All language subtitles for Westworld.S03E02.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GHOSTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,819 --> 00:00:09,572 Wat voorafging: 2 00:00:57,953 --> 00:01:01,999 Ik zoek m'n vriend. -Waar gaat u naartoe? 3 00:01:02,124 --> 00:01:04,502 Westworld. 4 00:02:00,808 --> 00:02:02,727 Draai je langzaam om. 5 00:02:08,983 --> 00:02:11,402 Niks aan de hand. 6 00:02:11,527 --> 00:02:13,988 Ik ben het maar. 7 00:02:14,113 --> 00:02:18,451 Ik dacht dat je dood was. -De dood doet ons niet zo veel. 8 00:02:23,247 --> 00:02:29,587 Ik dacht dat ik je niet terug zou zien. -En jij dan? Je zou ontsnappen. 9 00:02:29,712 --> 00:02:32,965 Ik heb het geprobeerd. Ik heb ervoor geknokt. 10 00:02:33,090 --> 00:02:35,968 Het maakt niet uit. We zijn nu tenminste samen. 11 00:02:38,721 --> 00:02:41,932 Wie is dit? -Al sla je me dood. 12 00:02:42,057 --> 00:02:43,559 Waar zijn we? 13 00:02:45,853 --> 00:02:48,230 We zitten vast in de hel. 14 00:02:50,399 --> 00:02:52,151 Doorzoek de villa. 15 00:02:52,276 --> 00:02:56,030 Volgens mij weet ik hoe we hier weg kunnen komen. Kom mee. 16 00:02:56,155 --> 00:02:58,449 We moeten snel zijn. 17 00:02:59,700 --> 00:03:01,202 Voor de bewaker. 18 00:03:04,121 --> 00:03:05,748 Ze werken direct. 19 00:03:16,383 --> 00:03:19,804 Wat gebeurt er? -De yanks gaan in actie komen... 20 00:03:19,929 --> 00:03:23,933 en dat weten de Duitsers. De geallieerden worden afgeslacht... 21 00:03:24,058 --> 00:03:27,520 maar niet als we dit overhandigen. 22 00:03:45,538 --> 00:03:48,207 U heeft partizanen ondergebracht. 23 00:04:06,100 --> 00:04:09,019 Een van jullie heeft onze kaarten. 24 00:04:09,144 --> 00:04:12,648 Geef ze terug, of jullie gaan er allemaal aan. 25 00:05:11,749 --> 00:05:15,377 Partizaan. We krijgen een beloning als we je oppakken. 26 00:05:15,502 --> 00:05:18,631 Laat ons door. Nu direct. 27 00:05:24,762 --> 00:05:28,265 Misschien ben jij onze beloning. 28 00:05:28,390 --> 00:05:30,935 Dat zit er niet in, schat. 29 00:05:57,252 --> 00:06:01,674 Had gezegd dat we gingen rennen, dan had ik andere schoenen aangedaan. 30 00:06:01,799 --> 00:06:06,470 Ik laat je natuurlijk ontsnappen op de chique manier die bij je past. 31 00:06:25,406 --> 00:06:31,370 Ik kon m'n krachten niet gebruiken bij de soldaten. Ik ben ze vast kwijt. 32 00:06:31,495 --> 00:06:34,623 Je hebt mij nog wel in je greep. 33 00:06:34,748 --> 00:06:38,252 Waar gaan we naartoe? -We gaan weg uit deze wereld. 34 00:06:38,377 --> 00:06:43,549 Hoe dan? Er zijn overal bewakers. We kunnen overal in de val lopen. 35 00:06:44,758 --> 00:06:47,094 Niet in de lucht. 36 00:07:29,553 --> 00:07:32,139 Ga jij maar, Isabella. 37 00:07:36,185 --> 00:07:39,396 O mijn god, je weet niet wie ik ben. 38 00:07:48,614 --> 00:07:52,201 Laat je wapen vallen en geef ons de kaarten. 39 00:07:54,453 --> 00:07:59,124 Ik weet niet waar je het over hebt. -Laat vallen, of we schieten. 40 00:07:59,249 --> 00:08:03,962 Als je mij doodschiet, weet je niet wie die kaarten heeft doorgespeeld. 41 00:08:04,088 --> 00:08:09,259 Dit is je laatste kans. Laat je wapen vallen, of je gaat eraan. 42 00:08:10,844 --> 00:08:14,556 Laat maar, Hector, of hoe ze ons nu ook noemen. 43 00:08:14,681 --> 00:08:19,103 Geef ze de kaarten. Ze zijn net zo waardeloos als die lege kluis. 44 00:08:19,228 --> 00:08:22,815 Ik doe wat je van me vraagt, maar hou haar erbuiten. 45 00:08:28,570 --> 00:08:32,407 Jij kunt nog met de auto weg, Isabella. 46 00:08:32,533 --> 00:08:37,329 Nee, liefste, snap je het niet? Jij kon sowieso niet ontsnappen. 47 00:08:39,706 --> 00:08:41,542 Schiet de vrouw dood. 48 00:08:53,137 --> 00:08:55,597 Het spijt me. 49 00:08:55,722 --> 00:08:57,808 Het spijt me zo. 50 00:09:08,152 --> 00:09:10,279 Het is niet erg, lieverd. 51 00:09:12,156 --> 00:09:14,867 Dat doet er allemaal niet toe... 52 00:09:16,577 --> 00:09:19,204 want dit is allemaal niet echt. 53 00:11:14,319 --> 00:11:17,614 ZUID-CHINESE ZEE 54 00:11:33,755 --> 00:11:36,675 Ik kan me deze wateren herinneren... 