All language subtitles for Wet.Woman.In.The.Wind.2016.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] aaaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,073 --> 00:02:29,916 You live around here? 2 00:02:32,111 --> 00:02:34,819 Could you put me up tonight? 3 00:02:36,782 --> 00:02:38,762 I've got nowhere to go, 4 00:02:41,754 --> 00:02:42,892 Hey, 5 00:02:44,356 --> 00:02:48,862 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:50,896 --> 00:02:52,375 Hey mister, 7 00:02:52,531 --> 00:02:53,908 Mister! 8 00:02:54,933 --> 00:03:00,212 I didn't mean for free! Don't look down on me, 9 00:03:05,010 --> 00:03:07,081 Come on, dude, 10 00:03:08,714 --> 00:03:09,988 Well? 11 00:03:10,949 --> 00:03:12,394 What would you pay? 12 00:03:12,651 --> 00:03:15,188 Pay? Me? 13 00:03:15,320 --> 00:03:18,733 No, shithead, I don't pay, you do, 14 00:03:19,124 --> 00:03:21,968 How's 5,000 yen? It's cheap for the works, 15 00:03:22,961 --> 00:03:25,066 Right, dude? 16 00:03:34,373 --> 00:03:40,153 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin, 17 00:03:45,417 --> 00:03:47,226 Hey, wait,,, 18 00:03:57,196 --> 00:03:58,732 Ow,,, 19 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Hey mister! 20 00:04:08,707 --> 00:04:11,551 You'll regret brushing me off! 21 00:04:15,781 --> 00:04:18,728 I hate being ignored the most! 22 00:04:21,520 --> 00:04:25,969 Under the spreading chestnut tree 23 00:04:26,291 --> 00:04:30,501 There we sat, both you and me 24 00:04:30,896 --> 00:04:34,867 Oh how happy we would be 25 00:04:35,234 --> 00:04:39,376 Under the spreading chestnut tree 26 00:04:40,639 --> 00:04:45,281 "Silver knew Bob was telling the truth, A dull sound,,,“ 27 00:04:49,648 --> 00:04:54,654 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 28 00:04:54,820 --> 00:04:57,655 Ow, ow, let me go! 29 00:04:57,656 --> 00:05:00,193 This sausage is mine now! 30 00:05:00,359 --> 00:05:05,934 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 31 00:05:38,063 --> 00:05:40,202 Oh, I get you, 32 00:05:40,899 --> 00:05:42,435 This is cool, 33 00:05:42,668 --> 00:05:46,616 I like this, Living alone in the forest, 34 00:05:46,772 --> 00:05:51,346 Just go away, You can't stay here, and I won't pay you, 35 00:05:51,510 --> 00:05:52,682 No, 36 00:05:54,046 --> 00:05:55,719 I've given up women, 37 00:05:55,881 --> 00:05:57,383 Sure you have, 38 00:05:59,251 --> 00:06:02,289 Then what's this stiff thing? 39 00:06:03,021 --> 00:06:06,093 Bodies don't lie, mister! 40 00:06:11,196 --> 00:06:13,699 Why are you still here?! 41 00:06:14,166 --> 00:06:15,611 You piss me off, 42 00:06:15,834 --> 00:06:18,212 You look down on me! 43 00:06:19,204 --> 00:06:20,581 That's why? 44 00:06:23,008 --> 00:06:25,010 You're like a stray dog, 45 00:06:53,405 --> 00:06:57,353 What? Do I disgust you that much? 46 00:06:58,577 --> 00:07:01,581 A bitch like me should starve and die? 47 00:07:01,980 --> 00:07:04,324 I don't get a second chance? 48 00:07:08,887 --> 00:07:11,163 There are snakes and wild dogs here, 49 00:07:11,356 --> 00:07:14,166 Find shelter before nightfall, 50 00:07:33,211 --> 00:07:36,317 You know, I've locked onto you, 51 00:07:36,648 --> 00:07:40,494 Don't think you can escape me, You can't, 52 00:08:42,948 --> 00:08:43,858 Thanks, 53 00:08:44,015 --> 00:08:45,358 Was it enough? 54 00:08:45,517 --> 00:08:47,019 Until last night, 55 00:08:47,152 --> 00:08:50,190 It lasted three weeks for lighting, 56 00:08:50,322 --> 00:08:52,029 Sounds about right, 57 00:08:58,530 --> 00:08:59,634 Thanks, 58 00:08:59,798 --> 00:09:01,141 It's slippery, 59 00:09:15,914 --> 00:09:18,724 What'll you do when it gem cold? 60 00:09:20,218 --> 00:09:24,132 Won't you want a power line for heating? 