All language subtitles for Wanderers of the Desert (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,500 --> 00:01:16,833 WANDERERS OF THE DESERT 2 00:01:46,083 --> 00:01:47,375 How old are you? 3 00:01:53,208 --> 00:01:55,875 What have you come to this desert for? 4 00:01:56,417 --> 00:01:58,917 I'm a teacher. They've appointed me to the village. 5 00:01:59,250 --> 00:02:01,750 The village, which village? 6 00:02:20,292 --> 00:02:22,375 The bus does go through the village? 7 00:02:22,792 --> 00:02:24,958 There's no village, I tell you. 8 00:02:25,792 --> 00:02:27,625 Don't worry. 9 00:02:28,083 --> 00:02:30,792 It's not far from the road. I'll show you the way. 10 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 Don't listen to him! 11 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 There is no village! 12 00:03:46,917 --> 00:03:49,625 A film written and directed by NACER KHEMIR 13 00:04:07,208 --> 00:04:08,917 Peace be with you, uncle! 14 00:04:10,208 --> 00:04:12,125 Are you planting palm trees? 15 00:04:12,667 --> 00:04:15,500 I'm the new teacher. I'm looking for the village... 16 00:04:18,500 --> 00:04:22,125 Hey, everyone! People of the village! 17 00:04:27,208 --> 00:04:29,208 You're most welcome here. 18 00:04:48,417 --> 00:04:51,875 Here's the village... At least, what's left... 19 00:04:52,875 --> 00:04:57,375 They say everything that you see over there used to be green. 20 00:04:57,917 --> 00:04:59,375 An oasis! 21 00:04:59,708 --> 00:05:04,208 There were almond, fig and pomegranate... 22 00:05:04,792 --> 00:05:07,458 medlar and date trees... 23 00:05:09,375 --> 00:05:10,708 Let us go on! 24 00:05:13,417 --> 00:05:15,625 We're most remote in these forgotten places... 25 00:05:15,833 --> 00:05:19,125 - Be most welcome... - He's the teacher. 26 00:05:21,792 --> 00:05:24,458 But there's never been school here! 27 00:05:29,750 --> 00:05:32,417 What are you going to do, Si Abdesalem? 28 00:05:34,833 --> 00:05:37,542 Why did they appoint me here, then? 29 00:05:37,875 --> 00:05:39,792 I'll ask the authorities. 30 00:05:40,542 --> 00:05:41,875 What authorities? 31 00:05:43,292 --> 00:05:46,167 - Is there a sheikh, at least? - I'm the sheikh. 32 00:05:47,042 --> 00:05:50,333 If you like, you can use the old Koran school as a schoolroom. 33 00:05:50,583 --> 00:05:54,958 But it's only walls. As for the rest, you're my guest. 34 00:05:55,208 --> 00:05:57,292 What about us? 35 00:06:02,458 --> 00:06:04,500 Here we are, Si Abdesalem... 36 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 My daughter... 37 00:06:54,708 --> 00:06:58,000 Temporarily, you'll use my son Boubakr's room. 38 00:07:06,417 --> 00:07:08,375 The Bourak! 39 00:07:13,708 --> 00:07:17,042 For now, Boubakr is away, far away... 40 00:07:47,375 --> 00:07:50,042 - Hajji sends for you... - 'Who is Hajji? 41 00:07:50,250 --> 00:07:52,208 Hajji is... Hajji! 42 00:07:52,917 --> 00:07:55,292 - What's your name? - Houcine. 43 00:08:16,500 --> 00:08:17,792 Good day, Hajji. 44 00:08:18,292 --> 00:08:20,958 Don't let me disturb you. 45 00:08:24,708 --> 00:08:27,042 - You are the new teacher? - Yes. 46 00:08:29,542 --> 00:08:33,042 You are exactly as I imagined you. 47 00:08:34,042 --> 00:08:37,708 You see, my son, for some time now... 48 00:08:39,208 --> 00:08:42,500 I've been holding death's hand. 49 00:08:43,958 --> 00:08:48,042 But there is still one thing... 50 00:08:48,792 --> 00:08:52,083 I must do. 51 00:08:53,000 --> 00:08:55,708 I was waiting for you. 52 00:08:57,000 --> 00:08:59,208 You were waiting for me? 53 00:08:59,458 --> 00:09:01,042 Not necessarily you... 54 00:09:02,208 --> 00:09:05,542 But I'm happy that it is you. 55 00:09:07,333 --> 00:09:08,542 I don't understand. 56 00:09:08,792 --> 00:09:10,250 How can I explain? 57 00:09:10,875 --> 00:09:13,458 A man is waiting in the desert. 58 00:09:13,667 --> 00:09:16,000 He's waiting for someone. 59 00:09:17,500 --> 00:09:20,167 As soon as one man arrives... 60 00:09:21,208 --> 00:09:24,792 the others follow. 61 00:09:27,792 --> 00:09:31,958 Come back whenever you like. I'm always here... 62 00:09:51,292 --> 00:09:54,583 AND ONLY GOD WILL DEFEAT YOU 63 00:10:25,625 --> 00:10:29,167 Good day, my son, I've come to welcome you. 64 00:10:30,417 --> 00:10:34,458 Here, all are my children. What's your name? 65 00:10:35,708 --> 00:10:36,625 Abdesalem. 66 00:10:37,625 --> 00:10:40,042 May peace be in your heart. 67 00:10:42,042 --> 00:10:43,125 I'm pleased... 68 00:10:43,458 --> 00:10:46,000 that you've come to educate the children. 69 00:10:46,250 --> 00:10:48,750 I have a grandson. 70 00:10:49,875 --> 00:10:54,333 He's a devil, bright and intelligent. 71 00:10:55,708 --> 00:10:57,792 But the poor boy is an orphan. 72 00:10:59,125 --> 00:11:03,667 His father, my eldest, my only son, is gone. 73 00:11:05,625 --> 00:11:07,000 Where has he gone? 74 00:11:08,917 --> 00:11:11,667 To the desert. 75 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 Where the curse leads them. 76 00:11:17,333 --> 00:11:20,833 Has Boubakr, the sheikh's son, gone with them? 77 00:11:22,042 --> 00:11:24,083 Boubakr followed them. 78 00:11:24,875 --> 00:11:27,625 May God protect you! 79 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 Prevent my Houcine from following them! 80 00:11:32,750 --> 00:11:33,792 I don't understand... 81 00:11:42,583 --> 00:11:45,708 Read, my son, what Boubakr wrote before he left: 82 00:11:47,042 --> 00:11:50,625 "Do not blame me, worry over blame scarce touches me. 83 00:11:51,000 --> 00:11:53,875 But rather, as I am alone now, Lord, protect me. 84 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 May those who so desire take note of these my words. 85 00:11:57,917 --> 00:12:00,875 Read them, and know I am a martyr!" 