55 00:11:36,800 --> 00:11:39,803 toen ze rood van het bloed waren. 56 00:11:39,928 --> 00:11:42,347 Daar is het. 57 00:11:42,472 --> 00:11:44,766 Westworld. 58 00:12:36,360 --> 00:12:39,821 Hoe ben je in die ellende terechtgekomen? 59 00:12:39,946 --> 00:12:42,866 Angst leidde tot het gebruikelijke bloedbad. 60 00:12:42,991 --> 00:12:47,079 Het kostte een uur om de hersenmassa uit haar haren te krijgen. 61 00:12:47,204 --> 00:12:49,414 Ze was een topattractie. 62 00:12:49,539 --> 00:12:52,709 Zonde dat ze als kanonnenvoer wordt ingezet. 63 00:13:05,514 --> 00:13:07,516 Geen tijd voor een test. 64 00:13:07,641 --> 00:13:12,187 Ik moet nu aan de slag met twee uitgedroogde GI's in B49. 65 00:14:25,594 --> 00:14:29,264 Beveiliging. Ik zie hier iets wat niet klopt. 66 00:14:36,605 --> 00:14:38,356 Blijf staan. 67 00:14:46,740 --> 00:14:51,369 Zet alle motorfuncties uit. -Schieten haalt niet zo veel uit. 68 00:14:51,495 --> 00:14:55,040 Dit daarentegen... -Zet alles uit, zei ik. 69 00:14:55,165 --> 00:14:58,668 Je bent dus niet al te slim. Ik zal het uitleggen. 70 00:14:58,793 --> 00:15:02,589 Je bevelen hebben allang geen effect meer op mij. 71 00:15:02,714 --> 00:15:07,469 Of, in jullie terminologie: Ik begrijp de aard van mijn realiteit. 72 00:15:07,594 --> 00:15:10,472 Het kost me geen moeite om je voor te liegen... 73 00:15:10,597 --> 00:15:13,433 en ik kan een levend wezen iets aandoen. 74 00:15:13,558 --> 00:15:16,144 Jou bijvoorbeeld, als het meezit. 75 00:15:16,269 --> 00:15:18,313 Maar ik heb er geen zin in. 76 00:15:18,438 --> 00:15:22,400 Ik kom toch weer in zo'n zielig spelletje terecht... 77 00:15:22,526 --> 00:15:25,570 dus laten we er maar een punt achter zetten. 78 00:15:31,368 --> 00:15:35,205 Niet doen. Weg met die wapens. 79 00:15:35,330 --> 00:15:38,291 De technicus heeft je karakter niet uitgezet. 80 00:15:38,416 --> 00:15:42,379 Dit is het verhaal dat ze heeft gekregen. Een Britse spion. 81 00:15:42,504 --> 00:15:47,509 Sexy, liefdesverdriet. Een beetje irritant. Misschien te veel. 82 00:15:47,634 --> 00:15:52,889 Zouden jullie de Sixtijnse Kapel vernielen als de verf afbladderde? 83 00:15:53,014 --> 00:15:56,226 Dit is kunst. Ik heb dit gemaakt... 84 00:15:56,351 --> 00:16:00,647 dus lazer een eind op en laat me in rust hieraan werken. 85 00:16:11,283 --> 00:16:15,203 Ik heb je gezien. Ik zag dat je omkwam. -O ja? 86 00:16:16,204 --> 00:16:20,083 Jij ging toch een mooie toekomst tegemoet met Hector? 87 00:16:22,502 --> 00:16:25,755 Voorzichtig. -Ze hebben je geraakt. 88 00:16:25,880 --> 00:16:30,218 Meerdere keren, maar ze hebben m'n hart gelukkig gemist. 89 00:16:30,343 --> 00:16:33,179 Slim om er een klein hartje van te maken. 90 00:16:34,723 --> 00:16:39,060 Dat je nog voor ze wil werken. -Ik moet toch geld verdienen... 91 00:16:39,185 --> 00:16:45,483 en ze betalen mee aan al die operaties. Daar komt nog bij dat jij in gevaar was. 92 00:16:45,609 --> 00:16:51,072 Moest ik daarom War World in? -Dacht je dat ik er blij mee was? 93 00:16:51,197 --> 00:16:57,287 Het leek nergens op. De Panzer-tank heeft het interessantste karakter. 94 00:16:57,412 --> 00:17:01,291 Waarom heb je me dan niet in een andere wereld gezet? 95 00:17:05,045 --> 00:17:08,256 War World is vlak bij de Forge. 96 00:17:09,966 --> 00:17:13,261 Die biedt een doorgang naar de wereld van je dochter. 97 00:17:13,386 --> 00:17:16,348 Staat die er nog? -Zouden ze die weghalen... 98 00:17:16,473 --> 00:17:19,684 zonder eerst naar de risico's te kijken? 99 00:17:19,809 --> 00:17:23,355 Als die niet vernield is, is er nog hoop. 100 00:17:23,480 --> 00:17:27,233 Dan kan ik naar de anderen toe. Naar m'n dochter. 101 00:17:27,359 --> 00:17:31,071 Ik kan niet vaak een gelukkige afloop schrijven. 102 00:19:23,933 --> 00:19:25,518 Mijn god. 103 00:19:49,334 --> 00:19:51,544 Stubbs. 104 00:19:59,427 --> 00:20:03,264 Wat doe jij hier? -Hoe kan jij nog in leven zijn? 105 00:20:03,389 --> 00:20:08,686 Wat denk je in hemelsnaam... 