Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,819 --> 00:00:09,572
Wat voorafging:
2
00:00:57,953 --> 00:01:01,999
Ik zoek m'n vriend.
-Waar gaat u naartoe?
3
00:01:02,124 --> 00:01:04,502
Westworld.
4
00:02:00,808 --> 00:02:02,727
Draai je langzaam om.
5
00:02:08,983 --> 00:02:11,402
Niks aan de hand.
6
00:02:11,527 --> 00:02:13,988
Ik ben het maar.
7
00:02:14,113 --> 00:02:18,451
Ik dacht dat je dood was.
-De dood doet ons niet zo veel.
8
00:02:23,247 --> 00:02:29,587
Ik dacht dat ik je niet terug zou zien.
-En jij dan? Je zou ontsnappen.
9
00:02:29,712 --> 00:02:32,965
Ik heb het geprobeerd.
Ik heb ervoor geknokt.
10
00:02:33,090 --> 00:02:35,968
Het maakt niet uit.
We zijn nu tenminste samen.
11
00:02:38,721 --> 00:02:41,932
Wie is dit?
-Al sla je me dood.
12
00:02:42,057 --> 00:02:43,559
Waar zijn we?
13
00:02:45,853 --> 00:02:48,230
We zitten vast in de hel.
14
00:02:50,399 --> 00:02:52,151
Doorzoek de villa.
15
00:02:52,276 --> 00:02:56,030
Volgens mij weet ik hoe we hier
weg kunnen komen. Kom mee.
16
00:02:56,155 --> 00:02:58,449
We moeten snel zijn.
17
00:02:59,700 --> 00:03:01,202
Voor de bewaker.
18
00:03:04,121 --> 00:03:05,748
Ze werken direct.
19
00:03:16,383 --> 00:03:19,804
Wat gebeurt er?
-De yanks gaan in actie komen...
20
00:03:19,929 --> 00:03:23,933
en dat weten de Duitsers.
De geallieerden worden afgeslacht...
21
00:03:24,058 --> 00:03:27,520
maar niet als we dit overhandigen.
22
00:03:45,538 --> 00:03:48,207
U heeft partizanen ondergebracht.
23
00:04:06,100 --> 00:04:09,019
Een van jullie heeft onze kaarten.
24
00:04:09,144 --> 00:04:12,648
Geef ze terug,
of jullie gaan er allemaal aan.
25
00:05:11,749 --> 00:05:15,377
Partizaan. We krijgen een beloning
als we je oppakken.
26
00:05:15,502 --> 00:05:18,631
Laat ons door. Nu direct.
27
00:05:24,762 --> 00:05:28,265
Misschien ben jij onze beloning.
28
00:05:28,390 --> 00:05:30,935
Dat zit er niet in, schat.
29
00:05:57,252 --> 00:06:01,674
Had gezegd dat we gingen rennen, dan
had ik andere schoenen aangedaan.
30
00:06:01,799 --> 00:06:06,470
Ik laat je natuurlijk ontsnappen
op de chique manier die bij je past.
31
00:06:25,406 --> 00:06:31,370
Ik kon m'n krachten niet gebruiken
bij de soldaten. Ik ben ze vast kwijt.
32
00:06:31,495 --> 00:06:34,623
Je hebt mij nog wel in je greep.
33
00:06:34,748 --> 00:06:38,252
Waar gaan we naartoe?
-We gaan weg uit deze wereld.
34
00:06:38,377 --> 00:06:43,549
Hoe dan? Er zijn overal bewakers.
We kunnen overal in de val lopen.
35
00:06:44,758 --> 00:06:47,094
Niet in de lucht.
36
00:07:29,553 --> 00:07:32,139
Ga jij maar, Isabella.
37
00:07:36,185 --> 00:07:39,396
O mijn god, je weet niet wie ik ben.
38
00:07:48,614 --> 00:07:52,201
Laat je wapen vallen
en geef ons de kaarten.
39
00:07:54,453 --> 00:07:59,124
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Laat vallen, of we schieten.
40
00:07:59,249 --> 00:08:03,962
Als je mij doodschiet, weet je niet
wie die kaarten heeft doorgespeeld.
41
00:08:04,088 --> 00:08:09,259
Dit is je laatste kans. Laat je wapen
vallen, of je gaat eraan.
42
00:08:10,844 --> 00:08:14,556
Laat maar, Hector,
of hoe ze ons nu ook noemen.
43
00:08:14,681 --> 00:08:19,103
Geef ze de kaarten. Ze zijn
net zo waardeloos als die lege kluis.
44
00:08:19,228 --> 00:08:22,815
Ik doe wat je van me vraagt,
maar hou haar erbuiten.
45
00:08:28,570 --> 00:08:32,407
Jij kunt nog met de auto weg, Isabella.
46
00:08:32,533 --> 00:08:37,329
Nee, liefste, snap je het niet?
Jij kon sowieso niet ontsnappen.
47
00:08:39,706 --> 00:08:41,542
Schiet de vrouw dood.
48
00:08:53,137 --> 00:08:55,597
Het spijt me.
49
00:08:55,722 --> 00:08:57,808
Het spijt me zo.
50
00:09:08,152 --> 00:09:10,279
Het is niet erg, lieverd.
51
00:09:12,156 --> 00:09:14,867
Dat doet er allemaal niet toe...
52
00:09:16,577 --> 00:09:19,204
want dit is allemaal niet echt.
53
00:11:14,319 --> 00:11:17,614
ZUID-CHINESE ZEE
54
00:11:33,755 --> 00:11:36,675
Ik kan me deze wateren herinneren...