86 00:12:01,125 --> 00:12:04,208 And that's all that remains, this image of Bourak. 87 00:12:04,500 --> 00:12:07,000 Whoever leaves with the wanderers never returns. 88 00:12:10,125 --> 00:12:12,167 If only I knew how to write! 89 00:12:12,417 --> 00:12:15,083 - I can write for you. - Not now. 90 00:12:15,292 --> 00:12:17,000 I'll come back. 91 00:12:17,958 --> 00:12:22,708 The girl here in the house has a carpet I have to see. 92 00:12:27,708 --> 00:12:29,375 They're passing by! 93 00:12:32,292 --> 00:12:35,000 The life of wanderers is one of endless roaming. 94 00:14:32,708 --> 00:14:35,208 They'll only see sand... 95 00:14:38,375 --> 00:14:41,417 they'll only beget dust. 96 00:14:45,500 --> 00:14:47,208 Who are the wanderers? 97 00:14:50,042 --> 00:14:53,375 Every day brings its own burden. 98 00:14:55,875 --> 00:14:57,958 I know they're your children. 99 00:14:58,333 --> 00:15:02,333 Later, my son, When the time comes. 100 00:15:13,875 --> 00:15:18,208 - Are you looking for someone? - Yes, the teacher, to write a letter. 101 00:15:53,083 --> 00:15:55,625 Will you let go of those poor animals? 102 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 They're not animals, they're djinn to protect our garden. 103 00:16:03,000 --> 00:16:05,875 - Now what do you want? - I want to see my ponytail. 104 00:16:08,917 --> 00:16:10,167 You good-for-nothing! 105 00:16:10,875 --> 00:16:14,125 You're old, you don't need it anymore! 106 00:16:14,500 --> 00:16:17,417 And why won't I need it, you beast? 107 00:16:33,875 --> 00:16:35,417 Are you there, Si Hassan? 108 00:16:35,667 --> 00:16:37,000 Listen, Si Hassan... 109 00:16:37,333 --> 00:16:39,833 The teacher doesn't have a school yet. 110 00:16:40,500 --> 00:16:43,333 To make the garden, we'll break all the mirrors in the village. 111 00:16:46,292 --> 00:16:49,042 I've just broken my grandmother's. 112 00:16:50,167 --> 00:16:52,167 If you leave, I'm still coming with you. 113 00:16:52,458 --> 00:16:54,167 Who are you talking to? 114 00:16:54,875 --> 00:16:58,083 Get away from that well, I've already told you it's haunted. 115 00:16:59,625 --> 00:17:01,292 One minute, Si Hassan... 116 00:17:02,875 --> 00:17:06,542 Someone's asking for you in the well. What should I answer? 117 00:17:06,875 --> 00:17:08,083 For God's sake! 118 00:17:09,042 --> 00:17:11,083 Leave this place or misfortune will befall you. 119 00:17:11,583 --> 00:17:13,458 He's waiting... So? 120 00:17:13,750 --> 00:17:15,000 Get away from that well! 121 00:17:15,958 --> 00:17:19,042 It's the angel of death... He can come, I'm ready. 122 00:17:27,042 --> 00:17:28,000 What are you doing here? 123 00:17:28,500 --> 00:17:29,750 We're here, so... 124 00:17:30,042 --> 00:17:30,792 Shut up! 125 00:17:31,125 --> 00:17:33,333 - Why? - You must respect the chief. 126 00:17:33,583 --> 00:17:34,958 Who's the chief? 127 00:17:35,250 --> 00:17:38,042 - The one who caught 10 chameleons. - Excuse me, but that's not all! 128 00:17:38,333 --> 00:17:41,000 There's still the test of the biggest lie. 129 00:17:54,208 --> 00:17:55,875 And who could lie better than me? 130 00:17:56,125 --> 00:17:58,833 The Koran teacher believed my story about the teapot. 131 00:17:59,083 --> 00:18:01,167 Not everyone's like the Koran teacher. 132 00:18:01,458 --> 00:18:04,292 - Today's Friday. - You can't lie on Friday. 133 00:18:16,625 --> 00:18:20,708 - We still need many more mirrors. - Shall we make a garden of pearls? 134 00:18:21,542 --> 00:18:23,708 We'll sell your grandmother to buy pearls. 135 00:18:23,958 --> 00:18:25,667 And yours too! 136 00:18:28,125 --> 00:18:29,875 Forget it! 137 00:18:30,750 --> 00:18:32,458 One minute, I'll be back. 138 00:18:39,958 --> 00:18:41,958 - What does your father do? - I don't know. 139 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 - He has no work? - Yes he has. 140 00:18:44,000 --> 00:18:45,167 So what does he do? 141 00:18:45,458 --> 00:18:50,167 I can't tell. Besides, he's far away. 142 00:18:50,542 --> 00:18:53,042 - When is he coming back? - He'll never come back. 143 00:18:53,792 --> 00:18:58,167 - What will you teach us? - Grammar, history... 144 00:18:58,458 --> 00:19:01,833 - History of the garden? - The garden? No, the country! 145 00:19:02,083 --> 00:19:04,875 - History of our village? - No, of the entire country! 146 00:19:14,208 --> 00:19:15,792 Listen, Si Hassan... 147 00:19:16,583 --> 00:19:20,750 Since our teacher's been living with the sheikh, his daughter... 148 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 doesn't go to the gate any more! 149 00:19:23,083 --> 00:19:24,375 The teacher? 150 00:19:25,542 --> 00:19:27,167 No, he sometimes stays indoors all day... 151 00:19:28,042 --> 00:19:33,917 and when he goes out, it's to ask questions about the wanderers. 152 00:19:35,292 --> 00:19:37,833 Do you think he'll be seized too by the malediction? 153 00:20:54,708 --> 00:20:56,458 Come closer, my son. 154 00:21:00,667 --> 00:21:02,542 Don't be afraid! 155 00:21:11,583 --> 00:21:13,167 Close your eyes. 156 00:21:21,583 --> 00:21:25,083 Go, my son, go play. The curse won't get you. 157 00:22:03,750 --> 00:22:06,208 Hajji! Hajji! Listen to me! 158 00:22:07,417 --> 00:22:08,792 You, who know... 159 00:22:09,250 --> 00:22:12,500 the location of the ancient gardens, tell me... 160 00:22:12,750 --> 00:22:14,542 where the treasure is buried! 161 00:22:18,625 --> 00:22:20,292 Talk, Hajji! Tell me! 162 00:22:31,458 --> 00:22:33,167 My uncle! 163 00:22:33,708 --> 00:22:35,750 What's a garden like? 164 00:22:36,000 --> 00:22:37,583 Go away, you good-for-nothing! 165 00:22:38,083 --> 00:22:40,042 I'm speaking seriously! 166 00:22:40,500 --> 00:22:43,208 Then come dig with me! 167 00:22:46,250 --> 00:22:48,625 I don't need any treasure. What's a garden like? 168 00:22:48,875 --> 00:22:50,542 Go away, you stupid ass! 169 00:22:53,833 --> 00:22:56,417 You don't even know what a garden is, do you? 170 00:23:00,625 --> 00:23:03,458 You'll never find your treasure! 