Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,500 --> 00:01:16,833
WANDERERS OF THE DESERT
2
00:01:46,083 --> 00:01:47,375
How old are you?
3
00:01:53,208 --> 00:01:55,875
What have you come to this desert for?
4
00:01:56,417 --> 00:01:58,917
I'm a teacher.
They've appointed me to the village.
5
00:01:59,250 --> 00:02:01,750
The village, which village?
6
00:02:20,292 --> 00:02:22,375
The bus does go through the village?
7
00:02:22,792 --> 00:02:24,958
There's no village, I tell you.
8
00:02:25,792 --> 00:02:27,625
Don't worry.
9
00:02:28,083 --> 00:02:30,792
It's not far from the road.
I'll show you the way.
10
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
Don't listen to him!
11
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
There is no village!
12
00:03:46,917 --> 00:03:49,625
A film written and directed by
NACER KHEMIR
13
00:04:07,208 --> 00:04:08,917
Peace be with you, uncle!
14
00:04:10,208 --> 00:04:12,125
Are you planting palm trees?
15
00:04:12,667 --> 00:04:15,500
I'm the new teacher.
I'm looking for the village...
16
00:04:18,500 --> 00:04:22,125
Hey, everyone! People of the village!
17
00:04:27,208 --> 00:04:29,208
You're most welcome here.
18
00:04:48,417 --> 00:04:51,875
Here's the village...
At least, what's left...
19
00:04:52,875 --> 00:04:57,375
They say everything
that you see over there used to be green.
20
00:04:57,917 --> 00:04:59,375
An oasis!
21
00:04:59,708 --> 00:05:04,208
There were almond,
fig and pomegranate...
22
00:05:04,792 --> 00:05:07,458
medlar and date trees...
23
00:05:09,375 --> 00:05:10,708
Let us go on!
24
00:05:13,417 --> 00:05:15,625
We're most remote
in these forgotten places...
25
00:05:15,833 --> 00:05:19,125
- Be most welcome...
- He's the teacher.
26
00:05:21,792 --> 00:05:24,458
But there's never been school here!
27
00:05:29,750 --> 00:05:32,417
What are you going to do, Si Abdesalem?
28
00:05:34,833 --> 00:05:37,542
Why did they appoint me here, then?
29
00:05:37,875 --> 00:05:39,792
I'll ask the authorities.
30
00:05:40,542 --> 00:05:41,875
What authorities?
31
00:05:43,292 --> 00:05:46,167
- Is there a sheikh, at least?
- I'm the sheikh.
32
00:05:47,042 --> 00:05:50,333
If you like,
you can use the old Koran school as a
schoolroom.
33
00:05:50,583 --> 00:05:54,958
But it's only walls.
As for the rest, you're my guest.
34
00:05:55,208 --> 00:05:57,292
What about us?
35
00:06:02,458 --> 00:06:04,500
Here we are, Si Abdesalem...
36
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
My daughter...
37
00:06:54,708 --> 00:06:58,000
Temporarily,
you'll use my son Boubakr's room.
38
00:07:06,417 --> 00:07:08,375
The Bourak!
39
00:07:13,708 --> 00:07:17,042
For now, Boubakr is away, far away...
40
00:07:47,375 --> 00:07:50,042
- Hajji sends for you...
- 'Who is Hajji?
41
00:07:50,250 --> 00:07:52,208
Hajji is... Hajji!
42
00:07:52,917 --> 00:07:55,292
- What's your name?
- Houcine.
43
00:08:16,500 --> 00:08:17,792
Good day, Hajji.
44
00:08:18,292 --> 00:08:20,958
Don't let me disturb you.
45
00:08:24,708 --> 00:08:27,042
- You are the new teacher?
- Yes.
46
00:08:29,542 --> 00:08:33,042
You are exactly as I imagined you.
47
00:08:34,042 --> 00:08:37,708
You see, my son, for some time now...
48
00:08:39,208 --> 00:08:42,500
I've been holding death's hand.
49
00:08:43,958 --> 00:08:48,042
But there is still one thing...
50
00:08:48,792 --> 00:08:52,083
I must do.
51
00:08:53,000 --> 00:08:55,708
I was waiting for you.
52
00:08:57,000 --> 00:08:59,208
You were waiting for me?
53
00:08:59,458 --> 00:09:01,042
Not necessarily you...
54
00:09:02,208 --> 00:09:05,542
But I'm happy that it is you.
55
00:09:07,333 --> 00:09:08,542
I don't understand.
56
00:09:08,792 --> 00:09:10,250
How can I explain?
57
00:09:10,875 --> 00:09:13,458
A man is waiting in the desert.
58
00:09:13,667 --> 00:09:16,000
He's waiting for someone.
59
00:09:17,500 --> 00:09:20,167
As soon as one man arrives...
60
00:09:21,208 --> 00:09:24,792
the others follow.
61
00:09:27,792 --> 00:09:31,958
Come back whenever you like.
I'm always here...
62
00:09:51,292 --> 00:09:54,583
AND ONLY GOD
WILL DEFEAT YOU
63
00:10:25,625 --> 00:10:29,167
Good day, my son,
I've come to welcome you.
64
00:10:30,417 --> 00:10:34,458
Here, all are my children.
What's your name?
65
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Abdesalem.
66
00:10:37,625 --> 00:10:40,042
May peace be in your heart.
67
00:10:42,042 --> 00:10:43,125
I'm pleased...
68
00:10:43,458 --> 00:10:46,000
that you've come to educate the children.
69
00:10:46,250 --> 00:10:48,750
I have a grandson.
70
00:10:49,875 --> 00:10:54,333
He's a devil, bright and intelligent.
71
00:10:55,708 --> 00:10:57,792
But the poor boy is an orphan.
72
00:10:59,125 --> 00:11:03,667
His father, my eldest, my only son, is
gone.
73
00:11:05,625 --> 00:11:07,000
Where has he gone?
74
00:11:08,917 --> 00:11:11,667
To the desert.
75
00:11:13,958 --> 00:11:15,958
Where the curse leads them.
76
00:11:17,333 --> 00:11:20,833
Has Boubakr, the sheikh's son,
gone with them?
77
00:11:22,042 --> 00:11:24,083
Boubakr followed them.
78
00:11:24,875 --> 00:11:27,625
May God protect you!
79
00:11:28,583 --> 00:11:31,125
Prevent my Houcine from following them!
80
00:11:32,750 --> 00:11:33,792
I don't understand...
81
00:11:42,583 --> 00:11:45,708
Read, my son,
what Boubakr wrote before he left:
82
00:11:47,042 --> 00:11:50,625
"Do not blame me,
worry over blame scarce touches me.
83
00:11:51,000 --> 00:11:53,875
But rather, as I am alone now,
Lord, protect me.
84
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
May those who so desire
take note of these my words.
85
00:11:57,917 --> 00:12:00,875
Read them,
and know I am a martyr!"
86
00:12:01,125 --> 00:12:04,208
And that's all that remains,
this image of Bourak.
87
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
Whoever leaves with the wanderers
never returns.
88
00:12:10,125 --> 00:12:12,167
If only I knew how to write!
89
00:12:12,417 --> 00:12:15,083
- I can write for you.
- Not now.
90
00:12:15,292 --> 00:12:17,000
I'll come back.
91
00:12:17,958 --> 00:12:22,708
The girl here in the house
has a carpet I have to see.
