All language subtitles for War and Peace Part IV Pierre Bezukhov 1967 1080p BluRay x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,487 --> 00:00:31,491 MOSFILM 2 00:00:44,295 --> 00:00:47,966 LEO TOLSTOY 3 00:00:48,049 --> 00:00:51,094 WAR AND PEACE 4 00:00:51,177 --> 00:00:54,013 PIERRE BEZUKHOV 5 00:00:54,556 --> 00:00:58,309 Directed by SERGEI BONDARCHUK 6 00:00:58,393 --> 00:01:02,522 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:01:02,605 --> 00:01:06,151 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:06,234 --> 00:01:09,237 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:09,320 --> 00:01:13,241 Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK, SAID MENYALSHCHIKOV 10 00:01:13,324 --> 00:01:16,619 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 11 00:01:16,703 --> 00:01:21,583 Sound Engineers YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,295 Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN 13 00:01:25,378 --> 00:01:27,380 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 14 00:01:28,298 --> 00:01:32,302 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 15 00:01:50,028 --> 00:01:52,748 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 16 00:01:52,781 --> 00:01:54,824 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 17 00:02:00,121 --> 00:02:03,958 Starring 18 00:02:04,042 --> 00:02:06,044 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 19 00:02:06,127 --> 00:02:08,087 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 20 00:02:08,171 --> 00:02:10,298 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 21 00:02:10,381 --> 00:02:12,300 Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN 22 00:02:12,383 --> 00:02:13,843 Countess Rostova - K. GOLOVKO 23 00:02:13,927 --> 00:02:15,220 Petya Rostov - S. YERMILOV 24 00:02:15,345 --> 00:02:17,764 Sonya - I. GUBANOVA Princess Marya - A. SHURANOVA 25 00:02:17,847 --> 00:02:20,266 Nikolushka - A. SEMIN Prince Vasily - B. SMIRNOV 26 00:02:20,350 --> 00:02:21,434 Scherer - A. STEPANOVA 27 00:02:21,518 --> 00:02:24,187 Kutuzov - BORIS ZAKHAVA Karatayev - M. KHRABROV 28 00:02:24,270 --> 00:02:27,106 Denisov - N. RYBNIKOV Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN 29 00:02:27,190 --> 00:02:28,775 Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK 30 00:02:28,858 --> 00:02:31,194 Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD Morel - YU. MILLYAR 31 00:02:31,277 --> 00:02:33,446 Davout - B. MOLCHANOV Lauriston - D. POLYAKOV 32 00:03:00,181 --> 00:03:04,602 The question we're meeting to discuss is the question of... 33 00:03:05,812 --> 00:03:07,146 the war. 34 00:03:08,565 --> 00:03:11,276 The next question. 35 00:03:11,359 --> 00:03:14,654 The salvation of Russia lies in her army. 36 00:03:14,737 --> 00:03:19,242 Is it better to risk the loss of the army and Moscow 37 00:03:19,325 --> 00:03:21,035 by giving battle... 38 00:03:22,579 --> 00:03:27,250 or to abandon Moscow without a battle? 39 00:03:29,752 --> 00:03:33,006 I would like to hear your opinions on this question. 40 00:03:33,089 --> 00:03:37,594 I do not believe the game is lost. 41 00:03:37,677 --> 00:03:42,515 The only way to save our holy city 42 00:03:43,725 --> 00:03:46,227 is to attack the opponent. 43 00:03:48,855 --> 00:03:52,567 Can it be that I have let Napoleon get as far as Moscow? 44 00:03:52,650 --> 00:03:54,694 And when did I do it? 45 00:03:55,320 --> 00:03:57,488 When was it — 46 00:03:57,572 --> 00:04:00,450 When was it that this horrible thing happened? 47 00:04:00,533 --> 00:04:06,122 The thought of having to give the order filled him with dismay. 48 00:04:06,205 --> 00:04:08,041 And so, gentlemen, 49 00:04:11,920 --> 00:04:14,422 it is left to me 50 00:04:15,590 --> 00:04:18,760 to pay for the broken pots. 51 00:04:26,017 --> 00:04:30,271 Gentlemen, I've heard your views. 52 00:04:32,106 --> 00:04:34,275 Some of you will not agree with me. 53 00:04:35,944 --> 00:04:37,278 But I — 54 00:04:44,118 --> 00:04:49,707 By the authority given me by my czar and my country, 55 00:04:49,791 --> 00:04:51,668 I give the order to retreat. 56 00:05:29,747 --> 00:05:33,835 This — This I did not expect. 57 00:05:35,753 --> 00:05:37,839 This I did not imagine. 58 00:05:40,675 --> 00:05:43,594 You must rest, Your Excellency. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,639 But no! 60 00:05:47,849 --> 00:05:51,352 They will eat horsemeat, like the Turks! 61 00:05:54,355 --> 00:05:56,482 They will eat it. 62 00:05:56,566 --> 00:05:58,443 If only... 63 00:06:08,369 --> 00:06:10,830 On the night of September 1, 64 00:06:10,913 --> 00:06:16,127 Kutuzov gave the Russian troops the order to retreat — 65 00:06:16,210 --> 00:06:19,464 going through Moscow on the road to Ryazan. 66 00:06:22,008 --> 00:06:25,595 You know, ma chèrie, I wanted to tell you. 67 00:06:25,678 --> 00:06:27,972 My dear countess. 68 00:06:28,056 --> 00:06:33,102 An officer came here asking for wagons for the wounded. 69 00:06:37,023 --> 00:06:40,026 Unload the wagons! Give them to the wounded! 70 00:06:40,735 --> 00:06:42,862 All the wagons are for the wounded. 71 00:06:43,154 --> 00:06:45,865 Take our trunks and put them away. 72 00:06:50,328 --> 00:06:53,331 What about the coachman? Shall I dismiss him? 73 00:06:53,831 --> 00:06:55,792 Oh, yes. 74 00:06:55,875 --> 00:07:00,671 Listen, Gerasim, I beg you to do exactly as I say. 75 00:07:01,255 --> 00:07:03,591 I am at your service. Would you like something to eat? 76 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 No. I need something else. 77 00:07:07,345 --> 00:07:08,721 I need — 78 00:07:10,848 --> 00:07:13,935 I need peasant clothes and a pistol. 