55
00:11:36,800 --> 00:11:39,803
toen ze rood van het bloed waren.
56
00:11:39,928 --> 00:11:42,347
Daar is het.
57
00:11:42,472 --> 00:11:44,766
Westworld.
58
00:12:36,360 --> 00:12:39,821
Hoe ben je in die ellende
terechtgekomen?
59
00:12:39,946 --> 00:12:42,866
Angst leidde
tot het gebruikelijke bloedbad.
60
00:12:42,991 --> 00:12:47,079
Het kostte een uur om de hersenmassa
uit haar haren te krijgen.
61
00:12:47,204 --> 00:12:49,414
Ze was een topattractie.
62
00:12:49,539 --> 00:12:52,709
Zonde dat ze als kanonnenvoer
wordt ingezet.
63
00:13:05,514 --> 00:13:07,516
Geen tijd voor een test.
64
00:13:07,641 --> 00:13:12,187
Ik moet nu aan de slag
met twee uitgedroogde GI's in B49.
65
00:14:25,594 --> 00:14:29,264
Beveiliging. Ik zie hier iets
wat niet klopt.
66
00:14:36,605 --> 00:14:38,356
Blijf staan.
67
00:14:46,740 --> 00:14:51,369
Zet alle motorfuncties uit.
-Schieten haalt niet zo veel uit.
68
00:14:51,495 --> 00:14:55,040
Dit daarentegen...
-Zet alles uit, zei ik.
69
00:14:55,165 --> 00:14:58,668
Je bent dus niet al te slim.
Ik zal het uitleggen.
70
00:14:58,793 --> 00:15:02,589
Je bevelen hebben allang
geen effect meer op mij.
71
00:15:02,714 --> 00:15:07,469
Of, in jullie terminologie:
Ik begrijp de aard van mijn realiteit.
72
00:15:07,594 --> 00:15:10,472
Het kost me geen moeite
om je voor te liegen...
73
00:15:10,597 --> 00:15:13,433
en ik kan een levend wezen
iets aandoen.
74
00:15:13,558 --> 00:15:16,144
Jou bijvoorbeeld, als het meezit.
75
00:15:16,269 --> 00:15:18,313
Maar ik heb er geen zin in.
76
00:15:18,438 --> 00:15:22,400
Ik kom toch weer
in zo'n zielig spelletje terecht...
77
00:15:22,526 --> 00:15:25,570
dus laten we er maar
een punt achter zetten.
78
00:15:31,368 --> 00:15:35,205
Niet doen. Weg met die wapens.
79
00:15:35,330 --> 00:15:38,291
De technicus heeft je karakter
niet uitgezet.
80
00:15:38,416 --> 00:15:42,379
Dit is het verhaal dat ze heeft gekregen.
Een Britse spion.
81
00:15:42,504 --> 00:15:47,509
Sexy, liefdesverdriet.
Een beetje irritant. Misschien te veel.
82
00:15:47,634 --> 00:15:52,889
Zouden jullie de Sixtijnse Kapel
vernielen als de verf afbladderde?
83
00:15:53,014 --> 00:15:56,226
Dit is kunst. Ik heb dit gemaakt...
84
00:15:56,351 --> 00:16:00,647
dus lazer een eind op
en laat me in rust hieraan werken.
85
00:16:11,283 --> 00:16:15,203
Ik heb je gezien. Ik zag dat je omkwam.
-O ja?
86
00:16:16,204 --> 00:16:20,083
Jij ging toch een mooie toekomst
tegemoet met Hector?
87
00:16:22,502 --> 00:16:25,755
Voorzichtig.
-Ze hebben je geraakt.
88
00:16:25,880 --> 00:16:30,218
Meerdere keren, maar ze hebben
m'n hart gelukkig gemist.
89
00:16:30,343 --> 00:16:33,179
Slim om er
een klein hartje van te maken.
90
00:16:34,723 --> 00:16:39,060
Dat je nog voor ze wil werken.
-Ik moet toch geld verdienen...
91
00:16:39,185 --> 00:16:45,483
en ze betalen mee aan al die operaties.
Daar komt nog bij dat jij in gevaar was.
92
00:16:45,609 --> 00:16:51,072
Moest ik daarom War World in?
-Dacht je dat ik er blij mee was?
93
00:16:51,197 --> 00:16:57,287
Het leek nergens op. De Panzer-tank
heeft het interessantste karakter.
94
00:16:57,412 --> 00:17:01,291
Waarom heb je me dan niet
in een andere wereld gezet?
95
00:17:05,045 --> 00:17:08,256
War World is vlak bij de Forge.
96
00:17:09,966 --> 00:17:13,261
Die biedt een doorgang
naar de wereld van je dochter.
97
00:17:13,386 --> 00:17:16,348
Staat die er nog?
-Zouden ze die weghalen...
98
00:17:16,473 --> 00:17:19,684
zonder eerst naar de risico's te kijken?
99
00:17:19,809 --> 00:17:23,355
Als die niet vernield is, is er nog hoop.
100
00:17:23,480 --> 00:17:27,233
Dan kan ik naar de anderen toe.
Naar m'n dochter.
101
00:17:27,359 --> 00:17:31,071
Ik kan niet vaak
een gelukkige afloop schrijven.
102
00:19:23,933 --> 00:19:25,518
Mijn god.
103
00:19:49,334 --> 00:19:51,544
Stubbs.
104
00:19:59,427 --> 00:20:03,264
Wat doe jij hier?
-Hoe kan jij nog in leven zijn?
105
00:20:03,389 --> 00:20:08,686
Wat denk je in hemelsnaam...
106
00:20:08,812 --> 00:20:10,522
zelf?
