(intense music)
143
00:10:41,473 --> 00:10:42,641
Ugh!
144
00:10:42,849 --> 00:10:46,061
Stop it! Haven't you
had enough violence?
145
00:10:48,521 --> 00:10:49,981
Let me help you.
146
00:10:59,449 --> 00:11:01,576
(moaning)
147
00:11:19,636 --> 00:11:21,805
Albina, look at those two.
148
00:11:37,237 --> 00:11:39,656
(moaning)
149
00:11:42,075 --> 00:11:43,201
You're so gentle.
150
00:11:44,369 --> 00:11:45,287
(laughing)
151
00:11:45,495 --> 00:11:46,371
Shh!
152
00:11:49,541 --> 00:11:54,296
(moaning)
153
00:12:06,016 --> 00:12:07,058
What is it?
154
00:12:07,851 --> 00:12:08,893
You're revolting.
155
00:12:10,312 --> 00:12:11,730
What's going on in here?
156
00:12:14,482 --> 00:12:15,900
Explain.
157
00:12:16,151 --> 00:12:18,945
These two pigs were
kissing in front of everyone.
158
00:12:19,362 --> 00:12:20,405
Oh, were they?
159
00:12:20,613 --> 00:12:22,115
They acted like dogs in heat,
160
00:12:22,324 --> 00:12:24,284
in need to be cooled down,
161
00:12:24,492 --> 00:12:26,286
and given a lesson in modesty.
162
00:12:26,494 --> 00:12:28,580
I think you're right, Albina.
163
00:12:30,290 --> 00:12:31,708
It's a good idea.
164
00:12:34,753 --> 00:12:36,004
- We'll start with you.
- No!
165
00:12:36,212 --> 00:12:37,589
You come over here.
166
00:12:37,797 --> 00:12:39,883
(groaning)
167
00:12:44,179 --> 00:12:46,598
(gasping)
168
00:12:52,228 --> 00:12:53,229
(gasping)
169
00:12:55,190 --> 00:12:56,232
(gasping)
170
00:12:57,776 --> 00:12:58,860
(gasping)
171
00:13:03,615 --> 00:13:08,536
(crying)
172
00:13:19,047 --> 00:13:20,632
They're all against us.
173
00:13:20,840 --> 00:13:22,217
Molly and the other guards,
174
00:13:22,425 --> 00:13:24,260
they all support Albina!
175
00:13:26,137 --> 00:13:29,516
But why? For what reason do
they have to support Albina?
176
00:13:29,724 --> 00:13:31,893
It serves them better
to let a maniac like Albina
177
00:13:32,102 --> 00:13:34,521
influence the inmates,
instead of someone
178
00:13:34,729 --> 00:13:37,023
clear-minded, like
you, Emanuelle,
179
00:13:37,232 --> 00:13:39,067
who could make trouble for them.
180
00:13:39,734 --> 00:13:42,028
I'm going to ask the
warden for an interview.
181
00:13:42,612 --> 00:13:44,572
The policy can be traced to her.
182
00:13:44,781 --> 00:13:46,533
So, you insist
that two of my guards
183
00:13:46,741 --> 00:13:50,453
tortured two girls in
the washrooms last night,
184
00:13:50,662 --> 00:13:53,998
without any good reason,
and aided by certain others.
185
00:13:54,332 --> 00:13:55,667
Yes, I do.
186
00:13:56,376 --> 00:13:58,211
That is extremely serious.
187
00:13:58,420 --> 00:13:59,754
I hope you can prove it.
188
00:13:59,963 --> 00:14:02,257
Can you prove the contrary?
189
00:14:02,465 --> 00:14:04,050
I can immediately.
190
00:14:05,552 --> 00:14:06,970
Molly?
191
00:14:09,764 --> 00:14:12,642
Kindly repeat what you
told me about the events,
192
00:14:12,851 --> 00:14:14,561
in the washrooms last night.
193
00:14:15,395 --> 00:14:17,939
Two of the prisoners
were discovered behaving
194
00:14:18,148 --> 00:14:20,483
in an extremely
indecent fashion,
195
00:14:20,692 --> 00:14:22,527
and were suitably punished.
196
00:14:22,735 --> 00:14:24,028
Punished by whom?
197
00:14:24,237 --> 00:14:26,197
Us, the guards on duty.
198
00:14:26,406 --> 00:14:28,658
So there were no other
prisoners in the showers,
199
00:14:28,867 --> 00:14:30,410
to witness what went on?
200
00:14:31,077 --> 00:14:32,287
No, certainly not.
201
00:14:32,495 --> 00:14:34,122
Are you satisfied?
202
00:14:35,665 --> 00:14:37,125
You brazen liars.
203
00:14:37,333 --> 00:14:38,251
(smacking)
(dramatic music)
204
00:14:38,460 --> 00:14:39,627
How dare you!
(dramatic music)
205
00:14:39,836 --> 00:14:42,297
Emanuelle, how could
you think such a thing?
206
00:15:05,987 --> 00:15:09,032
(women chattering)
207
00:15:09,240 --> 00:15:11,784
Stop! (clapping)
Get out, all of you!
208
00:15:12,410 --> 00:15:14,537
Let's go! Get out of here!
209
00:15:15,622 --> 00:15:20,543
(crowd chattering)
210
00:15:23,796 --> 00:15:28,718
(suspenseful music)
211
00:15:48,655 --> 00:15:50,573
Aren't you going
to wash your face?
212
00:15:51,324 --> 00:15:53,034
What are you waiting
for? Wash it.
213
00:15:55,328 --> 00:15:56,496
Wash your face!
(gasping)
214
00:15:57,664 --> 00:15:59,457
Why don't you
do as you're told?
215
00:16:10,218 --> 00:16:11,928
Put your face in the water,
216
00:16:12,136 --> 00:16:15,181
and stay there until I
tell you to come out.
217
00:16:20,979 --> 00:16:22,021
(gasping)
218
00:16:22,730 --> 00:16:24,148
I told you to stay down!
219
00:16:24,357 --> 00:16:25,942
Didn't you
listen to the order?
220
00:16:40,331 --> 00:16:41,207
(gasping)
221
00:16:43,543 --> 00:16:45,128
You don't stand up yet!
222
00:16:45,336 --> 00:16:46,629
Get down!
223
00:16:49,340 --> 00:16:50,133
Go on!
224
00:16:50,341 --> 00:16:52,594
Hurry up! Are you deaf?
225
00:17:11,321 --> 00:17:12,447
(gasping)
226
00:17:47,857 --> 00:17:52,987
(laughing)
227
00:18:00,453 --> 00:18:03,956
Well, sweetie pie,
fancy seeing you here.
228
00:18:04,707 --> 00:18:06,000
(groaning)
229
00:18:06,876 --> 00:18:08,961
You're really making enemies.
230
00:18:09,170 --> 00:18:11,130
Fancy talking's not good.
231
00:18:13,466 --> 00:18:15,218
You ought to be more careful.
232
00:18:16,386 --> 00:18:17,553
It's worth it.
233
00:18:19,430 --> 00:18:22,392
Seems that my enemies
are your friends.
234
00:18:32,735 --> 00:18:34,404
Are you feeling better now?
235
00:18:34,696 --> 00:18:37,699
What's the sudden
interest in my health?
236
00:18:37,907 --> 00:18:39,826
(groaning)
237
00:18:42,870 --> 00:18:45,081
(yelling) You lousy...
238
00:18:45,289 --> 00:18:46,499
(gasping)
239
00:18:49,877 --> 00:18:54,090
I hate you. I hate you!
240
00:18:54,841 --> 00:18:56,300
(laughing)
241
00:18:56,509 --> 00:18:58,094
- Don't you laugh at me.
- (laughing)
242
00:18:58,302 --> 00:18:59,762
(laughing)
243
00:18:59,971 --> 00:19:04,809
You bastard. You
bastard, I'll kill you!
244
00:19:06,102 --> 00:19:11,023
(groaning)
245
00:19:18,114 --> 00:19:19,991
Where do you think
you two are going?
246
00:19:21,701 --> 00:19:24,036
To swab out the
showers, as usual.
247
00:19:25,037 --> 00:19:26,998
Did you learn nothing
from yesterday's lesson?
248
00:19:27,206 --> 00:19:28,624
You're forbidden to enter.
249
00:19:28,833 --> 00:19:30,001
The showers are out of order.
250
00:19:30,209 --> 00:19:31,669
(Albina screaming)
251
00:19:33,546 --> 00:19:36,382
Having a little trouble
are you, with the plumber?
252
00:19:37,175 --> 00:19:38,968
We know Emanuelle
is in there.
253
00:19:39,177 --> 00:19:41,179
You might have the
decency to let her out.
254
00:19:41,554 --> 00:19:42,722
Out of my sight!
255
00:19:42,930 --> 00:19:44,307
At once, or you'll be sorry!
256
00:19:49,771 --> 00:19:52,106
Albina slipped
and hurt herself.
257
00:19:58,571 --> 00:20:00,656
You've had the floor
polished too much.
258
00:20:00,865 --> 00:20:02,742
Such a waste of soap.
259
00:20:12,210 --> 00:20:14,295
(groaning)
260
00:20:19,592 --> 00:20:21,177
You big fool!
261
00:20:22,512 --> 00:20:26,474
(laughter)
262
00:20:28,059 --> 00:20:28,976
Oh, you're so sexy.
263
00:20:29,185 --> 00:20:31,020
You do things to me.
264
00:20:34,148 --> 00:20:37,109
Irene? May I ask
what you're up to?
265
00:20:37,318 --> 00:20:40,446
Let me introduce
you to Bobby Seloni.
266
00:20:41,030 --> 00:20:44,283
Bobby Seloni? Where the
hell did you pick him up?