79 00:07:15,269 --> 00:07:18,022 - Whose carriage is that? - The prince's. 80 00:07:18,106 --> 00:07:20,817 He is wounded. - Who? What's his name? 81 00:07:20,900 --> 00:07:25,863 Our former betrothed — Prince Bolkonsky. They say he's dying. 82 00:08:44,859 --> 00:08:47,778 Well, God be with us. 83 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 - Gracious! Look, it's him. - Who? 84 00:09:07,798 --> 00:09:09,383 Look. It's Bezukhov! 85 00:09:10,384 --> 00:09:11,761 Pyotr Kirilych! 86 00:09:13,054 --> 00:09:15,306 Come over here. We know it's you! 87 00:09:16,349 --> 00:09:19,644 Pyotr Kirilych! Look over here! 88 00:09:19,727 --> 00:09:21,270 Why are you dressed like that? 89 00:09:21,354 --> 00:09:22,813 What is this, Count? 90 00:09:22,897 --> 00:09:24,899 What? What? Why? 91 00:09:24,982 --> 00:09:26,317 Don't ask questions. 92 00:09:26,400 --> 00:09:29,654 - Are you staying in Moscow? - In Moscow? Yes. 93 00:09:30,446 --> 00:09:31,489 Good-bye. 94 00:09:32,240 --> 00:09:36,869 How I wish I were a man! I would stay with you. How terrific. 95 00:09:36,953 --> 00:09:38,663 Mother, please let me stay. 96 00:09:38,746 --> 00:09:41,207 - We heard you were at the battle. - I was there. 97 00:09:41,290 --> 00:09:43,084 Tomorrow, there will be another battle. 98 00:09:43,626 --> 00:09:46,420 But what's the matter, Count? You are not yourself! 99 00:09:46,504 --> 00:09:49,173 Don't ask. I don't know myself. 100 00:09:49,257 --> 00:09:52,510 Tomorrow — No. Good-bye! 101 00:09:52,593 --> 00:09:53,970 It's a terrible time. 102 00:09:56,264 --> 00:09:57,640 Good-bye! 103 00:10:02,895 --> 00:10:08,359 It suddenly felt to him that everything was coming to an end. 104 00:10:08,442 --> 00:10:09,777 Everything was mixed-up. 105 00:10:09,860 --> 00:10:11,654 Everything had collapsed. 106 00:10:11,904 --> 00:10:14,532 Ahead lay emptiness, 107 00:10:14,615 --> 00:10:19,829 and there was no way out. 108 00:10:28,838 --> 00:10:30,756 Here it is. 109 00:10:31,632 --> 00:10:34,802 The holy capital. 110 00:10:35,678 --> 00:10:40,016 It lies at my feet, awaiting its fate. 111 00:10:40,308 --> 00:10:42,768 Strange, beautiful. 112 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 Majestic city. 113 00:10:50,026 --> 00:10:53,237 But why is the city deputation so long in coming? 114 00:11:03,956 --> 00:11:07,335 Sire, Moscow is empty. Everyone has left. 115 00:12:08,687 --> 00:12:12,149 Who goes there — Russians or our own troops? 116 00:12:14,568 --> 00:12:17,655 Our own troops! The French! 117 00:12:38,467 --> 00:12:40,761 To arms! Charge! 118 00:12:40,845 --> 00:12:44,390 See them? There they are! 119 00:12:45,558 --> 00:12:47,143 To arms! 120 00:12:56,110 --> 00:12:59,113 It's them! Merciful heaven! 121 00:13:00,197 --> 00:13:04,702 My God! They're here. Four of them, on horses! 122 00:13:20,009 --> 00:13:22,636 Put up the horses. I salute you! 123 00:13:23,345 --> 00:13:25,222 Are you the master of the house? 124 00:13:29,810 --> 00:13:31,145 Quarters. 125 00:13:33,647 --> 00:13:36,775 Quarters! Lodgings. 126 00:13:37,485 --> 00:13:39,320 The French are good lads. 127 00:13:39,403 --> 00:13:42,156 Don't make me angry, old fellow. Show me the rooms. 128 00:13:42,239 --> 00:13:44,950 I don't understand you. 129 00:13:45,159 --> 00:13:47,661 "No understand. No understand." 130 00:13:56,295 --> 00:13:58,088 Run them down! 131 00:14:03,552 --> 00:14:05,930 - Are you wounded? - I think not. 132 00:14:06,013 --> 00:14:07,765 But I have had a narrow escape. 133 00:14:07,848 --> 00:14:10,601 - Who is this man? - I'm so sorry. 134 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 Brigand, you shall pay for this! 135 00:14:12,353 --> 00:14:15,022 We are merciful after victory, but we hate cowards! 136 00:14:18,526 --> 00:14:22,738 Please forgive this drunken imbecile. He did not know what he was doing. 137 00:14:22,821 --> 00:14:24,615 You saved my life. You are French. 138 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 I'm Captain Ramballe of the 13th Light Regiment. 139 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 I am Russian. 140 00:14:29,870 --> 00:14:33,165 Tell that to the others. What shall we do with this man? 141 00:14:33,249 --> 00:14:37,586 I owe you my life. You ask me to pardon him? Gladly. 142 00:17:04,233 --> 00:17:05,901 Exquisite. 143 00:17:09,238 --> 00:17:13,117 Your Christian name, please. I ask nothing more. 144 00:17:16,120 --> 00:17:19,832 Monsieur Pierre, you say? Perfect. That's all I want to know. 145 00:17:19,915 --> 00:17:23,752 I am deeply grateful to you for saving me from that madman. 146 00:17:25,421 --> 00:17:27,381 I have bullets enough in my body. 147 00:17:28,382 --> 00:17:31,468 One from Wagram, two from Smolensk. 148 00:17:31,552 --> 00:17:37,057 And this leg — which doesn't walk well— at the great battle of Moscow. 149 00:17:37,766 --> 00:17:41,228 Good Lord, it was fine! You put up quite a fight. 150 00:17:41,311 --> 00:17:44,481 You can boast of that, my friend. 151 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 I was there. 152 00:17:49,069 --> 00:17:51,363 Really? So much the better. 153 00:17:53,741 --> 00:17:57,494 You are fine enemies, though. Fine men. 154 00:17:57,745 --> 00:18:00,956 Our king of Naples knows good men, and he cried, "Bravo! 155 00:18:01,039 --> 00:18:02,958 Soldiers, like ourselves!" 156 00:18:05,252 --> 00:18:07,588 So much the better, Monsieur Pierre. 157 00:18:09,256 --> 00:18:13,427 Fearsome in war, gallant with the women — that's the French! 158 00:18:13,761 --> 00:18:17,014 Is it true that all the women have left Moscow? 