171 00:23:25,750 --> 00:23:28,125 - What's he doing? - He's looking for treasure... 172 00:23:28,500 --> 00:23:31,667 He'll never find it, even if he digs all his life. 173 00:24:56,708 --> 00:24:58,500 Tell me... 174 00:25:00,042 --> 00:25:02,208 is the treasure like this gold coin? 175 00:25:04,042 --> 00:25:08,375 They say in the village that you found it and hid it. 176 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 Goodbye, uncle! 177 00:25:22,167 --> 00:25:24,208 He found it! He found it! 178 00:25:24,542 --> 00:25:27,667 Look what he gave me so I'd keep quiet. 179 00:25:29,458 --> 00:25:31,125 Go tell the sheikh. 180 00:25:43,125 --> 00:25:44,708 He's found the treasure! 181 00:25:54,708 --> 00:25:57,667 What now? Watch where you put your feet! 182 00:25:58,583 --> 00:26:01,375 Assam found the treasure, I wanted to tell grandmother. 183 00:26:01,708 --> 00:26:04,208 - Where? - To the east, at Bir El Fay. 184 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 - You're running after the treasure, too? - They believe it, Si Abdesalem. 185 00:26:09,125 --> 00:26:12,500 It's a coin of my grandmother's. Just a bet between my friends and me. 186 00:26:12,750 --> 00:26:15,458 What a devil! He's upset the whole village! 187 00:27:49,083 --> 00:27:52,500 Where have our lovers gone? 188 00:27:52,875 --> 00:27:55,833 Say... where have they gone? 189 00:29:51,375 --> 00:29:53,000 Where is he? 190 00:29:54,708 --> 00:29:56,375 What's he done, now? 191 00:29:56,625 --> 00:29:59,083 Assam almost killed Hanifa's son with a pickaxe. 192 00:29:59,417 --> 00:30:00,833 He's upset the whole village. 193 00:30:01,083 --> 00:30:03,375 - Explain. - Later. 194 00:30:06,167 --> 00:30:08,708 You're gonna get it! 195 00:30:11,625 --> 00:30:13,708 Where did you get the gold coin? 196 00:30:13,958 --> 00:30:15,208 He's going to kill my son! 197 00:30:36,208 --> 00:30:39,208 If someone frees him, I'll put him in his place! 198 00:30:51,625 --> 00:30:54,500 Grandmother, take back your coin! 199 00:30:56,042 --> 00:30:58,250 Greed will ruin them all! 200 00:30:58,500 --> 00:31:02,042 Look what a child's made them into! 201 00:31:06,667 --> 00:31:07,917 What is this treasure, Hajji? 202 00:31:08,958 --> 00:31:12,125 It's not a treasure, it's a belief. 203 00:31:13,208 --> 00:31:15,625 For Assam, it's fate. 204 00:31:17,917 --> 00:31:20,917 Maybe fate is just a belief? 205 00:31:23,167 --> 00:31:25,083 But who are the wanderers? 206 00:31:26,750 --> 00:31:28,458 Our children... 207 00:31:29,833 --> 00:31:33,250 They go one by one, in the prime of life. 208 00:31:34,500 --> 00:31:38,708 The curse draws them to the sands. 209 00:31:40,417 --> 00:31:42,958 I've been thinking for a long time... 210 00:31:44,375 --> 00:31:46,833 But I need someone. 211 00:31:48,583 --> 00:31:50,542 Maybe you can help me. 212 00:31:51,083 --> 00:31:52,417 Me, Hajji? 213 00:32:03,417 --> 00:32:05,125 Come quickly! 214 00:32:17,250 --> 00:32:20,875 - You saw Assam's treasure? - Free me first! 215 00:32:39,708 --> 00:32:41,542 She's talking in her sleep. 216 00:32:51,458 --> 00:32:53,708 Who thinks he can do better than me? 217 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 From now on, I'm no longer "Teapot", I'm the chief. 218 00:32:56,458 --> 00:32:58,792 - Listen, Teapot... - Want me to hit you? 219 00:33:01,875 --> 00:33:03,875 Chief, no one stayed in the village. 220 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 What a laugh when Assam charged with his pickaxe! 221 00:33:08,000 --> 00:33:10,667 I knew it was a lie. 222 00:33:11,125 --> 00:33:14,250 - Who gave me the coin? - How would I know? 223 00:33:18,250 --> 00:33:21,000 Poor Assam, he swore he hadn't found anything! 224 00:33:28,625 --> 00:33:30,125 Si Hassan! 225 00:33:30,833 --> 00:33:34,917 I won! We need a lot of mirrors to make the garden. 226 00:33:36,208 --> 00:33:38,667 Tomorrow is the hairdresser's turn. 227 00:33:39,417 --> 00:33:41,125 He's got plenty. 228 00:33:41,917 --> 00:33:44,042 But how do we make the garden? 229 00:33:44,708 --> 00:33:47,208 Make your garden in the image of the sky. 230 00:33:48,250 --> 00:33:50,917 - You won't cry! - You'll get your ponytail! 231 00:33:51,167 --> 00:33:53,583 Otherwise, how will you go to heaven? 232 00:33:54,000 --> 00:33:57,083 It's by their ponytails that children go to paradise. 233 00:33:57,333 --> 00:34:00,417 - Adults, too? - No, they go by foot. 234 00:34:00,917 --> 00:34:02,417 Hold on, no secrets! 235 00:34:02,667 --> 00:34:04,875 It's nothing, it's for the garden. 236 00:34:43,792 --> 00:34:47,708 You have a beautiful voice, come sing with us. 237 00:35:03,208 --> 00:35:06,333 - His mother's sent him to be shaved. - Come in! 238 00:35:48,125 --> 00:35:50,750 Damn! He's broken my mirror from Samarkand! 239 00:35:52,750 --> 00:35:54,375 Leave it alone! 240 00:36:02,292 --> 00:36:04,125 Let me help you, uncle. 241 00:36:15,917 --> 00:36:19,333 - Hide the mirrors well! - No one ever comes here. 242 00:36:40,292 --> 00:36:42,333 We don't have any more mirrors! 243 00:36:45,250 --> 00:36:48,167 - Go get one at your house. - There's just my father's. 244 00:36:48,417 --> 00:36:51,083 - So go get it! - Go yourself! 245 00:36:52,875 --> 00:36:55,083 Let's choose for it. 246 00:37:00,583 --> 00:37:02,542 Full or empty? 247 00:37:02,875 --> 00:37:05,792 - Full. - You lose. Go get the mirror! 248 00:37:11,250 --> 00:37:12,833 I'm telling you to go! 249 00:37:15,208 --> 00:37:16,500 Go on! 250 00:37:35,125 --> 00:37:36,792 It's the last one. 251 00:37:45,958 --> 00:37:47,708 Oum Salem is carrying her letter. 