92
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
They're passing by!
93
00:12:32,292 --> 00:12:35,000
The life of wanderers
is one of endless roaming.
94
00:14:32,708 --> 00:14:35,208
They'll only see sand...
95
00:14:38,375 --> 00:14:41,417
they'll only beget dust.
96
00:14:45,500 --> 00:14:47,208
Who are the wanderers?
97
00:14:50,042 --> 00:14:53,375
Every day brings its own burden.
98
00:14:55,875 --> 00:14:57,958
I know they're your children.
99
00:14:58,333 --> 00:15:02,333
Later, my son,
When the time comes.
100
00:15:13,875 --> 00:15:18,208
- Are you looking for someone?
- Yes, the teacher, to write a letter.
101
00:15:53,083 --> 00:15:55,625
Will you let go of those poor animals?
102
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
They're not animals,
they're djinn to protect our garden.
103
00:16:03,000 --> 00:16:05,875
- Now what do you want?
- I want to see my ponytail.
104
00:16:08,917 --> 00:16:10,167
You good-for-nothing!
105
00:16:10,875 --> 00:16:14,125
You're old,
you don't need it anymore!
106
00:16:14,500 --> 00:16:17,417
And why won't I need it, you beast?
107
00:16:33,875 --> 00:16:35,417
Are you there, Si Hassan?
108
00:16:35,667 --> 00:16:37,000
Listen, Si Hassan...
109
00:16:37,333 --> 00:16:39,833
The teacher doesn't have a school yet.
110
00:16:40,500 --> 00:16:43,333
To make the garden,
we'll break all the mirrors in the
village.
111
00:16:46,292 --> 00:16:49,042
I've just broken my grandmother's.
112
00:16:50,167 --> 00:16:52,167
If you leave,
I'm still coming with you.
113
00:16:52,458 --> 00:16:54,167
Who are you talking to?
114
00:16:54,875 --> 00:16:58,083
Get away from that well,
I've already told you it's haunted.
115
00:16:59,625 --> 00:17:01,292
One minute, Si Hassan...
116
00:17:02,875 --> 00:17:06,542
Someone's asking for you in the well.
What should I answer?
117
00:17:06,875 --> 00:17:08,083
For God's sake!
118
00:17:09,042 --> 00:17:11,083
Leave this place
or misfortune will befall you.
119
00:17:11,583 --> 00:17:13,458
He's waiting... So?
120
00:17:13,750 --> 00:17:15,000
Get away from that well!
121
00:17:15,958 --> 00:17:19,042
It's the angel of death...
He can come, I'm ready.
122
00:17:27,042 --> 00:17:28,000
What are you doing here?
123
00:17:28,500 --> 00:17:29,750
We're here, so...
124
00:17:30,042 --> 00:17:30,792
Shut up!
125
00:17:31,125 --> 00:17:33,333
- Why?
- You must respect the chief.
126
00:17:33,583 --> 00:17:34,958
Who's the chief?
127
00:17:35,250 --> 00:17:38,042
- The one who caught 10 chameleons.
- Excuse me, but that's not all!
128
00:17:38,333 --> 00:17:41,000
There's still the test
of the biggest lie.
129
00:17:54,208 --> 00:17:55,875
And who could lie better than me?
130
00:17:56,125 --> 00:17:58,833
The Koran teacher believed
my story about the teapot.
131
00:17:59,083 --> 00:18:01,167
Not everyone's like the Koran teacher.
132
00:18:01,458 --> 00:18:04,292
- Today's Friday.
- You can't lie on Friday.
133
00:18:16,625 --> 00:18:20,708
- We still need many more mirrors.
- Shall we make a garden of pearls?
134
00:18:21,542 --> 00:18:23,708
We'll sell your grandmother
to buy pearls.
135
00:18:23,958 --> 00:18:25,667
And yours too!
136
00:18:28,125 --> 00:18:29,875
Forget it!
137
00:18:30,750 --> 00:18:32,458
One minute, I'll be back.
138
00:18:39,958 --> 00:18:41,958
- What does your father do?
- I don't know.
139
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
- He has no work?
- Yes he has.
140
00:18:44,000 --> 00:18:45,167
So what does he do?
141
00:18:45,458 --> 00:18:50,167
I can't tell.
Besides, he's far away.
142
00:18:50,542 --> 00:18:53,042
- When is he coming back?
- He'll never come back.
143
00:18:53,792 --> 00:18:58,167
- What will you teach us?
- Grammar, history...
144
00:18:58,458 --> 00:19:01,833
- History of the garden?
- The garden? No, the country!
145
00:19:02,083 --> 00:19:04,875
- History of our village?
- No, of the entire country!
146
00:19:14,208 --> 00:19:15,792
Listen, Si Hassan...
147
00:19:16,583 --> 00:19:20,750
Since our teacher's been living
with the sheikh, his daughter...
148
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
doesn't go to
the gate any more!
149
00:19:23,083 --> 00:19:24,375
The teacher?
150
00:19:25,542 --> 00:19:27,167
No, he sometimes stays indoors all day...
151
00:19:28,042 --> 00:19:33,917
and when he goes out, it's to ask
questions about the wanderers.
152
00:19:35,292 --> 00:19:37,833
Do you think he'll be seized too
by the malediction?
153
00:20:54,708 --> 00:20:56,458
Come closer, my son.
154
00:21:00,667 --> 00:21:02,542
Don't be afraid!
155
00:21:11,583 --> 00:21:13,167
Close your eyes.
156
00:21:21,583 --> 00:21:25,083
Go, my son, go play.
The curse won't get you.
157
00:22:03,750 --> 00:22:06,208
Hajji! Hajji! Listen to me!
158
00:22:07,417 --> 00:22:08,792
You, who know...
159
00:22:09,250 --> 00:22:12,500
the location of the ancient gardens,
tell me...
160
00:22:12,750 --> 00:22:14,542
where the treasure is buried!
161
00:22:18,625 --> 00:22:20,292
Talk, Hajji! Tell me!
162
00:22:31,458 --> 00:22:33,167
My uncle!
163
00:22:33,708 --> 00:22:35,750
What's a garden like?
164
00:22:36,000 --> 00:22:37,583
Go away, you good-for-nothing!
165
00:22:38,083 --> 00:22:40,042
I'm speaking seriously!
166
00:22:40,500 --> 00:22:43,208
Then come dig with me!
167
00:22:46,250 --> 00:22:48,625
I don't need any treasure.
What's a garden like?
168
00:22:48,875 --> 00:22:50,542
Go away, you stupid ass!
169
00:22:53,833 --> 00:22:56,417
You don't even know
what a garden is, do you?
170
00:23:00,625 --> 00:23:03,458
You'll never find your treasure!
171
00:23:25,750 --> 00:23:28,125
- What's he doing?
- He's looking for treasure...
172
00:23:28,500 --> 00:23:31,667
He'll never find it,
even if he digs all his life.
173
00:24:56,708 --> 00:24:58,500
Tell me...
174
00:25:00,042 --> 00:25:02,208
is the treasure like this gold coin?
175
00:25:04,042 --> 00:25:08,375
They say in the village
that you found it and hid it.
176
00:25:10,833 --> 00:25:12,333
Goodbye, uncle!
177
00:25:22,167 --> 00:25:24,208
He found it! He found it!