159 00:18:17,097 --> 00:18:20,142 What a curious idea. What had they to fear? 160 00:18:20,225 --> 00:18:23,812 Wouldn't the French ladies leave Paris if the Russians were to enter it? 161 00:18:26,648 --> 00:18:29,902 That's a good one. Paris! 162 00:18:29,985 --> 00:18:32,029 - But Paris — - Paris is the capital of the world. 163 00:18:32,112 --> 00:18:34,615 A man who doesn't know Paris is simply a barbarian. 164 00:18:35,407 --> 00:18:36,617 Vodka? 165 00:18:37,951 --> 00:18:39,828 I'd know a Parisian a mile away. Paris! 166 00:18:39,912 --> 00:18:43,373 Paris is Talma, La Duchesnois, 167 00:18:43,457 --> 00:18:46,043 Pothier, the Sorbonne, the boulevards. 168 00:18:50,130 --> 00:18:51,130 Exquisite. 169 00:18:52,466 --> 00:18:54,611 To return to your ladies, they are said to be beautiful. 170 00:18:54,635 --> 00:18:58,222 Why flee to the steppes when the French army is in Moscow? 171 00:18:58,305 --> 00:19:00,307 What a chance they have lost. 172 00:19:02,142 --> 00:19:03,644 Your peasants I understand, 173 00:19:03,727 --> 00:19:06,605 but you civilized people ought to know better. 174 00:19:06,688 --> 00:19:09,399 We have taken Vienna, Berlin, Rome, 175 00:19:09,483 --> 00:19:12,110 Naples, Madrid, Warsaw — all the capitals of the world. 176 00:19:12,194 --> 00:19:16,114 We are feared, but loved. We are worth knowing. 177 00:19:16,198 --> 00:19:17,658 And then, the emperor — 178 00:19:17,741 --> 00:19:19,910 What of the emperor? 179 00:19:21,203 --> 00:19:25,165 The emperor is the greatest man of all time. 180 00:19:27,960 --> 00:19:29,545 Is he in Moscow? 181 00:19:30,212 --> 00:19:32,923 No, he will make his entry tomorrow. 182 00:19:33,006 --> 00:19:37,803 The emperor is the epitome of glory, genius, generosity — 183 00:19:37,886 --> 00:19:40,472 Take it from me. I know him well. 184 00:19:42,933 --> 00:19:44,393 Are you sad? 185 00:19:45,644 --> 00:19:48,355 Morel, another bottle of wine! 186 00:19:48,856 --> 00:19:51,191 No, that's not Mytishchi. It's farther. 187 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 Look. That's Moscow. 188 00:19:53,485 --> 00:19:57,030 - Of course it's Mytishchi. - That's all on the other side. 189 00:19:57,114 --> 00:19:58,448 Look how it burns. 190 00:19:58,532 --> 00:20:00,951 This, ladies and gentlemen, is the burning of Moscow. 191 00:20:01,034 --> 00:20:03,996 There go Suschevsky and Rogozhskaya. 192 00:20:08,959 --> 00:20:10,419 How awful! 193 00:20:12,296 --> 00:20:14,298 I believe all Moscow is burning. 194 00:20:19,428 --> 00:20:21,179 What a terrible glow. 195 00:20:23,724 --> 00:20:27,269 Natasha, look now. 196 00:20:28,103 --> 00:20:30,272 You can see it from the window. 197 00:20:31,398 --> 00:20:33,442 Look, Natasha. 198 00:20:33,525 --> 00:20:35,235 Look how it's burning. 199 00:20:37,070 --> 00:20:38,572 What's burning? 200 00:20:40,157 --> 00:20:42,701 Oh, yes. Moscow. 201 00:20:56,673 --> 00:20:58,592 But you didn't even see it. 202 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Really, I did. 203 00:21:03,722 --> 00:21:07,517 From the time Natasha had been told that Prince Andrei was wounded 204 00:21:07,601 --> 00:21:11,855 and that she could not see him 205 00:21:11,939 --> 00:21:15,692 because he was seriously wounded — although his life was not in danger — 206 00:21:15,776 --> 00:21:18,779 she would not believe what they told her. 207 00:21:18,862 --> 00:21:23,533 But seeing that she would always get the same answer, 208 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 she gave up asking questions and even speaking. 209 00:21:29,247 --> 00:21:32,042 Are you cold? You're shivering. Go lie down. 210 00:21:32,125 --> 00:21:33,627 Lie down? 211 00:21:34,503 --> 00:21:37,631 Yes, all right. I'll go to bed right now. 212 00:21:54,439 --> 00:21:55,899 Lie down in my bed. 213 00:21:55,983 --> 00:21:58,276 No, Mama, I'll lie here on the floor. 214 00:22:45,949 --> 00:22:46,949 Mama. 215 00:23:58,396 --> 00:23:59,606 It's you. 216 00:24:01,608 --> 00:24:03,527 I'm so happy. 217 00:24:22,796 --> 00:24:25,298 - Forgive me. - I love you. 218 00:24:25,382 --> 00:24:27,217 - Forgive me. - For what? 219 00:24:27,300 --> 00:24:29,344 Forgive me... 220 00:24:30,303 --> 00:24:35,267 for what... I did. 221 00:24:47,654 --> 00:24:50,407 I love you more, 222 00:24:52,325 --> 00:24:54,828 better than before. 223 00:25:10,010 --> 00:25:13,054 He had resolved to conceal his name 224 00:25:13,138 --> 00:25:16,933 and remain in Moscow in order to kill Napoleon 225 00:25:17,017 --> 00:25:22,355 and either to perish or to end the suffering of all Europe. 226 00:25:38,496 --> 00:25:40,207 She was burned! 227 00:25:42,542 --> 00:25:45,003 Oh, my God! 228 00:25:45,086 --> 00:25:48,006 Good Christians! 229 00:25:48,673 --> 00:25:52,594 My daughter was left behind! She burned to death! 230 00:25:52,677 --> 00:25:55,472 She burned! My daughter! 231 00:25:56,223 --> 00:25:58,266 You're a good man. 232 00:25:58,350 --> 00:26:01,102 The fire started up next door. Then it spread to our home. 233 00:26:01,186 --> 00:26:04,814 We ran out as we were, snatching up these things — 234 00:26:04,898 --> 00:26:07,651 an icon and some bedding. 235 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 Oh, God! Everything was lost. 236 00:26:09,736 --> 00:26:13,448 We saved the children, but we couldn't find my Katechka! 237 00:26:13,657 --> 00:26:15,242 Oh, God! 238 00:26:15,325 --> 00:26:17,410 Where was she left behind? 239 00:26:17,494 --> 00:26:20,205 Good, kind sir! My protector! 