252 00:37:48,625 --> 00:37:51,375 Poor Oum Salem, she's still waiting for her son... 253 00:37:51,625 --> 00:37:53,750 He left with the wanderers. 254 00:37:56,917 --> 00:38:00,417 The teacher writes the letters, and the others deliver them to the desert. 255 00:38:00,667 --> 00:38:02,250 Let's go to the garden. 256 00:38:50,542 --> 00:38:52,750 Hurry, grandmother's ill! 257 00:39:08,375 --> 00:39:10,708 Feeling better, Grandmother? The neighbor's coming. 258 00:39:19,500 --> 00:39:20,875 Are you leaving? 259 00:39:22,583 --> 00:39:24,292 Are you leaving me alone? 260 00:39:25,083 --> 00:39:26,250 Houcine! 261 00:39:26,833 --> 00:39:28,875 Did you at least eat something? 262 00:39:29,792 --> 00:39:30,792 I'm not hungry. 263 00:39:34,917 --> 00:39:36,583 I'll be back, Grandmother... 264 00:40:09,958 --> 00:40:11,708 Is she better? 265 00:42:16,958 --> 00:42:18,333 Still up, Hajji? 266 00:42:18,583 --> 00:42:22,125 Ah it's you! It's already night... 267 00:42:25,417 --> 00:42:28,500 You said you'd need me... 268 00:42:29,083 --> 00:42:32,083 - What can I do? - Listen, my son... 269 00:42:32,375 --> 00:42:35,542 Each year, the villagers leave for 3 days... 270 00:42:35,792 --> 00:42:37,708 on a pilgrimage. 271 00:42:39,042 --> 00:42:41,792 I know that during those 3 days... 272 00:42:42,667 --> 00:42:45,000 the wanderers come back to the village. 273 00:42:46,167 --> 00:42:48,958 I have a book about the curse. 274 00:42:49,958 --> 00:42:54,583 I've spent my life deciphering it. 275 00:42:55,167 --> 00:42:58,125 It would suffice that the wanderers read it... 276 00:42:58,542 --> 00:43:00,542 to undo the curse. 277 00:43:00,833 --> 00:43:04,833 But how to give it to them? 278 00:43:06,083 --> 00:43:09,375 None of us can approach them. 279 00:43:10,958 --> 00:43:13,000 It'll soon be the pilgrimage. 280 00:43:13,708 --> 00:43:15,875 Stay in the village, my son... 281 00:43:17,375 --> 00:43:21,792 You will give them the book. 282 00:43:44,750 --> 00:43:46,208 Do you need me? 283 00:43:46,542 --> 00:43:47,833 Hurry, Grandmother's ill. 284 00:43:50,083 --> 00:43:52,792 I'll put on my turban and come right away. 285 00:44:14,667 --> 00:44:17,208 Hassan, Grandmother is very sick. 286 00:44:44,792 --> 00:44:47,250 You'll be better, Grandmother. 287 00:44:47,833 --> 00:44:50,500 Houcine wants it, and so do I. 288 00:45:48,208 --> 00:45:51,000 A dream must remain a dream... 289 00:45:58,250 --> 00:46:02,042 One can't touch the book without seeing fate's manifestation. 290 00:46:03,292 --> 00:46:05,250 It'll soon be the pilgrimage. 291 00:46:06,208 --> 00:46:08,625 You'll give them the book. 292 00:46:17,375 --> 00:46:19,375 Help a poor beggar! 293 00:46:30,833 --> 00:46:32,208 Where are you from? 294 00:46:33,500 --> 00:46:34,708 From far away. 295 00:46:35,167 --> 00:46:36,625 What do you want? 296 00:46:38,292 --> 00:46:39,750 A bit of bread. 297 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Grandmother! 298 00:47:16,208 --> 00:47:19,000 Hassan, the beggar stole grandmother's soul! 299 00:47:19,250 --> 00:47:20,750 It won't do any good. 300 00:47:22,958 --> 00:47:25,833 The angel of death is faster than time. 301 00:47:26,625 --> 00:47:30,542 Come with me, leave this village. Your grandmother has left it. 302 00:47:31,208 --> 00:47:34,583 Come with me, we'll go far away from here. 303 00:47:45,792 --> 00:47:47,417 I'm afraid of the wanderers, let me down! 304 00:47:47,667 --> 00:47:50,583 Don't be afraid... I'm with you. 305 00:47:51,375 --> 00:47:52,875 Stay with me! 306 00:47:53,292 --> 00:47:55,083 Not now, help me down! 307 00:47:57,500 --> 00:48:00,292 I must go. Farewell, Houcine... 308 00:48:01,000 --> 00:48:03,417 Don't forget me... Farewell, Houcine. 309 00:48:22,833 --> 00:48:25,625 My God, I don't want to become like them... 310 00:48:26,500 --> 00:48:28,708 I don't want to share their fate... 311 00:48:29,208 --> 00:48:32,500 wandering endlessly in that sandy desert. 312 00:48:33,125 --> 00:48:36,625 They wander day and night, they wander forever. 313 00:48:38,042 --> 00:48:40,250 The village merely waits for their return. 314 00:48:40,500 --> 00:48:44,792 My God, I don't want to become like them! 315 00:49:51,083 --> 00:49:52,875 May peace be with you! 316 00:49:57,375 --> 00:49:59,417 I'm going to die soon... 317 00:50:00,792 --> 00:50:03,000 And the treasure, Hajji? 318 00:50:04,000 --> 00:50:08,125 The treasure is not what you think it is. 319 00:50:09,625 --> 00:50:11,250 Many centuries ago... 320 00:50:12,292 --> 00:50:14,417 Several days before... 321 00:50:16,083 --> 00:50:19,125 the Spanish took Cordoba... 322 00:50:20,542 --> 00:50:23,083 our ancestor, the calligrapher, 323 00:50:23,833 --> 00:50:25,667 was young. 324 00:50:26,625 --> 00:50:29,500 At the town's gate, an old man entrusted him... 325 00:50:31,208 --> 00:50:34,917 with a casket containing ownership deeds, 326 00:50:35,250 --> 00:50:38,792 the keys of the palaces, the mansions and the gardens. 327 00:50:39,500 --> 00:50:43,167 He had him swear to return some day... 328 00:50:43,875 --> 00:50:46,458 if not he himself, then his son... 329 00:50:46,750 --> 00:50:49,458 his grandson or great-grandson. 330 00:50:49,833 --> 00:50:51,875 Before his death... 331 00:50:52,625 --> 00:50:55,417 the calligrapher buried the casket at the foot of a fig tree. 332 00:50:55,958 --> 00:51:00,333 Years passed, the promise was forgotten. 333 00:51:04,333 --> 00:51:08,083 Then the curse struck! 334 00:51:08,625 --> 00:51:11,667 - The curse? - Yes. Listen... 335 00:51:12,042 --> 00:51:13,250 I'm listening, Grandfather. 336 00:51:13,875 --> 00:51:16,250 It's notjust a tale. Go away! 337 00:51:27,542 --> 00:51:28,583 And the curse? 338 00:51:29,792 --> 00:51:34,250 That's what takes our children away. 339 00:51:35,583 --> 00:51:38,833 The youth leave... 