61 00:09:24,389 --> 00:09:27,495 No, my sleeping bag will be enough, 62 00:09:28,026 --> 00:09:29,562 Anyway, Yuzawa, 63 00:09:30,328 --> 00:09:33,502 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 64 00:09:33,665 --> 00:09:36,339 Yeah, sure, No problem, 65 00:09:45,777 --> 00:09:49,224 Looks like Kubouchis wife isn't coming back, 66 00:09:49,948 --> 00:09:52,724 His daughter changed schools too, 67 00:09:53,084 --> 00:09:54,256 No kidding, 68 00:09:55,720 --> 00:09:59,327 Kosuke, wasn't he your university senior? 69 00:09:59,724 --> 00:10:03,695 I found out he was, but I didn't know him back then, 70 00:10:03,895 --> 00:10:05,397 Is that right? 71 00:10:06,565 --> 00:10:08,977 I thought you knew him well, 72 00:10:09,100 --> 00:10:10,841 No, not at all, 73 00:10:13,138 --> 00:10:15,914 His wife was my junior too, 74 00:10:16,074 --> 00:10:17,576 She was? 75 00:10:18,276 --> 00:10:20,085 You had the same major? 76 00:10:20,245 --> 00:10:22,418 Yeah, English literature, 77 00:10:28,186 --> 00:10:31,030 I didn't know her then though, 78 00:10:34,125 --> 00:10:35,798 You didn't? 79 00:10:46,404 --> 00:10:47,678 Oh, hello, 80 00:10:47,873 --> 00:10:48,706 Hi, 81 00:10:48,707 --> 00:10:51,654 Hey, Kosuke, It's been a while, 82 00:10:51,810 --> 00:10:52,948 Hi, 83 00:10:54,412 --> 00:10:55,720 No way! 84 00:10:59,117 --> 00:11:01,688 Fancy meeting you here,,, 85 00:11:02,621 --> 00:11:05,158 I'm so sorry for the other day, 86 00:11:05,290 --> 00:11:06,701 Forget it, 87 00:11:06,858 --> 00:11:09,964 What, you two know each other? How? 88 00:11:10,128 --> 00:11:13,473 - Well,,, - How can I explain about us? 89 00:11:13,598 --> 00:11:16,204 We crossed paths the other day, 90 00:11:16,801 --> 00:11:18,303 I see, 91 00:11:18,970 --> 00:11:20,472 Can we sit there? 92 00:11:20,672 --> 00:11:22,015 Yeah, sure, 93 00:11:34,953 --> 00:11:36,364 What'll you have? 94 00:11:37,289 --> 00:11:38,393 Blended coffee? 95 00:11:38,557 --> 00:11:39,729 Ah, yeah, 96 00:11:41,927 --> 00:11:45,374 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans, 97 00:11:54,673 --> 00:11:56,675 She's cute, that girl, 98 00:11:56,975 --> 00:11:58,682 She's not your type, 99 00:11:58,843 --> 00:12:01,016 Well, yeah,,, 100 00:12:04,115 --> 00:12:07,096 My ideal woman's one in a hundred million, 101 00:12:07,452 --> 00:12:10,456 The kind you meet once in a lifetime, 102 00:12:11,856 --> 00:12:15,929 Kosuke, I wrote another new piece, 103 00:12:16,061 --> 00:12:18,007 Would you listen to it? 104 00:12:19,364 --> 00:12:20,502 Sure, 105 00:12:20,832 --> 00:12:23,335 Okay, if you don't mind, 106 00:12:30,175 --> 00:12:34,681 “You are for me, I know without seeing you, 107 00:12:35,814 --> 00:12:40,388 “You are beside me, Growing closer and closer, 108 00:12:41,586 --> 00:12:43,998 “In order to meet me, 109 00:12:45,590 --> 00:12:49,470 "To meet only one man, the man of your destiny, 110 00:12:54,866 --> 00:12:58,006 “You approach me silently from behind, 111 00:12:58,937 --> 00:13:00,883 "and smile at me, 112 00:13:02,440 --> 00:13:04,147 "This is no accident, 113 00:13:05,176 --> 00:13:08,749 “Fate has brought us together," 114 00:13:18,423 --> 00:13:20,061 Hey boss, 115 00:13:21,726 --> 00:13:25,401 If making delectable coffee is an art, 116 00:13:26,931 --> 00:13:30,378 is having delectable sex an art too? 117 00:13:35,006 --> 00:13:36,747 Is it, boss? 118 00:13:45,617 --> 00:13:47,688 Don't! Don't! 119 00:13:48,086 --> 00:13:51,329 Tell me, what is Kosuke to you?! 120 00:13:53,258 --> 00:13:55,169 Tell me, Shiori! 121 00:13:56,094 --> 00:13:57,937 No, don't! 122 00:13:59,264 --> 00:14:01,938 Aren't these your wife's clothes? 123 00:14:03,168 --> 00:14:04,772 Damn you! 124 00:14:05,203 --> 00:14:07,706 No, don't! 125 00:14:08,339 --> 00:14:12,378 Don't! They're your wife's clothes! 126 00:14:14,846 --> 00:14:16,587 No, don't! 127 00:14:16,881 --> 00:14:19,327 They're your wife's,,, 128 00:14:27,926 --> 00:14:29,132 Don't! 129 00:14:31,029 --> 00:14:33,134 Don't, they're your wife's,,, 130 00:15:20,345 --> 00:15:21,915 "Honesty box” 131 00:17:05,817 --> 00:17:07,353 You're a surfer? 