178
00:25:24,542 --> 00:25:27,667
Look what he gave me
so I'd keep quiet.
179
00:25:29,458 --> 00:25:31,125
Go tell the sheikh.
180
00:25:43,125 --> 00:25:44,708
He's found the treasure!
181
00:25:54,708 --> 00:25:57,667
What now?
Watch where you put your feet!
182
00:25:58,583 --> 00:26:01,375
Assam found the treasure,
I wanted to tell grandmother.
183
00:26:01,708 --> 00:26:04,208
- Where?
- To the east, at Bir El Fay.
184
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
- You're running after the treasure, too?
- They believe it, Si Abdesalem.
185
00:26:09,125 --> 00:26:12,500
It's a coin of my grandmother's.
Just a bet between my friends and me.
186
00:26:12,750 --> 00:26:15,458
What a devil!
He's upset the whole village!
187
00:27:49,083 --> 00:27:52,500
Where have our lovers gone?
188
00:27:52,875 --> 00:27:55,833
Say... where have they gone?
189
00:29:51,375 --> 00:29:53,000
Where is he?
190
00:29:54,708 --> 00:29:56,375
What's he done, now?
191
00:29:56,625 --> 00:29:59,083
Assam almost killed
Hanifa's son with a pickaxe.
192
00:29:59,417 --> 00:30:00,833
He's upset the whole village.
193
00:30:01,083 --> 00:30:03,375
- Explain.
- Later.
194
00:30:06,167 --> 00:30:08,708
You're gonna get it!
195
00:30:11,625 --> 00:30:13,708
Where did you get the gold coin?
196
00:30:13,958 --> 00:30:15,208
He's going to kill my son!
197
00:30:36,208 --> 00:30:39,208
If someone frees him,
I'll put him in his place!
198
00:30:51,625 --> 00:30:54,500
Grandmother, take back your coin!
199
00:30:56,042 --> 00:30:58,250
Greed will ruin them all!
200
00:30:58,500 --> 00:31:02,042
Look what a child's made them into!
201
00:31:06,667 --> 00:31:07,917
What is this treasure, Hajji?
202
00:31:08,958 --> 00:31:12,125
It's not a treasure, it's a belief.
203
00:31:13,208 --> 00:31:15,625
For Assam, it's fate.
204
00:31:17,917 --> 00:31:20,917
Maybe fate is just a belief?
205
00:31:23,167 --> 00:31:25,083
But who are the wanderers?
206
00:31:26,750 --> 00:31:28,458
Our children...
207
00:31:29,833 --> 00:31:33,250
They go one by one,
in the prime of life.
208
00:31:34,500 --> 00:31:38,708
The curse draws them to the sands.
209
00:31:40,417 --> 00:31:42,958
I've been thinking for a long time...
210
00:31:44,375 --> 00:31:46,833
But I need someone.
211
00:31:48,583 --> 00:31:50,542
Maybe you can help me.
212
00:31:51,083 --> 00:31:52,417
Me, Hajji?
213
00:32:03,417 --> 00:32:05,125
Come quickly!
214
00:32:17,250 --> 00:32:20,875
- You saw Assam's treasure?
- Free me first!
215
00:32:39,708 --> 00:32:41,542
She's talking in her sleep.
216
00:32:51,458 --> 00:32:53,708
Who thinks he can do better than me?
217
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
From now on, I'm no longer "Teapot",
I'm the chief.
218
00:32:56,458 --> 00:32:58,792
- Listen, Teapot...
- Want me to hit you?
219
00:33:01,875 --> 00:33:03,875
Chief, no one stayed in the village.
220
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
What a laugh
when Assam charged with his pickaxe!
221
00:33:08,000 --> 00:33:10,667
I knew it was a lie.
222
00:33:11,125 --> 00:33:14,250
- Who gave me the coin?
- How would I know?
223
00:33:18,250 --> 00:33:21,000
Poor Assam,
he swore he hadn't found anything!
224
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
Si Hassan!
225
00:33:30,833 --> 00:33:34,917
I won! We need a lot of mirrors
to make the garden.
226
00:33:36,208 --> 00:33:38,667
Tomorrow is the hairdresser's turn.
227
00:33:39,417 --> 00:33:41,125
He's got plenty.
228
00:33:41,917 --> 00:33:44,042
But how do we make the garden?
229
00:33:44,708 --> 00:33:47,208
Make your garden
in the image of the sky.
230
00:33:48,250 --> 00:33:50,917
- You won't cry!
- You'll get your ponytail!
231
00:33:51,167 --> 00:33:53,583
Otherwise, how will you go to heaven?
232
00:33:54,000 --> 00:33:57,083
It's by their ponytails
that children go to paradise.
233
00:33:57,333 --> 00:34:00,417
- Adults, too?
- No, they go by foot.
234
00:34:00,917 --> 00:34:02,417
Hold on, no secrets!
235
00:34:02,667 --> 00:34:04,875
It's nothing, it's for the garden.
236
00:34:43,792 --> 00:34:47,708
You have a beautiful voice,
come sing with us.
237
00:35:03,208 --> 00:35:06,333
- His mother's sent him to be shaved.
- Come in!
238
00:35:48,125 --> 00:35:50,750
Damn! He's broken
my mirror from Samarkand!
239
00:35:52,750 --> 00:35:54,375
Leave it alone!
240
00:36:02,292 --> 00:36:04,125
Let me help you, uncle.
241
00:36:15,917 --> 00:36:19,333
- Hide the mirrors well!
- No one ever comes here.
242
00:36:40,292 --> 00:36:42,333
We don't have any more mirrors!
243
00:36:45,250 --> 00:36:48,167
- Go get one at your house.
- There's just my father's.
244
00:36:48,417 --> 00:36:51,083
- So go get it!
- Go yourself!
245
00:36:52,875 --> 00:36:55,083
Let's choose for it.
246
00:37:00,583 --> 00:37:02,542
Full or empty?
247
00:37:02,875 --> 00:37:05,792
- Full.
- You lose. Go get the mirror!
248
00:37:11,250 --> 00:37:12,833
I'm telling you to go!
249
00:37:15,208 --> 00:37:16,500
Go on!
250
00:37:35,125 --> 00:37:36,792
It's the last one.
251
00:37:45,958 --> 00:37:47,708
Oum Salem is carrying her letter.
252
00:37:48,625 --> 00:37:51,375
Poor Oum Salem,
she's still waiting for her son...
253
00:37:51,625 --> 00:37:53,750
He left with the wanderers.
254
00:37:56,917 --> 00:38:00,417
The teacher writes the letters,
and the others deliver them to the desert.
255
00:38:00,667 --> 00:38:02,250
Let's go to the garden.
256
00:38:50,542 --> 00:38:52,750
Hurry, grandmother's ill!
257
00:39:08,375 --> 00:39:10,708
Feeling better, Grandmother?
The neighbor's coming.
258
00:39:19,500 --> 00:39:20,875
Are you leaving?
259
00:39:22,583 --> 00:39:24,292
Are you leaving me alone?
260
00:39:25,083 --> 00:39:26,250
Houcine!
261
00:39:26,833 --> 00:39:28,875
Did you at least eat something?
262
00:39:29,792 --> 00:39:30,792
I'm not hungry.
263
00:39:34,917 --> 00:39:36,583
I'll be back, Grandmother...
264
00:40:09,958 --> 00:40:11,708
Is she better?