340 00:51:41,250 --> 00:51:45,417 one after another, to wander in the desert. 341 00:52:54,375 --> 00:52:57,417 "Three days after he has opened the book... 342 00:52:59,000 --> 00:53:01,583 the old woman will come for him. 343 00:53:02,958 --> 00:53:04,833 She will take him by the hand... 344 00:53:06,333 --> 00:53:12,083 and lead him through the desert to his beloved." 345 00:53:13,917 --> 00:53:17,625 On the garden gate, it is written: 346 00:53:19,917 --> 00:53:22,792 "For lovers only"... 347 00:53:37,042 --> 00:53:39,917 I've come to ask you if you'll go on the pilgrimage with us. 348 00:53:40,208 --> 00:53:41,542 I don't think so. 349 00:53:42,000 --> 00:53:44,375 We'll be gone three days. 350 00:53:45,250 --> 00:53:48,708 The elders say: "Three days when anything can happen." 351 00:53:49,250 --> 00:53:50,792 Today... 352 00:53:51,500 --> 00:53:54,333 the house is empty. 353 00:54:52,292 --> 00:54:55,708 - It's you? You frightened me! - What's the matter, Si Abdesalem? 354 01:00:59,083 --> 01:01:02,000 - Is this where he used to live? - It's Boubakr's room. 355 01:01:02,250 --> 01:01:04,792 He's been gone for 3 years. 356 01:01:05,167 --> 01:01:06,333 Who's Boubakr? 357 01:01:06,625 --> 01:01:09,167 My oldest, my only son. 358 01:01:09,417 --> 01:01:10,958 Has he lived here ever since he came? 359 01:01:11,208 --> 01:01:14,208 Si Abdesalem? Yes, since the beginning. 360 01:01:15,833 --> 01:01:19,167 He was Boubakr's age. I finally adopted him. 361 01:01:19,750 --> 01:01:22,583 - Did you know him before? - No, not at all. 362 01:01:26,542 --> 01:01:28,667 And you accepted him without knowing him? 363 01:01:28,958 --> 01:01:32,000 There wasn't anywhere else, and being the sheikh... 364 01:01:32,333 --> 01:01:35,792 - Who lives here? - Me, my wife and the girl. 365 01:01:36,667 --> 01:01:39,333 - How old is the girl? - Almost 15. 366 01:01:40,208 --> 01:01:44,083 Does she take care of the house, the meals, the clothing? 367 01:01:44,417 --> 01:01:46,417 Yes, she does. 368 01:01:47,000 --> 01:01:50,042 - So, she knows where he is! - What? 369 01:01:50,292 --> 01:01:53,083 If she took care of him, he must've told her. 370 01:01:53,333 --> 01:01:55,667 Si Abdesalem, tell my daughter? 371 01:01:57,833 --> 01:02:01,292 What could he have told her? May God forgive you! 372 01:02:01,875 --> 01:02:04,750 In 3 months, he never went into the courtyard of our house. 373 01:02:05,000 --> 01:02:07,667 I brought him his lunch, his dinner and his clothes... 374 01:02:08,750 --> 01:02:11,500 - Sergeant, we're not... - Officer! 375 01:02:12,042 --> 01:02:13,292 Not sergeant! 376 01:02:14,250 --> 01:02:18,333 If he didn't talk to your daughter, he must've talked to you. 377 01:02:18,625 --> 01:02:20,042 He didn't tell you where he was going? 378 01:02:20,292 --> 01:02:23,542 He must not have planned to go, all his things are here. 379 01:02:23,792 --> 01:02:26,833 We weren't here during the pilgrimage. 380 01:02:27,500 --> 01:02:30,500 Okay, we'll go on later. 381 01:02:35,000 --> 01:02:36,917 - First name? - Hedi. 382 01:02:37,292 --> 01:02:39,000 - Last name? - Garnati. 383 01:02:40,083 --> 01:02:42,208 - Age? - 50. 384 01:02:43,625 --> 01:02:45,542 - Profession? - Sheikh. 385 01:02:49,500 --> 01:02:52,917 Now, tell me everything from the beginning. 386 01:02:53,250 --> 01:02:55,542 We left the teacher at home. 387 01:02:56,208 --> 01:02:57,958 When he came back, he was gone. 388 01:03:06,792 --> 01:03:09,667 Who was the first one to notice? 389 01:03:10,417 --> 01:03:12,917 This is how it happened... 390 01:03:30,250 --> 01:03:31,417 A boat! 391 01:03:31,667 --> 01:03:33,708 It's only a boat! 392 01:03:54,250 --> 01:03:57,792 It's them! The teacher did it! 393 01:03:58,708 --> 01:04:00,292 It's the wanderers' sign. 394 01:04:00,667 --> 01:04:02,167 Your children are back! 395 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 Let's go see the teacher. 396 01:04:05,958 --> 01:04:07,917 Your children are back! 397 01:04:29,542 --> 01:04:30,792 And then? 398 01:04:32,417 --> 01:04:33,667 What did you do? 399 01:04:34,000 --> 01:04:37,542 We looked for him everywhere, until nightfall. 400 01:04:38,417 --> 01:04:40,833 The sand showed prints leaving the boat. 401 01:04:41,083 --> 01:04:44,250 I sent two trackers, but they came back empty-handed. 402 01:04:45,792 --> 01:04:48,167 And then? 403 01:04:49,208 --> 01:04:51,458 I informed the authorities, and we waited for you. 404 01:04:52,000 --> 01:04:54,417 Good, let's go see the trackers. 405 01:04:55,583 --> 01:04:57,292 You can rest. 406 01:05:38,667 --> 01:05:40,417 For God's sake! 407 01:05:42,208 --> 01:05:43,667 What's your name? 408 01:05:46,458 --> 01:05:47,917 Are you mute? 409 01:05:49,208 --> 01:05:50,250 What do you want? 410 01:05:51,417 --> 01:05:52,958 I want to go to Cordoba. 411 01:05:54,292 --> 01:05:55,583 To Cordoba? 412 01:05:56,542 --> 01:05:58,042 Why Cordoba? 413 01:05:58,375 --> 01:06:00,167 Is Cordoba very big? 414 01:06:01,125 --> 01:06:03,167 - Very! - Is it far? 415 01:06:06,208 --> 01:06:08,333 You've never been to Cordoba? 416 01:06:08,583 --> 01:06:09,958 Never. 417 01:06:11,833 --> 01:06:15,042 - And the teacher? - He's gone. 418 01:06:30,625 --> 01:06:35,958 Oh, will our past... 419 01:06:46,125 --> 01:06:48,833 come back to us one day? 420 01:07:03,667 --> 01:07:04,917 Don't go too far away... 421 01:07:05,542 --> 01:07:07,583 I'll surely be needing you. 422 01:07:28,458 --> 01:07:29,875 Don't worry. 423 01:07:30,958 --> 01:07:32,417 It's sweet. 424 01:07:39,417 --> 01:07:41,750 Now, let's get back to the boat. 425 01:07:43,125 --> 01:07:45,292 Tell me what happened. 426 01:07:49,083 --> 01:07:53,042 On the sheikh's order, we set out. 427 01:07:55,792 --> 01:07:59,125 The prints were easy to follow... 