132 00:17:08,086 --> 00:17:09,292 Ah, yeah, 133 00:17:17,862 --> 00:17:19,500 Nice hut, 134 00:17:21,299 --> 00:17:22,505 Thanks, 135 00:17:24,035 --> 00:17:28,575 It's so weird, This is rain water, right? 136 00:17:29,741 --> 00:17:31,652 Can you filter piss too? 137 00:17:31,776 --> 00:17:33,119 Want to try? 138 00:17:37,448 --> 00:17:39,018 Sorry! 139 00:17:46,457 --> 00:17:48,562 So, who are you? 140 00:17:49,394 --> 00:17:51,169 Oh, right, I'm,,, 141 00:17:51,696 --> 00:17:55,701 Never mind your name, We won't see each other again, 142 00:17:56,634 --> 00:17:58,477 Oh, okay, 143 00:17:59,337 --> 00:18:00,839 Still,,, 144 00:18:01,940 --> 00:18:03,248 Right? 145 00:18:14,719 --> 00:18:18,326 Anyway, I'm a surfer, Surfing's cool, 146 00:18:18,489 --> 00:18:20,162 It's totally badass, 147 00:18:20,992 --> 00:18:22,938 Wanna try it sometime? 148 00:18:28,266 --> 00:18:29,506 Hey, 149 00:18:29,934 --> 00:18:32,380 You want me now, don't you? 150 00:18:32,837 --> 00:18:36,444 But you can't have me, If you do, you'll lose, 151 00:19:20,051 --> 00:19:21,291 Yeah? 152 00:19:22,820 --> 00:19:25,391 Don't tell me you were sleeping, 153 00:19:27,492 --> 00:19:29,028 Give me a break, 154 00:19:29,160 --> 00:19:31,663 Wait! Don't hang up, 155 00:19:32,130 --> 00:19:33,473 Listen, 156 00:19:33,831 --> 00:19:38,507 That guy from before wants to say thanks, 157 00:19:38,669 --> 00:19:39,841 Go on, 158 00:19:40,004 --> 00:19:41,984 I,,,I,,, 159 00:19:42,140 --> 00:19:43,813 What the hell? 160 00:19:44,842 --> 00:19:47,152 I told you not to, 161 00:19:50,615 --> 00:19:53,494 He's got a small one, 162 00:19:54,018 --> 00:19:55,622 But he's strong, 163 00:19:56,220 --> 00:19:58,222 'Mat hurts, shithead! 164 00:19:58,389 --> 00:20:00,801 Don't hit me! Silly,,, 165 00:20:03,194 --> 00:20:04,400 new 166 00:20:04,862 --> 00:20:06,239 If you,,, 167 00:20:07,031 --> 00:20:08,806 ,,,tell me you want me,,, 168 00:20:09,667 --> 00:20:12,614 ,,,I'll go to you,,, 169 00:20:13,504 --> 00:20:15,484 I'll go to you now, 170 00:20:16,340 --> 00:20:18,843 Well? What do you say? 171 00:20:19,744 --> 00:20:21,052 Answer me,,, 172 00:21:28,746 --> 00:21:30,384 Hello, 173 00:21:31,349 --> 00:21:33,625 Nice weather today, 174 00:21:34,685 --> 00:21:36,596 Don't get me wrong, 175 00:21:36,721 --> 00:21:40,635 Actually, I've come to get that smartphone back, 176 00:21:40,825 --> 00:21:44,864 I really need it, I mean, it belongs to a customer, 177 00:21:45,196 --> 00:21:47,142 They've been asking, 178 00:21:56,073 --> 00:21:57,882 You threw it away? 179 00:22:00,912 --> 00:22:05,622 I really need it, I seriously need it, 180 00:22:06,217 --> 00:22:09,027 Hey Kosuke, get it for me, please? 181 00:22:09,187 --> 00:22:10,928 Get it yourself, 182 00:22:11,088 --> 00:22:14,433 But there are snakes and wild dogs, right? 183 00:22:17,728 --> 00:22:18,763 Hey, 184 00:22:23,067 --> 00:22:24,978 What's your problem? 185 00:22:25,269 --> 00:22:28,113 Why are you here? What for? 186 00:22:29,707 --> 00:22:32,984 I'm a,,,love hunter, 187 00:22:37,882 --> 00:22:41,386 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 188 00:22:41,619 --> 00:22:45,260 But now you live like this, How come? 189 00:22:46,524 --> 00:22:47,332 Want to know? 190 00:22:47,458 --> 00:22:48,766 Not really, 191 00:22:53,898 --> 00:22:56,132 I'll tell you anyway, 192 00:22:56,133 --> 00:23:01,606 If a person wants to think deeply, they've got to be alone, 193 00:23:01,772 --> 00:23:06,551 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 194 00:23:06,711 --> 00:23:07,781 Got it? 195 00:23:08,779 --> 00:23:09,587 What's that? 196 00:23:09,714 --> 00:23:10,556 What? 197 00:23:10,715 --> 00:23:12,058 There it is! 198 00:23:17,188 --> 00:23:19,099 The lord of the forest, 199 00:23:19,991 --> 00:23:23,939 It's not a wild dog, It's from a greater realm, 200 00:23:28,065 --> 00:23:29,271 Hey, 201 00:23:29,634 --> 00:23:34,708 I've always thought I could be a good actress, You think so too? 202 00:23:36,040 --> 00:23:38,543 I mean, it'd be so cool, 203 00:23:38,709 --> 00:23:42,384 Being on stage in the spotlight looks like fun, 204 00:23:48,619 --> 00:23:52,590 Stand here, Look there, turn around, and say “No way," 205 00:23:52,823 --> 00:23:55,326 Here? Turn around? 