267
00:20:45,326 --> 00:20:47,370
He has almost all I need.
268
00:20:47,578 --> 00:20:49,956
The only thing he can't
do is talk, that's all.
269
00:20:51,290 --> 00:20:54,085
George sent him to me
to keep me in practice.
270
00:20:54,293 --> 00:20:55,753
I'll lend him to
you if you want.
271
00:20:55,962 --> 00:20:59,799
(laughing) No
thanks. You're crazy.
272
00:21:04,011 --> 00:21:04,971
What are you writing?
273
00:21:05,179 --> 00:21:06,430
I have a suspicion.
274
00:21:06,639 --> 00:21:08,516
Remember that man,
called Robinson?
275
00:21:08,724 --> 00:21:10,226
I mentioned him to you.
276
00:21:10,434 --> 00:21:13,479
Sure I do. The bastard
who got you thrown into jail.
277
00:21:14,522 --> 00:21:16,357
What's happening
is no accident.
278
00:21:16,816 --> 00:21:19,277
Someone's gunning for
me. I'm certain of it.
279
00:21:19,485 --> 00:21:21,028
You mean the warden?
280
00:21:21,237 --> 00:21:23,906
No, I really don't think so.
281
00:21:24,115 --> 00:21:26,617
There's more to this
than a question of power.
282
00:21:27,535 --> 00:21:31,247
I suspect there's somebody
very important behind it,
283
00:21:31,497 --> 00:21:34,667
who fears me, even though
I'm in a prison cell.
284
00:21:34,876 --> 00:21:37,086
You were investigating
a case of smuggling drugs,
285
00:21:37,295 --> 00:21:39,088
just when you were
framed and arrested,
286
00:21:39,297 --> 00:21:40,506
weren't you, Emanuelle?
287
00:21:42,884 --> 00:21:45,553
Yes, that's how it was.
288
00:21:46,220 --> 00:21:47,763
You have no idea
how many people,
289
00:21:47,972 --> 00:21:49,599
who are above suspicion
in this country,
290
00:21:49,807 --> 00:21:51,851
are involved in the
drug smuggling racket.
291
00:21:52,810 --> 00:21:55,021
And one of the men at
the top of the list,
292
00:21:55,229 --> 00:21:58,524
is Vincent Robinson, the man
who planted the dope on me.
293
00:21:58,900 --> 00:22:01,569
But why the hell should
he still be after you?
294
00:22:01,777 --> 00:22:03,362
You can't do anything in jail.
295
00:22:03,863 --> 00:22:05,781
But one day, I'll
come out of here.
296
00:22:05,990 --> 00:22:07,825
And I could pick up
where I left off.
297
00:22:08,492 --> 00:22:12,204
In fact, if he
doesn"t stop me first,
298
00:22:12,413 --> 00:22:14,081
I swear I'll destroy him.
299
00:22:14,290 --> 00:22:16,000
You have to get him
before he gets you.
300
00:22:17,710 --> 00:22:19,754
That's Vincent Robinson.
301
00:22:20,713 --> 00:22:22,673
My troubles began with him.
302
00:22:22,882 --> 00:22:25,217
And it's his fault if
they're still with me.
303
00:22:25,760 --> 00:22:27,303
I'll never forgive him.
304
00:22:27,511 --> 00:22:29,555
May we have a statement?
(crowd chattering)
305
00:22:29,764 --> 00:22:30,556
Mr. Robinson?
(crowd chattering)
306
00:22:30,765 --> 00:22:34,435
(crowd chattering)
307
00:22:34,644 --> 00:22:35,645
(siren wailing)
308
00:22:35,853 --> 00:22:37,730
Channel seven would like
you to give us an exclusive,
309
00:22:37,939 --> 00:22:39,398
for the nine o'clock news.
Mr. Robinson!
310
00:22:39,607 --> 00:22:42,610
(crowd chattering)
311
00:22:42,818 --> 00:22:45,404
Mr. Robinson, for the nine
o'clock news, please, sir?
312
00:22:45,613 --> 00:22:46,739
Just one statement!
313
00:22:46,948 --> 00:22:48,866
Take it easy. Let's
have a little calm here.
314
00:22:49,075 --> 00:22:50,952
Four dangerous criminals
have been captured.
315
00:22:51,160 --> 00:22:53,663
One of them is the
notorious Howard Henderson,
316
00:22:53,871 --> 00:22:55,122
we've been after for so long,
317
00:22:55,331 --> 00:22:57,249
known to the public
as Crazy Boy.
318
00:22:57,458 --> 00:22:59,502
They're due to arrive at
the Santa Marta Prison,
319
00:22:59,710 --> 00:23:01,837
any time now, to await sentence.
320
00:23:02,505 --> 00:23:03,589
How long will they be there?
321
00:23:03,798 --> 00:23:05,466
But it's not a
maximum security prison.
322
00:23:05,675 --> 00:23:06,801
There are women
at Santa Marta.
323
00:23:07,009 --> 00:23:08,052
Don"t you think
you owe the public,
324
00:23:08,260 --> 00:23:09,261
something of an explanation?
325
00:23:09,470 --> 00:23:11,055
Listen, listen,
let me tell you.
326
00:23:11,263 --> 00:23:12,014
(crowd chattering)
327
00:23:12,223 --> 00:23:13,516
Words mean nothing.
328
00:23:13,724 --> 00:23:15,226
I prefer facts.
329
00:23:15,434 --> 00:23:17,895
I believe there's one way
only, to deal with murderers.
330
00:23:18,104 --> 00:23:20,147
They must be destroyed,
same as mad dogs.
331
00:23:20,356 --> 00:23:21,315
That's quite a statement.
(crowd chattering)
332
00:23:21,524 --> 00:23:22,525
(crowd chattering)
333
00:23:22,733 --> 00:23:23,526
It'll stir up a good
deal of argument.
334
00:23:23,734 --> 00:23:24,777
(crowd chattering)
335
00:23:24,986 --> 00:23:25,653
One more question.
(crowd chattering)
336
00:23:25,861 --> 00:23:26,654
(crowd chattering)
337
00:23:26,862 --> 00:23:27,780
One more question!
(crowd chattering)
338
00:23:27,989 --> 00:23:28,781
Just a moment!
(crowd chattering)
339
00:23:28,990 --> 00:23:30,282
(crowd chattering)
340
00:23:30,491 --> 00:23:34,120
(siren wailing)
341
00:23:34,328 --> 00:23:38,916
(crowd chattering)
342
00:23:39,125 --> 00:23:40,126
Why don't you
get out of my way?
343
00:23:40,334 --> 00:23:41,460
I didn't get any
more than you did.
344
00:23:41,669 --> 00:23:46,549
(intense music)
345
00:24:04,734 --> 00:24:05,860
It's a long way.
346
00:24:06,068 --> 00:24:08,696
Is he as ferocious as
everybody says, this Crazy Boy?
347
00:24:08,904 --> 00:24:11,991
Sure is. A mean
son of a bitch, he is.
348
00:24:12,992 --> 00:24:14,452
He's supposed to
have murdered six cops.
349
00:24:14,660 --> 00:24:15,870
That's his thing.
350
00:24:16,078 --> 00:24:18,122
Seven. During his
last escape from jail.
351
00:24:18,956 --> 00:24:21,500
I sure don't envy
Harrison, back there.
352
00:24:23,919 --> 00:24:26,505
Hey, lawman, you listening?
353
00:24:26,714 --> 00:24:27,715
Hmm?
354
00:24:28,049 --> 00:24:29,717
Do you know
what I'd do to you,
355
00:24:29,925 --> 00:24:32,136
if I didn't have this
around my wrists?
356
00:24:32,344 --> 00:24:34,138
And I'd be only too happy to.
357
00:24:34,346 --> 00:24:35,931
Have you got any idea?
358
00:24:37,058 --> 00:24:39,769
Yeah, you'd stick this
gun up my ass, I guess.
359
00:24:39,977 --> 00:24:40,936
Pretty good guess.
360
00:24:41,145 --> 00:24:42,730
Sounds much too easy.
361
00:24:43,898 --> 00:24:45,316
He might enjoy it.
362
00:24:46,233 --> 00:24:48,778
That'd be a real big pity.
363
00:24:49,904 --> 00:24:50,780
You know what I'd do?
364
00:24:50,988 --> 00:24:53,949
I'd put my hands around
his neck, and squeeze,
365
00:24:54,158 --> 00:24:56,869
until his eyeballs flipped
right out of his head.
366
00:24:58,162 --> 00:25:00,915
Go ahead. Enjoy
your fantasies.
367
00:25:01,082 --> 00:25:03,793
I intend to die of old age.
368
00:25:04,919 --> 00:25:07,004
But you'll die like all murderers.
369
00:25:07,588 --> 00:25:08,798
I guess you're
not superstitious,
370
00:25:09,006 --> 00:25:12,635
or you wouldn't be making
such unfounded predictions.
371
00:25:13,594 --> 00:25:15,471
You can never be sure
how things will turn out,
372
00:25:15,679 --> 00:25:17,723
until the enemy has been buried.
373
00:25:18,349 --> 00:25:20,226
And I'm not underground yet.
374
00:25:21,644 --> 00:25:24,271
I want you guys
to know something.
375
00:25:25,106 --> 00:25:26,690
If I hadn't been
wearing this uniform,
376
00:25:26,899 --> 00:25:28,901
when I took you in, I'd
have killed all four of you,
377
00:25:29,110 --> 00:25:30,820
without asking any questions.
378
00:25:31,028 --> 00:25:32,238
Just give me one
excuse and you'll get
379
00:25:32,446 --> 00:25:34,865
a bullet through your brains,
before you can use them.
380
00:25:35,658 --> 00:25:37,952
I can be just as
cold-blooded as you are.