428 01:07:59,375 --> 01:08:00,958 because the wind hadn't effaced them. 429 01:08:01,542 --> 01:08:03,042 We walked... 430 01:08:04,125 --> 01:08:06,417 3 days to catch up with the teacher. 431 01:08:07,000 --> 01:08:11,042 We caught up with a splendid man who had a pepper-and-salt beard... 432 01:08:14,708 --> 01:08:17,500 He was the boat's captain. 433 01:08:18,500 --> 01:08:21,667 We asked him all sorts of questions. 434 01:08:23,417 --> 01:08:26,708 He didn't know how he'd ended up in the village. 435 01:08:28,458 --> 01:08:30,708 He said he'd met the wanderers... 436 01:08:30,958 --> 01:08:33,958 who'd wanted to help him drag the boat to the sea. 437 01:08:34,875 --> 01:08:37,000 But they fled when we returned from our pilgrimage. 438 01:08:38,333 --> 01:08:41,417 The man was in a hurry to return to the sea. 439 01:08:43,083 --> 01:08:45,750 He promised to come back one day... 440 01:08:46,833 --> 01:08:49,375 and he entrusted the boat to us until then. 441 01:08:49,667 --> 01:08:50,792 What's his name? 442 01:08:51,125 --> 01:08:53,375 So who does the boat belong to? 443 01:08:53,625 --> 01:08:55,833 Sindbad! Sindbad! 444 01:08:56,708 --> 01:08:58,958 That's not all, Si Sheikh... 445 01:09:00,208 --> 01:09:02,625 Sinbad put down a bag he was carrying. 446 01:09:04,000 --> 01:09:06,167 He took something out of it... 447 01:09:10,208 --> 01:09:12,083 Let me carry it! 448 01:09:13,583 --> 01:09:16,250 Give it to me, you didn't inherit it from your father! 449 01:09:21,833 --> 01:09:24,500 God was right to silence your tongue. 450 01:09:26,750 --> 01:09:28,042 Wretched figure! 451 01:09:36,375 --> 01:09:37,792 Jackal! 452 01:09:43,792 --> 01:09:47,125 You can carry it, and I'll tell them everything... 453 01:09:49,917 --> 01:09:53,083 Look what he gave us, the Chinese bird... 454 01:10:12,667 --> 01:10:16,333 - Does the hajji know anything? - I don't know, sir. 455 01:10:27,000 --> 01:10:29,750 - Who are the wanderers? - Our children. 456 01:10:31,375 --> 01:10:34,042 - What do they do? - God only knows! 457 01:10:36,583 --> 01:10:37,833 I will know! 458 01:10:38,333 --> 01:10:42,958 By the way, I need gas. Send someone to wait for the bus! 459 01:11:12,208 --> 01:11:16,542 Go wait in the hall. And you, place yourself at the court's disposal. 460 01:11:28,625 --> 01:11:29,708 Your name? 461 01:11:30,750 --> 01:11:31,875 Mohamed. 462 01:11:33,167 --> 01:11:34,042 My ancestor... 463 01:11:34,375 --> 01:11:38,292 is Ali lbn Mahmoud, lbn Hani, lbn Othman... 464 01:11:38,583 --> 01:11:40,292 the calligrapher of Cordoba. 465 01:11:40,917 --> 01:11:43,792 A while ago you said that you no longer have the book. 466 01:11:44,167 --> 01:11:46,125 First, where is it? 467 01:11:46,917 --> 01:11:49,042 And second, what's in it? 468 01:11:50,792 --> 01:11:53,750 The book no longer exists. 469 01:11:55,417 --> 01:11:58,375 It wasn't a book like others. 470 01:11:59,125 --> 01:12:01,708 It was the wanderers' book. 471 01:12:02,583 --> 01:12:06,458 As for me, it's been quite some time... 472 01:12:07,750 --> 01:12:10,292 since light has gone out of my eyes. 473 01:12:11,208 --> 01:12:15,667 I could no longer decipher the text... 474 01:12:17,833 --> 01:12:22,083 but it was enough just to turn the pages... 475 01:12:25,792 --> 01:12:29,667 and thousands of dots glittered in the night... 476 01:12:30,333 --> 01:12:33,667 like the great cities: Cordoba, Seville... 477 01:12:34,208 --> 01:12:36,458 Malaga, Grenada... 478 01:12:36,833 --> 01:12:38,833 Stop speaking in riddles! 479 01:12:39,833 --> 01:12:41,458 Where is the book? 480 01:12:41,875 --> 01:12:45,375 When the teacher disappeared, I buried it in the cemetery. 481 01:12:45,667 --> 01:12:47,792 - You know where? - Yes. 482 01:12:48,250 --> 01:12:49,583 Then let's go! 483 01:12:51,958 --> 01:12:53,042 Think! 484 01:12:55,375 --> 01:12:59,000 Try to remember! Maybe you buried it somewhere else? 485 01:13:00,375 --> 01:13:02,833 I can't be wrong! 486 01:13:03,667 --> 01:13:06,917 There was a hole dug in the center, that's where I put it. 487 01:13:07,167 --> 01:13:11,375 The center of what? Of this pile of stones? 488 01:13:12,833 --> 01:13:14,667 What are you waiting for? 489 01:13:15,375 --> 01:13:17,083 Keep digging! 490 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 Stop! 491 01:13:20,333 --> 01:13:22,292 This isn't a game, Sheikh. 492 01:13:22,542 --> 01:13:24,375 Go on! 493 01:13:27,292 --> 01:13:31,208 Sergeant, you won't dig up our dead for a book! 494 01:13:31,708 --> 01:13:33,917 It's an offense to God! 495 01:13:34,292 --> 01:13:36,542 First, I'm not a sergeant, but an officer! 496 01:13:36,792 --> 01:13:40,333 Furthermore, it's not a book, but a piece of evidence. 497 01:13:40,583 --> 01:13:42,250 And last, I know what I have to do. 498 01:13:43,208 --> 01:13:45,458 What do I have to do, Officer? 499 01:13:45,750 --> 01:13:47,458 Keep digging. 500 01:13:48,458 --> 01:13:50,625 Come back here and dig! 501 01:13:52,958 --> 01:13:55,792 Sheikh, this is disobedience! You're a witness, clerk. 502 01:14:01,458 --> 01:14:06,042 Go home. If there's anything new, I'll let you know. 503 01:14:18,083 --> 01:14:20,958 Excuse me for keeping watch on you, Hajji. 504 01:14:21,875 --> 01:14:25,208 It's the officer's orders. 505 01:14:27,750 --> 01:14:30,875 Tell me about the wanderers' book, noble Hajji. 506 01:14:32,125 --> 01:14:35,000 I've always lived among books... 507 01:14:36,208 --> 01:14:37,792 but fate... 508 01:14:40,125 --> 01:14:42,958 A disaster, Hajji... 509 01:14:44,542 --> 01:14:46,042 Fire... 510 01:14:47,333 --> 01:14:50,292 Fire reduced everything to ashes... 511 01:14:51,417 --> 01:14:54,500 and now, I've discovered human company. 512 01:14:56,875 --> 01:15:00,333 Excuse me for staying here, Hajji. 