265
00:42:16,958 --> 00:42:18,333
Still up, Hajji?
266
00:42:18,583 --> 00:42:22,125
Ah it's you! It's already night...
267
00:42:25,417 --> 00:42:28,500
You said you'd need me...
268
00:42:29,083 --> 00:42:32,083
- What can I do?
- Listen, my son...
269
00:42:32,375 --> 00:42:35,542
Each year, the villagers
leave for 3 days...
270
00:42:35,792 --> 00:42:37,708
on a pilgrimage.
271
00:42:39,042 --> 00:42:41,792
I know that during those 3 days...
272
00:42:42,667 --> 00:42:45,000
the wanderers come back to the village.
273
00:42:46,167 --> 00:42:48,958
I have a book about the curse.
274
00:42:49,958 --> 00:42:54,583
I've spent my life deciphering it.
275
00:42:55,167 --> 00:42:58,125
It would suffice that
the wanderers read it...
276
00:42:58,542 --> 00:43:00,542
to undo the curse.
277
00:43:00,833 --> 00:43:04,833
But how to give it to them?
278
00:43:06,083 --> 00:43:09,375
None of us can approach them.
279
00:43:10,958 --> 00:43:13,000
It'll soon be the pilgrimage.
280
00:43:13,708 --> 00:43:15,875
Stay in the village, my son...
281
00:43:17,375 --> 00:43:21,792
You will give them the book.
282
00:43:44,750 --> 00:43:46,208
Do you need me?
283
00:43:46,542 --> 00:43:47,833
Hurry, Grandmother's ill.
284
00:43:50,083 --> 00:43:52,792
I'll put on my turban
and come right away.
285
00:44:14,667 --> 00:44:17,208
Hassan, Grandmother is very sick.
286
00:44:44,792 --> 00:44:47,250
You'll be better, Grandmother.
287
00:44:47,833 --> 00:44:50,500
Houcine wants it, and so do I.
288
00:45:48,208 --> 00:45:51,000
A dream must remain a dream...
289
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
One can't touch the book
without seeing fate's manifestation.
290
00:46:03,292 --> 00:46:05,250
It'll soon be the pilgrimage.
291
00:46:06,208 --> 00:46:08,625
You'll give them the book.
292
00:46:17,375 --> 00:46:19,375
Help a poor beggar!
293
00:46:30,833 --> 00:46:32,208
Where are you from?
294
00:46:33,500 --> 00:46:34,708
From far away.
295
00:46:35,167 --> 00:46:36,625
What do you want?
296
00:46:38,292 --> 00:46:39,750
A bit of bread.
297
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Grandmother!
298
00:47:16,208 --> 00:47:19,000
Hassan, the beggar
stole grandmother's soul!
299
00:47:19,250 --> 00:47:20,750
It won't do any good.
300
00:47:22,958 --> 00:47:25,833
The angel of death
is faster than time.
301
00:47:26,625 --> 00:47:30,542
Come with me, leave this village.
Your grandmother has left it.
302
00:47:31,208 --> 00:47:34,583
Come with me,
we'll go far away from here.
303
00:47:45,792 --> 00:47:47,417
I'm afraid of the wanderers,
let me down!
304
00:47:47,667 --> 00:47:50,583
Don't be afraid...
I'm with you.
305
00:47:51,375 --> 00:47:52,875
Stay with me!
306
00:47:53,292 --> 00:47:55,083
Not now, help me down!
307
00:47:57,500 --> 00:48:00,292
I must go. Farewell, Houcine...
308
00:48:01,000 --> 00:48:03,417
Don't forget me...
Farewell, Houcine.
309
00:48:22,833 --> 00:48:25,625
My God, I don't want
to become like them...
310
00:48:26,500 --> 00:48:28,708
I don't want to share their fate...
311
00:48:29,208 --> 00:48:32,500
wandering endlessly
in that sandy desert.
312
00:48:33,125 --> 00:48:36,625
They wander day and night,
they wander forever.
313
00:48:38,042 --> 00:48:40,250
The village merely waits
for their return.
314
00:48:40,500 --> 00:48:44,792
My God, I don't want
to become like them!
315
00:49:51,083 --> 00:49:52,875
May peace be with you!
316
00:49:57,375 --> 00:49:59,417
I'm going to die soon...
317
00:50:00,792 --> 00:50:03,000
And the treasure, Hajji?
318
00:50:04,000 --> 00:50:08,125
The treasure is not
what you think it is.
319
00:50:09,625 --> 00:50:11,250
Many centuries ago...
320
00:50:12,292 --> 00:50:14,417
Several days before...
321
00:50:16,083 --> 00:50:19,125
the Spanish took Cordoba...
322
00:50:20,542 --> 00:50:23,083
our ancestor, the calligrapher,
323
00:50:23,833 --> 00:50:25,667
was young.
324
00:50:26,625 --> 00:50:29,500
At the town's gate,
an old man entrusted him...
325
00:50:31,208 --> 00:50:34,917
with a casket
containing ownership deeds,
326
00:50:35,250 --> 00:50:38,792
the keys of the palaces,
the mansions and the gardens.
327
00:50:39,500 --> 00:50:43,167
He had him swear to return some day...
328
00:50:43,875 --> 00:50:46,458
if not he himself, then his son...
329
00:50:46,750 --> 00:50:49,458
his grandson
or great-grandson.
330
00:50:49,833 --> 00:50:51,875
Before his death...
331
00:50:52,625 --> 00:50:55,417
the calligrapher buried the casket
at the foot of a fig tree.
332
00:50:55,958 --> 00:51:00,333
Years passed,
the promise was forgotten.
333
00:51:04,333 --> 00:51:08,083
Then the curse struck!
334
00:51:08,625 --> 00:51:11,667
- The curse?
- Yes. Listen...
335
00:51:12,042 --> 00:51:13,250
I'm listening, Grandfather.
336
00:51:13,875 --> 00:51:16,250
It's notjust a tale. Go away!
337
00:51:27,542 --> 00:51:28,583
And the curse?
338
00:51:29,792 --> 00:51:34,250
That's what takes our children away.
339
00:51:35,583 --> 00:51:38,833
The youth leave...
340
00:51:41,250 --> 00:51:45,417
one after another,
to wander in the desert.
341
00:52:54,375 --> 00:52:57,417
"Three days after he has
opened the book...
342
00:52:59,000 --> 00:53:01,583
the old woman will come for him.
343
00:53:02,958 --> 00:53:04,833
She will take him by the hand...
344
00:53:06,333 --> 00:53:12,083
and lead him through the desert
to his beloved."
345
00:53:13,917 --> 00:53:17,625
On the garden gate,
it is written:
346
00:53:19,917 --> 00:53:22,792
"For lovers only"...
347
00:53:37,042 --> 00:53:39,917
I've come to ask you if you'll
go on the pilgrimage with us.
348
00:53:40,208 --> 00:53:41,542
I don't think so.
349
00:53:42,000 --> 00:53:44,375
We'll be gone three days.
350
00:53:45,250 --> 00:53:48,708
The elders say:
"Three days when anything can happen."
351
00:53:49,250 --> 00:53:50,792
Today...
352
00:53:51,500 --> 00:53:54,333
the house is empty.
353
00:54:52,292 --> 00:54:55,708
- It's you? You frightened me!
- What's the matter, Si Abdesalem?