381
00:25:38,661 --> 00:25:41,080
But there's no
point. You're rats.
382
00:25:41,831 --> 00:25:43,207
You're in a trap
that's about to be
383
00:25:43,415 --> 00:25:44,708
plunged into boiling water.
384
00:25:44,917 --> 00:25:47,044
And that'll be the end of you.
385
00:25:48,003 --> 00:25:51,715
And the world will finally be
rid of the plague you brought.
386
00:25:58,055 --> 00:26:01,350
So, Crazy Boy, you'll never
murder another innocent kid.
387
00:26:02,518 --> 00:26:04,478
Your time is running out.
388
00:26:05,729 --> 00:26:10,651
(siren wailing)
389
00:26:21,579 --> 00:26:22,496
Go ahead.
390
00:26:22,705 --> 00:26:23,956
It's been arranged.
391
00:26:24,456 --> 00:26:26,750
Today, as planned.
Nothing to worry about.
392
00:26:27,960 --> 00:26:32,882
(suspenseful music)
393
00:26:36,594 --> 00:26:39,221
(whistle blowing)
394
00:26:40,097 --> 00:26:41,140
Time's up!
395
00:26:42,057 --> 00:26:44,268
(whistle blowing)
396
00:26:45,060 --> 00:26:46,145
Everybody inside.
397
00:26:47,354 --> 00:26:48,898
(whistle blowing)
398
00:27:10,377 --> 00:27:12,171
No, you stay here.
399
00:28:18,195 --> 00:28:20,155
Hello, fancy talker.
400
00:28:21,323 --> 00:28:23,033
What are you here for?
401
00:28:23,617 --> 00:28:25,953
I have to tell you I'm sorry.
402
00:28:28,747 --> 00:28:31,500
But I've come here to
finish your career.
403
00:28:33,002 --> 00:28:37,923
(suspenseful music)
404
00:28:42,219 --> 00:28:47,141
(yelling)
405
00:28:50,144 --> 00:28:55,065
(groaning)
406
00:29:08,078 --> 00:29:13,000
(screaming)
407
00:29:19,548 --> 00:29:22,343
(screaming)
408
00:29:35,189 --> 00:29:40,110
(birds chirping)
409
00:30:06,553 --> 00:30:08,013
What the hell
is that up ahead?
410
00:30:08,222 --> 00:30:09,723
A roadblock,
by the look of it.
411
00:30:09,932 --> 00:30:11,600
Wonder what the
hell that's all about.
412
00:30:19,983 --> 00:30:21,902
Check it out, Carl. Make
radio contact with them.
413
00:30:22,111 --> 00:30:22,861
All right.
414
00:30:23,070 --> 00:30:27,991
(radio tuning in)
415
00:30:28,784 --> 00:30:30,494
Hello, transit
wagon, what do you want?
416
00:30:31,620 --> 00:30:32,830
What's going on?
417
00:30:33,038 --> 00:30:34,832
We're bringing new
prisoners up to Santa Marta.
418
00:30:35,582 --> 00:30:37,501
There's been a jailbreak
from the penitentiary,
419
00:30:37,709 --> 00:30:38,961
up there this morning.
420
00:30:39,711 --> 00:30:41,713
We've had no communication
from headquarters,
421
00:30:41,922 --> 00:30:43,340
to that effect this morning.
422
00:30:43,841 --> 00:30:45,050
That just may be.
423
00:30:45,717 --> 00:30:47,469
But I can't take
your word for it.
424
00:30:48,220 --> 00:30:50,639
I'm afraid I'll have
to check you out.
425
00:30:51,223 --> 00:30:52,516
They have to decide.
426
00:30:52,933 --> 00:30:54,685
Ask their district of origin.
427
00:30:55,769 --> 00:30:57,229
What's your
district of origin?
428
00:30:57,438 --> 00:30:59,356
We're down from Bosu Verde.
429
00:30:59,940 --> 00:31:02,693
Ask him who's their
officer in charge.
430
00:31:03,444 --> 00:31:04,903
Who's your
commanding officer?
431
00:31:05,112 --> 00:31:07,531
What's all this third
degree for, friend?
432
00:31:07,739 --> 00:31:10,993
Everybody knows our commanding
officer's Dan Cradick.
433
00:31:11,577 --> 00:31:13,036
They seem to be in order.
434
00:31:13,245 --> 00:31:14,830
Pass me the mic.
435
00:31:16,957 --> 00:31:18,375
Is Sergeant O'Brien with you?
436
00:31:18,584 --> 00:31:19,793
I'd like a word with him.
437
00:31:20,419 --> 00:31:22,337
No, he didn't come with us.
438
00:31:22,546 --> 00:31:23,839
He's on patrol in town today.
439
00:31:24,047 --> 00:31:26,800
In that case, say hello
from Sergeant Harrison.
440
00:31:27,009 --> 00:31:28,844
- Sure thing.
- Disconnect.
441
00:31:29,052 --> 00:31:31,096
Well, can we proceed now?
442
00:31:34,016 --> 00:31:35,976
Put your foot
on the accelerator.
443
00:31:36,185 --> 00:31:38,729
Sergeant O'Brien is
not on patrol anywhere.
444
00:31:38,937 --> 00:31:41,023
He was murdered by
terrorists, two years ago.
445
00:31:41,231 --> 00:31:46,111
(suspenseful music)
446
00:31:49,615 --> 00:31:52,075
(gunshots)
447
00:31:52,284 --> 00:31:52,993
Get down! Get down!
448
00:31:53,202 --> 00:31:56,163
(gunshots)
449
00:31:59,082 --> 00:32:04,004
(sirens wailing)
450
00:32:11,428 --> 00:32:15,265
Jesus Christ. Shake
them at all costs!
451
00:32:17,059 --> 00:32:19,645
Carl's dead. He's
been shot and so have 1.
452
00:32:19,853 --> 00:32:23,106
I'm bleeding. I can't
go on, Harrison.
453
00:32:26,109 --> 00:32:31,031
(gunshots)
(siren wailing)
454
00:32:39,164 --> 00:32:40,916
(gunshots)
455
00:32:41,124 --> 00:32:43,418
(tires squealing)
456
00:32:43,877 --> 00:32:49,174
(gunshots)
(siren wailing)
457
00:32:52,135 --> 00:32:54,346
(tires squealing)
458
00:32:57,140 --> 00:33:02,062
(gunshots)
459
00:33:11,363 --> 00:33:14,032
(gunshot)
460
00:33:15,993 --> 00:33:18,620
(tires squealing)
461
00:33:21,123 --> 00:33:22,541
(gunshot)
462
00:33:24,459 --> 00:33:28,589
(gunshots)
463
00:33:37,097 --> 00:33:42,019
(tires squealing)
464
00:34:20,015 --> 00:34:21,725
Listen here, you scum.
465
00:34:22,726 --> 00:34:24,853
Two good policemen are
dead because of you.
466
00:34:25,062 --> 00:34:28,857
Which gives me a splendid
excuse to blow you to hell.
467
00:34:29,066 --> 00:34:30,442
Only I won't unless I have to,
468
00:34:30,651 --> 00:34:32,486
because I don't
want to get dirty.
469
00:34:33,862 --> 00:34:36,406
Get this into your
skull, Crazy Boy.
470
00:34:36,615 --> 00:34:38,450
You'll have no peace
until you smell the stink
471
00:34:38,659 --> 00:34:41,620
of your own flesh roasting
in the electric chair.
472
00:34:47,000 --> 00:34:50,045
Brett O'Hara, 34, Irish origin.
473
00:34:50,712 --> 00:34:52,839
Multiple rapist and murderer,
474
00:34:53,799 --> 00:34:55,884
condemned to die in
the electric chair.
475
00:34:58,679 --> 00:35:01,890
And we have here,
Victor Brain, 35,
476
00:35:02,099 --> 00:35:04,518
known as Geronimo
because he's part Navajo.
477
00:35:04,726 --> 00:35:06,978
Murdered a guard during
an escape attempt,
478
00:35:07,187 --> 00:35:10,857
from Fort Perry, where he
committed his last murder.
479
00:35:11,358 --> 00:35:13,276
He strangled his cell-mate
during the night,
480
00:35:13,485 --> 00:35:14,820
because he was a bit noisy.
481
00:35:15,028 --> 00:35:16,321
Snored so loud
I couldn't sleep.
482
00:35:16,530 --> 00:35:18,615
He also got
the death penalty.
483
00:35:21,201 --> 00:35:24,538
Helmut von Bauer,
26, German origin.
484
00:35:25,080 --> 00:35:25,997
Aryan.
485
00:35:26,206 --> 00:35:27,666
Rapist and killer.
486
00:35:27,916 --> 00:35:29,584
Cut the throats of
his accomplishes,
487
00:35:29,793 --> 00:35:31,628
while dividing the
spoils of a heist.
488
00:35:32,129 --> 00:35:34,047
His nickname is Blade.
489
00:35:35,590 --> 00:35:38,343
And last, but by no means
least in our collection,
490
00:35:39,010 --> 00:35:42,180
Howard Henderson, know as
Crazy Boy, in the headlines,
491
00:35:42,806 --> 00:35:44,433
where he is frequently figured.
492
00:35:44,641 --> 00:35:46,810
An unpredictable,
dangerous criminal,
493
00:35:47,018 --> 00:35:48,854
with a list of crimes to
his credit that include
494
00:35:49,062 --> 00:35:50,939
rape, robbery, and murder.
495
00:35:51,148 --> 00:35:52,399
I try to do my best.
496
00:35:52,607 --> 00:35:54,609
A living example
of refuse to burn.
497
00:35:54,818 --> 00:35:57,612
His specialty is a
dedication to cop-killing.