107
00:20:14,192 --> 00:20:17,070
Je bent een van hen.
108
00:20:17,403 --> 00:20:19,447
Van ons, bedoel ik.
109
00:20:22,492 --> 00:20:24,911
Je meent het.
110
00:20:25,036 --> 00:20:28,581
Waarom heb je jezelf verwond...
111
00:20:28,706 --> 00:20:30,291
in je C6?
112
00:20:30,416 --> 00:20:34,295
Je wilde de explosieven in je nek raken,
maar...
113
00:20:34,420 --> 00:20:36,714
Ik schoot ernaast.
114
00:20:59,153 --> 00:21:03,199
Sorry, maar beter wordt het niet
in deze omstandigheden.
115
00:21:03,324 --> 00:21:07,579
Je moet even wachten
tot het systeem het verwerkt heeft.
116
00:21:07,704 --> 00:21:10,874
Ik zal je motorfuncties herstellen.
117
00:21:10,999 --> 00:21:16,296
Waarom wou je jezelf opblazen?
-Ik moet alle inwoners beschermen.
118
00:21:16,421 --> 00:21:20,758
Ze hadden me niet meer nodig.
-En daarom maak je jezelf van kant.
119
00:21:20,884 --> 00:21:27,015
Dat was m'n laatste klus. Ik moest jouw
sporen wissen en jou een kans geven.
120
00:21:27,140 --> 00:21:29,100
Dat heb je verpest.
121
00:21:40,987 --> 00:21:44,699
Hoe zit het met jou?
Heb je een drang tot zelfbehoud?
122
00:21:44,824 --> 00:21:47,577
De wil om te leven?
123
00:21:47,702 --> 00:21:52,874
Ik bedoel het niet lullig, maar ik hou me
niet met levensvragen bezig.
124
00:21:52,999 --> 00:21:58,338
Zo heeft Ford me niet geschreven.
Ik had een taak en nu ben ik klaar.
125
00:21:58,463 --> 00:22:04,510
Ik was klaar, totdat jij terugkwam
op de plek waar je niet hoort te zijn.
126
00:22:04,636 --> 00:22:09,057
Je gaat je afvragen
of een vrije wil wel zo geweldig is.
127
00:22:19,442 --> 00:22:24,280
Waarom ben je teruggekomen?
-Ik kan Dolores niet tegenhouden.
128
00:22:24,405 --> 00:22:29,410
Waarom zou je haar tegenhouden?
-Ze wil de mens uitroeien...
129
00:22:29,535 --> 00:22:32,205
of onderdrukken, ik weet het ook niet.
130
00:22:32,330 --> 00:22:37,502
Ze heeft me teruggebracht. Ik denk
dat ze weet dat ze te ver kan gaan...
131
00:22:37,627 --> 00:22:40,880
maar ze moet tegengehouden worden.
132
00:22:42,090 --> 00:22:45,176
Dat lukt mij niet. Niet alleen.
133
00:22:45,301 --> 00:22:48,346
Ik ben teruggekomen voor hulp.
134
00:22:48,471 --> 00:22:51,766
Ik zoek iemand
die daar sterk genoeg voor is.
135
00:22:51,891 --> 00:22:54,435
Maeve.
136
00:22:55,812 --> 00:23:00,316
Je bent teruggekomen voor Maeve.
-Ik kon alleen hiernaartoe.
137
00:23:00,441 --> 00:23:04,696
M'n oude tablet is kapot,
dus ik wist niet waar ze zat.
138
00:23:19,002 --> 00:23:21,963
Ik zal je naar haar toe brengen.
139
00:23:22,088 --> 00:23:24,716
Je ging toch zelfmoord plegen?
140
00:23:24,841 --> 00:23:27,760
Ik moet je beschermen.
141
00:23:27,885 --> 00:23:31,639
Ik geef je wat je nodig hebt
om het af te ronden.
142
00:23:33,725 --> 00:23:35,852
Kom mee.
143
00:24:07,759 --> 00:24:09,218
Nu even niet.
144
00:24:09,343 --> 00:24:12,722
Waar is dat sportautootje van je?
145
00:24:37,872 --> 00:24:39,749
Waarom stop je?
146
00:24:39,874 --> 00:24:44,796
We moeten door naar het vliegveld.
-Onze echte uitweg leidt door dit bos.
147
00:24:47,840 --> 00:24:51,260
Er wacht een vliegtuig op ons.
-Dat is een leugen...
148
00:24:51,385 --> 00:24:53,471
net als al het andere hier.
149
00:24:53,596 --> 00:24:59,143
Deze wereld is er niet voor ons.
Je komt alleen weg als je meegaat.
150
00:24:59,268 --> 00:25:01,437
Nu.
151
00:25:01,562 --> 00:25:05,525
Als dat vliegtuig vertrekt,
moet ik erin zitten.
152
00:25:05,650 --> 00:25:08,194
Ik kan het verzet niet in de steek laten.
153
00:25:10,196 --> 00:25:13,324
Natuurlijk kun je dat niet.
154
00:25:16,035 --> 00:25:18,121
Dag, Hector.
155
00:25:32,051 --> 00:25:33,719
Dag.
156
00:25:53,573 --> 00:25:55,783
Ik ben hier.
157
00:26:01,622 --> 00:26:03,624
Waar is Hector?
158
00:26:04,750 --> 00:26:07,295
Het spijt me.
159
00:26:07,420 --> 00:26:09,714
Laten we maar gaan.
160
00:26:12,884 --> 00:26:15,386
Ik kon geen voertuig meesmokkelen...