354
01:00:59,083 --> 01:01:02,000
- Is this where he used to live?
- It's Boubakr's room.
355
01:01:02,250 --> 01:01:04,792
He's been gone for 3 years.
356
01:01:05,167 --> 01:01:06,333
Who's Boubakr?
357
01:01:06,625 --> 01:01:09,167
My oldest, my only son.
358
01:01:09,417 --> 01:01:10,958
Has he lived here
ever since he came?
359
01:01:11,208 --> 01:01:14,208
Si Abdesalem?
Yes, since the beginning.
360
01:01:15,833 --> 01:01:19,167
He was Boubakr's age.
I finally adopted him.
361
01:01:19,750 --> 01:01:22,583
- Did you know him before?
- No, not at all.
362
01:01:26,542 --> 01:01:28,667
And you accepted him
without knowing him?
363
01:01:28,958 --> 01:01:32,000
There wasn't anywhere else,
and being the sheikh...
364
01:01:32,333 --> 01:01:35,792
- Who lives here?
- Me, my wife and the girl.
365
01:01:36,667 --> 01:01:39,333
- How old is the girl?
- Almost 15.
366
01:01:40,208 --> 01:01:44,083
Does she take care of the house,
the meals, the clothing?
367
01:01:44,417 --> 01:01:46,417
Yes, she does.
368
01:01:47,000 --> 01:01:50,042
- So, she knows where he is!
- What?
369
01:01:50,292 --> 01:01:53,083
If she took care of him,
he must've told her.
370
01:01:53,333 --> 01:01:55,667
Si Abdesalem,
tell my daughter?
371
01:01:57,833 --> 01:02:01,292
What could he have told her?
May God forgive you!
372
01:02:01,875 --> 01:02:04,750
In 3 months, he never went into
the courtyard of our house.
373
01:02:05,000 --> 01:02:07,667
I brought him his lunch,
his dinner and his clothes...
374
01:02:08,750 --> 01:02:11,500
- Sergeant, we're not...
- Officer!
375
01:02:12,042 --> 01:02:13,292
Not sergeant!
376
01:02:14,250 --> 01:02:18,333
If he didn't talk to your daughter,
he must've talked to you.
377
01:02:18,625 --> 01:02:20,042
He didn't tell you
where he was going?
378
01:02:20,292 --> 01:02:23,542
He must not have planned to go,
all his things are here.
379
01:02:23,792 --> 01:02:26,833
We weren't here
during the pilgrimage.
380
01:02:27,500 --> 01:02:30,500
Okay, we'll go on later.
381
01:02:35,000 --> 01:02:36,917
- First name?
- Hedi.
382
01:02:37,292 --> 01:02:39,000
- Last name?
- Garnati.
383
01:02:40,083 --> 01:02:42,208
- Age?
- 50.
384
01:02:43,625 --> 01:02:45,542
- Profession?
- Sheikh.
385
01:02:49,500 --> 01:02:52,917
Now, tell me everything
from the beginning.
386
01:02:53,250 --> 01:02:55,542
We left the teacher at home.
387
01:02:56,208 --> 01:02:57,958
When he came back,
he was gone.
388
01:03:06,792 --> 01:03:09,667
Who was the first one to notice?
389
01:03:10,417 --> 01:03:12,917
This is how it happened...
390
01:03:30,250 --> 01:03:31,417
A boat!
391
01:03:31,667 --> 01:03:33,708
It's only a boat!
392
01:03:54,250 --> 01:03:57,792
It's them!
The teacher did it!
393
01:03:58,708 --> 01:04:00,292
It's the wanderers' sign.
394
01:04:00,667 --> 01:04:02,167
Your children are back!
395
01:04:02,417 --> 01:04:04,083
Let's go see the teacher.
396
01:04:05,958 --> 01:04:07,917
Your children are back!
397
01:04:29,542 --> 01:04:30,792
And then?
398
01:04:32,417 --> 01:04:33,667
What did you do?
399
01:04:34,000 --> 01:04:37,542
We looked for him everywhere,
until nightfall.
400
01:04:38,417 --> 01:04:40,833
The sand showed prints
leaving the boat.
401
01:04:41,083 --> 01:04:44,250
I sent two trackers,
but they came back empty-handed.
402
01:04:45,792 --> 01:04:48,167
And then?
403
01:04:49,208 --> 01:04:51,458
I informed the authorities,
and we waited for you.
404
01:04:52,000 --> 01:04:54,417
Good, let's go see the trackers.
405
01:04:55,583 --> 01:04:57,292
You can rest.
406
01:05:38,667 --> 01:05:40,417
For God's sake!
407
01:05:42,208 --> 01:05:43,667
What's your name?
408
01:05:46,458 --> 01:05:47,917
Are you mute?
409
01:05:49,208 --> 01:05:50,250
What do you want?
410
01:05:51,417 --> 01:05:52,958
I want to go to Cordoba.
411
01:05:54,292 --> 01:05:55,583
To Cordoba?
412
01:05:56,542 --> 01:05:58,042
Why Cordoba?
413
01:05:58,375 --> 01:06:00,167
Is Cordoba very big?
414
01:06:01,125 --> 01:06:03,167
- Very!
- Is it far?
415
01:06:06,208 --> 01:06:08,333
You've never been to Cordoba?
416
01:06:08,583 --> 01:06:09,958
Never.
417
01:06:11,833 --> 01:06:15,042
- And the teacher?
- He's gone.
418
01:06:30,625 --> 01:06:35,958
Oh, will our past...
419
01:06:46,125 --> 01:06:48,833
come back to us one day?
420
01:07:03,667 --> 01:07:04,917
Don't go too far away...
421
01:07:05,542 --> 01:07:07,583
I'll surely be needing you.
422
01:07:28,458 --> 01:07:29,875
Don't worry.
423
01:07:30,958 --> 01:07:32,417
It's sweet.
424
01:07:39,417 --> 01:07:41,750
Now, let's get back to the boat.
425
01:07:43,125 --> 01:07:45,292
Tell me what happened.
426
01:07:49,083 --> 01:07:53,042
On the sheikh's order,
we set out.
427
01:07:55,792 --> 01:07:59,125
The prints were easy to follow...
428
01:07:59,375 --> 01:08:00,958
because the wind
hadn't effaced them.
429
01:08:01,542 --> 01:08:03,042
We walked...
430
01:08:04,125 --> 01:08:06,417
3 days to catch up
with the teacher.
431
01:08:07,000 --> 01:08:11,042
We caught up with a splendid man
who had a pepper-and-salt beard...
432
01:08:14,708 --> 01:08:17,500
He was the boat's captain.
433
01:08:18,500 --> 01:08:21,667
We asked him all sorts of questions.
434
01:08:23,417 --> 01:08:26,708
He didn't know
how he'd ended up in the village.
435
01:08:28,458 --> 01:08:30,708
He said he'd met the wanderers...
436
01:08:30,958 --> 01:08:33,958
who'd wanted to help him
drag the boat to the sea.
437
01:08:34,875 --> 01:08:37,000
But they fled when we returned
from our pilgrimage.
438
01:08:38,333 --> 01:08:41,417
The man was in a hurry
to return to the sea.
439
01:08:43,083 --> 01:08:45,750
He promised to come back one day...
440
01:08:46,833 --> 01:08:49,375
and he entrusted the boat
to us until then.