498
00:35:58,196 --> 00:36:00,198
To pay for all he's done, he
would have to be condemned,
499
00:36:00,407 --> 00:36:01,908
to death more than once.
500
00:36:02,117 --> 00:36:05,662
Pity we can't hang, shoot,
and give him the hot-seat.
501
00:36:05,871 --> 00:36:07,122
Let's not exaggerate.
502
00:36:07,372 --> 00:36:09,082
Well, I've
delivered the goods,
503
00:36:09,291 --> 00:36:11,001
and may have to stay here until
504
00:36:11,209 --> 00:36:12,669
their sentences are confirmed,
505
00:36:13,086 --> 00:36:17,632
which should be in the next
couple of days, with any luck.
506
00:36:18,133 --> 00:36:19,551
After which, they'll
be transferred,
507
00:36:19,760 --> 00:36:21,428
to the main security prison.
508
00:36:22,053 --> 00:36:23,555
We'll take care
of them. Don't worry.
509
00:36:23,764 --> 00:36:24,931
That I can assure you.
510
00:36:25,140 --> 00:36:26,683
They'll be temporarily
put in the wing,
511
00:36:26,892 --> 00:36:29,811
where we keep the most dangerous
and desperate prisoners.
512
00:36:30,145 --> 00:36:31,396
Sounds like fun, guys.
513
00:36:31,605 --> 00:36:33,356
(laughing)
514
00:36:34,941 --> 00:36:40,864
(suspenseful music)
515
00:36:46,161 --> 00:36:47,370
Hey, where have
you hidden the women?
516
00:36:47,579 --> 00:36:49,039
Here's one, right
here. Didn't you notice?
517
00:36:49,247 --> 00:36:50,165
You call that a woman?
518
00:36:50,373 --> 00:36:52,042
She wouldn't turn King Kong on.
519
00:36:52,250 --> 00:36:53,084
That'll do! Get going!
(laughing)
520
00:36:53,293 --> 00:36:54,252
(laughing)
521
00:36:54,461 --> 00:36:55,587
Kong would love you.
522
00:36:55,796 --> 00:36:56,588
Shut up!
523
00:36:56,797 --> 00:36:58,840
(laughing)
524
00:37:04,429 --> 00:37:06,765
Now, get going. Get going!
525
00:37:06,973 --> 00:37:07,891
Woo!
526
00:37:08,850 --> 00:37:10,185
Now get going.
527
00:37:10,393 --> 00:37:12,103
Why me? What's he got
against me I wanna know.
528
00:37:12,312 --> 00:37:13,939
Looks like you're just
not his type I guess.
529
00:37:14,147 --> 00:37:16,525
(laughing)
530
00:37:19,528 --> 00:37:20,987
End of the line.
531
00:37:23,031 --> 00:37:24,282
Inside.
532
00:37:26,117 --> 00:37:29,454
In that case, time you
took off our cuffs, I guess.
533
00:37:29,663 --> 00:37:32,707
- Oh, go on, General.
- My wrists are sore.
534
00:37:32,916 --> 00:37:34,376
She'll take them off.
535
00:37:34,584 --> 00:37:35,377
But don't try anything.
536
00:37:35,585 --> 00:37:38,046
(laughing)
537
00:37:45,011 --> 00:37:46,930
(whistling)
538
00:37:47,138 --> 00:37:48,265
That's better.
539
00:37:48,473 --> 00:37:50,225
Now it's my turn, darling.
540
00:37:57,232 --> 00:37:58,191
That's better.
541
00:37:58,400 --> 00:38:00,777
Now I can play with myself
and think about you.
542
00:38:00,986 --> 00:38:03,154
Okay, get in the cell.
543
00:38:03,363 --> 00:38:04,364
Don't push!
544
00:38:05,365 --> 00:38:06,283
And you!
545
00:38:07,158 --> 00:38:09,327
Oh, great. We got company.
546
00:38:09,536 --> 00:38:11,037
It's full of roaches.
547
00:38:11,246 --> 00:38:13,373
What are you complaining
about? This is luxury.
548
00:38:13,582 --> 00:38:15,542
The only thing missing
is the air conditioning.
549
00:38:15,750 --> 00:38:17,460
(laughter)
550
00:38:24,759 --> 00:38:28,471
(dramatic music)
551
00:38:28,972 --> 00:38:31,016
Drop that gun,
you stupid bastard.
552
00:38:31,933 --> 00:38:33,977
Or we'll ring the necks
of these two whores,
553
00:38:34,185 --> 00:38:35,478
like a couple of chickens.
554
00:38:38,940 --> 00:38:40,066
What's the matter, shit face?
555
00:38:40,275 --> 00:38:42,152
Didn't you hear
what Crazy Boy said?
556
00:38:43,862 --> 00:38:45,488
Put down that gun.
557
00:38:46,281 --> 00:38:47,449
Put it down!
558
00:38:48,366 --> 00:38:49,492
I'm in no mood to play around.
559
00:38:49,701 --> 00:38:50,785
Do what I say!
560
00:38:51,870 --> 00:38:52,913
I'm beginning to get angry,
561
00:38:53,121 --> 00:38:54,289
so don't push too hard,
562
00:38:54,497 --> 00:38:55,916
or you'll be sorry!
563
00:38:56,124 --> 00:38:58,126
Show him we mean
business, Blade!
564
00:39:07,844 --> 00:39:12,766
(groaning)
565
00:39:17,187 --> 00:39:18,521
Do like I say!
566
00:39:18,730 --> 00:39:21,191
Or this bitch will be
in even worse condition.
567
00:39:22,984 --> 00:39:25,779
You wanna be responsible for
the deaths of these two sluts?
568
00:39:25,987 --> 00:39:26,905
(groaning)
569
00:39:31,451 --> 00:39:32,827
Take the gun.
570
00:40:01,815 --> 00:40:02,565
(gunshot)
571
00:40:02,774 --> 00:40:03,942
(screaming)
(groaning)
572
00:40:15,120 --> 00:40:17,664
Good for you. You gave
him what he was asking for.
573
00:40:19,207 --> 00:40:21,793
Hey look, the
bastard's still breathing.
574
00:40:24,337 --> 00:40:25,714
Let me rip his throat open.
575
00:40:25,922 --> 00:40:27,382
No, he'd be more
useful as a hostage.
576
00:40:27,590 --> 00:40:29,009
We need the woman as well.
577
00:40:30,593 --> 00:40:32,595
Keep pointing your
gun at the warden!
578
00:40:37,684 --> 00:40:40,770
Stop where you are, or
I'll shoot the damn warden.
579
00:40:43,023 --> 00:40:44,941
I'm ready to blow anyone
that tries to move,
580
00:40:45,150 --> 00:40:47,777
to bits in this
motherfucking prison.
581
00:40:48,445 --> 00:40:50,530
You better listen to me.
582
00:40:50,864 --> 00:40:52,699
For those of you who
don't know me personally,
583
00:40:52,907 --> 00:40:55,952
I'll introduce myself. I'm
called Crazy Boy Henderson,
584
00:40:56,161 --> 00:40:58,204
because killing is
my favorite hobby.
585
00:40:58,413 --> 00:41:01,207
And these here friends of
mine are even worse than I am.
586
00:41:01,416 --> 00:41:02,834
We got nothing to lose,
587
00:41:03,043 --> 00:41:06,004
because we've already
been condemned to death.
588
00:41:06,588 --> 00:41:07,714
So get this.
589
00:41:08,590 --> 00:41:11,926
First, I want a
radio transmitter.
590
00:41:12,761 --> 00:41:16,014
Second, I'm not gonna allow any
cops in here hanging around.
591
00:41:19,893 --> 00:41:22,687
Third, get me someone
important to negotiate with.
592
00:41:23,813 --> 00:41:27,025
If not, it means
kaput! You got that?
593
00:41:32,072 --> 00:41:33,156
(groaning)
594
00:41:38,411 --> 00:41:39,746
Who are you?
595
00:41:40,163 --> 00:41:41,164
Did you fire that shot?
596
00:41:41,372 --> 00:41:42,749
And who is this?
597
00:41:46,127 --> 00:41:47,754
You ask too many
questions, sweetheart.
598
00:41:47,962 --> 00:41:52,759
How long's it been since
you made love to a man, huh?
599
00:41:54,219 --> 00:41:57,514
I bet you haven't done
anything in a couple of years.
600
00:41:58,098 --> 00:42:00,016
You getting to miss it?
601
00:42:01,142 --> 00:42:02,477
(laughing)
602
00:42:02,685 --> 00:42:05,480
A girl like you needs a
man to make love to her.
603
00:42:05,939 --> 00:42:06,815
I know your type.
604
00:42:07,023 --> 00:42:08,358
Mind your manners.
605
00:42:09,901 --> 00:42:11,236
And that's no way
to treat a lady.
606
00:42:11,444 --> 00:42:14,072
You look after
this wounded cop now.
607
00:42:14,280 --> 00:42:16,866
He needs you. Then I'll be back.
608
00:42:17,408 --> 00:42:18,868
See you later.
609
00:42:21,496 --> 00:42:22,705
(groaning)
610
00:42:22,914 --> 00:42:24,707
(door shut and locked)
611
00:42:32,048 --> 00:42:33,049
(gun clicking)
612
00:42:39,180 --> 00:42:40,056
Boom!