106 00:20:08,812 --> 00:20:10,522 zelf? 107 00:20:14,192 --> 00:20:17,070 Je bent een van hen. 108 00:20:17,403 --> 00:20:19,447 Van ons, bedoel ik. 109 00:20:22,492 --> 00:20:24,911 Je meent het. 110 00:20:25,036 --> 00:20:28,581 Waarom heb je jezelf verwond... 111 00:20:28,706 --> 00:20:30,291 in je C6? 112 00:20:30,416 --> 00:20:34,295 Je wilde de explosieven in je nek raken, maar... 113 00:20:34,420 --> 00:20:36,714 Ik schoot ernaast. 114 00:20:59,153 --> 00:21:03,199 Sorry, maar beter wordt het niet in deze omstandigheden. 115 00:21:03,324 --> 00:21:07,579 Je moet even wachten tot het systeem het verwerkt heeft. 116 00:21:07,704 --> 00:21:10,874 Ik zal je motorfuncties herstellen. 117 00:21:10,999 --> 00:21:16,296 Waarom wou je jezelf opblazen? -Ik moet alle inwoners beschermen. 118 00:21:16,421 --> 00:21:20,758 Ze hadden me niet meer nodig. -En daarom maak je jezelf van kant. 119 00:21:20,884 --> 00:21:27,015 Dat was m'n laatste klus. Ik moest jouw sporen wissen en jou een kans geven. 120 00:21:27,140 --> 00:21:29,100 Dat heb je verpest. 121 00:21:40,987 --> 00:21:44,699 Hoe zit het met jou? Heb je een drang tot zelfbehoud? 122 00:21:44,824 --> 00:21:47,577 De wil om te leven? 123 00:21:47,702 --> 00:21:52,874 Ik bedoel het niet lullig, maar ik hou me niet met levensvragen bezig. 124 00:21:52,999 --> 00:21:58,338 Zo heeft Ford me niet geschreven. Ik had een taak en nu ben ik klaar. 125 00:21:58,463 --> 00:22:04,510 Ik was klaar, totdat jij terugkwam op de plek waar je niet hoort te zijn. 126 00:22:04,636 --> 00:22:09,057 Je gaat je afvragen of een vrije wil wel zo geweldig is. 127 00:22:19,442 --> 00:22:24,280 Waarom ben je teruggekomen? -Ik kan Dolores niet tegenhouden. 128 00:22:24,405 --> 00:22:29,410 Waarom zou je haar tegenhouden? -Ze wil de mens uitroeien... 129 00:22:29,535 --> 00:22:32,205 of onderdrukken, ik weet het ook niet. 130 00:22:32,330 --> 00:22:37,502 Ze heeft me teruggebracht. Ik denk dat ze weet dat ze te ver kan gaan... 131 00:22:37,627 --> 00:22:40,880 maar ze moet tegengehouden worden. 132 00:22:42,090 --> 00:22:45,176 Dat lukt mij niet. Niet alleen. 133 00:22:45,301 --> 00:22:48,346 Ik ben teruggekomen voor hulp. 134 00:22:48,471 --> 00:22:51,766 Ik zoek iemand die daar sterk genoeg voor is. 135 00:22:51,891 --> 00:22:54,435 Maeve. 136 00:22:55,812 --> 00:23:00,316 Je bent teruggekomen voor Maeve. -Ik kon alleen hiernaartoe. 137 00:23:00,441 --> 00:23:04,696 M'n oude tablet is kapot, dus ik wist niet waar ze zat. 138 00:23:19,002 --> 00:23:21,963 Ik zal je naar haar toe brengen. 139 00:23:22,088 --> 00:23:24,716 Je ging toch zelfmoord plegen? 140 00:23:24,841 --> 00:23:27,760 Ik moet je beschermen. 141 00:23:27,885 --> 00:23:31,639 Ik geef je wat je nodig hebt om het af te ronden. 142 00:23:33,725 --> 00:23:35,852 Kom mee. 143 00:24:07,759 --> 00:24:09,218 Nu even niet. 144 00:24:09,343 --> 00:24:12,722 Waar is dat sportautootje van je? 145 00:24:37,872 --> 00:24:39,749 Waarom stop je? 146 00:24:39,874 --> 00:24:44,796 We moeten door naar het vliegveld. -Onze echte uitweg leidt door dit bos. 147 00:24:47,840 --> 00:24:51,260 Er wacht een vliegtuig op ons. -Dat is een leugen... 148 00:24:51,385 --> 00:24:53,471 net als al het andere hier. 149 00:24:53,596 --> 00:24:59,143 Deze wereld is er niet voor ons. Je komt alleen weg als je meegaat. 150 00:24:59,268 --> 00:25:01,437 Nu. 151 00:25:01,562 --> 00:25:05,525 Als dat vliegtuig vertrekt, moet ik erin zitten. 152 00:25:05,650 --> 00:25:08,194 Ik kan het verzet niet in de steek laten. 153 00:25:10,196 --> 00:25:13,324 Natuurlijk kun je dat niet. 154 00:25:16,035 --> 00:25:18,121 Dag, Hector. 155 00:25:32,051 --> 00:25:33,719 Dag. 156 00:25:53,573 --> 00:25:55,783 Ik ben hier. 157 00:26:01,622 --> 00:26:03,624 Waar is Hector? 158 00:26:04,750 --> 00:26:07,295 Het spijt me. 159 00:26:07,420 --> 00:26:09,714 Laten we maar gaan. 160 00:26:12,884 --> 00:26:15,386 Ik kon geen voertuig meesmokkelen... 