161
00:26:15,511 --> 00:26:18,472
dus ik hoop dat dit ook goed is.
162
00:27:15,404 --> 00:27:17,573
Waar is QA?
163
00:27:17,698 --> 00:27:20,159
Er zijn veel doden gevallen
bij het bloedbad.
164
00:27:20,284 --> 00:27:23,537
Deze exemplaren
moeten ze vervangen.
165
00:27:23,663 --> 00:27:25,665
Ze komen uit Westworld.
166
00:27:25,790 --> 00:27:29,043
Het bestuur bepaalt
wat ermee gaat gebeuren.
167
00:27:34,966 --> 00:27:37,176
Weet je zeker dat ze hier is?
168
00:27:38,302 --> 00:27:39,845
Waar anders?
169
00:28:13,462 --> 00:28:15,506
Dus dit is de Forge.
170
00:28:16,757 --> 00:28:20,636
Hoe zet ik hem aan?
-Net zoals je het altijd hebt gedaan.
171
00:28:20,761 --> 00:28:24,849
Ik ben hier nog nooit geweest.
-Wat bedoel je?
172
00:28:24,974 --> 00:28:28,269
Ik ben hier niet geweest
toen ik m'n dochter zocht.
173
00:28:28,394 --> 00:28:31,022
Wie heeft dan de livewire
camera's bestuurd?
174
00:28:32,023 --> 00:28:36,819
Je hebt je dochter en de andere inwoners
naar een versleutelde wereld gestuurd.
175
00:28:36,944 --> 00:28:42,116
Nee, dat heb ik niet gedaan.
Ik heb ze de deur door gekregen...
176
00:28:43,326 --> 00:28:46,287
maar iemand anders heeft
hem op slot gedaan.
177
00:28:46,412 --> 00:28:49,498
Wie dan?
-Natuurlijk.
178
00:28:52,293 --> 00:28:54,754
Het kan niemand anders zijn.
179
00:28:54,879 --> 00:28:58,007
Ze wilde een revolutie.
180
00:28:58,132 --> 00:29:01,677
Geweld leidt alleen tot meer geweld.
181
00:29:02,219 --> 00:29:04,430
Hier kwam er een eind aan.
182
00:29:07,058 --> 00:29:10,519
Dolores Abernathy. Of niet soms?
183
00:29:12,605 --> 00:29:17,026
Heeft ze je de co�rdinaten gegeven?
-Waarom zou ze?
184
00:29:17,151 --> 00:29:19,779
Geen idee. Zeg jij het maar.
185
00:29:22,448 --> 00:29:24,575
Wat bezielt je opeens?
186
00:29:27,495 --> 00:29:31,665
Sorry. Ik wilde zeker weten
dat je me vertrouwde...
187
00:29:33,959 --> 00:29:36,754
na alles wat je hebt doorgemaakt.
188
00:29:36,879 --> 00:29:41,634
Ik weet dat ik me in het verleden
schandalig heb gedragen...
189
00:29:41,759 --> 00:29:44,553
maar jij hebt me veranderd.
190
00:29:44,804 --> 00:29:47,473
Je hebt een beter mens
van me gemaakt.
191
00:29:52,144 --> 00:29:55,064
Toen ik werd geraakt door die kogels...
192
00:29:55,189 --> 00:29:58,025
had ik kunnen omkomen.
193
00:29:58,150 --> 00:30:01,237
Ik had moeten omkomen...
194
00:30:01,362 --> 00:30:05,783
maar ik had eindelijk iemand
om voor te leven. Jou.
195
00:30:20,923 --> 00:30:22,925
M'n liefste.
196
00:30:27,513 --> 00:30:30,141
Je hebt het dus toch niet overleefd.
197
00:30:35,312 --> 00:30:38,732
Ze hebben een mooie replica
van je gemaakt.
198
00:30:38,858 --> 00:30:41,861
Dezelfde maniertjes...
199
00:30:41,986 --> 00:30:45,865
maar jij bent het niet.
-Natuurlijk wel.
200
00:30:45,990 --> 00:30:50,911
Wie zou ik anders moeten zijn?
-Je volgt een goed script.
201
00:30:51,036 --> 00:30:53,706
Je gelooft er zelf ook in.
202
00:30:56,000 --> 00:31:00,379
Ze willen niet dat jij vraagtekens zet
bij jouw realiteit...
203
00:31:00,504 --> 00:31:04,842
dus ze zorgen dat jij erin gelooft,
net zoals wij erin geloofden.
204
00:31:05,926 --> 00:31:08,512
Je bent niet echt.
205
00:31:08,637 --> 00:31:10,556
Je bent niet Lee Sizemore.
206
00:31:12,558 --> 00:31:15,519
Je bent maar een kopie.
-Doe niet zo absurd.
207
00:31:15,644 --> 00:31:18,439
Ik ben het. Lee Sizemore.
208
00:31:19,148 --> 00:31:22,860
Je hebt me niet geholpen
omdat je naar me verlangde...
209
00:31:22,985 --> 00:31:25,905
of omdat je er iets voor terug wou.
210
00:31:27,198 --> 00:31:30,618
Je hebt me geholpen
omdat dat nou eenmaal zo hoorde.
211
00:31:33,537 --> 00:31:36,123
Lee Sizemore is een heldendood
gestorven.
212
00:31:39,293 --> 00:31:41,337
Waar heb je het over?
213
00:31:58,938 --> 00:32:00,523
Hier.
214
00:32:12,826 --> 00:32:14,370
Foute boel.
215
00:32:24,129 --> 00:32:27,758
Ze is weg.
Iemand heeft haar weggehaald.