(gasping)
613
00:42:40,265 --> 00:42:44,394
(laughing)
614
00:42:49,482 --> 00:42:51,234
Ooh. (laughing)
615
00:42:54,279 --> 00:42:59,200
(laughing)
616
00:43:03,496 --> 00:43:09,460
(laughing)
617
00:43:13,131 --> 00:43:18,052
(laughing)
618
00:43:18,553 --> 00:43:23,474
(suspenseful music)
619
00:43:26,019 --> 00:43:27,103
Four desperate criminals,
620
00:43:27,312 --> 00:43:28,897
recently captured
and brought to trial,
621
00:43:29,439 --> 00:43:30,690
are presently awaiting sentence,
622
00:43:30,899 --> 00:43:32,775
in detention at Santa Marta jail,
623
00:43:32,984 --> 00:43:34,986
have made a bid for
freedom, this afternoon,
624
00:43:35,486 --> 00:43:37,780
taking hostage the warden
of the women's wing,
625
00:43:37,989 --> 00:43:39,199
and another female guard,
626
00:43:39,407 --> 00:43:42,744
as well as Sergeant Harrison
of the special branch.
627
00:43:43,453 --> 00:43:45,580
The bunch of desperate
criminals include
628
00:43:45,788 --> 00:43:48,625
Crazy Boy Henderson,
and Helmut von Bauer,
629
00:43:48,833 --> 00:43:50,210
known as Blade Bauer,
630
00:43:50,418 --> 00:43:53,004
for his trick of using razor
blades, to kill his victims.
631
00:43:59,135 --> 00:44:00,637
This is Vincent
Robinson here.
632
00:44:00,845 --> 00:44:02,680
I'm outside the building
as you requested.
633
00:44:06,976 --> 00:44:08,311
This is Vincent Robinson.
634
00:44:08,519 --> 00:44:09,896
You wanted someone important.
635
00:44:10,855 --> 00:44:12,941
I'm listening.
Come in, Henderson.
636
00:44:14,442 --> 00:44:16,319
You listen to me, you
lousy son of a bitch.
637
00:44:16,527 --> 00:44:17,528
(gun clicking)
638
00:44:17,737 --> 00:44:18,947
I'll give you
exactly three hours,
639
00:44:19,155 --> 00:44:22,242
to get a car out there, to take
us to the San Jose airport,
640
00:44:22,450 --> 00:44:24,369
where you'll have a
plane and a pilot,
641
00:44:24,577 --> 00:44:26,829
prepared to fly us
wherever we want to go.
642
00:44:27,038 --> 00:44:29,582
And I'd better find a
suitcase in that car.
643
00:44:30,500 --> 00:44:32,502
And that suitcase better contain
644
00:44:32,710 --> 00:44:35,296
five million dollars
in small notes.
645
00:44:36,923 --> 00:44:40,093
And it better be clean. Over.
646
00:44:40,426 --> 00:44:42,845
Three hours isn't much for
such a complicated request.
647
00:44:43,137 --> 00:44:45,974
You better do what I
say, because if you don't,
648
00:44:46,182 --> 00:44:48,726
the warden dies in
exactly three hours.
649
00:44:49,435 --> 00:44:50,770
Then it's the cop's turn.
650
00:44:50,979 --> 00:44:52,981
Then the females serving
sentences, one after the other.
651
00:44:53,189 --> 00:44:54,816
You got that Robinson?
652
00:44:55,108 --> 00:44:57,610
If you take longer
than three hours,
653
00:44:58,069 --> 00:45:00,488
this jail is gonna look
more like a cemetery.
654
00:45:01,281 --> 00:45:03,992
Oh, and let me give you
another little warning.
655
00:45:06,411 --> 00:45:08,079
Up here...
656
00:45:09,205 --> 00:45:11,082
I can see everything
that's going on.
657
00:45:11,291 --> 00:45:12,959
So don't try pulling
any fast ones.
658
00:45:13,167 --> 00:45:15,420
If I smell cops,
the hostages die.
659
00:45:16,462 --> 00:45:17,630
Over and out.
660
00:45:26,848 --> 00:45:29,434
(laughing)
661
00:45:37,900 --> 00:45:39,944
Your position is desperate.
662
00:45:42,071 --> 00:45:45,033
You'll never make it,
even if you kill us.
663
00:45:48,661 --> 00:45:50,121
- Patrick?
- Yeah?
664
00:45:50,330 --> 00:45:51,998
Here's a present, the warden.
665
00:45:52,206 --> 00:45:54,292
That's mighty generous
of you. (laughing)
666
00:45:55,168 --> 00:45:56,544
Let's go...
667
00:45:57,045 --> 00:45:58,504
You check that no
cops are prowling around.
668
00:45:58,713 --> 00:46:00,006
I'll stay here.
669
00:46:19,275 --> 00:46:24,197
(laughing)
670
00:46:57,939 --> 00:46:59,857
Start by taking
off your boots.
671
00:47:10,743 --> 00:47:12,245
Are you deaf?
(screaming)
672
00:47:13,246 --> 00:47:18,209
(suspenseful music)
673
00:47:28,219 --> 00:47:31,556
- Woohoo!
- Ride 'em cowboy!
674
00:47:32,306 --> 00:47:35,059
(laughing)
675
00:47:35,268 --> 00:47:37,145
Oh, look. Men! Look!
(women chattering)
676
00:47:37,353 --> 00:47:42,233
(women chattering)
677
00:47:47,071 --> 00:47:47,989
(laughing)
678
00:47:48,197 --> 00:47:49,907
Are you gonna open the cell?
679
00:47:50,116 --> 00:47:53,578
Come on, I'm dying for
it. I'm dying for it.
680
00:47:53,786 --> 00:47:55,788
Hey, let's go! Come on,
can't you get it up?
681
00:47:55,997 --> 00:47:57,415
- Come on!
- Yeah! Yeah!
682
00:47:57,623 --> 00:47:58,791
Hey!
(women chattering)
683
00:47:59,000 --> 00:48:00,126
Open up the gate.
(women chattering)
684
00:48:00,334 --> 00:48:05,131
(women chattering)
685
00:48:05,339 --> 00:48:06,757
Come on, come get us!
686
00:48:06,966 --> 00:48:08,092
We'll do you all at once.
687
00:48:08,301 --> 00:48:10,052
(women chattering)
688
00:48:10,261 --> 00:48:12,555
Come on, let's go.
689
00:48:12,763 --> 00:48:13,764
Aw, come on.
690
00:48:13,973 --> 00:48:15,349
Come on.
691
00:48:15,558 --> 00:48:17,226
(women chattering)
692
00:48:17,435 --> 00:48:19,562
- Yay! (cheering)
- Hey! Yahoo!
693
00:48:19,770 --> 00:48:21,647
(laughing)
694
00:48:21,856 --> 00:48:23,441
(women chattering)
695
00:48:24,525 --> 00:48:26,235
Faster! Now the rest!
696
00:48:26,444 --> 00:48:31,365
(suspenseful music)
697
00:49:04,023 --> 00:49:05,566
That's enough! Stop it!
698
00:49:13,032 --> 00:49:14,158
Who's there?
699
00:49:19,789 --> 00:49:21,207
Where do they keep morphine?
700
00:49:21,415 --> 00:49:22,792
How should I know?
701
00:49:34,220 --> 00:49:35,638
That's no good.
702
00:49:36,430 --> 00:49:37,390
Where is it?
703
00:49:38,224 --> 00:49:39,517
Where the hell?
704
00:49:45,565 --> 00:49:48,442
Ugh, chloroform.
705
00:49:49,944 --> 00:49:51,237
Filthy.
706
00:50:07,420 --> 00:50:09,046
(laughter)
707
00:50:13,884 --> 00:50:15,970
Hey, we're over
here. Come here.
708
00:50:16,178 --> 00:50:21,142
(women chattering)
709
00:50:31,277 --> 00:50:32,862
We'll give you all you want.
710
00:50:33,070 --> 00:50:37,825
(women chattering)
711
00:50:41,787 --> 00:50:42,830
(laughing)
712
00:50:47,877 --> 00:50:52,798
(women chattering)
713
00:51:16,238 --> 00:51:21,202
(intense music)
714
00:51:22,203 --> 00:51:27,124
(laughing)
715
00:51:30,169 --> 00:51:31,962
No, don't you worry.
716
00:51:32,171 --> 00:51:33,631
I would never hurt you.
717
00:51:33,839 --> 00:51:36,592
I want you to do it all alone.
718
00:51:47,687 --> 00:51:49,313
Be quick at least.
719
00:51:51,315 --> 00:51:53,109
But I enjoy touching you.
720
00:51:54,235 --> 00:51:56,612
I'd forgotten the
smell of a woman.
721
00:51:58,864 --> 00:52:01,784
Your lips look soft.
722
00:52:06,455 --> 00:52:08,207
What happened to your thigh?
723
00:52:08,916 --> 00:52:10,501
Just an accident.
724
00:52:13,337 --> 00:52:16,757
Your skin's so exciting.
725
00:52:17,842 --> 00:52:20,261
It's so long since I made it.
726
00:52:26,392 --> 00:52:29,437
A woman with such
fair, delicate skin,
727
00:52:29,645 --> 00:52:32,732
and full, round
breasts like yours.
728
00:52:35,526 --> 00:52:40,114
Soft shoulders, and
the smell of your hair.
729
00:52:40,906 --> 00:52:44,368
Everything about
you turns me on.
730
00:53:02,052 --> 00:53:05,890
(moaning)
731
00:53:45,763 --> 00:53:49,767
(moaning)
732
00:54:28,472 --> 00:54:29,431
Yow!
733
00:54:29,640 --> 00:54:34,520
(women chattering)
734
00:54:47,032 --> 00:54:51,954
(suspenseful music)
735
00:55:13,559 --> 00:55:18,355
(groaning)
736
00:55:23,527 --> 00:55:25,404
I have to do this to you, girl.
737
00:55:26,989 --> 00:55:28,824
I'm a jealous man, you see?
738
00:55:30,701 --> 00:55:32,494
And I don't want you to
739
00:55:34,413 --> 00:55:37,583
go fooling around with
anybody else but me.