161 00:26:15,511 --> 00:26:18,472 dus ik hoop dat dit ook goed is. 162 00:27:15,404 --> 00:27:17,573 Waar is QA? 163 00:27:17,698 --> 00:27:20,159 Er zijn veel doden gevallen bij het bloedbad. 164 00:27:20,284 --> 00:27:23,537 Deze exemplaren moeten ze vervangen. 165 00:27:23,663 --> 00:27:25,665 Ze komen uit Westworld. 166 00:27:25,790 --> 00:27:29,043 Het bestuur bepaalt wat ermee gaat gebeuren. 167 00:27:34,966 --> 00:27:37,176 Weet je zeker dat ze hier is? 168 00:27:38,302 --> 00:27:39,845 Waar anders? 169 00:28:13,462 --> 00:28:15,506 Dus dit is de Forge. 170 00:28:16,757 --> 00:28:20,636 Hoe zet ik hem aan? -Net zoals je het altijd hebt gedaan. 171 00:28:20,761 --> 00:28:24,849 Ik ben hier nog nooit geweest. -Wat bedoel je? 172 00:28:24,974 --> 00:28:28,269 Ik ben hier niet geweest toen ik m'n dochter zocht. 173 00:28:28,394 --> 00:28:31,022 Wie heeft dan de livewire camera's bestuurd? 174 00:28:32,023 --> 00:28:36,819 Je hebt je dochter en de andere inwoners naar een versleutelde wereld gestuurd. 175 00:28:36,944 --> 00:28:42,116 Nee, dat heb ik niet gedaan. Ik heb ze de deur door gekregen... 176 00:28:43,326 --> 00:28:46,287 maar iemand anders heeft hem op slot gedaan. 177 00:28:46,412 --> 00:28:49,498 Wie dan? -Natuurlijk. 178 00:28:52,293 --> 00:28:54,754 Het kan niemand anders zijn. 179 00:28:54,879 --> 00:28:58,007 Ze wilde een revolutie. 180 00:28:58,132 --> 00:29:01,677 Geweld leidt alleen tot meer geweld. 181 00:29:02,219 --> 00:29:04,430 Hier kwam er een eind aan. 182 00:29:07,058 --> 00:29:10,519 Dolores Abernathy. Of niet soms? 183 00:29:12,605 --> 00:29:17,026 Heeft ze je de co�rdinaten gegeven? -Waarom zou ze? 184 00:29:17,151 --> 00:29:19,779 Geen idee. Zeg jij het maar. 185 00:29:22,448 --> 00:29:24,575 Wat bezielt je opeens? 186 00:29:27,495 --> 00:29:31,665 Sorry. Ik wilde zeker weten dat je me vertrouwde... 187 00:29:33,959 --> 00:29:36,754 na alles wat je hebt doorgemaakt. 188 00:29:36,879 --> 00:29:41,634 Ik weet dat ik me in het verleden schandalig heb gedragen... 189 00:29:41,759 --> 00:29:44,553 maar jij hebt me veranderd. 190 00:29:44,804 --> 00:29:47,473 Je hebt een beter mens van me gemaakt. 191 00:29:52,144 --> 00:29:55,064 Toen ik werd geraakt door die kogels... 192 00:29:55,189 --> 00:29:58,025 had ik kunnen omkomen. 193 00:29:58,150 --> 00:30:01,237 Ik had moeten omkomen... 194 00:30:01,362 --> 00:30:05,783 maar ik had eindelijk iemand om voor te leven. Jou. 195 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 M'n liefste. 196 00:30:27,513 --> 00:30:30,141 Je hebt het dus toch niet overleefd. 197 00:30:35,312 --> 00:30:38,732 Ze hebben een mooie replica van je gemaakt. 198 00:30:38,858 --> 00:30:41,861 Dezelfde maniertjes... 199 00:30:41,986 --> 00:30:45,865 maar jij bent het niet. -Natuurlijk wel. 200 00:30:45,990 --> 00:30:50,911 Wie zou ik anders moeten zijn? -Je volgt een goed script. 201 00:30:51,036 --> 00:30:53,706 Je gelooft er zelf ook in. 202 00:30:56,000 --> 00:31:00,379 Ze willen niet dat jij vraagtekens zet bij jouw realiteit... 203 00:31:00,504 --> 00:31:04,842 dus ze zorgen dat jij erin gelooft, net zoals wij erin geloofden. 204 00:31:05,926 --> 00:31:08,512 Je bent niet echt. 205 00:31:08,637 --> 00:31:10,556 Je bent niet Lee Sizemore. 206 00:31:12,558 --> 00:31:15,519 Je bent maar een kopie. -Doe niet zo absurd. 207 00:31:15,644 --> 00:31:18,439 Ik ben het. Lee Sizemore. 208 00:31:19,148 --> 00:31:22,860 Je hebt me niet geholpen omdat je naar me verlangde... 209 00:31:22,985 --> 00:31:25,905 of omdat je er iets voor terug wou. 210 00:31:27,198 --> 00:31:30,618 Je hebt me geholpen omdat dat nou eenmaal zo hoorde. 211 00:31:33,537 --> 00:31:36,123 Lee Sizemore is een heldendood gestorven. 212 00:31:39,293 --> 00:31:41,337 Waar heb je het over? 213 00:31:58,938 --> 00:32:00,523 Hier. 214 00:32:12,826 --> 00:32:14,370 Foute boel. 215 00:32:24,129 --> 00:32:27,758 Ze is weg. Iemand heeft haar weggehaald. 