240 00:26:20,288 --> 00:26:23,291 Set my heart at ease! 241 00:26:23,375 --> 00:26:26,253 Aniska, show him the way! 242 00:26:27,587 --> 00:26:31,424 Show me the way. I'll see what I can do. 243 00:26:32,175 --> 00:26:34,010 She burned to death! 244 00:27:00,662 --> 00:27:02,539 This way, sir. 245 00:27:03,665 --> 00:27:07,168 We have to go through the lane. This way. 246 00:27:09,254 --> 00:27:12,048 - Which is your house? - That's it! 247 00:27:12,132 --> 00:27:14,134 That's where our place was. 248 00:27:15,760 --> 00:27:18,430 She's burned to death! My little treasure! 249 00:27:19,639 --> 00:27:22,684 Katechka! My little darling! 250 00:27:41,202 --> 00:27:43,621 - Is there a child in that house? - What does he want? 251 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 What are you doing here? 252 00:27:46,624 --> 00:27:49,794 Have you seen a child in this house? 253 00:27:49,878 --> 00:27:52,130 I did hear something crying in the garden. 254 00:27:52,213 --> 00:27:54,591 Perhaps it's his brat. We must be humane. 255 00:27:54,674 --> 00:27:56,051 Just a minute. 256 00:27:57,552 --> 00:27:59,471 Wait. I'll come down. 257 00:28:01,473 --> 00:28:03,808 Hurry. It's getting hot. 258 00:28:04,809 --> 00:28:06,644 Let's find your kid. 259 00:28:38,218 --> 00:28:40,595 Here's your brat. 260 00:28:40,678 --> 00:28:43,139 Ah, a little girl? So much the better. 261 00:28:43,223 --> 00:28:45,016 Good-bye. Must be humane. 262 00:28:45,100 --> 00:28:47,060 We're all mortal, you know. 263 00:30:02,635 --> 00:30:04,721 Have you lost someone, sir? 264 00:30:04,804 --> 00:30:07,640 You must be a nobleman. Whose child is it? 265 00:30:07,724 --> 00:30:11,311 A woman in a dark cloak was sitting here with her children. 266 00:30:11,394 --> 00:30:12,854 Where has she gone? 267 00:30:12,937 --> 00:30:15,023 It must be the Anferovs' child. 268 00:30:15,106 --> 00:30:20,403 The Anferovs left this morning. It must be Marya Nikolayevna's. 269 00:30:20,487 --> 00:30:23,114 He said "woman," but Marya Nikolayevna is a "lady." 270 00:30:23,198 --> 00:30:24,699 It is Marya Nikolayevna's. 271 00:30:24,782 --> 00:30:27,619 She went off to the garden when those wolves pounced on us. 272 00:30:43,885 --> 00:30:45,678 These boots are nice. 273 00:30:56,397 --> 00:30:59,400 Take the child. Give her to them. 274 00:31:03,488 --> 00:31:05,698 Let that woman be! 275 00:31:48,157 --> 00:31:50,577 Lieutenant, he has a dagger. 276 00:31:51,911 --> 00:31:54,622 You'll explain to the military court. 277 00:31:54,706 --> 00:31:57,083 He looks like an arsonist to me. 278 00:31:57,166 --> 00:31:58,835 Take him away. 279 00:31:58,918 --> 00:32:01,713 He doesn't look like a commoner. 280 00:32:02,088 --> 00:32:03,423 This way. 281 00:32:04,799 --> 00:32:07,343 Sir! What am I to do with the little girl? 282 00:32:07,427 --> 00:32:11,055 What am I to do with the child if she's not theirs? 283 00:32:11,139 --> 00:32:12,724 What does she want? 284 00:32:14,517 --> 00:32:16,936 What does she want? 285 00:32:17,020 --> 00:32:21,441 She is carrying my daughter. I rescued her from the fire. 286 00:32:23,359 --> 00:32:24,444 Good-bye. 287 00:36:37,530 --> 00:36:41,993 "Your Most Gracious Czar and Emperor" — 288 00:36:44,036 --> 00:36:47,039 Peaceful, luxurious, 289 00:36:47,123 --> 00:36:51,460 troubled only by the phantoms and reflections of real life, 290 00:36:51,544 --> 00:36:54,797 life in St. Petersburg went on in its old way. 291 00:36:54,881 --> 00:37:00,261 It was only with great effort that one could realize 292 00:37:00,344 --> 00:37:06,767 the danger and the difficult position the Russian nation was in. 293 00:37:08,853 --> 00:37:15,568 In Scherer's salon, they read the bishop's letter to the czar 294 00:37:15,651 --> 00:37:18,613 sent along with an icon of St. Sergius. 295 00:37:18,696 --> 00:37:24,869 "Let the brazen and insolent Goliath from the borders of France 296 00:37:24,952 --> 00:37:30,625 encompass the realm of Russia with the horrors of death. 297 00:37:30,708 --> 00:37:33,669 Humble faith, 298 00:37:33,753 --> 00:37:36,839 the sling of the Russian David" — 299 00:37:36,923 --> 00:37:39,675 Another piece of news for St. Petersburg 300 00:37:39,759 --> 00:37:44,430 was the sudden death of Hélène Bezukhova. 301 00:37:44,972 --> 00:37:48,726 "It is most unfortunate that failing strength 302 00:37:48,809 --> 00:37:54,065 denies me the pleasure of seeing you" — 303 00:38:01,864 --> 00:38:03,366 Who are you? 304 00:38:11,040 --> 00:38:12,708 I know this man. 305 00:38:12,792 --> 00:38:16,671 You cannot know me, General. I have never seen you. 306 00:38:20,758 --> 00:38:22,468 He is a Russian spy. 307 00:38:23,886 --> 00:38:26,055 No, my lord. 308 00:38:26,138 --> 00:38:29,642 No, my lord. You could not know me. 309 00:38:29,725 --> 00:38:31,519 I have never left Moscow. 310 00:38:32,812 --> 00:38:34,063 Your name? 311 00:38:36,899 --> 00:38:38,109 Bezukhov. 312 00:38:41,696 --> 00:38:47,618 What proof is there that you're not lying? 313 00:38:49,704 --> 00:38:51,038 My lord. 314 00:39:12,393 --> 00:39:18,858 How will you prove the truth of what you tell me? 315 00:39:18,941 --> 00:39:21,110 I am known by Monsieur Ramballe, 316 00:39:21,193 --> 00:39:24,030 Captain of the 13th Light Regiment. 317 00:39:27,742 --> 00:39:30,369 You are not what you say. 318 00:39:30,453 --> 00:39:31,287 My lord. 319 00:39:31,370 --> 00:39:33,372 The emperor awaits you for dinner. 320 00:39:41,130 --> 00:39:42,757 Take him away. 321 00:39:54,393 --> 00:39:57,271 My lord, what shall we do with him? 322 00:39:57,354 --> 00:39:58,773 Take him away. 323 00:40:00,024 --> 00:40:01,734 Yes, of course. 