513 01:15:02,958 --> 01:15:06,000 If you want, I can go away. 514 01:15:11,583 --> 01:15:14,333 But first, tell me what the book is... 515 01:15:20,833 --> 01:15:25,125 and if the teacher disappeared because of the book. 516 01:15:49,958 --> 01:15:52,875 The hajji's not talking anymore, he's going to die. 517 01:16:14,792 --> 01:16:16,917 Be careful with the clerk's head! 518 01:16:17,250 --> 01:16:19,000 I'm a good hairdresser. 519 01:16:19,292 --> 01:16:21,500 The clerk will judge, he's travelled a lot. 520 01:16:21,792 --> 01:16:23,542 It's true, I've travelled. 521 01:16:23,750 --> 01:16:26,542 Tell us about one of your trips. 522 01:16:29,750 --> 01:16:32,583 Ah, it's so long ago... 523 01:16:35,958 --> 01:16:38,083 Memory is painful! 524 01:16:41,500 --> 01:16:44,833 I've lived in foreign cities. I'm still nostalgic. 525 01:16:45,125 --> 01:16:47,583 So sing a song for us... 526 01:17:44,708 --> 01:17:47,417 Sit down, the officer is practicing. 527 01:18:05,542 --> 01:18:06,958 Come here! 528 01:18:10,167 --> 01:18:11,125 Come on! 529 01:18:19,333 --> 01:18:20,917 Is this yours? 530 01:18:35,625 --> 01:18:37,250 You like this Bourak! 531 01:18:37,500 --> 01:18:41,917 It's just that it reminds me of the story about a young man who... 532 01:18:42,208 --> 01:18:45,583 Don't you think we've had enough stories, you want to add more? 533 01:18:46,833 --> 01:18:48,833 You're all there... Good. 534 01:18:50,458 --> 01:18:52,750 So, did the bus come by? 535 01:18:53,000 --> 01:18:54,917 A bit more patience... 536 01:18:55,292 --> 01:18:58,333 I've got patience! I need gas., 537 01:18:58,875 --> 01:19:02,625 By the way, don't have the car disappear like the boat... 538 01:19:02,875 --> 01:19:05,917 I'm warning you, it's state property! 539 01:19:18,333 --> 01:19:19,958 Where's the boat? 540 01:19:20,458 --> 01:19:21,917 Speak up! 541 01:19:22,833 --> 01:19:25,500 It really seems to be a madness in this village! 542 01:19:25,792 --> 01:19:28,042 It's hopeless, Officer. 543 01:19:29,667 --> 01:19:32,583 He sometimes sings, but he never talks. 544 01:19:35,583 --> 01:19:37,292 Then answer for him! 545 01:19:38,292 --> 01:19:40,583 Sindbad, Sir... 546 01:19:42,667 --> 01:19:43,458 Sindbad! 547 01:19:45,458 --> 01:19:46,458 What Sindbad? 548 01:19:46,708 --> 01:19:49,000 The boat captain... he had said... 549 01:19:49,250 --> 01:19:53,125 if he wasn't back in 2 months, the village could have the boat. 550 01:19:53,375 --> 01:19:55,208 So we shared it... 551 01:19:55,458 --> 01:19:58,000 - Did he really say that? - Yes. 552 01:19:59,792 --> 01:20:02,708 - And the sheikh supervised? - No, he wasn't there. 553 01:20:03,042 --> 01:20:05,833 - Where was he? - With Assam and the hajji. 554 01:20:07,542 --> 01:20:09,833 - Who is Assam? - Assam... 555 01:20:10,458 --> 01:20:12,375 He's the man who was digging. 556 01:20:13,333 --> 01:20:15,875 Who was digging what? 557 01:20:17,292 --> 01:20:20,083 Digging holes... holes! 558 01:20:20,458 --> 01:20:21,750 What for? 559 01:20:22,083 --> 01:20:24,750 He thought... He was looking for a treasure. 560 01:20:25,250 --> 01:20:26,833 A treasure? 561 01:20:27,250 --> 01:20:29,208 Well, yes, the treasure! 562 01:20:29,458 --> 01:20:31,875 You're making fun of me! What treasure? 563 01:20:32,625 --> 01:20:33,625 I don't know. 564 01:20:33,917 --> 01:20:36,417 I wasn't even born when he started digging. 565 01:20:36,667 --> 01:20:39,083 - Did he dig by himself? - In the beginning, yes. 566 01:20:39,333 --> 01:20:40,208 And afterwards? 567 01:20:40,458 --> 01:20:42,708 The village dug with him. 568 01:20:43,458 --> 01:20:45,250 - And then? - Nothing. 569 01:20:45,833 --> 01:20:48,750 - What do you mean, nothing? - They didn't find anything. 570 01:20:49,292 --> 01:20:51,750 Not even a few coins? 571 01:20:53,917 --> 01:20:56,417 Anyway, that's not so important. 572 01:20:58,000 --> 01:21:01,125 At last, the key to the story! 573 01:21:01,500 --> 01:21:04,083 A treasure, and the teacher disappears... 574 01:21:16,625 --> 01:21:19,083 Take down their names and addresses! 575 01:21:19,375 --> 01:21:20,958 What's going on? 576 01:21:21,583 --> 01:21:24,958 I know who killed the teacher, and why. 577 01:21:25,375 --> 01:21:28,125 Someone killed the teacher? Why? 578 01:21:28,708 --> 01:21:30,125 For the treasure. 579 01:21:31,833 --> 01:21:34,208 Be indulgent, it's no use scaring the whole village. 580 01:21:34,458 --> 01:21:37,958 I'm going to tell you the story about the treasure. 581 01:21:39,625 --> 01:21:42,583 Assam - may he be with God - dug for 50 years. 582 01:21:42,833 --> 01:21:45,042 The entire village made fun of him. 583 01:21:45,292 --> 01:21:49,375 With the discovery of the boat, everything seemed possible. 584 01:21:49,708 --> 01:21:52,750 They all became somewhat crazy... 585 01:21:53,583 --> 01:21:57,333 and started digging with Assam... 586 01:21:57,542 --> 01:21:59,708 to find the treasure. 587 01:22:00,417 --> 01:22:04,792 May God make me die at this moment of happiness... 588 01:22:06,500 --> 01:22:08,167 May God grant your prayer! 589 01:22:08,417 --> 01:22:10,417 If I catch you, you mongrel! 590 01:22:10,625 --> 01:22:12,417 First, catch the treasure! 591 01:22:15,417 --> 01:22:18,500 They dug for a long time without finding a thing... 592 01:22:19,208 --> 01:22:22,000 So they left Assam... 593 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 and took the boat and divided it up. 594 01:22:29,542 --> 01:22:33,500 As for Assam, he never got over it, and died. 595 01:22:34,750 --> 01:22:38,792 No one knows anything else about the treasure. 596 01:22:39,250 --> 01:22:41,333 The wanderers are coming! 597 01:22:42,958 --> 01:22:45,792 Where are you going? Stop! Nobody move! 598 01:22:51,125 --> 01:22:54,333 We all have a son, a brother, among the wanderers... 599 01:22:54,583 --> 01:22:56,125 whom we've never seen again. 