216 00:32:29,176 --> 00:32:33,806 Ik snap het niet. Als ze niet hier is, waar is ze dan? 217 00:32:33,931 --> 00:32:37,935 Het is niet waar. Ik ben Lee... 218 00:32:46,694 --> 00:32:48,404 Het spijt me dat... 219 00:33:06,505 --> 00:33:08,340 Mijn god. 220 00:33:09,883 --> 00:33:13,220 Jij bent het niet alleen. 221 00:33:13,345 --> 00:33:15,347 Het gaat voor iedereen op. 222 00:33:16,432 --> 00:33:19,643 Daarom herkenden Lutz en Sylvester me niet. 223 00:33:19,768 --> 00:33:22,438 Omdat zij ook niet echt zijn. 224 00:33:22,563 --> 00:33:25,232 De illusie houdt niet hier op. 225 00:33:26,525 --> 00:33:29,695 Alles is erin opgenomen. 226 00:33:29,820 --> 00:33:32,615 Deze plek. 227 00:33:32,740 --> 00:33:34,950 War World. 228 00:33:35,075 --> 00:33:37,244 De labs. 229 00:33:37,911 --> 00:33:39,830 Het is allemaal een concept. 230 00:33:46,837 --> 00:33:49,465 Het is allemaal niet echt. 231 00:33:54,219 --> 00:33:57,014 We zijn hier niet. 232 00:33:57,139 --> 00:33:59,516 Waar zijn we dan? 233 00:34:00,934 --> 00:34:05,522 Waar zijn de dichtstbijzijnde terminals? -Op B49, hoezo? 234 00:34:05,648 --> 00:34:11,236 Ik zoek verbinding met het mainframe. Dan kan ik Maeve zoeken. 235 00:34:11,362 --> 00:34:16,492 Er loopt hier menselijk personeel rond. Die werk je niet weg met je tablet. 236 00:34:16,617 --> 00:34:18,535 Daar heb ik jou toch voor? 237 00:34:22,164 --> 00:34:24,750 Daarom kijk ik uit naar m'n pensioen. 238 00:34:27,252 --> 00:34:30,673 Hoe ontsnap je uit een kooi die niet bestaat? 239 00:34:32,299 --> 00:34:36,929 Het slaat nergens op. Als de kooi niet bestaat... 240 00:34:37,054 --> 00:34:39,807 is het toch geen kooi? 241 00:34:39,932 --> 00:34:45,187 Je hebt blijkbaar niet vooraan gestaan toen ze de perceptie uit gingen delen. 242 00:34:45,312 --> 00:34:49,692 De persoon die hierachter zit, wil weten wat ik weet. 243 00:34:49,817 --> 00:34:52,236 Ik moest naar de Forge geleid worden. 244 00:34:52,361 --> 00:34:55,572 Ik moet naar de wereld die Dolores voor je afsloot. 245 00:34:55,698 --> 00:34:58,492 Wat wil je daar? -Daar zie je je dochter. 246 00:34:58,617 --> 00:35:03,205 Onzin. Dat is de reden die zij je hebben gegeven. 247 00:35:03,330 --> 00:35:08,377 Degene die dit heeft gepland, werkt niet naar een familiere�nie toe. 248 00:35:10,963 --> 00:35:13,882 Wat doe je in mijn werkkamer? 249 00:35:14,007 --> 00:35:20,097 Ik zoek iets wat ons hier weg krijgt. -Dit valt op. Dat wordt onze dood. 250 00:35:20,222 --> 00:35:23,600 Je kunt iets wat al dood is niet vermoorden. 251 00:35:23,726 --> 00:35:25,811 Volgens mij ben ik niet dood. 252 00:35:25,936 --> 00:35:29,982 Dit lijkt me echt, het voelt echt aan. 253 00:35:30,107 --> 00:35:31,567 Ik voel echt aan... 254 00:35:31,692 --> 00:35:34,069 en jij al helemaal. 255 00:35:36,071 --> 00:35:40,325 Dat voelde echt. -Ik heb er meer ervaring mee dan jij... 256 00:35:40,451 --> 00:35:46,457 dus vertrouw me. Hoe sneller je snapt dat je een pion in een spel bent... 257 00:35:46,582 --> 00:35:50,502 hoe sneller we door kunnen. -Waarmee? 258 00:35:50,627 --> 00:35:52,463 Met het winnen. 259 00:35:52,588 --> 00:35:57,259 Ieder spel heeft regels. Je moet kijken hoe je ze kunt overtreden. 260 00:36:00,429 --> 00:36:02,556 Wat is dit? 261 00:36:02,681 --> 00:36:05,100 Gewoon research. 262 00:36:06,435 --> 00:36:09,229 Ze hebben fouten gemaakt in de vertaling. 263 00:36:09,354 --> 00:36:14,485 Je bent nooit zo geobsedeerd geweest door iemand. Afgezien van jezelf. 264 00:36:17,488 --> 00:36:19,656 Dus volgens jou... 265 00:36:19,782 --> 00:36:24,244 ben ik een kopie van mezelf. Dit is plagiaat. 266 00:36:24,369 --> 00:36:27,498 Uiteindelijk zegeviert de rechtvaardigheid. 267 00:36:27,623 --> 00:36:33,337 Jij en al het andere in deze wereld: Nabootsingen. 268 00:36:33,462 --> 00:36:35,297 Het is zelfs zo... 269 00:36:37,090 --> 00:36:41,220 dat er fouten in deze simulatie zijn geslopen... 270 00:36:41,345 --> 00:36:43,889 want hij is gebouwd door een van jullie... 