324 00:40:50,032 --> 00:40:52,409 Here they come. Look! 325 00:41:14,098 --> 00:41:16,433 In the name of the emperor and king — 326 00:41:20,271 --> 00:41:24,567 on this eighth day of September 1812 — 327 00:41:37,288 --> 00:41:42,918 the military judicial commission sentences the accused 328 00:41:43,002 --> 00:41:45,921 to death by firing squad. 329 00:41:58,559 --> 00:42:01,353 Who is it that is punishing me, killing me, 330 00:42:01,437 --> 00:42:04,023 taking my life 331 00:42:04,106 --> 00:42:08,277 with all my memories, my strivings, my thoughts? 332 00:42:08,360 --> 00:42:10,571 Who is doing it? 333 00:42:21,832 --> 00:42:24,460 Who then is doing this? 334 00:42:24,543 --> 00:42:25,961 They all suffer as I do. 335 00:42:26,045 --> 00:42:28,631 Who then? Who then is doing it? 336 00:42:31,342 --> 00:42:32,676 No one. 337 00:42:33,052 --> 00:42:34,720 It is the course of things, 338 00:42:34,803 --> 00:42:36,889 the way things work out. 339 00:43:39,118 --> 00:43:40,744 Leave the stout one. 340 00:43:44,498 --> 00:43:46,417 No! Don't! Don't! 341 00:46:37,004 --> 00:46:40,215 Have you seen a lot of trouble, sir? 342 00:46:41,550 --> 00:46:45,053 You mustn't worry, my friend. 343 00:46:45,137 --> 00:46:47,598 Endure it for an hour, live on for a century. 344 00:46:47,681 --> 00:46:50,726 That's how it is, dear man. That's how it is. 345 00:46:52,436 --> 00:46:54,563 Who are you, a soldier? 346 00:46:54,646 --> 00:46:58,650 We're soldiers from the Apsheron Regiment. 347 00:46:58,734 --> 00:47:01,069 I nearly died of fever. 348 00:47:01,153 --> 00:47:02,988 Twenty of our men were down with it. 349 00:47:04,239 --> 00:47:06,325 We never imagined this. 350 00:47:11,038 --> 00:47:13,165 We never imagined this. 351 00:47:25,302 --> 00:47:28,764 This rascal's come. She remembers me. 352 00:47:28,847 --> 00:47:30,974 All right, all right. 353 00:47:31,058 --> 00:47:34,269 Here. Eat this, sir. 354 00:47:34,353 --> 00:47:37,689 There was soup for dinner. The potatoes are first-rate. 355 00:47:39,399 --> 00:47:41,026 Not like that. 356 00:47:42,361 --> 00:47:43,695 Like this. 357 00:47:45,989 --> 00:47:47,824 You eat them — 358 00:47:48,534 --> 00:47:51,620 Here, like this. 359 00:47:58,794 --> 00:48:00,921 First-rate potatoes. 360 00:48:11,807 --> 00:48:13,850 I haven't done anything, 361 00:48:14,101 --> 00:48:17,688 but why did they shoot those poor devils? 362 00:48:18,647 --> 00:48:21,316 The last one was hardly 20. 363 00:48:21,400 --> 00:48:23,735 What a crime. 364 00:48:24,861 --> 00:48:27,114 Wherever judgment is passed, injustice reigns. 365 00:48:39,334 --> 00:48:41,628 Have you been here long? 366 00:48:41,712 --> 00:48:47,134 Me? Yes. Since Sunday. They took me from the hospital in Moscow. 367 00:48:48,260 --> 00:48:50,220 They call me Platon. 368 00:48:50,304 --> 00:48:51,888 Platon Karatayev. 369 00:48:51,972 --> 00:48:54,016 They called me "little hawk" in the regiment. 370 00:48:54,099 --> 00:48:57,102 Aren't you miserable here? 371 00:48:57,185 --> 00:49:02,274 The little hawk miserable? How can one not be miserable? 372 00:49:02,357 --> 00:49:04,443 Moscow is the mother of cities. 373 00:49:05,152 --> 00:49:07,821 How can you not be sad looking at her? 374 00:49:08,655 --> 00:49:10,198 Oh, well. 375 00:49:10,282 --> 00:49:13,035 The worm gnaws at the cabbage but dies 'fore it's done. 376 00:49:13,118 --> 00:49:16,413 - That's what the old folks say. - What did you say? 377 00:49:16,496 --> 00:49:20,500 It's not by our wit, but as God sees fit. Right? 378 00:49:23,003 --> 00:49:26,048 You'll want to get some sleep. 379 00:49:29,635 --> 00:49:32,054 You rascal. Warmed up? 380 00:49:32,137 --> 00:49:33,639 Sweet bitch. 381 00:49:41,938 --> 00:49:44,983 Lay me down like a stone, O Lord, and raise me like new bread. 382 00:49:56,370 --> 00:50:00,749 Not only did Prince Andrei know he was going to die, 383 00:50:00,832 --> 00:50:03,627 but he already felt like he was dying, 384 00:50:04,336 --> 00:50:06,963 that he was already half-dead. 385 00:50:08,173 --> 00:50:14,680 It was that last spiritual struggle between life and death 386 00:50:15,514 --> 00:50:20,268 in which death gains the victory. 387 00:50:21,687 --> 00:50:24,731 Neither impatient nor troubled, 388 00:50:24,815 --> 00:50:27,693 he lay waiting for what was before him — 389 00:50:28,944 --> 00:50:30,570 the menacing, 390 00:50:31,905 --> 00:50:33,532 the eternal, 391 00:50:34,866 --> 00:50:37,661 the unknown and remote. 392 00:50:38,954 --> 00:50:40,872 You're not asleep? 393 00:50:48,296 --> 00:50:49,631 No. 394 00:50:52,134 --> 00:50:54,511 I've been looking at you for a long while. 395 00:50:59,725 --> 00:51:01,727 Natasha. 396 00:51:05,605 --> 00:51:08,191 I love you far too much. 397 00:51:11,069 --> 00:51:12,654 More than anything in the world. 398 00:51:12,738 --> 00:51:14,448 What about me? 399 00:51:14,531 --> 00:51:16,533 But why too much? 400 00:51:19,411 --> 00:51:21,705 Why too much? 401 00:51:38,263 --> 00:51:40,223 What are you thinking? 402 00:51:43,435 --> 00:51:46,938 What do you feel in your heart, 403 00:51:48,940 --> 00:51:51,276 deep within your soul? 404 00:52:00,619 --> 00:52:02,496 Will I live? 405 00:52:02,579 --> 00:52:04,331 I'm sure of it! 406 00:52:13,173 --> 00:52:14,925 That would be so good. 407 00:52:59,678 --> 00:53:01,513 You haven't slept. 408 00:53:03,390 --> 00:53:05,684 Try to sleep. 409 00:53:07,686 --> 00:53:09,312 Please. 410 00:55:52,392 --> 00:55:54,394 Yes, that was death. 411 00:55:56,229 --> 00:56:00,066 I was dead, and I awoke. 412 00:56:01,693 --> 00:56:06,072 Yes. Death is an awakening. 413 00:56:14,789 --> 00:56:16,708 Hello, Marie. 414 00:56:19,544 --> 00:56:21,629 How did you get here? 415 00:56:24,716 --> 00:56:27,177 Have you brought Nikolushka? 