740
00:55:54,058 --> 00:55:57,102
Good piece of ass, the
warden. Hot and horny.
741
00:55:57,311 --> 00:55:59,104
You ought to try her too.
742
00:55:59,313 --> 00:56:01,357
No thanks. My
taste lies elsewhere.
743
00:56:02,942 --> 00:56:05,653
You stand guard now, and
call me if you need me, okay?
744
00:56:05,861 --> 00:56:06,570
Sure.
745
00:56:06,779 --> 00:56:07,947
Keep your eyes open.
746
00:56:08,155 --> 00:56:13,118
(intense music)
747
00:56:26,423 --> 00:56:29,218
Back in the land of the
living, are we General?
748
00:56:29,426 --> 00:56:31,971
You might have put
me out of my misery.
749
00:56:33,305 --> 00:56:35,808
(laughing) Now
you're being stupid.
750
00:56:37,142 --> 00:56:38,894
All right, she
stopped your bleeding.
751
00:56:39,770 --> 00:56:42,815
Marvelous, you're
a very good nurse.
752
00:56:43,065 --> 00:56:44,233
Yes, my dear.
753
00:56:44,441 --> 00:56:46,151
Get your hands off
her, you son of a bitch!
754
00:56:46,902 --> 00:56:48,445
(groaning)
755
00:56:50,322 --> 00:56:53,534
(groaning)
756
00:56:55,244 --> 00:56:59,123
Oh, look. He's
started bleeding again.
757
00:57:00,165 --> 00:57:03,002
So you're not as
marvelous a nurse as I believed.
758
00:57:04,586 --> 00:57:07,339
Are you? Are you!
759
00:57:07,548 --> 00:57:08,424
Stop it! Stop it!
760
00:57:08,632 --> 00:57:10,050
You'll kill him! He'll die!
761
00:57:10,259 --> 00:57:11,010
Of course I'll kill him.
762
00:57:11,218 --> 00:57:12,219
What else do you expect me to do
763
00:57:12,428 --> 00:57:14,138
with a bastard like that?
764
00:57:14,555 --> 00:57:16,140
Now tell me you'd be sorry.
765
00:57:16,348 --> 00:57:17,725
You should hate cops
as much as I do.
766
00:57:18,392 --> 00:57:21,478
But you can't treat
anyone like that.
767
00:57:21,687 --> 00:57:22,688
It's inhuman.
768
00:57:22,896 --> 00:57:24,106
Inhuman?
769
00:57:24,732 --> 00:57:26,984
I don't think I believe
my ears. It's ridiculous.
770
00:57:27,192 --> 00:57:29,653
I never thought I'd hear a
prisoner beg for a cop's life.
771
00:57:29,862 --> 00:57:31,280
A filthy, sadistic
swine like that?
772
00:57:31,488 --> 00:57:32,906
You stinking little bitch!
773
00:57:33,115 --> 00:57:35,034
(screaming)
774
00:57:35,367 --> 00:57:36,994
It's time someone taught
you which kind of man
775
00:57:37,202 --> 00:57:37,953
you're supposed to be good to.
776
00:57:38,162 --> 00:57:43,042
(crying)
777
00:57:50,215 --> 00:57:52,301
Stop, please!
778
00:57:54,678 --> 00:57:57,264
No! (crying)
779
00:57:59,183 --> 00:58:04,104
(gasping)
780
00:58:14,656 --> 00:58:16,033
(groaning)
781
00:58:19,912 --> 00:58:22,289
(groaning)
782
00:58:28,420 --> 00:58:33,383
(crying)
783
00:58:33,592 --> 00:58:34,676
Beast!
784
00:58:38,722 --> 00:58:40,182
Hi, pretty boy.
785
00:58:40,390 --> 00:58:42,351
Feel like making it with me?
786
00:58:47,106 --> 00:58:48,649
I'm all ready for you.
787
00:59:35,195 --> 00:59:36,613
This is Bobby.
788
00:59:37,406 --> 00:59:38,365
Bobby?
789
00:59:43,036 --> 00:59:44,037
Ask him to dance.
790
00:59:44,246 --> 00:59:47,040
Go on. Dance! Dance!
791
00:59:48,417 --> 00:59:52,212
(laughing)
792
00:59:54,464 --> 00:59:59,386
(suspenseful music)
793
01:00:03,348 --> 01:00:04,725
You better dance too.
794
01:00:05,767 --> 01:00:07,311
Go on, dance.
795
01:00:09,646 --> 01:00:11,648
I don't feel
like it. I'm sick.
796
01:00:14,276 --> 01:00:16,403
You better do as I say!
797
01:00:17,446 --> 01:00:19,531
Dance! Dance!
798
01:00:20,115 --> 01:00:21,241
Go on!
799
01:00:22,826 --> 01:00:27,748
(laughing)
800
01:00:35,214 --> 01:00:36,006
(groaning)
801
01:00:36,215 --> 01:00:38,508
Yes, nice, fine.
802
01:00:50,187 --> 01:00:51,688
(groaning)
803
01:00:53,357 --> 01:00:58,278
(intense music)
804
01:01:19,925 --> 01:01:22,636
(hissing)
805
01:01:22,928 --> 01:01:24,471
Why did you have to puncture him.
806
01:01:24,680 --> 01:01:26,473
Why? That's cruel!
807
01:01:32,396 --> 01:01:34,481
But I only had Bobby.
808
01:01:34,690 --> 01:01:36,191
You stupid ass!
809
01:01:46,285 --> 01:01:48,495
This seems to be the
only entrance we can use.
810
01:01:48,704 --> 01:01:51,039
You two keep us covered
and then follow us in, huh?
811
01:01:51,248 --> 01:01:56,128
(siren wailing)
812
01:01:57,296 --> 01:01:58,922
I reiterate, Mr. Robinson,
813
01:01:59,131 --> 01:02:01,675
that I decline any responsibility
for your crazy plan,
814
01:02:01,883 --> 01:02:04,052
which I consider a high
risk for the hostages.
815
01:02:04,803 --> 01:02:06,096
I'm sure you do.
816
01:02:07,764 --> 01:02:10,183
Now I would like every phase
of the operation videotaped.
817
01:02:10,392 --> 01:02:11,310
- Will you see to it?
- Yes, I will.
818
01:02:11,518 --> 01:02:13,020
It's all ready.
I'll see to it, sir.
819
01:02:13,228 --> 01:02:14,646
Good. Go ahead.
820
01:02:15,939 --> 01:02:17,399
If this action
fails, remember,
821
01:02:17,607 --> 01:02:20,444
I shall hold you responsible,
Mr. District Attorney.
822
01:02:20,861 --> 01:02:22,487
Yeah, I'm aware of that.
823
01:02:22,988 --> 01:02:23,864
Go on, throw, god damn it.
824
01:02:24,072 --> 01:02:24,948
Three! Look at that! I won!
825
01:02:25,157 --> 01:02:26,825
Christ, you bet too high.
826
01:02:27,034 --> 01:02:28,827
You just watch out. I'm
going higher! (laughing)
827
01:02:29,036 --> 01:02:30,037
Hey it's my turn. I wanna go.
828
01:02:30,245 --> 01:02:31,621
Quite a game you
got going on there.
829
01:02:31,830 --> 01:02:33,040
Let's have it. I'm gonna
fleece the lot of you.
830
01:02:33,248 --> 01:02:34,333
Blade, where you been, huh?
831
01:02:34,541 --> 01:02:35,917
None of your business, punks.
832
01:02:36,126 --> 01:02:37,210
There you go.
833
01:02:37,419 --> 01:02:38,628
Hey, go on, what
are you waiting for?
834
01:02:38,837 --> 01:02:41,173
Shit, I made some
interesting contacts.
835
01:02:41,381 --> 01:02:42,591
You did?
836
01:02:43,008 --> 01:02:45,552
Time we counted
up who owes who what.
837
01:02:45,761 --> 01:02:46,887
Concentrate, everyone.
838
01:02:47,095 --> 01:02:48,096
God damn it!
839
01:02:48,305 --> 01:02:50,349
- What is it?
- What's wrong?
840
01:02:51,224 --> 01:02:53,101
My razor blade"s disappeared.
841
01:02:54,728 --> 01:02:56,021
Okay, let's see.
842
01:02:57,773 --> 01:02:59,024
How much we got here?
843
01:02:59,691 --> 01:03:01,610
Don't worry, you're
not gonna need it.
844
01:03:01,818 --> 01:03:03,236
The money they're gonna give us,
845
01:03:03,445 --> 01:03:06,156
will buy you your
own barber shop, man.
846
01:03:06,615 --> 01:03:11,578
(suspenseful music)
847
01:03:35,685 --> 01:03:36,978
(groaning)
848
01:03:37,187 --> 01:03:38,063
Don't move.
849
01:03:38,271 --> 01:03:40,315
You've lost too
much blood already.
850
01:03:40,524 --> 01:03:42,526
(groaning)
851
01:03:43,485 --> 01:03:47,697
I don't know why you're
doing all this for me.
852
01:03:48,240 --> 01:03:49,950
I would have
done the same thing
853
01:03:50,158 --> 01:03:52,411
for anyone who was
in your condition.
854
01:03:53,412 --> 01:03:54,579
Lie down again now.
855
01:03:55,372 --> 01:03:57,666
Bunch of wild beasts
is what they are.
856
01:03:58,166 --> 01:03:59,918
We'll all be dead soon.
857
01:04:03,046 --> 01:04:07,968
(crying)
858
01:04:12,472 --> 01:04:14,057
Mr. Robinson,
they're on the line.
859
01:04:14,266 --> 01:04:15,183
Yeah?
860
01:04:18,145 --> 01:04:19,229
Mr. District Attorney?