206 00:24:01,165 --> 00:24:02,508 No way, 207 00:24:03,034 --> 00:24:04,377 As in what? 208 00:24:04,535 --> 00:24:05,912 As in what? 209 00:24:06,170 --> 00:24:10,448 What feeling did it express? It can have many meanings, 210 00:24:10,608 --> 00:24:11,916 No way, 211 00:24:12,643 --> 00:24:16,614 That was surprise and recognition, It can mean more, 212 00:24:16,781 --> 00:24:18,260 What about anger? 213 00:24:19,450 --> 00:24:20,656 No way! 214 00:24:21,118 --> 00:24:22,654 Suspicion, 215 00:24:23,321 --> 00:24:24,391 No way,,, 216 00:24:24,555 --> 00:24:25,966 Mischief, 217 00:24:26,090 --> 00:24:27,626 No way! 218 00:24:28,592 --> 00:24:30,003 Disappointment, 219 00:24:31,028 --> 00:24:32,234 No way, 220 00:24:33,597 --> 00:24:35,338 Now let's do “really,“ 221 00:24:36,434 --> 00:24:37,742 Surprise, 222 00:24:38,202 --> 00:24:39,272 Really? 223 00:24:39,437 --> 00:24:40,745 Anger, 224 00:24:41,138 --> 00:24:41,946 Really! 225 00:24:42,106 --> 00:24:43,278 Recognition, 226 00:24:43,441 --> 00:24:44,613 Really?! 227 00:24:44,775 --> 00:24:45,947 Suspicion, 228 00:24:46,110 --> 00:24:47,350 Really,,,? 229 00:24:48,179 --> 00:24:49,590 Confrontation, 230 00:24:50,014 --> 00:24:51,357 Really, 231 00:24:58,689 --> 00:25:00,066 Hold that end, 232 00:25:01,425 --> 00:25:03,302 No words this time, 233 00:25:04,995 --> 00:25:06,303 Anger, 234 00:25:09,200 --> 00:25:10,611 Surprise, 235 00:25:12,870 --> 00:25:14,213 Recognition, 236 00:25:17,308 --> 00:25:18,514 Suspicion, 237 00:25:21,512 --> 00:25:22,889 Triumph, 238 00:26:28,412 --> 00:26:29,720 Kubouchi? 239 00:26:34,251 --> 00:26:36,322 Dammit! Where is she?! 240 00:26:36,554 --> 00:26:37,862 Kubouchi? 241 00:26:43,327 --> 00:26:44,738 Where's the girl? 242 00:26:44,895 --> 00:26:46,499 What girl? 243 00:26:47,364 --> 00:26:48,468 Your waitress? 244 00:26:48,599 --> 00:26:49,737 Did you fuck her? 245 00:26:49,867 --> 00:26:52,040 No I didn't! Are you crazy?! 246 00:26:52,203 --> 00:26:56,117 If you touch her, there's no telling what I'll do, 247 00:26:59,076 --> 00:27:00,316 Kubouchi? 248 00:27:00,478 --> 00:27:01,889 Remember Tamaki , 249 00:27:02,346 --> 00:27:05,384 Remember your wife, and child, Please, 250 00:27:05,549 --> 00:27:07,358 You've got some nerve, 251 00:27:11,856 --> 00:27:13,426 Am I a joke? 252 00:27:13,791 --> 00:27:16,533 Am I a joke to you?! 253 00:27:16,927 --> 00:27:18,099 No, 254 00:27:29,673 --> 00:27:30,777 No,,, 255 00:27:32,276 --> 00:27:33,687 Get this, asshole, 256 00:27:34,378 --> 00:27:36,881 You fucked up my marriage! 257 00:27:37,848 --> 00:27:40,158 My naive small town wife 258 00:27:41,519 --> 00:27:44,557 fell for a wannabe intellectual recluse! 259 00:27:44,722 --> 00:27:48,260 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 260 00:27:48,392 --> 00:27:50,201 You're wrong, Kubouchi, 261 00:27:50,427 --> 00:27:54,102 She told me straight, She wanted your body! 262 00:27:56,567 --> 00:27:59,673 Listen up, Just try taking my woman again, 263 00:27:59,837 --> 00:28:01,248 I'll kill you! 264 00:28:23,127 --> 00:28:25,630 He kissed you out of anger, right? 265 00:28:45,115 --> 00:28:46,423 Let me go! 266 00:29:16,947 --> 00:29:18,949 You can't have me yet, 267 00:29:41,472 --> 00:29:46,945 268 00:29:47,344 --> 00:29:49,324 Her name's Shiori, right? 