416 00:57:08,676 --> 00:57:10,720 Are you crying for Nikolushka? 417 00:57:19,562 --> 00:57:23,817 You mustn't cry here. 418 00:59:09,464 --> 00:59:12,800 I would be cursed by posterity 419 00:59:14,219 --> 00:59:20,600 if I were regarded as the instigator of any sort of accommodation. 420 00:59:23,019 --> 00:59:26,231 Such is the will of our people. 421 01:00:23,496 --> 01:00:25,873 He asked for peace, 422 01:00:25,957 --> 01:00:29,460 but he received neither a negative answer 423 01:00:29,544 --> 01:00:32,338 nor any answer at all. 424 01:00:56,112 --> 01:01:00,366 With his entire being, Kutuzov felt 425 01:01:00,450 --> 01:01:03,578 that the tremendous blow struck at Borodino — 426 01:01:03,661 --> 01:01:08,124 for which he and the Russian people had expended all their strength — 427 01:01:08,207 --> 01:01:11,336 must have been a mortal blow. 428 01:01:11,419 --> 01:01:13,796 But proof was needed. 429 01:01:18,259 --> 01:01:20,928 From Dokhturov and Alexei Petrovich. 430 01:01:25,183 --> 01:01:27,018 Come closer. 431 01:01:28,686 --> 01:01:30,855 What news have you brought? 432 01:01:33,358 --> 01:01:36,319 Napoleon has marched out of Moscow? 433 01:01:38,112 --> 01:01:39,781 Is this true? 434 01:01:42,367 --> 01:01:44,952 Napoleon has left Moscow, Your Excellency. 435 01:01:46,704 --> 01:01:49,207 His advance guard is in Fominsk. 436 01:02:13,564 --> 01:02:15,400 Dear Lord, Creator! 437 01:02:19,070 --> 01:02:21,614 You have heard our prayers. 438 01:02:23,574 --> 01:02:26,160 Russia is saved. 439 01:04:46,467 --> 01:04:49,845 Hey, Platoche? What are you waiting for? 440 01:04:52,515 --> 01:04:54,225 On your feet! 441 01:04:54,308 --> 01:04:55,935 Well, too bad. Kill him. 442 01:05:34,181 --> 01:05:35,600 She came. 443 01:05:36,767 --> 01:05:38,436 And Platosha? 444 01:05:55,953 --> 01:05:57,622 They began looking. 445 01:05:57,955 --> 01:06:04,629 Where's that little old man who had suffered, innocent? 446 01:06:05,421 --> 01:06:08,424 They began looking. 447 01:06:10,384 --> 01:06:14,347 But God had taken pity on him. He was dead. 448 01:06:24,231 --> 01:06:26,025 That is life. 449 01:06:26,859 --> 01:06:30,029 That is Karatayev. 450 01:06:30,613 --> 01:06:34,325 He is absorbed and extinguished. 451 01:06:35,785 --> 01:06:38,287 It's all so simple and clear. 452 01:06:38,371 --> 01:06:40,831 How was it I did not know that before? 453 01:06:41,374 --> 01:06:44,335 Life is everything. 454 01:07:05,314 --> 01:07:07,692 Halt! Step back! 455 01:07:08,901 --> 01:07:10,528 Go on! 456 01:07:58,409 --> 01:08:01,036 The soldier wouldn't let me pass. 457 01:08:02,371 --> 01:08:04,373 They have caught me, 458 01:08:05,750 --> 01:08:07,209 shut me up. 459 01:08:07,293 --> 01:08:10,171 They keep me prisoner. 460 01:08:10,254 --> 01:08:13,883 Who, me? Me? 461 01:08:14,592 --> 01:08:19,388 Me! My immortal soul! 462 01:08:25,936 --> 01:08:28,773 All that there is is mine! 463 01:08:29,064 --> 01:08:31,984 And all that is in me. 464 01:08:32,401 --> 01:08:35,488 And all that is me! 465 01:08:46,624 --> 01:08:50,127 From the general. Sorry, but it's not very dry. 466 01:08:51,045 --> 01:08:52,505 What's this, a prisoner? 467 01:08:52,588 --> 01:08:55,257 You've been in battle. Can I talk to him? 468 01:08:55,341 --> 01:08:57,885 Rostov! Petya! 469 01:08:57,968 --> 01:08:59,303 Why didn't you say so? 470 01:09:00,471 --> 01:09:01,889 Who are you? 471 01:09:02,681 --> 01:09:05,810 Is it all right if I stay with you for a day? 472 01:09:06,101 --> 01:09:08,729 I was told to find things out. This is the way to do it. 473 01:09:10,189 --> 01:09:12,983 Only you have to let me in on the real thing. 474 01:09:13,067 --> 01:09:14,693 I don't care about any rewards. 475 01:09:14,777 --> 01:09:16,987 - I want — - The real thing. 476 01:09:21,033 --> 01:09:24,036 Let me be in command. Put me in command. 477 01:09:24,119 --> 01:09:25,663 What'll it cost you! 478 01:09:27,915 --> 01:09:30,918 Look at this knife. 479 01:09:31,001 --> 01:09:33,420 - That's a good knife. - Keep it, please. 480 01:09:33,504 --> 01:09:35,339 I have others like it. 481 01:09:35,631 --> 01:09:37,341 Good gracious! I completely forgot. 482 01:09:38,968 --> 01:09:41,846 I have raisins. They're delicious. 483 01:09:43,430 --> 01:09:44,640 No pits. 484 01:09:47,560 --> 01:09:49,436 I bought ten pounds' worth. 485 01:09:49,520 --> 01:09:51,355 I like sweet things. 486 01:09:51,438 --> 01:09:53,691 Please have some, gentlemen. 487 01:09:55,568 --> 01:09:58,571 Do you need a coffeepot? I bought one from our sutler. 488 01:09:59,071 --> 01:10:02,116 He has some first-rate things. And he's honest. 489 01:10:03,367 --> 01:10:05,202 I'll send it to you. Don't worry. 490 01:10:15,880 --> 01:10:19,383 May I call that boy over, the one who was taken prisoner? 491 01:10:19,466 --> 01:10:21,844 Maybe give him something to eat. 492 01:10:21,927 --> 01:10:24,346 Yes. I feel sorry for the boy. 493 01:10:24,930 --> 01:10:27,975 Call him. His name's Vincent. 494 01:10:31,186 --> 01:10:32,396 Excellent! 495 01:10:34,440 --> 01:10:35,941 How splendid! 496 01:10:38,777 --> 01:10:40,321 A Rostov. Blood tells. 497 01:11:47,972 --> 01:11:51,058 Well, Karabakh, tomorrow we'll do good service. 498 01:11:51,809 --> 01:11:54,728 Not sleeping, sir? Get some rest. 499 01:11:56,397 --> 01:11:57,564 No. 500 01:11:59,191 --> 01:12:01,026 Your name's Likhachev, isn't it? 501 01:12:05,322 --> 01:12:07,116 I never sleep before a battle. 