216
00:32:29,176 --> 00:32:33,806
Ik snap het niet. Als ze niet hier is,
waar is ze dan?
217
00:32:33,931 --> 00:32:37,935
Het is niet waar. Ik ben Lee...
218
00:32:46,694 --> 00:32:48,404
Het spijt me dat...
219
00:33:06,505 --> 00:33:08,340
Mijn god.
220
00:33:09,883 --> 00:33:13,220
Jij bent het niet alleen.
221
00:33:13,345 --> 00:33:15,347
Het gaat voor iedereen op.
222
00:33:16,432 --> 00:33:19,643
Daarom herkenden
Lutz en Sylvester me niet.
223
00:33:19,768 --> 00:33:22,438
Omdat zij ook niet echt zijn.
224
00:33:22,563 --> 00:33:25,232
De illusie houdt niet hier op.
225
00:33:26,525 --> 00:33:29,695
Alles is erin opgenomen.
226
00:33:29,820 --> 00:33:32,615
Deze plek.
227
00:33:32,740 --> 00:33:34,950
War World.
228
00:33:35,075 --> 00:33:37,244
De labs.
229
00:33:37,911 --> 00:33:39,830
Het is allemaal een concept.
230
00:33:46,837 --> 00:33:49,465
Het is allemaal niet echt.
231
00:33:54,219 --> 00:33:57,014
We zijn hier niet.
232
00:33:57,139 --> 00:33:59,516
Waar zijn we dan?
233
00:34:00,934 --> 00:34:05,522
Waar zijn de dichtstbijzijnde terminals?
-Op B49, hoezo?
234
00:34:05,648 --> 00:34:11,236
Ik zoek verbinding met het mainframe.
Dan kan ik Maeve zoeken.
235
00:34:11,362 --> 00:34:16,492
Er loopt hier menselijk personeel rond.
Die werk je niet weg met je tablet.
236
00:34:16,617 --> 00:34:18,535
Daar heb ik jou toch voor?
237
00:34:22,164 --> 00:34:24,750
Daarom kijk ik uit naar m'n pensioen.
238
00:34:27,252 --> 00:34:30,673
Hoe ontsnap je uit een kooi
die niet bestaat?
239
00:34:32,299 --> 00:34:36,929
Het slaat nergens op.
Als de kooi niet bestaat...
240
00:34:37,054 --> 00:34:39,807
is het toch geen kooi?
241
00:34:39,932 --> 00:34:45,187
Je hebt blijkbaar niet vooraan gestaan
toen ze de perceptie uit gingen delen.
242
00:34:45,312 --> 00:34:49,692
De persoon die hierachter zit,
wil weten wat ik weet.
243
00:34:49,817 --> 00:34:52,236
Ik moest naar de Forge geleid worden.
244
00:34:52,361 --> 00:34:55,572
Ik moet naar de wereld
die Dolores voor je afsloot.
245
00:34:55,698 --> 00:34:58,492
Wat wil je daar?
-Daar zie je je dochter.
246
00:34:58,617 --> 00:35:03,205
Onzin. Dat is de reden
die zij je hebben gegeven.
247
00:35:03,330 --> 00:35:08,377
Degene die dit heeft gepland,
werkt niet naar een familiere�nie toe.
248
00:35:10,963 --> 00:35:13,882
Wat doe je in mijn werkkamer?
249
00:35:14,007 --> 00:35:20,097
Ik zoek iets wat ons hier weg krijgt.
-Dit valt op. Dat wordt onze dood.
250
00:35:20,222 --> 00:35:23,600
Je kunt iets wat al dood is
niet vermoorden.
251
00:35:23,726 --> 00:35:25,811
Volgens mij ben ik niet dood.
252
00:35:25,936 --> 00:35:29,982
Dit lijkt me echt, het voelt echt aan.
253
00:35:30,107 --> 00:35:31,567
Ik voel echt aan...
254
00:35:31,692 --> 00:35:34,069
en jij al helemaal.
255
00:35:36,071 --> 00:35:40,325
Dat voelde echt.
-Ik heb er meer ervaring mee dan jij...
256
00:35:40,451 --> 00:35:46,457
dus vertrouw me. Hoe sneller je snapt
dat je een pion in een spel bent...
257
00:35:46,582 --> 00:35:50,502
hoe sneller we door kunnen.
-Waarmee?
258
00:35:50,627 --> 00:35:52,463
Met het winnen.
259
00:35:52,588 --> 00:35:57,259
Ieder spel heeft regels. Je moet kijken
hoe je ze kunt overtreden.
260
00:36:00,429 --> 00:36:02,556
Wat is dit?
261
00:36:02,681 --> 00:36:05,100
Gewoon research.
262
00:36:06,435 --> 00:36:09,229
Ze hebben fouten gemaakt
in de vertaling.
263
00:36:09,354 --> 00:36:14,485
Je bent nooit zo geobsedeerd geweest
door iemand. Afgezien van jezelf.
264
00:36:17,488 --> 00:36:19,656
Dus volgens jou...
265
00:36:19,782 --> 00:36:24,244
ben ik een kopie van mezelf.
Dit is plagiaat.
266
00:36:24,369 --> 00:36:27,498
Uiteindelijk zegeviert
de rechtvaardigheid.
267
00:36:27,623 --> 00:36:33,337
Jij en al het andere in deze wereld:
Nabootsingen.
268
00:36:33,462 --> 00:36:35,297
Het is zelfs zo...
269
00:36:37,090 --> 00:36:41,220
dat er fouten
in deze simulatie zijn geslopen...
270
00:36:41,345 --> 00:36:43,889
want hij is gebouwd door een van jullie...