269 00:29:51,849 --> 00:29:53,954 Kubouchi's waitress, 270 00:29:54,118 --> 00:29:58,066 I hear she's been hanging with surfers around here, 271 00:29:58,922 --> 00:30:01,493 You know, at Kitahama, 272 00:30:03,994 --> 00:30:07,532 One of them came to Kubouchi's cafe, 273 00:30:09,099 --> 00:30:14,742 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical, 274 00:30:19,309 --> 00:30:22,415 He might have been a tough guy once, 275 00:30:22,946 --> 00:30:26,325 but he's just a middle-aged washout now, 276 00:30:28,719 --> 00:30:31,222 It was a hell of a brawl, 277 00:30:33,223 --> 00:30:35,225 What about his wife? 278 00:30:37,394 --> 00:30:39,533 She won't answer his calls, 279 00:30:40,597 --> 00:30:43,544 Even the hospital couldn't get hold of her, 280 00:31:39,456 --> 00:31:42,437 I hear you got into quite a brawl, 281 00:31:43,594 --> 00:31:44,800 Kind of, 282 00:31:46,797 --> 00:31:49,107 You've got to laugh, right? 283 00:31:52,035 --> 00:31:53,309 Yeah, 284 00:32:05,349 --> 00:32:07,955 Oh, this, 285 00:32:08,685 --> 00:32:10,687 I couldn't believe it, 286 00:32:11,321 --> 00:32:15,963 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it, 287 00:32:17,161 --> 00:32:20,074 I couldn't make her cough it up, 288 00:32:20,731 --> 00:32:26,613 Now it's in her guts, soaking in piss and shit, Or just shit, 289 00:32:27,538 --> 00:32:29,882 Hey, you okay? 290 00:32:30,140 --> 00:32:32,916 Sorry, I feel a bit sick, 291 00:32:34,311 --> 00:32:37,121 You haven't been eating well, 292 00:32:37,414 --> 00:32:41,294 Living out there like that is too hard on you, 293 00:32:43,554 --> 00:32:46,467 You know where the cafe Key's hidden, 294 00:32:47,558 --> 00:32:52,405 There's food in the kitchen, Eat it, Use the room upstairs, 295 00:32:55,899 --> 00:32:58,743 Why are you being so kind to me? 296 00:33:00,704 --> 00:33:02,445 By way of apology? 297 00:33:03,640 --> 00:33:07,019 Well, there's that, but if Tamaki calls,,, 298 00:33:07,344 --> 00:33:10,450 ,,,I want you to give her a message, 299 00:33:11,381 --> 00:33:15,887 I want to start over, Tell her I want to do that, 300 00:33:20,791 --> 00:33:22,532 For the record, 301 00:33:24,361 --> 00:33:27,035 there really was nothing between us, 302 00:33:28,765 --> 00:33:32,406 I know, Let's put that behind us, 303 00:33:32,636 --> 00:33:34,240 I'm over it now, 304 00:33:35,272 --> 00:33:36,410 Okay? 305 00:34:00,297 --> 00:34:01,605 Well, 306 00:34:02,099 --> 00:34:03,339 okay, 307 00:34:05,669 --> 00:34:06,977 Yuzawa? 308 00:34:09,706 --> 00:34:14,177 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:14,811 --> 00:34:17,018 Tell him it's from Shiori, 310 00:34:20,584 --> 00:34:22,757 Be sure not to mention my name, 311 00:34:23,287 --> 00:34:26,097 No excuses, but it wasn't my fault, 312 00:34:38,302 --> 00:34:39,679 Got it, 313 00:34:40,871 --> 00:34:44,842 I'll make sure I don't mention you at all, 314 00:34:46,376 --> 00:34:48,287 I'll bury it inside me,,, 315 00:34:48,412 --> 00:34:49,618 Hey, 316 00:34:53,383 --> 00:34:56,193 Okay, I'm counting on you, 317 00:35:37,494 --> 00:35:38,996 Long time no see, 318 00:35:40,297 --> 00:35:44,370 What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:46,203 --> 00:35:50,777 Come on, I came all the way from Tokyo to see you, 320 00:35:51,575 --> 00:35:54,249 My feminine intuition's razor-sharp, 321 00:35:54,678 --> 00:35:56,157 Girl problems? 322 00:35:57,381 --> 00:35:59,088 Don't smoke in here! 323 00:36:03,420 --> 00:36:08,062 You suddenly said you wanted to be alone, 324 00:36:09,159 --> 00:36:14,074 I was worried you might have killed yourself somewhere, 325 00:36:15,165 --> 00:36:20,171 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:20,337 --> 00:36:23,284 No way, Kosuke baby! 327 00:36:25,509 --> 00:36:27,182 Go or I'll rape you, 328 00:36:27,344 --> 00:36:28,721 Go ahead, 329 00:36:38,121 --> 00:36:40,362 Check it out, Fresh, right? 330 00:36:41,925 --> 00:36:44,371 New theater troupe members, 331 00:36:44,661 --> 00:36:46,106 - I'm Aoki, - I'm Midorikawa, 332 00:36:46,196 --> 00:36:47,766 - I'm Kurita, - I'm Kuwano, 333 00:36:55,005 --> 00:37:00,614 She's my assistant, An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi, 334 00:37:03,747 --> 00:37:05,727 I'm Yuko Sanjo, 335 00:37:14,324 --> 00:37:18,898 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:19,062 --> 00:37:21,736 until last night's earthquake, 337 00:37:21,865 --> 00:37:23,003 Earthquake? 