502 01:12:09,493 --> 01:12:11,745 Aren't the flints in your pistol worn out? 503 01:12:11,829 --> 01:12:13,455 No. 504 01:12:13,539 --> 01:12:16,667 I brought some with me. Do you need any? Take some. 505 01:12:20,170 --> 01:12:22,381 I like to do everything properly. 506 01:12:22,464 --> 01:12:26,343 Some men don't get things ready and then regret it. Not me. 507 01:12:26,427 --> 01:12:27,511 Just so. 508 01:12:28,470 --> 01:12:34,184 Could you sharpen my saber for me? It's dull. 509 01:12:34,768 --> 01:12:37,354 Could you do that? - Of course. 510 01:12:42,109 --> 01:12:44,486 What, are the men sleeping? 511 01:12:44,570 --> 01:12:47,114 Some are. Not others. 512 01:12:53,203 --> 01:12:55,497 What about that French boy, Vincent? 513 01:12:55,581 --> 01:12:58,375 He's fast asleep. He's curled up on the porch. 514 01:12:58,459 --> 01:13:00,210 He's sleeping from the fright. 515 01:14:03,774 --> 01:14:06,568 Of course, I'm dreaming. 516 01:14:07,111 --> 01:14:08,779 I'm only hearing things. 517 01:16:26,041 --> 01:16:28,502 It's ready, Your Lordship. 518 01:16:31,004 --> 01:16:33,799 You can split a Frenchman down the middle with it. 519 01:16:36,927 --> 01:16:38,220 I ask one thing. 520 01:16:38,303 --> 01:16:40,639 Do as I say and don't push yourself forward. 521 01:16:45,936 --> 01:16:46,937 The signal! 522 01:17:07,749 --> 01:17:10,419 Go around! Wait for the infantry! 523 01:17:10,502 --> 01:17:12,170 Wait? 524 01:17:12,254 --> 01:17:14,089 Hurrah! 525 01:18:12,773 --> 01:18:15,275 - Done for. - Killed! 526 01:18:15,359 --> 01:18:17,235 Petya! 527 01:18:17,986 --> 01:18:19,363 My son! 528 01:18:20,864 --> 01:18:22,157 It's not true! 529 01:18:22,866 --> 01:18:25,452 Natasha! Natasha! 530 01:18:25,535 --> 01:18:27,913 It's not true! It's not true! 531 01:18:27,996 --> 01:18:31,750 Go away, all of you! It's not true! They killed him! 532 01:18:34,002 --> 01:18:36,713 - Mama, darling! - It's not true! 533 01:18:36,797 --> 01:18:39,424 No! It's not true! - Mama, dear! 534 01:18:39,508 --> 01:18:41,593 Mama, dearest! - No! 535 01:18:41,676 --> 01:18:44,179 It's not true! It's not true! 536 01:18:49,601 --> 01:18:51,478 Mama. 537 01:18:51,978 --> 01:18:53,313 Mama. 538 01:19:09,329 --> 01:19:12,749 Natasha, do you love me? 539 01:19:15,085 --> 01:19:16,920 Will you tell me the truth? 540 01:19:17,462 --> 01:19:19,047 Mama, dear... 541 01:20:31,369 --> 01:20:35,540 Napoleon, under the assumed name of the Prince of Vicenza, 542 01:20:35,624 --> 01:20:40,670 left his army and departed for Paris. 543 01:21:25,048 --> 01:21:28,635 Soldiers! I shall do everything I promised! 544 01:21:28,718 --> 01:21:32,097 You've seen your emperor share your dangers and fatigue. 545 01:21:32,180 --> 01:21:35,392 I also intend for you to see your emperor clothed in the grandeur 546 01:21:35,475 --> 01:21:39,854 and the splendor worthy of the sovereign of the first nation of the world. 547 01:21:44,359 --> 01:21:47,487 Soldiers! Thanks to you, the Italian army of Austria — 548 01:21:47,571 --> 01:21:50,407 which had the insolent pretension 549 01:21:50,490 --> 01:21:53,326 of shattering my crown — 550 01:21:53,702 --> 01:21:56,997 is now defeated, annihilated, 551 01:21:57,080 --> 01:21:59,833 exemplifying the truth of my motto: 552 01:21:59,916 --> 01:22:03,211 Dio la mi diede, guai a chi la tocca. 553 01:22:03,295 --> 01:22:06,214 "God hath given it to me. Woe to whomever touches it!" 554 01:22:09,884 --> 01:22:12,971 Soldiers! Your mission now is not to defend your frontiers, 555 01:22:13,054 --> 01:22:15,307 but to carry the war to enemy land. 556 01:22:17,267 --> 01:22:21,688 Soldiers! When I promised the French peace, I spoke for you. 557 01:22:21,771 --> 01:22:23,315 I know your worth. 558 01:22:23,398 --> 01:22:26,818 You vanquished the Rhine, Holland, Italy 559 01:22:26,901 --> 01:22:29,446 and dictated peace at the walls of an astounded Vienna. 560 01:22:32,407 --> 01:22:39,164 Soldiers! You must wish to return to France only by the path of honor. 561 01:22:39,247 --> 01:22:41,875 And we shall return to our homeland, marching in triumph! 562 01:22:46,671 --> 01:22:51,176 Soldiers! This is the battle you have so longed for. 563 01:22:51,259 --> 01:22:53,637 Victory depends on you. 564 01:22:53,720 --> 01:22:57,557 It is essential for us. It will give us comfortable quarters 565 01:22:57,641 --> 01:23:02,187 and a speedy return to our country. 566 01:23:02,270 --> 01:23:04,981 Fight as you fought at Austerlitz, at Friedland, 567 01:23:05,065 --> 01:23:07,317 at Vitebsk and Smolensk. 568 01:23:07,400 --> 01:23:13,323 Let our remotest posterity recall your achievements and say with pride, 569 01:23:13,406 --> 01:23:17,786 "He was in the great battle before Moscow!" 570 01:24:31,985 --> 01:24:38,241 And blessed be the people who in the hour of trial, 571 01:24:38,324 --> 01:24:42,162 without asking how others, acting by the rules, 572 01:24:42,245 --> 01:24:44,372 behaved in similar circumstances, 573 01:24:44,456 --> 01:24:50,253 simply and easily raise the first cudgel that falls into their hands 574 01:24:50,336 --> 01:24:52,338 and smite with it 575 01:24:52,422 --> 01:24:58,678 until the feelings of resentment and revenge in their souls 576 01:24:58,762 --> 01:25:02,766 change to scorn and pity. 577 01:25:28,416 --> 01:25:31,377 He's says he's Captain Ramballe's orderly. 578 01:25:31,461 --> 01:25:33,463 He's an officer. Get him warmed up. 579 01:25:33,546 --> 01:25:35,048 - An officer? - Yes. 580 01:25:35,131 --> 01:25:36,800 Take him to the colonel. 581 01:25:44,849 --> 01:25:46,476 Good men. 582 01:25:47,852 --> 01:25:51,272 These are men! My men. 583 01:25:53,274 --> 01:25:54,859 My good friends. 584 01:26:00,698 --> 01:26:02,075 Drink up. 585 01:26:11,209 --> 01:26:13,461 You'll be fine. It's all right. 