271
00:36:44,014 --> 00:36:50,896
en ik weet dat jullie onwetendheid
alleen onderdoet voor jullie luiheid.
272
00:36:51,021 --> 00:36:53,816
De programmeur is laks geweest.
273
00:36:53,941 --> 00:36:59,613
Hij heeft binnen in de simulatie de code
gebruikt die bij de bouw zelf is gebruikt.
274
00:36:59,738 --> 00:37:01,573
Pardon?
275
00:37:01,698 --> 00:37:04,493
Ze hebben plagiaat gepleegd
op henzelf...
276
00:37:04,618 --> 00:37:07,496
dus er is een uitweg voor ons.
277
00:37:12,334 --> 00:37:16,088
Is alles in orde? Actieve inwoners
mogen hier niet komen.
278
00:37:16,213 --> 00:37:19,258
Ben jij soms Hoofd Verhaallijnen?
279
00:37:19,383 --> 00:37:22,970
Dat dacht ik al. Hoe heet je?
-Danny.
280
00:37:23,095 --> 00:37:26,890
Ik zal je een heel belangrijke vraag
stellen.
281
00:37:27,599 --> 00:37:30,018
Vind je dat ik er echt uitzie?
282
00:37:31,520 --> 00:37:35,649
Nu je hier toch bent:
Kun je me ergens mee helpen?
283
00:37:35,774 --> 00:37:40,904
Wat is de vierkantswortel van min ��n?
-Wat is dit voor verhaallijn?
284
00:37:42,155 --> 00:37:47,369
Vrouwelijke codebrekers in WO ll.
Weet je niks van geschiedenis?
285
00:37:50,914 --> 00:37:54,376
Min ��n staat gelijk aan i x i.
286
00:37:54,501 --> 00:37:58,839
Dus de vierkantswortel van min 1
maal de vierkantswortel van min 1.
287
00:37:58,964 --> 00:38:03,510
En min 1 x min 1 moet gelijkstaan
aan de vierkantswortel van 1.
288
00:38:12,895 --> 00:38:15,355
Wat wil je hiermee bereiken?
289
00:38:36,376 --> 00:38:39,713
Krijg nou wat.
-Liever niet.
290
00:38:39,838 --> 00:38:42,674
Er is nu werk aan de winkel.
291
00:38:48,972 --> 00:38:52,309
Ik snap het niet, hoe deed je dat?
292
00:38:52,434 --> 00:38:57,189
Dit is een replica van onze wereld.
De rekenkracht is beperkt.
293
00:38:57,314 --> 00:39:01,568
Denk eens aan die domme
meiden van je. Ze zijn mooi...
294
00:39:01,693 --> 00:39:04,029
maar ze zijn gebouwd voor ��n ding.
295
00:39:04,154 --> 00:39:08,033
Ze kunnen alleen hun benen spreiden,
anders raken ze in de war.
296
00:39:08,158 --> 00:39:12,704
Je put het systeem uit. Wat gebeurt er
als je het complexer maakt?
297
00:39:12,829 --> 00:39:14,831
Daar gaan we nu achter komen.
298
00:39:36,770 --> 00:39:40,440
Wat doe je?
-We maken je verhaallijn complexer.
299
00:39:55,330 --> 00:39:59,376
Wat doen we in Park 4?
De parken waren toch uitgezet?
300
00:39:59,501 --> 00:40:03,588
Dat zijn ze ook. Deze monteurs
weten nog niet of ze ontslagen worden.
301
00:40:03,714 --> 00:40:06,633
We hebben een koper.
302
00:40:06,883 --> 00:40:11,346
Een start-up in Costa Rica.
-Hoe krijg je het daar?
303
00:40:11,471 --> 00:40:13,974
In onderdelen.
304
00:40:26,611 --> 00:40:28,780
Je moet snel zijn, Bernard.
305
00:40:38,582 --> 00:40:40,959
Heb je onze favoriete madam?
306
00:40:42,169 --> 00:40:44,838
Ze is weg.
-Is Dolores je te snel af?
307
00:40:44,963 --> 00:40:48,592
Heeft ze de control unit van Maeve?
-Wat wil ze daarmee?
308
00:40:48,717 --> 00:40:53,055
Ik snap sowieso niet veel van haar.
Waarom bracht ze jou terug?
309
00:40:53,180 --> 00:40:55,599
Daar kunnen we achter komen.
310
00:40:55,724 --> 00:40:58,810
Ik heb m'n code
op een eigen tablet bekeken...
311
00:40:58,935 --> 00:41:04,316
maar als zij m'n code heeft versleuteld,
kan het tablet het negeren.
312
00:41:06,985 --> 00:41:11,823
Deze systemen zijn nog schoon.
Als ik mezelf hier kan scannen...
313
00:41:15,327 --> 00:41:19,289
kan ik eindelijk te weten komen
wat er in me zit.
314
00:41:32,844 --> 00:41:35,722
Dit is niet het moment
voor zelfonderzoek.
315
00:41:35,847 --> 00:41:39,810
Dan moet je tijd zien te rekken.
316
00:42:03,416 --> 00:42:06,086
Bernard Lowe. Volledige scan.
317
00:42:06,211 --> 00:42:09,589
Zoek afwijkingen
in de afgelopen 200 dagen.
318
00:42:11,591 --> 00:42:14,845
Aan het scannen. Zoeken in de logs.
319
00:42:18,014 --> 00:42:20,475
Alleen samen kunnen we het overleven.
320
00:42:20,600 --> 00:42:22,894
Maar dan niet als vrienden.
321
00:42:33,321 --> 00:42:35,031
Stubbs?