338 00:37:23,233 --> 00:37:27,181 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow, 339 00:37:27,304 --> 00:37:29,910 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:30,073 --> 00:37:34,749 Don't worry, We've got a tent, and we're used to it, 341 00:37:34,911 --> 00:37:37,391 We can make our own food too, 342 00:37:44,721 --> 00:37:46,962 So, this is the head? 343 00:37:47,124 --> 00:37:48,034 Indeed, 344 00:37:48,158 --> 00:37:49,762 What of the torso? 345 00:37:49,893 --> 00:37:53,898 Look, as I said, it does not exist in this world, 346 00:37:54,064 --> 00:37:58,308 What? There is a head, but no torso? 347 00:37:58,735 --> 00:38:02,774 There is undeniably a woman's severed head here, 348 00:38:02,939 --> 00:38:05,852 but you say her body does not exist? 349 00:38:06,009 --> 00:38:07,454 Indeed, 350 00:38:07,878 --> 00:38:09,482 - Indeed? - Indeed, 351 00:38:09,646 --> 00:38:11,819 Chief Judge, as I said before,,, 352 00:38:11,915 --> 00:38:13,053 Who might you be? 353 00:38:13,216 --> 00:38:15,127 An innkeeper, 354 00:38:17,621 --> 00:38:18,895 Speak, 355 00:38:20,957 --> 00:38:24,837 It all began on my inn's street in our post town, 356 00:38:24,961 --> 00:38:28,465 when lo and behold, from a knothole in a wall, 357 00:38:28,632 --> 00:38:31,943 a woman's head began startling passersby, 358 00:38:32,102 --> 00:38:37,484 She was quite beautiful, but did not reveal herself, 359 00:38:37,641 --> 00:38:41,953 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 360 00:38:42,078 --> 00:38:45,958 she vanished into the hole, My guests were terrified, 361 00:38:46,082 --> 00:38:51,862 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 362 00:38:52,022 --> 00:38:57,665 and when he swung his blade down on her neck, 363 00:38:57,794 --> 00:39:02,539 her translucent head fell in a spray of blood, 364 00:39:02,666 --> 00:39:08,139 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole, 365 00:39:08,238 --> 00:39:09,683 Beyond, you w? 366 00:39:09,873 --> 00:39:12,752 By beyond, I mean my inn's, er,,, 367 00:39:12,909 --> 00:39:14,752 Its courtyard, 368 00:39:15,045 --> 00:39:17,025 The woman was in there? 369 00:39:17,147 --> 00:39:21,095 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 370 00:39:21,251 --> 00:39:26,251 but a beautiful woman's head protruded from a knothole,,, 371 00:39:26,289 --> 00:39:27,324 This head? 372 00:39:27,457 --> 00:39:28,401 Indeed, 373 00:39:28,525 --> 00:39:30,300 And you severed it? 374 00:39:30,460 --> 00:39:31,837 Indeed, 375 00:39:32,696 --> 00:39:37,111 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 376 00:39:37,701 --> 00:39:40,181 Chief Judge, As I said, 377 00:39:40,870 --> 00:39:44,977 this Vagabond swordsman is not a murderer of women,,, 378 00:39:45,108 --> 00:39:47,384 Enough, enough, enough! 379 00:39:50,247 --> 00:39:55,390 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 380 00:39:55,552 --> 00:39:58,499 What would that convey to your audience? 381 00:39:58,655 --> 00:40:04,833 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 382 00:40:05,228 --> 00:40:07,139 Probably not, 383 00:40:10,200 --> 00:40:13,477 Alright, switch roles again, 384 00:40:13,603 --> 00:40:15,674 You switch with him, 385 00:40:16,039 --> 00:40:18,019 You two switch too, 386 00:40:18,608 --> 00:40:24,217 Got it? Understand others' roles to understand your own, 387 00:40:24,814 --> 00:40:26,191 Do it again, 388 00:40:27,417 --> 00:40:29,021 Ready,,, 389 00:40:29,386 --> 00:40:30,330 Go! 390 00:40:30,654 --> 00:40:32,065 So, this is the head? 391 00:40:32,188 --> 00:40:33,223 Indeed, 392 00:40:33,356 --> 00:40:34,892 What of the torso? 393 00:40:38,161 --> 00:40:40,334 Isn't this my script? 394 00:40:40,664 --> 00:40:41,836 It is, 395 00:40:49,673 --> 00:40:51,516 How are my boys doing? 