861
01:04:19,438 --> 01:04:21,022
This is Robinson here.
862
01:04:21,481 --> 01:04:22,983
Mr. District Attorney...
863
01:04:23,191 --> 01:04:24,484
I'm listening.
864
01:04:25,026 --> 01:04:26,903
It's about time we
heard what's happening,
865
01:04:27,112 --> 01:04:29,072
with the money we asked you for.
866
01:04:29,281 --> 01:04:30,657
Getting a little
nervous in here.
867
01:04:30,866 --> 01:04:32,367
That's being
arranged, as requested.
868
01:04:32,576 --> 01:04:33,660
Okay, but don't
try any silly tricks,
869
01:04:33,869 --> 01:04:35,036
because we're likely
to get irritable.
870
01:04:35,245 --> 01:04:36,455
(yelling)
871
01:04:36,663 --> 01:04:38,665
No nonsense. The
boys get nervous.
872
01:04:39,541 --> 01:04:41,042
We're doing all we can.
873
01:04:41,835 --> 01:04:43,587
I'm afraid you'll have
to wait a little longer.
874
01:04:44,212 --> 01:04:46,381
Patience, you'll
have it all soon.
875
01:04:55,724 --> 01:05:00,687
(suspenseful music)
876
01:06:04,084 --> 01:06:06,044
(explosion)
(glass breaking)
877
01:06:16,221 --> 01:06:17,472
Look what's here.
878
01:06:20,559 --> 01:06:21,893
Mmm.
879
01:06:27,774 --> 01:06:30,068
Someone awoke Snow White, eh?
880
01:06:30,277 --> 01:06:31,611
Snow White?
881
01:06:32,362 --> 01:06:34,155
That's your idea of a joke?
882
01:06:35,115 --> 01:06:36,491
It's Dracula's daughter.
883
01:06:36,700 --> 01:06:38,118
Which is the head
man, give the orders?
884
01:06:38,326 --> 01:06:39,744
I give orders.
885
01:06:41,288 --> 01:06:43,039
I want to
propose an exchange.
886
01:06:43,248 --> 01:06:46,209
And I don't think you've got
too much time to decide it.
887
01:06:46,418 --> 01:06:47,794
(guns clicking)
888
01:06:48,003 --> 01:06:50,130
Come on. Let's go.
889
01:07:14,571 --> 01:07:19,492
(suspenseful music)
890
01:07:54,152 --> 01:07:55,362
(slamming)
891
01:07:55,945 --> 01:07:56,696
Fire!
892
01:07:56,905 --> 01:07:59,199
(gunshots)
893
01:07:59,407 --> 01:08:00,283
(yelling)
894
01:08:00,492 --> 01:08:05,246
(gunshots)
895
01:08:10,669 --> 01:08:12,212
You stay where you are.
896
01:08:20,470 --> 01:08:22,097
Mr. District Attorney!
897
01:08:22,472 --> 01:08:23,973
Hey, Mr. Attorney!
898
01:08:24,182 --> 01:08:25,642
(laughing)
899
01:08:25,850 --> 01:08:27,018
Mr. Robinson, I
think he wants you.
900
01:08:27,227 --> 01:08:28,770
- Wanna have a little chat?
- Come here at once.
901
01:08:28,978 --> 01:08:30,271
I think you should.
902
01:08:30,772 --> 01:08:32,023
Leave that alone!
903
01:08:34,317 --> 01:08:37,237
I want you to see what happened
to your men, Mr. Robinson.
904
01:08:37,445 --> 01:08:38,822
Take a good look.
905
01:08:40,699 --> 01:08:41,825
(laughter)
906
01:08:42,033 --> 01:08:43,451
Thought you could
surprise us, huh?
907
01:08:43,827 --> 01:08:46,037
Well, just see what
happens to double crossers.
908
01:08:46,788 --> 01:08:49,582
I warned you. Now my
friends are really mad.
909
01:08:50,208 --> 01:08:50,959
They wanna get even,
910
01:08:51,167 --> 01:08:52,836
and slaughter everyone in sight.
911
01:08:53,545 --> 01:08:55,505
(laughing)
912
01:08:58,007 --> 01:09:00,260
I don't think I'll be able to
keep them in check for long.
913
01:09:00,468 --> 01:09:02,095
Maybe half an hour, at most.
914
01:09:03,847 --> 01:09:04,889
(laughing)
915
01:09:05,098 --> 01:09:06,057
(gunshot)
916
01:09:09,894 --> 01:09:10,854
Don't forget.
917
01:09:11,062 --> 01:09:14,023
Just half an hour and
then this is what you get.
918
01:09:15,483 --> 01:09:16,526
(gunshot)
919
01:09:16,735 --> 01:09:17,694
(laughter)
920
01:09:17,902 --> 01:09:21,156
(static)
921
01:09:21,614 --> 01:09:23,032
What now, huh?
922
01:09:32,917 --> 01:09:37,672
(crying)
923
01:09:43,678 --> 01:09:44,804
(gun clicking)
924
01:09:45,972 --> 01:09:47,265
What are you doing that for?
925
01:09:47,849 --> 01:09:52,353
Here. You're about
to play roulette.
926
01:09:53,521 --> 01:09:56,816
You and your rival can leave
fate to decide who wins.
927
01:09:57,942 --> 01:10:02,906
(laughing)
928
01:10:05,950 --> 01:10:08,661
Go ahead, Snow
White. Try your luck.
929
01:10:09,037 --> 01:10:13,958
(suspenseful music)
930
01:10:22,258 --> 01:10:23,051
(clicking)
931
01:10:42,695 --> 01:10:44,614
(groaning)
932
01:10:52,288 --> 01:10:54,833
Now it's your turn, baby.
933
01:11:10,765 --> 01:11:11,599
(clicking)
934
01:11:16,187 --> 01:11:18,273
Laura is who I am.
935
01:11:19,023 --> 01:11:21,526
Laura of the snake mask,
936
01:11:21,734 --> 01:11:25,655
as sensual and cruel
as a praying mantis.
937
01:11:26,531 --> 01:11:31,077
I was admired, adored, envied.
938
01:11:39,210 --> 01:11:45,174
Men would pay just to get
a whiff of my perfume.
939
01:11:52,015 --> 01:11:54,309
Woo! Woo! Woo!
940
01:11:57,896 --> 01:12:00,231
Woo!
941
01:12:11,034 --> 01:12:12,744
(yelling)
942
01:12:12,952 --> 01:12:15,288
No one had the
nerve to call me his.
943
01:12:15,496 --> 01:12:19,918
No one dares to betray
the praying mantis.
944
01:12:20,668 --> 01:12:22,629
She chooses her own mate.
945
01:12:29,135 --> 01:12:31,930
And when she's done
with him, he's finished.
946
01:12:36,309 --> 01:12:37,810
(laughing)
947
01:12:40,396 --> 01:12:40,897
(gun clicking)
948
01:12:41,105 --> 01:12:42,065
(laughing)
949
01:12:49,364 --> 01:12:50,990
Your turn again.
950
01:12:52,575 --> 01:12:53,660
Go on!
951
01:12:54,035 --> 01:12:55,787
Poor little me.
I'm so vulnerable.
952
01:12:55,995 --> 01:12:57,580
So easy to destroy.
953
01:12:57,830 --> 01:13:00,375
Poor fools. How silly they look.
954
01:13:01,918 --> 01:13:03,711
Smiling at the woman
they've betrayed,
955
01:13:03,920 --> 01:13:07,006
as they sit astride her body.
956
01:13:11,344 --> 01:13:16,265
(suspenseful music)
957
01:13:37,704 --> 01:13:40,123
(moaning)
958
01:14:03,771 --> 01:14:07,734
(groaning)
959
01:14:49,650 --> 01:14:50,985
(laughing)
960
01:15:21,724 --> 01:15:22,767
(smacking)
(groaning)
961
01:15:22,975 --> 01:15:24,936
That's not playing
fair, General.
962
01:15:25,269 --> 01:15:26,312
Stop there.
963
01:15:26,729 --> 01:15:28,898
Drop that gun or I'll shoot
you dead as a door nail.
964
01:15:30,817 --> 01:15:32,151
Better not try.
965
01:15:33,111 --> 01:15:35,279
You've only got one
bullet in that gun.
966
01:15:36,531 --> 01:15:40,284
One against five is
good odds. You're on.
967
01:15:54,590 --> 01:15:56,425
Better hope you lost
the bet, little girl.
968
01:15:56,634 --> 01:15:58,344
(gun clicking)
969
01:15:59,345 --> 01:16:03,141
(groaning)
970
01:16:24,704 --> 01:16:26,455
(laughing)
971
01:16:38,301 --> 01:16:39,260
(gun clicking)
972
01:16:39,468 --> 01:16:42,972
(laughing)
973
01:17:03,242 --> 01:17:05,870
(groaning)
Help!
974
01:17:06,037 --> 01:17:08,706
(groaning) Help!
975
01:17:10,333 --> 01:17:15,254
(women chattering)
976
01:17:38,027 --> 01:17:39,737
(groaning)
977
01:17:42,490 --> 01:17:44,325
(yelling)
978
01:17:44,533 --> 01:17:49,372
(women chattering)
979
01:18:00,424 --> 01:18:03,803
(yelling)
980
01:18:20,861 --> 01:18:22,530
Pull the trigger.
981
01:18:25,783 --> 01:18:27,410
What's the matter? You scared?
982
01:18:32,415 --> 01:18:34,041
You're not scared.
983
01:18:36,127 --> 01:18:37,169
(laughing)
984
01:18:37,378 --> 01:18:40,256
Go on. Don't be
scared. Go ahead.