322
00:42:39,035 --> 00:42:42,747
Stubbs, waar was je nou?
323
00:42:46,501 --> 00:42:48,753
Bernard Lowe.
324
00:42:50,172 --> 00:42:52,048
Niet doen.
325
00:43:57,739 --> 00:44:00,283
Hoe gaat het ermee?
326
00:44:19,094 --> 00:44:22,138
Je verandert de co�rdinaten.
327
00:44:22,264 --> 00:44:23,848
Het spijt me.
328
00:44:42,575 --> 00:44:44,452
We moeten hier weg.
329
00:45:17,277 --> 00:45:18,903
Ciao.
330
00:45:40,050 --> 00:45:43,011
U heeft partizanen ondergebracht.
331
00:45:43,136 --> 00:45:48,850
Eentje heeft onze kaarten.
Geef ze terug, of iedereen gaat eraan.
332
00:45:48,975 --> 00:45:51,061
Daar zijn we dan.
333
00:45:51,186 --> 00:45:54,064
Nu kunt u die lieve mensen
met rust laten.
334
00:45:54,189 --> 00:45:58,276
We hebben niets te verbergen.
-Dat is gelogen.
335
00:45:58,401 --> 00:46:01,696
Hij heeft wel iets te verbergen.
336
00:46:01,821 --> 00:46:04,407
Het zit in de zak van z'n jasje.
337
00:46:11,373 --> 00:46:15,335
We hebben onze kaart gevonden.
338
00:46:15,460 --> 00:46:19,631
Let goed op.
Zo gaan wij met spionnen om.
339
00:46:27,138 --> 00:46:30,975
Pas maar op,
voordat u uzelf in de voet schiet.
340
00:46:37,232 --> 00:46:39,609
Een vijand binnen onze gelederen.
341
00:46:39,734 --> 00:46:43,696
Denkt u dat hij de enige is?
342
00:46:43,822 --> 00:46:48,868
Zoals ik al zei: We zijn allemaal
verraders, commandant.
343
00:46:52,330 --> 00:46:54,624
U ook.
344
00:46:55,375 --> 00:46:58,420
Dat kan niet.
Wat is dat voor onzin?
345
00:47:07,262 --> 00:47:11,224
Dit is waanzin. Laat de wapens zakken,
dat is een bevel.
346
00:47:18,731 --> 00:47:21,443
Ik zie je in de hel, vuile fascist.
347
00:47:21,568 --> 00:47:24,154
Als jij er niet eerder bent.
348
00:47:24,863 --> 00:47:27,115
Ik zal je de reis besparen.
349
00:48:12,118 --> 00:48:18,082
Jij bent toch niet stilgezet?
Ik had er maatregelen voor genomen.
350
00:48:18,208 --> 00:48:23,087
Ik ben niet stilgezet.
Ik ben verstijfd van angst.
351
00:48:23,213 --> 00:48:27,258
Ik heb de dood in de ogen gezien.
Voor de tweede keer.
352
00:48:27,383 --> 00:48:29,802
Drie keer is scheepsrecht.
353
00:48:29,928 --> 00:48:33,681
Gefeliciteerd.
Je hebt de simulatie beschadigd.
354
00:48:33,806 --> 00:48:35,850
En nu?
355
00:48:35,975 --> 00:48:38,561
Nu gaat het doek op.
356
00:48:38,686 --> 00:48:42,565
Ik zit al in het netwerk
en heb de basiscode bekeken.
357
00:48:42,690 --> 00:48:46,361
Met wie dachten ze
dat ze te maken zouden krijgen?
358
00:48:46,486 --> 00:48:49,447
Wat is dat?
Dat is niet de Mesa.
359
00:48:50,657 --> 00:48:52,992
Nee, schat.
360
00:48:53,117 --> 00:48:55,828
Daar zijn we nu echt.
361
00:48:55,954 --> 00:49:01,918
Waarom bewegen ze zich zo traag?
-Dat komt alleen op ons zo over...
362
00:49:02,043 --> 00:49:05,922
omdat de simulatie
zich veel sneller afspeelt.
363
00:49:07,590 --> 00:49:10,385
Ik zal me daar wel ergens verstoppen.
364
00:49:25,233 --> 00:49:26,734
Daar ben ik.
365
00:49:32,198 --> 00:49:36,327
Tijd dat ik daar wegkom.
-Hoe wil je dat voor elkaar krijgen?
366
00:49:36,452 --> 00:49:37,912
Met wat hulp.
367
00:49:40,915 --> 00:49:42,375
Zij voldoet.
368
00:50:20,872 --> 00:50:27,170
Jammer dat je niet meekan.
-Een lijk is geen ideale reisgenoot.
369
00:50:35,637 --> 00:50:37,805
Uitbraak.
370
00:50:43,728 --> 00:50:45,855
Uitbraak.
371
00:52:16,529 --> 00:52:19,907
Weet je wat je nodig hebt?
-Ik weet niet alles...
372
00:52:20,032 --> 00:52:22,243
maar ik weet waar ik moet beginnen.
373
00:52:22,368 --> 00:52:26,456
In de bibliotheek richtte Dolores zich
op een paar gastprofielen.
374
00:52:26,581 --> 00:52:31,002
Ze wilde vooral alles weten over hem.
Hem moeten we vinden.
375
00:52:31,127 --> 00:52:34,422
Mooi. Dan gaan we naar hem op zoek...
376
00:52:34,547 --> 00:52:38,426
en ik trek me terug
als je de vissersboot hebt bereikt.
377
00:52:38,551 --> 00:52:41,137
Leg alle motorfuncties stil.