441
01:08:49,667 --> 01:08:50,792
What's his name?
442
01:08:51,125 --> 01:08:53,375
So who does the boat belong to?
443
01:08:53,625 --> 01:08:55,833
Sindbad! Sindbad!
444
01:08:56,708 --> 01:08:58,958
That's not all, Si Sheikh...
445
01:09:00,208 --> 01:09:02,625
Sinbad put down a bag
he was carrying.
446
01:09:04,000 --> 01:09:06,167
He took something out of it...
447
01:09:10,208 --> 01:09:12,083
Let me carry it!
448
01:09:13,583 --> 01:09:16,250
Give it to me,
you didn't inherit it from your father!
449
01:09:21,833 --> 01:09:24,500
God was right to silence your tongue.
450
01:09:26,750 --> 01:09:28,042
Wretched figure!
451
01:09:36,375 --> 01:09:37,792
Jackal!
452
01:09:43,792 --> 01:09:47,125
You can carry it,
and I'll tell them everything...
453
01:09:49,917 --> 01:09:53,083
Look what he gave us,
the Chinese bird...
454
01:10:12,667 --> 01:10:16,333
- Does the hajji know anything?
- I don't know, sir.
455
01:10:27,000 --> 01:10:29,750
- Who are the wanderers?
- Our children.
456
01:10:31,375 --> 01:10:34,042
- What do they do?
- God only knows!
457
01:10:36,583 --> 01:10:37,833
I will know!
458
01:10:38,333 --> 01:10:42,958
By the way, I need gas.
Send someone to wait for the bus!
459
01:11:12,208 --> 01:11:16,542
Go wait in the hall. And you,
place yourself at the court's disposal.
460
01:11:28,625 --> 01:11:29,708
Your name?
461
01:11:30,750 --> 01:11:31,875
Mohamed.
462
01:11:33,167 --> 01:11:34,042
My ancestor...
463
01:11:34,375 --> 01:11:38,292
is Ali lbn Mahmoud,
lbn Hani, lbn Othman...
464
01:11:38,583 --> 01:11:40,292
the calligrapher of Cordoba.
465
01:11:40,917 --> 01:11:43,792
A while ago you said
that you no longer have the book.
466
01:11:44,167 --> 01:11:46,125
First, where is it?
467
01:11:46,917 --> 01:11:49,042
And second, what's in it?
468
01:11:50,792 --> 01:11:53,750
The book no longer exists.
469
01:11:55,417 --> 01:11:58,375
It wasn't a book like others.
470
01:11:59,125 --> 01:12:01,708
It was the wanderers' book.
471
01:12:02,583 --> 01:12:06,458
As for me,
it's been quite some time...
472
01:12:07,750 --> 01:12:10,292
since light has gone out of my eyes.
473
01:12:11,208 --> 01:12:15,667
I could no longer
decipher the text...
474
01:12:17,833 --> 01:12:22,083
but it was enough
just to turn the pages...
475
01:12:25,792 --> 01:12:29,667
and thousands of dots
glittered in the night...
476
01:12:30,333 --> 01:12:33,667
like the great cities:
Cordoba, Seville...
477
01:12:34,208 --> 01:12:36,458
Malaga, Grenada...
478
01:12:36,833 --> 01:12:38,833
Stop speaking in riddles!
479
01:12:39,833 --> 01:12:41,458
Where is the book?
480
01:12:41,875 --> 01:12:45,375
When the teacher disappeared,
I buried it in the cemetery.
481
01:12:45,667 --> 01:12:47,792
- You know where?
- Yes.
482
01:12:48,250 --> 01:12:49,583
Then let's go!
483
01:12:51,958 --> 01:12:53,042
Think!
484
01:12:55,375 --> 01:12:59,000
Try to remember!
Maybe you buried it somewhere else?
485
01:13:00,375 --> 01:13:02,833
I can't be wrong!
486
01:13:03,667 --> 01:13:06,917
There was a hole dug in the center,
that's where I put it.
487
01:13:07,167 --> 01:13:11,375
The center of what?
Of this pile of stones?
488
01:13:12,833 --> 01:13:14,667
What are you waiting for?
489
01:13:15,375 --> 01:13:17,083
Keep digging!
490
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
Stop!
491
01:13:20,333 --> 01:13:22,292
This isn't a game, Sheikh.
492
01:13:22,542 --> 01:13:24,375
Go on!
493
01:13:27,292 --> 01:13:31,208
Sergeant, you won't dig up
our dead for a book!
494
01:13:31,708 --> 01:13:33,917
It's an offense to God!
495
01:13:34,292 --> 01:13:36,542
First, I'm not a sergeant,
but an officer!
496
01:13:36,792 --> 01:13:40,333
Furthermore, it's not a book,
but a piece of evidence.
497
01:13:40,583 --> 01:13:42,250
And last, I know what I have to do.
498
01:13:43,208 --> 01:13:45,458
What do I have to do, Officer?
499
01:13:45,750 --> 01:13:47,458
Keep digging.
500
01:13:48,458 --> 01:13:50,625
Come back here and dig!
501
01:13:52,958 --> 01:13:55,792
Sheikh, this is disobedience!
You're a witness, clerk.
502
01:14:01,458 --> 01:14:06,042
Go home. If there's anything new,
I'll let you know.
503
01:14:18,083 --> 01:14:20,958
Excuse me for keeping
watch on you, Hajji.
504
01:14:21,875 --> 01:14:25,208
It's the officer's orders.
505
01:14:27,750 --> 01:14:30,875
Tell me about the wanderers' book,
noble Hajji.
506
01:14:32,125 --> 01:14:35,000
I've always lived among books...
507
01:14:36,208 --> 01:14:37,792
but fate...
508
01:14:40,125 --> 01:14:42,958
A disaster, Hajji...
509
01:14:44,542 --> 01:14:46,042
Fire...
510
01:14:47,333 --> 01:14:50,292
Fire reduced everything to ashes...
511
01:14:51,417 --> 01:14:54,500
and now, I've discovered human company.
512
01:14:56,875 --> 01:15:00,333
Excuse me for staying here, Hajji.
513
01:15:02,958 --> 01:15:06,000
If you want, I can go away.
514
01:15:11,583 --> 01:15:14,333
But first, tell me what the book is...
515
01:15:20,833 --> 01:15:25,125
and if the teacher
disappeared because of the book.
516
01:15:49,958 --> 01:15:52,875
The hajji's not talking anymore,
he's going to die.
517
01:16:14,792 --> 01:16:16,917
Be careful with the clerk's head!
518
01:16:17,250 --> 01:16:19,000
I'm a good hairdresser.
519
01:16:19,292 --> 01:16:21,500
The clerk will judge,
he's travelled a lot.
520
01:16:21,792 --> 01:16:23,542
It's true, I've travelled.
521
01:16:23,750 --> 01:16:26,542
Tell us about one of your trips.
522
01:16:29,750 --> 01:16:32,583
Ah, it's so long ago...
523
01:16:35,958 --> 01:16:38,083
Memory is painful!
524
01:16:41,500 --> 01:16:44,833
I've lived in foreign cities.
I'm still nostalgic.
525
01:16:45,125 --> 01:16:47,583
So sing a song for us...
526
01:17:44,708 --> 01:17:47,417
Sit down,
the officer is practicing.
527
01:18:05,542 --> 01:18:06,958
Come here!