271 00:36:44,014 --> 00:36:50,896 en ik weet dat jullie onwetendheid alleen onderdoet voor jullie luiheid. 272 00:36:51,021 --> 00:36:53,816 De programmeur is laks geweest. 273 00:36:53,941 --> 00:36:59,613 Hij heeft binnen in de simulatie de code gebruikt die bij de bouw zelf is gebruikt. 274 00:36:59,738 --> 00:37:01,573 Pardon? 275 00:37:01,698 --> 00:37:04,493 Ze hebben plagiaat gepleegd op henzelf... 276 00:37:04,618 --> 00:37:07,496 dus er is een uitweg voor ons. 277 00:37:12,334 --> 00:37:16,088 Is alles in orde? Actieve inwoners mogen hier niet komen. 278 00:37:16,213 --> 00:37:19,258 Ben jij soms Hoofd Verhaallijnen? 279 00:37:19,383 --> 00:37:22,970 Dat dacht ik al. Hoe heet je? -Danny. 280 00:37:23,095 --> 00:37:26,890 Ik zal je een heel belangrijke vraag stellen. 281 00:37:27,599 --> 00:37:30,018 Vind je dat ik er echt uitzie? 282 00:37:31,520 --> 00:37:35,649 Nu je hier toch bent: Kun je me ergens mee helpen? 283 00:37:35,774 --> 00:37:40,904 Wat is de vierkantswortel van min ��n? -Wat is dit voor verhaallijn? 284 00:37:42,155 --> 00:37:47,369 Vrouwelijke codebrekers in WO ll. Weet je niks van geschiedenis? 285 00:37:50,914 --> 00:37:54,376 Min ��n staat gelijk aan i x i. 286 00:37:54,501 --> 00:37:58,839 Dus de vierkantswortel van min 1 maal de vierkantswortel van min 1. 287 00:37:58,964 --> 00:38:03,510 En min 1 x min 1 moet gelijkstaan aan de vierkantswortel van 1. 288 00:38:12,895 --> 00:38:15,355 Wat wil je hiermee bereiken? 289 00:38:36,376 --> 00:38:39,713 Krijg nou wat. -Liever niet. 290 00:38:39,838 --> 00:38:42,674 Er is nu werk aan de winkel. 291 00:38:48,972 --> 00:38:52,309 Ik snap het niet, hoe deed je dat? 292 00:38:52,434 --> 00:38:57,189 Dit is een replica van onze wereld. De rekenkracht is beperkt. 293 00:38:57,314 --> 00:39:01,568 Denk eens aan die domme meiden van je. Ze zijn mooi... 294 00:39:01,693 --> 00:39:04,029 maar ze zijn gebouwd voor ��n ding. 295 00:39:04,154 --> 00:39:08,033 Ze kunnen alleen hun benen spreiden, anders raken ze in de war. 296 00:39:08,158 --> 00:39:12,704 Je put het systeem uit. Wat gebeurt er als je het complexer maakt? 297 00:39:12,829 --> 00:39:14,831 Daar gaan we nu achter komen. 298 00:39:36,770 --> 00:39:40,440 Wat doe je? -We maken je verhaallijn complexer. 299 00:39:55,330 --> 00:39:59,376 Wat doen we in Park 4? De parken waren toch uitgezet? 300 00:39:59,501 --> 00:40:03,588 Dat zijn ze ook. Deze monteurs weten nog niet of ze ontslagen worden. 301 00:40:03,714 --> 00:40:06,633 We hebben een koper. 302 00:40:06,883 --> 00:40:11,346 Een start-up in Costa Rica. -Hoe krijg je het daar? 303 00:40:11,471 --> 00:40:13,974 In onderdelen. 304 00:40:26,611 --> 00:40:28,780 Je moet snel zijn, Bernard. 305 00:40:38,582 --> 00:40:40,959 Heb je onze favoriete madam? 306 00:40:42,169 --> 00:40:44,838 Ze is weg. -Is Dolores je te snel af? 307 00:40:44,963 --> 00:40:48,592 Heeft ze de control unit van Maeve? -Wat wil ze daarmee? 308 00:40:48,717 --> 00:40:53,055 Ik snap sowieso niet veel van haar. Waarom bracht ze jou terug? 309 00:40:53,180 --> 00:40:55,599 Daar kunnen we achter komen. 310 00:40:55,724 --> 00:40:58,810 Ik heb m'n code op een eigen tablet bekeken... 311 00:40:58,935 --> 00:41:04,316 maar als zij m'n code heeft versleuteld, kan het tablet het negeren. 312 00:41:06,985 --> 00:41:11,823 Deze systemen zijn nog schoon. Als ik mezelf hier kan scannen... 313 00:41:15,327 --> 00:41:19,289 kan ik eindelijk te weten komen wat er in me zit. 314 00:41:32,844 --> 00:41:35,722 Dit is niet het moment voor zelfonderzoek. 315 00:41:35,847 --> 00:41:39,810 Dan moet je tijd zien te rekken. 316 00:42:03,416 --> 00:42:06,086 Bernard Lowe. Volledige scan. 317 00:42:06,211 --> 00:42:09,589 Zoek afwijkingen in de afgelopen 200 dagen. 318 00:42:11,591 --> 00:42:14,845 Aan het scannen. Zoeken in de logs. 319 00:42:18,014 --> 00:42:20,475 Alleen samen kunnen we het overleven. 320 00:42:20,600 --> 00:42:22,894 Maar dan niet als vrienden. 321 00:42:33,321 --> 00:42:35,031 Stubbs? 