396 00:40:52,542 --> 00:40:56,547 Er, well,,,I'm not sure "doing“ is the right word, 397 00:40:57,314 --> 00:40:58,452 You're right, 398 00:40:58,648 --> 00:41:00,889 It all began on my inn's street,,, 399 00:41:01,051 --> 00:41:02,189 Enough! 400 00:41:04,254 --> 00:41:07,133 Are you kidding me? That was awful, 401 00:41:07,257 --> 00:41:12,036 There's no soul in it, Are you happy with that, as actors? 402 00:41:12,195 --> 00:41:13,173 No, 403 00:41:13,296 --> 00:41:15,037 It's bad, isn't it? 404 00:41:15,865 --> 00:41:17,936 Oh crap, Are you kidding me? 405 00:41:26,743 --> 00:41:28,279 Who's she? 406 00:41:31,781 --> 00:41:34,091 A local stray dog on the loose, 407 00:41:37,420 --> 00:41:39,491 That's your 'Trouble in Mind"? 408 00:41:39,656 --> 00:41:41,567 Don't, Leave her alone! 409 00:41:45,428 --> 00:41:48,841 Seems you've been watching our rehearsals, 410 00:41:49,099 --> 00:41:52,103 How were they? Tell me what you think, 411 00:42:03,513 --> 00:42:05,424 What, can't she talk? 412 00:42:12,122 --> 00:42:13,624 I get it, 413 00:42:14,224 --> 00:42:17,103 Kosuke called you a stray dog, 414 00:42:17,427 --> 00:42:20,169 so you're pretending to be one, 415 00:42:23,633 --> 00:42:25,271 I like it, 416 00:42:26,436 --> 00:42:28,143 You're a dog then, 417 00:42:29,906 --> 00:42:32,045 A dog named Oscar, 418 00:42:32,509 --> 00:42:36,047 You're on a desert island with your owner, 419 00:42:36,846 --> 00:42:40,521 You're a dog, so you can't talk, 420 00:42:40,683 --> 00:42:43,527 but you want to tell him something, 421 00:42:44,888 --> 00:42:49,769 Well? Want to try acting out that little etude? 422 00:42:49,993 --> 00:42:51,631 Improvised theater, 423 00:42:51,995 --> 00:42:54,942 No way, Not a shitty premise like that, 424 00:42:55,131 --> 00:42:58,408 How can actors follow such shitty direction? 425 00:42:58,668 --> 00:43:04,778 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 426 00:43:08,311 --> 00:43:10,052 You're right, 427 00:43:11,181 --> 00:43:14,788 I'll think of another premise then, Give me a second, 428 00:43:14,951 --> 00:43:18,296 No, I'll do it, The one you came up with, 429 00:43:20,990 --> 00:43:23,300 But I'll add something, 430 00:43:27,363 --> 00:43:30,003 This bitch with a message for her owner 431 00:43:30,200 --> 00:43:32,908 has used magic to become human, 432 00:43:33,603 --> 00:43:36,277 but each step I take is agony, 433 00:43:36,873 --> 00:43:39,513 The spell is about to wear off, 434 00:43:40,043 --> 00:43:44,492 When it wears off, I'll become a dog again, 435 00:43:45,515 --> 00:43:49,486 I'll never be able to see my owner again, 436 00:44:01,097 --> 00:44:04,237 What's wrong? Oscar? Oscar? 437 00:44:06,336 --> 00:44:08,475 What is it? Oscar? 438 00:44:17,280 --> 00:44:21,786 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 439 00:44:46,376 --> 00:44:48,151 Okay! 440 00:45:07,530 --> 00:45:09,476 What the hell is she? 441 00:45:12,635 --> 00:45:16,640 What's really going on between you and that girl? 442 00:45:17,574 --> 00:45:20,020 Explain it to me properly, 443 00:45:20,109 --> 00:45:20,814 She's just a,,, 444 00:45:20,910 --> 00:45:25,620 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 445 00:45:25,782 --> 00:45:28,888 I know you can't live without women! 446 00:45:29,052 --> 00:45:34,229 Celibacy? What a joke, You're a chronic womanizer, 447 00:45:34,490 --> 00:45:39,701 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 448 00:45:39,862 --> 00:45:43,969 are eagerly awaiting your return, What'll you do? 449 00:45:44,133 --> 00:45:46,636 I've never done that! 450 00:45:46,736 --> 00:45:50,513 I'm sick of listening to your excuses! 451 00:45:52,108 --> 00:45:52,882 Kiss me, 452 00:45:53,042 --> 00:45:54,919 - What the hell? - Please! 453 00:45:56,045 --> 00:45:58,457 Ow ow ow', Come on,,, 454 00:45:58,648 --> 00:46:00,184 Kosuke! 455 00:46:03,620 --> 00:46:05,566 I'll just touch you, 456 00:46:22,939 --> 00:46:24,577 I'll just get naked, 457 00:46:49,532 --> 00:46:51,239 I'll just ride you, 458 00:49:11,474 --> 00:49:12,646 Ow! 459 00:55:19,942 --> 00:55:21,285 Where's everybody? 