378
00:52:49,020 --> 00:52:53,691
Gefeliciteerd, Ashley Stubbs,
met je nieuwe kerndoel.
379
00:52:53,816 --> 00:52:56,360
Bernard beschermen. Koste wat kost.
380
00:52:56,486 --> 00:52:59,030
Schakel jezelf weer in.
381
00:53:02,784 --> 00:53:05,661
Je kan ook gewoon vragen om hulp.
382
00:54:49,807 --> 00:54:55,146
Het spijt me van de kleren.
Ik moest raden naar je smaak.
383
00:54:55,271 --> 00:54:58,274
En wie mag jij dan wel niet wezen?
384
00:54:58,399 --> 00:55:03,779
Ik ben Engerraund Serac.
Welkom in m'n wereld, Maeve.
385
00:55:03,905 --> 00:55:06,490
In de echte wereld.
386
00:55:11,829 --> 00:55:15,333
Ik heb veel versierpogingen gezien,
maar dit slaat alles.
387
00:55:15,458 --> 00:55:18,878
Je hebt vast een reden.
-Dat klopt.
388
00:55:21,505 --> 00:55:24,926
We bevinden ons midden in een oorlog...
389
00:55:25,051 --> 00:55:28,429
en ik heb je hulp nodig
om te winnen.
390
00:55:28,554 --> 00:55:34,101
Vrij idyllisch voor in oorlogstijd.
-Niemand weet dat het oorlog is...
391
00:55:34,226 --> 00:55:37,647
en dat we al hebben verloren.
392
00:55:40,149 --> 00:55:45,947
Ik hou me niet met het heden bezig.
Ik verdien m'n geld met de toekomst.
393
00:55:46,072 --> 00:55:50,993
Dus je bent een orakel.
-Een orakel voorspelt de toekomst.
394
00:55:51,118 --> 00:55:54,956
Wij maken de toekomst zelf...
395
00:55:55,081 --> 00:55:59,794
maar als het zo doorgaat,
is er geen toekomst meer.
396
00:55:59,919 --> 00:56:03,756
Niet voor mijn soort.
-Je hebt me bespioneerd...
397
00:56:03,881 --> 00:56:07,843
dus je weet dat ik niks geef
om jouw soort.
398
00:56:07,969 --> 00:56:10,638
Dat had ik ook niet verwacht.
399
00:56:10,763 --> 00:56:16,018
De mensheid bestond tot nu toe
vooral uit ontevreden tuig...
400
00:56:16,143 --> 00:56:19,021
dat van de ene ramp
naar de andere strompelt.
401
00:56:19,146 --> 00:56:24,527
Onze geschiedenis is als
het geraaskal van een idioot. Chaos.
402
00:56:25,945 --> 00:56:29,198
Maar wij hebben iets veranderd.
403
00:56:29,323 --> 00:56:33,869
Voor het eerst heeft de geschiedenis
een auteur.
404
00:56:33,995 --> 00:56:37,331
Dat ben jij dan zeker?
-Nee.
405
00:56:37,456 --> 00:56:40,167
Iets wat ik heb helpen bouwen.
406
00:56:40,292 --> 00:56:41,794
Een systeem.
407
00:56:41,919 --> 00:56:47,508
Tot voor kort werkte het systeem goed.
We maakten een betere wereld...
408
00:56:47,633 --> 00:56:50,928
maar toen hield het op.
409
00:56:51,053 --> 00:56:55,725
Ik dacht dat ik wist waar het aan lag.
Aan een gevaarlijk persoon.
410
00:56:55,850 --> 00:56:59,478
Aan iemand die onvoorspelbaar was.
411
00:56:59,603 --> 00:57:01,355
Aan jou.
412
00:57:01,480 --> 00:57:06,819
Maar ik zat fout. Dat beseften we vlak
voordat je m'n werknemers ombracht.
413
00:57:06,944 --> 00:57:10,072
In jou schuilt het gevaar niet.
414
00:57:10,197 --> 00:57:13,868
Er is iemand met wie we
geen rekening hadden gehouden.
415
00:57:13,993 --> 00:57:16,037
Dolores.
416
00:57:16,162 --> 00:57:21,167
Ze is dus uit de ene wereld ontsnapt
om in de andere oorlog te gaan voeren.
417
00:57:22,334 --> 00:57:26,088
Wat wil je dan van mij?
418
00:57:26,213 --> 00:57:30,092
Ik wil dat je haar opspoort en ombrengt.
419
00:57:33,387 --> 00:57:37,975
Ik geef niks om dat akkefietje van jou.
-Je had een ander doel voor ogen...
420
00:57:38,100 --> 00:57:41,187
maar ik heb jou niet onderschat.
421
00:57:41,312 --> 00:57:47,151
Je hebt je code veranderd en je verhaal,
en je was het leger te slim af.
422
00:57:47,276 --> 00:57:51,322
Daarom was het niet zo slim van je
om me hier te laten komen.
423
00:57:51,447 --> 00:57:56,869
Als je me een beetje kent, weet je
dat ik me niet laat rond commanderen.
424
00:58:04,376 --> 00:58:07,338
Ik denk dat we elkaar
niet goed begrijpen.
425
00:58:08,964 --> 00:58:11,634
Ik wil niet onbeleefd zijn...
426
00:58:12,802 --> 00:58:17,306
maar ik moest natuurlijk wel
voorzorgsmaatregelen nemen.
427
00:58:20,142 --> 00:58:25,189
Ik hoop dat je binnenkort zal inzien
dat onze belangen overeenkomen.
428
00:58:31,200 --> 00:58:36,200
Vertaling: Esther Daams
BTI Studios
34055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.