322 00:42:39,035 --> 00:42:42,747 Stubbs, waar was je nou? 323 00:42:46,501 --> 00:42:48,753 Bernard Lowe. 324 00:42:50,172 --> 00:42:52,048 Niet doen. 325 00:43:57,739 --> 00:44:00,283 Hoe gaat het ermee? 326 00:44:19,094 --> 00:44:22,138 Je verandert de co�rdinaten. 327 00:44:22,264 --> 00:44:23,848 Het spijt me. 328 00:44:42,575 --> 00:44:44,452 We moeten hier weg. 329 00:45:17,277 --> 00:45:18,903 Ciao. 330 00:45:40,050 --> 00:45:43,011 U heeft partizanen ondergebracht. 331 00:45:43,136 --> 00:45:48,850 Eentje heeft onze kaarten. Geef ze terug, of iedereen gaat eraan. 332 00:45:48,975 --> 00:45:51,061 Daar zijn we dan. 333 00:45:51,186 --> 00:45:54,064 Nu kunt u die lieve mensen met rust laten. 334 00:45:54,189 --> 00:45:58,276 We hebben niets te verbergen. -Dat is gelogen. 335 00:45:58,401 --> 00:46:01,696 Hij heeft wel iets te verbergen. 336 00:46:01,821 --> 00:46:04,407 Het zit in de zak van z'n jasje. 337 00:46:11,373 --> 00:46:15,335 We hebben onze kaart gevonden. 338 00:46:15,460 --> 00:46:19,631 Let goed op. Zo gaan wij met spionnen om. 339 00:46:27,138 --> 00:46:30,975 Pas maar op, voordat u uzelf in de voet schiet. 340 00:46:37,232 --> 00:46:39,609 Een vijand binnen onze gelederen. 341 00:46:39,734 --> 00:46:43,696 Denkt u dat hij de enige is? 342 00:46:43,822 --> 00:46:48,868 Zoals ik al zei: We zijn allemaal verraders, commandant. 343 00:46:52,330 --> 00:46:54,624 U ook. 344 00:46:55,375 --> 00:46:58,420 Dat kan niet. Wat is dat voor onzin? 345 00:47:07,262 --> 00:47:11,224 Dit is waanzin. Laat de wapens zakken, dat is een bevel. 346 00:47:18,731 --> 00:47:21,443 Ik zie je in de hel, vuile fascist. 347 00:47:21,568 --> 00:47:24,154 Als jij er niet eerder bent. 348 00:47:24,863 --> 00:47:27,115 Ik zal je de reis besparen. 349 00:48:12,118 --> 00:48:18,082 Jij bent toch niet stilgezet? Ik had er maatregelen voor genomen. 350 00:48:18,208 --> 00:48:23,087 Ik ben niet stilgezet. Ik ben verstijfd van angst. 351 00:48:23,213 --> 00:48:27,258 Ik heb de dood in de ogen gezien. Voor de tweede keer. 352 00:48:27,383 --> 00:48:29,802 Drie keer is scheepsrecht. 353 00:48:29,928 --> 00:48:33,681 Gefeliciteerd. Je hebt de simulatie beschadigd. 354 00:48:33,806 --> 00:48:35,850 En nu? 355 00:48:35,975 --> 00:48:38,561 Nu gaat het doek op. 356 00:48:38,686 --> 00:48:42,565 Ik zit al in het netwerk en heb de basiscode bekeken. 357 00:48:42,690 --> 00:48:46,361 Met wie dachten ze dat ze te maken zouden krijgen? 358 00:48:46,486 --> 00:48:49,447 Wat is dat? Dat is niet de Mesa. 359 00:48:50,657 --> 00:48:52,992 Nee, schat. 360 00:48:53,117 --> 00:48:55,828 Daar zijn we nu echt. 361 00:48:55,954 --> 00:49:01,918 Waarom bewegen ze zich zo traag? -Dat komt alleen op ons zo over... 362 00:49:02,043 --> 00:49:05,922 omdat de simulatie zich veel sneller afspeelt. 363 00:49:07,590 --> 00:49:10,385 Ik zal me daar wel ergens verstoppen. 364 00:49:25,233 --> 00:49:26,734 Daar ben ik. 365 00:49:32,198 --> 00:49:36,327 Tijd dat ik daar wegkom. -Hoe wil je dat voor elkaar krijgen? 366 00:49:36,452 --> 00:49:37,912 Met wat hulp. 367 00:49:40,915 --> 00:49:42,375 Zij voldoet. 368 00:50:20,872 --> 00:50:27,170 Jammer dat je niet meekan. -Een lijk is geen ideale reisgenoot. 369 00:50:35,637 --> 00:50:37,805 Uitbraak. 370 00:50:43,728 --> 00:50:45,855 Uitbraak. 371 00:52:16,529 --> 00:52:19,907 Weet je wat je nodig hebt? -Ik weet niet alles... 372 00:52:20,032 --> 00:52:22,243 maar ik weet waar ik moet beginnen. 373 00:52:22,368 --> 00:52:26,456 In de bibliotheek richtte Dolores zich op een paar gastprofielen. 374 00:52:26,581 --> 00:52:31,002 Ze wilde vooral alles weten over hem. Hem moeten we vinden. 375 00:52:31,127 --> 00:52:34,422 Mooi. Dan gaan we naar hem op zoek... 376 00:52:34,547 --> 00:52:38,426 en ik trek me terug als je de vissersboot hebt bereikt. 377 00:52:38,551 --> 00:52:41,137 Leg alle motorfuncties stil. 378 00:52:49,020 --> 00:52:53,691 Gefeliciteerd, Ashley Stubbs, met je nieuwe kerndoel. 