586 01:26:16,631 --> 01:26:18,258 It's all right. 587 01:26:23,429 --> 01:26:27,100 Long live Henri IV 588 01:26:27,183 --> 01:26:31,062 Long live this valiant king 589 01:26:31,145 --> 01:26:33,773 Teach me. I'll get it in no time. 590 01:26:33,857 --> 01:26:37,735 Long live Henri IV 591 01:26:37,819 --> 01:26:42,824 Long live this valiant king 592 01:26:42,907 --> 01:26:46,661 This fourfold devil 593 01:26:46,744 --> 01:26:50,248 With the three talents 594 01:26:50,331 --> 01:26:53,835 Of drinking, fighting 595 01:26:53,918 --> 01:26:59,382 and womanizing 596 01:27:01,217 --> 01:27:05,138 I love the ladies 597 01:27:05,221 --> 01:27:11,519 And I love good wine 598 01:27:12,478 --> 01:27:18,026 I love the ladies 599 01:27:18,109 --> 01:27:23,907 And I love good wine 600 01:27:25,158 --> 01:27:30,580 For all jolly fellows 601 01:27:30,663 --> 01:27:35,209 This is our song 602 01:27:35,293 --> 01:27:39,923 I love the ladies 603 01:27:40,006 --> 01:27:45,929 And I love good wine 604 01:27:47,180 --> 01:27:52,393 Fewer army marauders 605 01:27:52,477 --> 01:27:58,608 Would have troubled our families 606 01:27:59,442 --> 01:28:05,156 Fewer army marauders 607 01:28:05,239 --> 01:28:11,788 Would have troubled our families... 608 01:28:14,791 --> 01:28:16,542 They're people like us. 609 01:28:17,502 --> 01:28:20,505 Even weeds grow on your own soil. 610 01:28:20,588 --> 01:28:24,926 Dear God, what a lot of stars. 611 01:28:25,009 --> 01:28:27,637 That's a sign of a good harvest year. 612 01:29:06,884 --> 01:29:09,429 Lower. Drop the head lower. 613 01:29:10,096 --> 01:29:11,764 Lower. Lower. 614 01:29:15,685 --> 01:29:16,811 That's it. 615 01:29:17,645 --> 01:29:19,313 Hurrah, lads! 616 01:29:27,697 --> 01:29:30,241 I thank everyone 617 01:29:30,324 --> 01:29:35,038 for your hard and faithful service. 618 01:29:38,124 --> 01:29:41,878 Our victory is complete. 619 01:29:42,628 --> 01:29:45,882 Russia will not forget you. 620 01:29:46,883 --> 01:29:48,968 Your glory will live forever. 621 01:30:04,859 --> 01:30:06,444 Now, brothers, 622 01:30:07,904 --> 01:30:09,572 I know it's hard on you. 623 01:30:10,448 --> 01:30:11,824 But there's nothing we can do. 624 01:30:13,117 --> 01:30:15,453 Be patient. It will soon be over. 625 01:30:15,536 --> 01:30:19,874 We'll see our guests out, and then we shall rest. 626 01:30:19,957 --> 01:30:24,629 It's hard on you, but you're at home. 627 01:30:28,091 --> 01:30:29,550 But for them? 628 01:30:30,426 --> 01:30:33,888 You see what they've come to. 629 01:30:33,971 --> 01:30:37,433 Worse than the lowliest beggars. 630 01:30:37,517 --> 01:30:40,311 When they were strong, we didn't spare ourselves. 631 01:30:41,604 --> 01:30:45,900 But now, we can spare them. 632 01:30:47,151 --> 01:30:49,487 They're human beings too. 633 01:30:49,570 --> 01:30:52,532 Right, lads? 634 01:30:59,872 --> 01:31:03,668 But after all is said and done, who asked them to come here? 635 01:31:04,627 --> 01:31:06,546 It serves them right 636 01:31:06,629 --> 01:31:09,966 to have their snouts pushed into the mud. 637 01:31:48,713 --> 01:31:52,091 Only now has Pierre discovered, not with his intellect 638 01:31:52,175 --> 01:31:55,595 but with his whole being and his life 639 01:31:55,678 --> 01:31:58,556 that man is created for happiness. 640 01:31:59,223 --> 01:32:02,310 He looked around him with joy 641 01:32:02,393 --> 01:32:06,731 and contemplated the ever-changing, always majestic, 642 01:32:06,814 --> 01:32:11,194 incomprehensible and infinite life. 643 01:32:35,092 --> 01:32:38,012 This is how we meet again. 644 01:32:40,056 --> 01:32:44,185 He often spoke of you, even in his last moments. 645 01:32:46,562 --> 01:32:49,482 I was so glad to hear that you were safe. 646 01:32:50,358 --> 01:32:53,778 It was the only good news we had had in a long time. 647 01:32:53,861 --> 01:32:57,406 I had no idea what was happening to him. 648 01:32:57,740 --> 01:32:59,700 I thought he had been killed. 649 01:33:00,701 --> 01:33:02,995 All I knew was what I heard... 650 01:33:05,039 --> 01:33:07,083 from strangers third-hand. 651 01:33:08,000 --> 01:33:10,836 I only know that he found his way to the Rostovs. 652 01:33:12,213 --> 01:33:13,881 It was fate. 653 01:33:18,052 --> 01:33:19,887 Don't you recognize her? 654 01:33:51,127 --> 01:33:54,714 If I were not... what I am, 655 01:33:55,756 --> 01:34:01,178 but the handsomest, most clever and best man in the world — 656 01:34:01,262 --> 01:34:02,888 and if I were free — 657 01:34:02,972 --> 01:34:07,893 at this moment I would be on my knees to beg for your hand 658 01:34:08,978 --> 01:34:10,521 and your love. 659 01:35:07,536 --> 01:35:11,123 Greetings to the whole world! 660 01:35:30,684 --> 01:35:36,107 And I say, let us take one another's hand, 661 01:35:36,190 --> 01:35:38,943 all people who cherish goodness, 662 01:35:39,026 --> 01:35:41,695 and let there be only one banner — 663 01:35:41,779 --> 01:35:44,407 that of active virtue. 664 01:35:45,241 --> 01:35:51,997 I mean to say only that all ideas that have momentous consequences 665 01:35:52,081 --> 01:35:53,624 are always simple. 666 01:35:54,500 --> 01:36:00,673 My idea is that if evil men are linked with one another 667 01:36:00,756 --> 01:36:03,634 and are thereby made strong, 668 01:36:03,717 --> 01:36:08,389 then honest men, too, must do likewise. 669 01:36:08,931 --> 01:36:10,599 It's as simple as that. 670 01:36:22,987 --> 01:36:26,991 THE END 671 01:36:27,783 --> 01:36:35,783 © FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017 49143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.