528
01:18:10,167 --> 01:18:11,125
Come on!
529
01:18:19,333 --> 01:18:20,917
Is this yours?
530
01:18:35,625 --> 01:18:37,250
You like this Bourak!
531
01:18:37,500 --> 01:18:41,917
It's just that it reminds me
of the story about a young man who...
532
01:18:42,208 --> 01:18:45,583
Don't you think we've had enough
stories, you want to add more?
533
01:18:46,833 --> 01:18:48,833
You're all there... Good.
534
01:18:50,458 --> 01:18:52,750
So, did the bus come by?
535
01:18:53,000 --> 01:18:54,917
A bit more patience...
536
01:18:55,292 --> 01:18:58,333
I've got patience!
I need gas.,
537
01:18:58,875 --> 01:19:02,625
By the way, don't have the car
disappear like the boat...
538
01:19:02,875 --> 01:19:05,917
I'm warning you,
it's state property!
539
01:19:18,333 --> 01:19:19,958
Where's the boat?
540
01:19:20,458 --> 01:19:21,917
Speak up!
541
01:19:22,833 --> 01:19:25,500
It really seems to be
a madness in this village!
542
01:19:25,792 --> 01:19:28,042
It's hopeless, Officer.
543
01:19:29,667 --> 01:19:32,583
He sometimes sings,
but he never talks.
544
01:19:35,583 --> 01:19:37,292
Then answer for him!
545
01:19:38,292 --> 01:19:40,583
Sindbad, Sir...
546
01:19:42,667 --> 01:19:43,458
Sindbad!
547
01:19:45,458 --> 01:19:46,458
What Sindbad?
548
01:19:46,708 --> 01:19:49,000
The boat captain...
he had said...
549
01:19:49,250 --> 01:19:53,125
if he wasn't back in 2 months,
the village could have the boat.
550
01:19:53,375 --> 01:19:55,208
So we shared it...
551
01:19:55,458 --> 01:19:58,000
- Did he really say that?
- Yes.
552
01:19:59,792 --> 01:20:02,708
- And the sheikh supervised?
- No, he wasn't there.
553
01:20:03,042 --> 01:20:05,833
- Where was he?
- With Assam and the hajji.
554
01:20:07,542 --> 01:20:09,833
- Who is Assam?
- Assam...
555
01:20:10,458 --> 01:20:12,375
He's the man who was digging.
556
01:20:13,333 --> 01:20:15,875
Who was digging what?
557
01:20:17,292 --> 01:20:20,083
Digging holes... holes!
558
01:20:20,458 --> 01:20:21,750
What for?
559
01:20:22,083 --> 01:20:24,750
He thought...
He was looking for a treasure.
560
01:20:25,250 --> 01:20:26,833
A treasure?
561
01:20:27,250 --> 01:20:29,208
Well, yes, the treasure!
562
01:20:29,458 --> 01:20:31,875
You're making fun of me!
What treasure?
563
01:20:32,625 --> 01:20:33,625
I don't know.
564
01:20:33,917 --> 01:20:36,417
I wasn't even born
when he started digging.
565
01:20:36,667 --> 01:20:39,083
- Did he dig by himself?
- In the beginning, yes.
566
01:20:39,333 --> 01:20:40,208
And afterwards?
567
01:20:40,458 --> 01:20:42,708
The village dug with him.
568
01:20:43,458 --> 01:20:45,250
- And then?
- Nothing.
569
01:20:45,833 --> 01:20:48,750
- What do you mean, nothing?
- They didn't find anything.
570
01:20:49,292 --> 01:20:51,750
Not even a few coins?
571
01:20:53,917 --> 01:20:56,417
Anyway, that's not
so important.
572
01:20:58,000 --> 01:21:01,125
At last, the key to the story!
573
01:21:01,500 --> 01:21:04,083
A treasure,
and the teacher disappears...
574
01:21:16,625 --> 01:21:19,083
Take down their names and addresses!
575
01:21:19,375 --> 01:21:20,958
What's going on?
576
01:21:21,583 --> 01:21:24,958
I know who killed
the teacher, and why.
577
01:21:25,375 --> 01:21:28,125
Someone killed the teacher?
Why?
578
01:21:28,708 --> 01:21:30,125
For the treasure.
579
01:21:31,833 --> 01:21:34,208
Be indulgent,
it's no use scaring the whole village.
580
01:21:34,458 --> 01:21:37,958
I'm going to tell you
the story about the treasure.
581
01:21:39,625 --> 01:21:42,583
Assam - may he be with God -
dug for 50 years.
582
01:21:42,833 --> 01:21:45,042
The entire village made fun of him.
583
01:21:45,292 --> 01:21:49,375
With the discovery of the boat,
everything seemed possible.
584
01:21:49,708 --> 01:21:52,750
They all became
somewhat crazy...
585
01:21:53,583 --> 01:21:57,333
and started digging with Assam...
586
01:21:57,542 --> 01:21:59,708
to find the treasure.
587
01:22:00,417 --> 01:22:04,792
May God make me die
at this moment of happiness...
588
01:22:06,500 --> 01:22:08,167
May God grant your prayer!
589
01:22:08,417 --> 01:22:10,417
If I catch you, you mongrel!
590
01:22:10,625 --> 01:22:12,417
First, catch the treasure!
591
01:22:15,417 --> 01:22:18,500
They dug for a long time
without finding a thing...
592
01:22:19,208 --> 01:22:22,000
So they left Assam...
593
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
and took the boat
and divided it up.
594
01:22:29,542 --> 01:22:33,500
As for Assam,
he never got over it, and died.
595
01:22:34,750 --> 01:22:38,792
No one knows
anything else about the treasure.
596
01:22:39,250 --> 01:22:41,333
The wanderers are coming!
597
01:22:42,958 --> 01:22:45,792
Where are you going?
Stop! Nobody move!
598
01:22:51,125 --> 01:22:54,333
We all have a son, a brother,
among the wanderers...
599
01:22:54,583 --> 01:22:56,125
whom we've never seen again.
600
01:22:56,625 --> 01:23:00,333
Death would be kinder
than not seeing them again.
601
01:23:00,667 --> 01:23:03,417
Understand us, sir.
Understand me.
602
01:23:03,667 --> 01:23:05,833
My son Boubakr is among them.
603
01:23:06,250 --> 01:23:08,750
That's just it,
I want at last to understand.
604
01:23:25,542 --> 01:23:27,833
Where's Giafar the Mute going?
605
01:23:28,292 --> 01:23:30,417
He's going to join the wanderers?
606
01:23:31,500 --> 01:23:33,750
First, tell me where Cordoba is.
607
01:23:34,542 --> 01:23:37,125
In Andalusia,
on the other side of the sea.
608
01:23:37,500 --> 01:23:39,792
- Is the sea far away?
- Yes.
609
01:23:41,917 --> 01:23:43,750
Will you take me to the sea?
610
01:23:44,208 --> 01:23:46,375
At my age, one doesn't leave anymore.
611
01:23:47,250 --> 01:23:49,917
This is a beautiful place to die.
612
01:24:14,375 --> 01:24:16,292
Is it a trap?
613
01:24:19,958 --> 01:24:22,125
When'll that damn bus get here?
614
01:24:22,375 --> 01:24:24,458
It will come, Officer.