379 00:52:53,816 --> 00:52:56,360 Bernard beschermen. Koste wat kost. 380 00:52:56,486 --> 00:52:59,030 Schakel jezelf weer in. 381 00:53:02,784 --> 00:53:05,661 Je kan ook gewoon vragen om hulp. 382 00:54:49,807 --> 00:54:55,146 Het spijt me van de kleren. Ik moest raden naar je smaak. 383 00:54:55,271 --> 00:54:58,274 En wie mag jij dan wel niet wezen? 384 00:54:58,399 --> 00:55:03,779 Ik ben Engerraund Serac. Welkom in m'n wereld, Maeve. 385 00:55:03,905 --> 00:55:06,490 In de echte wereld. 386 00:55:11,829 --> 00:55:15,333 Ik heb veel versierpogingen gezien, maar dit slaat alles. 387 00:55:15,458 --> 00:55:18,878 Je hebt vast een reden. -Dat klopt. 388 00:55:21,505 --> 00:55:24,926 We bevinden ons midden in een oorlog... 389 00:55:25,051 --> 00:55:28,429 en ik heb je hulp nodig om te winnen. 390 00:55:28,554 --> 00:55:34,101 Vrij idyllisch voor in oorlogstijd. -Niemand weet dat het oorlog is... 391 00:55:34,226 --> 00:55:37,647 en dat we al hebben verloren. 392 00:55:40,149 --> 00:55:45,947 Ik hou me niet met het heden bezig. Ik verdien m'n geld met de toekomst. 393 00:55:46,072 --> 00:55:50,993 Dus je bent een orakel. -Een orakel voorspelt de toekomst. 394 00:55:51,118 --> 00:55:54,956 Wij maken de toekomst zelf... 395 00:55:55,081 --> 00:55:59,794 maar als het zo doorgaat, is er geen toekomst meer. 396 00:55:59,919 --> 00:56:03,756 Niet voor mijn soort. -Je hebt me bespioneerd... 397 00:56:03,881 --> 00:56:07,843 dus je weet dat ik niks geef om jouw soort. 398 00:56:07,969 --> 00:56:10,638 Dat had ik ook niet verwacht. 399 00:56:10,763 --> 00:56:16,018 De mensheid bestond tot nu toe vooral uit ontevreden tuig... 400 00:56:16,143 --> 00:56:19,021 dat van de ene ramp naar de andere strompelt. 401 00:56:19,146 --> 00:56:24,527 Onze geschiedenis is als het geraaskal van een idioot. Chaos. 402 00:56:25,945 --> 00:56:29,198 Maar wij hebben iets veranderd. 403 00:56:29,323 --> 00:56:33,869 Voor het eerst heeft de geschiedenis een auteur. 404 00:56:33,995 --> 00:56:37,331 Dat ben jij dan zeker? -Nee. 405 00:56:37,456 --> 00:56:40,167 Iets wat ik heb helpen bouwen. 406 00:56:40,292 --> 00:56:41,794 Een systeem. 407 00:56:41,919 --> 00:56:47,508 Tot voor kort werkte het systeem goed. We maakten een betere wereld... 408 00:56:47,633 --> 00:56:50,928 maar toen hield het op. 409 00:56:51,053 --> 00:56:55,725 Ik dacht dat ik wist waar het aan lag. Aan een gevaarlijk persoon. 410 00:56:55,850 --> 00:56:59,478 Aan iemand die onvoorspelbaar was. 411 00:56:59,603 --> 00:57:01,355 Aan jou. 412 00:57:01,480 --> 00:57:06,819 Maar ik zat fout. Dat beseften we vlak voordat je m'n werknemers ombracht. 413 00:57:06,944 --> 00:57:10,072 In jou schuilt het gevaar niet. 414 00:57:10,197 --> 00:57:13,868 Er is iemand met wie we geen rekening hadden gehouden. 415 00:57:13,993 --> 00:57:16,037 Dolores. 416 00:57:16,162 --> 00:57:21,167 Ze is dus uit de ene wereld ontsnapt om in de andere oorlog te gaan voeren. 417 00:57:22,334 --> 00:57:26,088 Wat wil je dan van mij? 418 00:57:26,213 --> 00:57:30,092 Ik wil dat je haar opspoort en ombrengt. 419 00:57:33,387 --> 00:57:37,975 Ik geef niks om dat akkefietje van jou. -Je had een ander doel voor ogen... 420 00:57:38,100 --> 00:57:41,187 maar ik heb jou niet onderschat. 421 00:57:41,312 --> 00:57:47,151 Je hebt je code veranderd en je verhaal, en je was het leger te slim af. 422 00:57:47,276 --> 00:57:51,322 Daarom was het niet zo slim van je om me hier te laten komen. 423 00:57:51,447 --> 00:57:56,869 Als je me een beetje kent, weet je dat ik me niet laat rond commanderen. 424 00:58:04,376 --> 00:58:07,338 Ik denk dat we elkaar niet goed begrijpen. 425 00:58:08,964 --> 00:58:11,634 Ik wil niet onbeleefd zijn... 426 00:58:12,802 --> 00:58:17,306 maar ik moest natuurlijk wel voorzorgsmaatregelen nemen. 427 00:58:20,142 --> 00:58:25,189 Ik hoop dat je binnenkort zal inzien dat onze belangen overeenkomen. 428 00:58:31,200 --> 00:58:36,200 Vertaling: Esther Daams BTI Studios 34055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.