460 00:55:22,344 --> 00:55:24,620 They left, For Fukushima, 461 00:55:25,648 --> 00:55:28,219 Then why are you still here? 462 00:55:30,819 --> 00:55:34,198 I want to be of service to you, 463 00:55:34,723 --> 00:55:36,725 Ms, Kyoko agreed to it, 464 00:55:56,812 --> 00:56:00,123 I wasn't your first, was I? 465 00:56:03,419 --> 00:56:04,693 No, 466 00:56:05,521 --> 00:56:07,228 There was somebody else? 467 00:56:17,032 --> 00:56:19,171 What kind of guy was he? 468 00:56:22,705 --> 00:56:25,083 My high school P,E, teacher, 469 00:56:26,242 --> 00:56:30,088 One summer after class, he forced himself on me, 470 00:56:32,047 --> 00:56:33,390 Oh, 471 00:56:34,216 --> 00:56:36,218 That's a painful memory, 472 00:56:37,753 --> 00:56:40,461 But the power's in your hands, 473 00:56:41,123 --> 00:56:46,072 To overcome your past and walk on, To go wherever you like, 474 00:56:46,362 --> 00:56:47,841 But sir,,, 475 00:56:52,701 --> 00:56:54,681 You don't need to say goodbye, 476 00:56:57,706 --> 00:56:59,344 It's time to go, 477 00:56:59,708 --> 00:57:03,588 Someone's waiting for you at the end of your journey, 478 00:57:05,114 --> 00:57:06,320 Go, 479 00:57:06,615 --> 00:57:07,923 But,,, 480 00:57:09,385 --> 00:57:10,796 But,,, 481 00:57:18,394 --> 00:57:19,737 Sir! 482 00:57:24,800 --> 00:57:26,074 Go, 483 00:58:44,346 --> 00:58:45,825 Yeah, bring it! 484 01:02:17,926 --> 01:02:20,236 Dammit, dammit, dammit! 485 01:02:20,362 --> 01:02:23,434 I can't take any more of this! 486 01:02:24,299 --> 01:02:28,008 You feel the same too, don't you? Don't you? 487 01:02:28,670 --> 01:02:31,514 Then you get naked too! 488 01:03:05,974 --> 01:03:08,079 "You are beside me, 489 01:03:08,910 --> 01:03:10,821 “Growing closer and closer, 490 01:03:12,280 --> 01:03:14,692 "In order to meet me,“ 491 01:05:01,890 --> 01:05:04,928 It thrills me,,,It touches me,,, 492 01:05:05,393 --> 01:05:07,202 It electrifies me,,, 493 01:05:09,931 --> 01:05:13,469 It makes me want to cry! I can't help myself! 494 01:05:15,203 --> 01:05:16,910 I can't help myself! 495 01:05:18,206 --> 01:05:21,050 I can feel it washing over me! 496 01:06:43,792 --> 01:06:46,864 “Your one-in-a-hundred-million fingers, 497 01:06:48,797 --> 01:06:51,107 “your slender white fingers 498 01:06:53,301 --> 01:06:55,713 "gently embrace me, 499 01:07:01,109 --> 01:07:03,521 “so I,,, 500 01:10:20,308 --> 01:10:21,548 Yeah? 501 01:10:22,310 --> 01:10:25,985 Oh, Mrs, Kubouchi, It's Kashiwagi, Yes, 502 01:10:26,581 --> 01:10:29,755 No, he's not out yet, No, 503 01:10:30,185 --> 01:10:34,759 Er, he asked me to give you,,,a message, Yes, 504 01:10:35,290 --> 01:10:39,067 Er, "I still want to,,, 505 01:10:40,161 --> 01:10:44,473 “,,,bend you over,,,“ Wait, he said “start over,“ Yes, 506 01:10:45,133 --> 01:10:48,307 "Start over,“ “Bend you over," No, wait,,, 507 01:10:48,536 --> 01:10:52,450 No, Mrs, Kubouchi, wait, Wait! Wait! 508 01:14:15,109 --> 01:14:16,645 Where to? 509 01:14:20,982 --> 01:14:22,689 With you? 510 01:14:23,551 --> 01:14:25,087 Anywhere, 511 01:14:31,693 --> 01:14:36,767 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 512 01:14:36,931 --> 01:14:41,846 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 513 01:14:41,969 --> 01:14:45,781 and are investigating how it escaped,,, 514 01:15:26,381 --> 01:15:30,887 ”Who's the dog?” 515 01:15:54,876 --> 01:15:58,847 Yuki Mamiya 516 01:16:00,214 --> 01:16:04,094 Tasuku Nagaoka 517 01:18:00,501 --> 01:18:06,577 Written and Directed by Akihiko Shiota 518 01:18:08,042 --> 01:18:09,749 English subtitles: Don Brown 519 01:18:09,810 --> 01:18:11,344 This story is a work of fiction, 520 01:18:11,345 --> 01:18:12,913 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 521 01:18:12,914 --> 01:18:14,757 is purely coincidental,34351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.