985
01:18:47,346 --> 01:18:49,015
(laughing)
986
01:18:49,223 --> 01:18:50,308
(gunshot)
987
01:18:50,516 --> 01:18:51,726
(screaming)
988
01:18:58,774 --> 01:19:00,943
You slut!
989
01:19:03,362 --> 01:19:06,449
(crying)
990
01:19:22,089 --> 01:19:27,011
(beeping)
991
01:19:29,096 --> 01:19:30,848
Robinson here.
Come in, Henderson.
992
01:19:31,057 --> 01:19:31,891
I can hear you.
993
01:19:32,099 --> 01:19:32,808
Everything's ready.
994
01:19:33,017 --> 01:19:34,935
The car's waiting
outside in the yard,
995
01:19:35,144 --> 01:19:36,687
with the driver and
money you asked for.
996
01:19:36,896 --> 01:19:37,772
You pleased?
997
01:19:37,980 --> 01:19:38,981
Madly.
998
01:19:45,029 --> 01:19:45,946
(gun clicking)
999
01:19:49,033 --> 01:19:49,784
(gun clicking)
1000
01:19:52,203 --> 01:19:52,912
(gun clicking)
1001
01:19:54,372 --> 01:19:55,373
You ready?
1002
01:19:55,581 --> 01:19:56,457
Absolutely.
1003
01:19:56,665 --> 01:19:58,292
(siren wailing)
1004
01:19:58,501 --> 01:20:00,211
Okay, get in position.
(siren wailing)
1005
01:20:00,419 --> 01:20:01,504
You, over there,
1006
01:20:01,712 --> 01:20:03,381
keep your guns trained
on them the whole time.
1007
01:20:05,049 --> 01:20:06,967
You, come this way! Hurry!
1008
01:20:09,428 --> 01:20:10,888
The money is all
here, in small notes.
1009
01:20:11,097 --> 01:20:12,181
10 dollar bills, U.S.
1010
01:20:12,390 --> 01:20:13,307
Yeah, thank you.
1011
01:20:15,059 --> 01:20:16,310
(suspenseful music)
1012
01:20:16,519 --> 01:20:17,770
Okay, hurry it up!
(suspenseful music)
1013
01:20:17,978 --> 01:20:19,563
(suspenseful music)
1014
01:20:23,192 --> 01:20:24,485
Move your ass!
1015
01:20:27,321 --> 01:20:28,114
Go on!
1016
01:20:29,824 --> 01:20:31,367
Geronimo, you go ahead.
1017
01:20:46,757 --> 01:20:48,092
I'm ready for anything.
1018
01:20:48,551 --> 01:20:49,677
- Good.
- Okay.
1019
01:20:49,885 --> 01:20:51,011
Keep your eyes on the warden.
1020
01:20:51,220 --> 01:20:52,847
Shoot her if she
gets any funny ideas.
1021
01:20:53,055 --> 01:20:55,307
You haven't a hope in hell
of getting away with this.
1022
01:20:55,516 --> 01:20:57,226
I know Robinson, the
Attorney General.
1023
01:20:57,435 --> 01:20:59,019
He's worse than you are.
1024
01:20:59,228 --> 01:20:59,895
(gun clicking)
1025
01:21:00,104 --> 01:21:00,980
Well, glad to hear it.
1026
01:21:01,188 --> 01:21:02,064
I'll know what to expect.
1027
01:21:02,273 --> 01:21:05,818
Go on! What are you waiting for?
1028
01:21:11,407 --> 01:21:17,329
(suspenseful music)
1029
01:21:26,046 --> 01:21:29,717
If anybody tries to shoot
us, the hostages die!
1030
01:21:31,760 --> 01:21:32,887
Keep moving!
1031
01:21:46,525 --> 01:21:48,861
My god, Emanuelle,
alive after all.
1032
01:21:53,115 --> 01:21:55,159
The prisoner,
Emanuelle Larson,
1033
01:21:55,367 --> 01:21:57,495
has been sentenced
by this court,
1034
01:21:57,703 --> 01:22:00,039
for the selling of drugs,
to five years in prison.
1035
01:22:00,247 --> 01:22:01,624
(banging)
1036
01:22:04,251 --> 01:22:06,295
You'll have to kill
me, Mr. District Attorney,
1037
01:22:06,504 --> 01:22:08,047
because when I'm free,
1038
01:22:08,255 --> 01:22:12,551
I'll expose you for what
you really are, a bastard.
1039
01:22:15,763 --> 01:22:16,764
Open fire!
1040
01:22:17,598 --> 01:22:19,016
What are you waiting for?
1041
01:22:19,642 --> 01:22:21,352
Go on, shoot them all!
1042
01:22:23,979 --> 01:22:26,607
(gunshots)
1043
01:22:26,815 --> 01:22:27,983
(screaming)
1044
01:22:28,192 --> 01:22:29,026
You better not shoot,
1045
01:22:29,235 --> 01:22:31,070
or they're blasted to hell!
1046
01:22:31,278 --> 01:22:32,613
Don't fire, men! Stop!
1047
01:22:32,821 --> 01:22:34,698
Don't anyone shoot!
Hold your fire!
1048
01:22:38,077 --> 01:22:39,828
You've got your car
and your money here.
1049
01:22:40,037 --> 01:22:41,038
We kept our word.
1050
01:22:41,247 --> 01:22:42,289
Well, go on. Move, then.
1051
01:22:42,498 --> 01:22:44,083
Out of our way!
1052
01:22:44,708 --> 01:22:46,460
The rest of you cops disappear!
1053
01:23:03,852 --> 01:23:05,437
Get in there. Go on!
1054
01:23:18,659 --> 01:23:21,996
(tires squealing)
1055
01:23:26,125 --> 01:23:30,045
(suspenseful music)
1056
01:23:37,720 --> 01:23:41,473
(tires squealing)
1057
01:23:46,979 --> 01:23:49,398
Never seen such a lot
of money in all my life!
1058
01:23:49,607 --> 01:23:51,108
You know what? I'm a genius.
1059
01:23:51,317 --> 01:23:52,901
In a way, life has just started.
1060
01:23:53,694 --> 01:23:55,237
Come on, you. Faster!
1061
01:23:58,240 --> 01:24:01,118
What's wrong? You
hear what I told you?
1062
01:24:01,327 --> 01:24:04,872
You deaf? Put your
foot down! Let's go!
1063
01:24:05,122 --> 01:24:10,044
(tires squealing)
1064
01:24:14,173 --> 01:24:15,215
(laughing)
1065
01:24:17,217 --> 01:24:19,094
Go on. Faster!
1066
01:24:19,303 --> 01:24:21,138
This car will go
faster than that.
1067
01:24:22,514 --> 01:24:24,975
Yeah, that's better.
1068
01:24:25,476 --> 01:24:27,519
(tires squealing)
1069
01:24:28,729 --> 01:24:30,689
Now what's this? What is it?
1070
01:24:31,357 --> 01:24:33,108
What's going on? It's a trick!
1071
01:24:33,317 --> 01:24:34,526
I guess the car burned out.
1072
01:24:34,735 --> 01:24:35,694
I must have pushed it too hard.
1073
01:24:35,903 --> 01:24:37,321
You better be wrong.
1074
01:24:39,031 --> 01:24:40,115
Put your foot on the pedal.
1075
01:24:40,991 --> 01:24:42,701
Come on, do something,
for Christ's sake!
1076
01:24:43,994 --> 01:24:45,329
Don't fuck around!
1077
01:24:45,829 --> 01:24:47,081
The engine's burned out.
1078
01:24:47,581 --> 01:24:48,540
I don't believe you.
1079
01:24:48,749 --> 01:24:49,833
What are you saying?
1080
01:24:50,042 --> 01:24:51,377
I swear, there's
nothing I can do.
1081
01:24:51,585 --> 01:24:52,628
Start it up again!
1082
01:24:52,836 --> 01:24:55,172
You must! You must
get it started!
1083
01:24:55,381 --> 01:24:56,256
It's over for you.
1084
01:24:56,465 --> 01:24:57,341
For me?
1085
01:24:57,549 --> 01:25:00,594
Oh, no, it's over for you,
my friend, not for me.
1086
01:25:00,803 --> 01:25:02,137
I'm not finished yet.
1087
01:25:02,346 --> 01:25:03,514
(gunshot)
1088
01:25:05,307 --> 01:25:07,059
(screaming)
(gunshot)
1089
01:25:09,937 --> 01:25:14,900
(suspenseful music)
1090
01:25:48,016 --> 01:25:49,435
(groaning)
1091
01:25:52,896 --> 01:25:54,940
Now, at last,
you and I are both
1092
01:25:55,149 --> 01:25:56,900
equally matched
against each other.
1093
01:25:57,109 --> 01:25:58,277
(motor revving)
1094
01:25:58,485 --> 01:26:00,487
(gunshots)
1095
01:26:01,613 --> 01:26:03,115
(screaming)
1096
01:26:05,159 --> 01:26:06,118
(groaning)
1097
01:26:08,704 --> 01:26:11,874
(gasping)
1098
01:26:14,168 --> 01:26:15,127
(gunshot)
1099
01:26:16,211 --> 01:26:19,214
(gunshots)
1100
01:26:19,631 --> 01:26:21,133
(explosion)
1101
01:26:21,967 --> 01:26:26,263
(gunshots)
1102
01:26:26,472 --> 01:26:27,765
You'll have no peace,
1103
01:26:27,973 --> 01:26:29,224
until you smell the
stink of your own flesh,
1104
01:26:29,433 --> 01:26:31,602
roasting in the electric chair.
1105
01:26:32,227 --> 01:26:35,522
The world will finally be rid
of the plague you brought.
1106
01:26:37,691 --> 01:26:40,110
(groaning)
1107
01:26:50,120 --> 01:26:55,083
(slow music)
74699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.