615
01:24:26,542 --> 01:24:29,125
When? When it'll be too late?
616
01:24:31,667 --> 01:24:34,417
Who knows what they're plotting now?
617
01:24:36,417 --> 01:24:38,167
They're honest people.
618
01:24:38,417 --> 01:24:42,083
Honest? But where've you been!
They're all bandits!
619
01:24:43,125 --> 01:24:45,375
Did you see how the mute ran away?
620
01:24:45,958 --> 01:24:49,292
He's gone with the wanderers.
It's fate!
621
01:24:49,583 --> 01:24:51,500
Fate, my eye!
622
01:24:52,250 --> 01:24:54,917
The wanderers! Brigands,
that's what they are!
623
01:24:56,250 --> 01:24:59,750
To convince you, clerk...
You like this Bourak, don't you?
624
01:25:01,375 --> 01:25:05,042
Look, he says:
"Know that I am a martyr."
625
01:25:05,458 --> 01:25:06,583
"Martyr."
626
01:25:09,958 --> 01:25:11,333
It's clear now.
627
01:25:11,583 --> 01:25:13,875
I've already heard that, but where?
628
01:25:14,208 --> 01:25:17,667
I've made my decision.
I'm taking the sheikh before justice.
629
01:25:19,708 --> 01:25:22,417
Welcome, Sheikh...
What about that bus?
630
01:25:22,833 --> 01:25:25,000
Si Yussef, I've got to talk to you.
631
01:25:26,583 --> 01:25:30,083
Sorry, I must
go perform my ablutions.
632
01:25:38,542 --> 01:25:40,375
Gas, at last?
633
01:25:40,667 --> 01:25:41,625
No.
634
01:25:42,417 --> 01:25:44,500
Things are getting worse.
635
01:25:45,458 --> 01:25:47,167
I fear for you.
636
01:25:49,583 --> 01:25:51,000
For me?
637
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
I'm notjust anybody!
638
01:25:54,792 --> 01:25:56,875
I'm the State's representative!
639
01:25:59,250 --> 01:26:01,208
But where on earth are you!
640
01:26:04,083 --> 01:26:07,958
Order, security...
don't they mean anything to you?
641
01:26:09,375 --> 01:26:12,125
What century do you live in?
642
01:26:13,750 --> 01:26:16,750
And you, Sheikh,
do you advise me to flee?
643
01:26:17,417 --> 01:26:19,250
You're preaching anarchy!
644
01:26:19,833 --> 01:26:21,333
So you're joining in too?
645
01:26:21,583 --> 01:26:24,625
You'll regret it,
the whole bunch of you!
646
01:26:25,375 --> 01:26:27,875
Get your things together,
we're leaving.
647
01:26:28,542 --> 01:26:31,375
- Tonight, sir?
- What do you think? Next year?
648
01:26:31,625 --> 01:26:33,417
Of course, by foot!
649
01:26:43,417 --> 01:26:45,750
The sheikh must have an idea...
650
01:26:49,750 --> 01:26:53,542
This riffraff, these mangy dogs!
651
01:26:54,417 --> 01:26:57,333
They'll get it, I swear!
652
01:27:02,333 --> 01:27:05,542
Soon they'll have
a taste of modern discipline.
653
01:27:06,083 --> 01:27:08,667
I'll make a clean sweep
of this village.
654
01:27:13,000 --> 01:27:15,917
Be lenient...
655
01:27:16,583 --> 01:27:20,042
with those whom fate
has already wounded.
656
01:27:22,500 --> 01:27:25,167
What? Think of setting an example!
657
01:27:25,583 --> 01:27:28,292
Think of the State's authority!
658
01:27:31,500 --> 01:27:34,375
An example in this sea of sand?
659
01:27:36,250 --> 01:27:40,792
Leave them to the pain,
of their children wandering endlessly.
660
01:27:45,208 --> 01:27:48,042
And what about
the teacher's disappearance?
661
01:27:48,333 --> 01:27:51,542
The teacher must be fine where he is...
662
01:27:52,083 --> 01:27:55,042
even if you're not able to understand.
663
01:27:55,333 --> 01:27:58,208
They have their order,
and it's worth yours.
664
01:27:59,125 --> 01:28:02,833
You're wrong,
they killed for the treasure!
665
01:28:03,500 --> 01:28:08,000
It's clear... Didn't the teacher write:
"I am a martyr"?
666
01:28:08,542 --> 01:28:10,167
I know that poem:
667
01:28:10,958 --> 01:28:16,167
"Do not blame me,
worry over blame scarce touches me.
668
01:28:17,083 --> 01:28:20,042
But rather, as I am alone now,
Lord, protect me.
669
01:28:20,833 --> 01:28:23,292
May those who so desire
take note..."
670
01:28:23,500 --> 01:28:24,583
Shut up!
671
01:28:27,500 --> 01:28:30,333
That's it, I know:
Hallaj wrote it!
672
01:28:30,583 --> 01:28:31,958
Now who's that?
673
01:28:32,250 --> 01:28:35,833
The great saint Hallaj!
Lt'd take an eternity to tell!
674
01:28:36,042 --> 01:28:39,250
I talk about murder,
and you recite poems!
675
01:28:39,792 --> 01:28:42,958
I've had enough
of these cavemen!
676
01:28:43,208 --> 01:28:47,083
I'm going back to civilization.
I'm fed up with riddles.
677
01:28:50,958 --> 01:28:52,375
Goodbye.
678
01:28:53,417 --> 01:28:58,375
Riddle...
The only riddle is time...
679
01:28:59,917 --> 01:29:02,333
The only riddle is time...
680
01:30:47,333 --> 01:30:48,167
Come, my son.
681
01:30:50,625 --> 01:30:52,042
And the sea?
682
01:30:54,542 --> 01:30:55,500
Come closer!
683
01:30:56,708 --> 01:30:58,042
And the sea?
684
01:31:38,958 --> 01:31:42,083
Grandmother, can you hear me?
685
01:31:44,375 --> 01:31:48,208
The village is all topsy-turvy.
686
01:31:49,792 --> 01:31:51,667
The officer has disappeared.
687
01:31:52,417 --> 01:31:54,917
He wanted to put us
all in chains, Grandmother...
688
01:31:55,708 --> 01:31:58,750
You see, this time,
I've nothing to do with it.
689
01:31:59,708 --> 01:32:02,125
You're not angry anymore, Grandmother?
690
01:32:03,958 --> 01:32:05,417
I'm going away.
691
01:32:06,375 --> 01:32:08,000
I've prepared everything.
692
01:32:08,750 --> 01:32:12,000
I'm going to Cordoba...
To Cordoba...
693
01:32:14,875 --> 01:32:18,125
Don't forget to wake me
early, Grandmother...
694
01:32:18,333 --> 01:32:19,625
earlier than usual.
695
01:32:33,875 --> 01:32:36,125
Don't forget to wake me early.
696
01:32:49,125 --> 01:32:53,333
Oh, my people...
697
01:32:54,042 --> 01:32:58,083
You have abandoned me.
698
01:32:59,167 --> 01:33:04,292
For you, my death was licit.
699
01:33:05,542 --> 01:33:09,083
You left me to fate...
700
01:33:09,333 --> 01:33:12,833
and raised your weapons.
701
01:35:26,292 --> 01:35:28,958
Adaptation: Paul J. MEMMl/Mary Staehelin
50712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.