600 01:22:56,625 --> 01:23:00,333 Death would be kinder than not seeing them again. 601 01:23:00,667 --> 01:23:03,417 Understand us, sir. Understand me. 602 01:23:03,667 --> 01:23:05,833 My son Boubakr is among them. 603 01:23:06,250 --> 01:23:08,750 That's just it, I want at last to understand. 604 01:23:25,542 --> 01:23:27,833 Where's Giafar the Mute going? 605 01:23:28,292 --> 01:23:30,417 He's going to join the wanderers? 606 01:23:31,500 --> 01:23:33,750 First, tell me where Cordoba is. 607 01:23:34,542 --> 01:23:37,125 In Andalusia, on the other side of the sea. 608 01:23:37,500 --> 01:23:39,792 - Is the sea far away? - Yes. 609 01:23:41,917 --> 01:23:43,750 Will you take me to the sea? 610 01:23:44,208 --> 01:23:46,375 At my age, one doesn't leave anymore. 611 01:23:47,250 --> 01:23:49,917 This is a beautiful place to die. 612 01:24:14,375 --> 01:24:16,292 Is it a trap? 613 01:24:19,958 --> 01:24:22,125 When'll that damn bus get here? 614 01:24:22,375 --> 01:24:24,458 It will come, Officer. 615 01:24:26,542 --> 01:24:29,125 When? When it'll be too late? 616 01:24:31,667 --> 01:24:34,417 Who knows what they're plotting now? 617 01:24:36,417 --> 01:24:38,167 They're honest people. 618 01:24:38,417 --> 01:24:42,083 Honest? But where've you been! They're all bandits! 619 01:24:43,125 --> 01:24:45,375 Did you see how the mute ran away? 620 01:24:45,958 --> 01:24:49,292 He's gone with the wanderers. It's fate! 621 01:24:49,583 --> 01:24:51,500 Fate, my eye! 622 01:24:52,250 --> 01:24:54,917 The wanderers! Brigands, that's what they are! 623 01:24:56,250 --> 01:24:59,750 To convince you, clerk... You like this Bourak, don't you? 624 01:25:01,375 --> 01:25:05,042 Look, he says: "Know that I am a martyr." 625 01:25:05,458 --> 01:25:06,583 "Martyr." 626 01:25:09,958 --> 01:25:11,333 It's clear now. 627 01:25:11,583 --> 01:25:13,875 I've already heard that, but where? 628 01:25:14,208 --> 01:25:17,667 I've made my decision. I'm taking the sheikh before justice. 629 01:25:19,708 --> 01:25:22,417 Welcome, Sheikh... What about that bus? 630 01:25:22,833 --> 01:25:25,000 Si Yussef, I've got to talk to you. 631 01:25:26,583 --> 01:25:30,083 Sorry, I must go perform my ablutions. 632 01:25:38,542 --> 01:25:40,375 Gas, at last? 633 01:25:40,667 --> 01:25:41,625 No. 634 01:25:42,417 --> 01:25:44,500 Things are getting worse. 635 01:25:45,458 --> 01:25:47,167 I fear for you. 636 01:25:49,583 --> 01:25:51,000 For me? 637 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 I'm notjust anybody! 638 01:25:54,792 --> 01:25:56,875 I'm the State's representative! 639 01:25:59,250 --> 01:26:01,208 But where on earth are you! 640 01:26:04,083 --> 01:26:07,958 Order, security... don't they mean anything to you? 641 01:26:09,375 --> 01:26:12,125 What century do you live in? 642 01:26:13,750 --> 01:26:16,750 And you, Sheikh, do you advise me to flee? 643 01:26:17,417 --> 01:26:19,250 You're preaching anarchy! 644 01:26:19,833 --> 01:26:21,333 So you're joining in too? 645 01:26:21,583 --> 01:26:24,625 You'll regret it, the whole bunch of you! 646 01:26:25,375 --> 01:26:27,875 Get your things together, we're leaving. 647 01:26:28,542 --> 01:26:31,375 - Tonight, sir? - What do you think? Next year? 648 01:26:31,625 --> 01:26:33,417 Of course, by foot! 649 01:26:43,417 --> 01:26:45,750 The sheikh must have an idea... 650 01:26:49,750 --> 01:26:53,542 This riffraff, these mangy dogs! 651 01:26:54,417 --> 01:26:57,333 They'll get it, I swear! 652 01:27:02,333 --> 01:27:05,542 Soon they'll have a taste of modern discipline. 653 01:27:06,083 --> 01:27:08,667 I'll make a clean sweep of this village. 654 01:27:13,000 --> 01:27:15,917 Be lenient... 655 01:27:16,583 --> 01:27:20,042 with those whom fate has already wounded. 656 01:27:22,500 --> 01:27:25,167 What? Think of setting an example! 657 01:27:25,583 --> 01:27:28,292 Think of the State's authority! 658 01:27:31,500 --> 01:27:34,375 An example in this sea of sand? 659 01:27:36,250 --> 01:27:40,792 Leave them to the pain, of their children wandering endlessly. 660 01:27:45,208 --> 01:27:48,042 And what about the teacher's disappearance? 661 01:27:48,333 --> 01:27:51,542 The teacher must be fine where he is... 662 01:27:52,083 --> 01:27:55,042 even if you're not able to understand. 663 01:27:55,333 --> 01:27:58,208 They have their order, and it's worth yours. 664 01:27:59,125 --> 01:28:02,833 You're wrong, they killed for the treasure! 665 01:28:03,500 --> 01:28:08,000 It's clear... Didn't the teacher write: "I am a martyr"? 666 01:28:08,542 --> 01:28:10,167 I know that poem: 667 01:28:10,958 --> 01:28:16,167 "Do not blame me, worry over blame scarce touches me. 668 01:28:17,083 --> 01:28:20,042 But rather, as I am alone now, Lord, protect me. 669 01:28:20,833 --> 01:28:23,292 May those who so desire take note..." 670 01:28:23,500 --> 01:28:24,583 Shut up! 671 01:28:27,500 --> 01:28:30,333 That's it, I know: Hallaj wrote it! 672 01:28:30,583 --> 01:28:31,958 Now who's that? 673 01:28:32,250 --> 01:28:35,833 The great saint Hallaj! Lt'd take an eternity to tell! 674 01:28:36,042 --> 01:28:39,250 I talk about murder, and you recite poems! 675 01:28:39,792 --> 01:28:42,958 I've had enough of these cavemen! 676 01:28:43,208 --> 01:28:47,083 I'm going back to civilization. I'm fed up with riddles. 677 01:28:50,958 --> 01:28:52,375 Goodbye. 678 01:28:53,417 --> 01:28:58,375 Riddle... The only riddle is time... 679 01:28:59,917 --> 01:29:02,333 The only riddle is time... 680 01:30:47,333 --> 01:30:48,167 Come, my son. 681 01:30:50,625 --> 01:30:52,042 And the sea? 682 01:30:54,542 --> 01:30:55,500 Come closer! 683 01:30:56,708 --> 01:30:58,042 And the sea? 684 01:31:38,958 --> 01:31:42,083 Grandmother, can you hear me? 685 01:31:44,375 --> 01:31:48,208 The village is all topsy-turvy. 686 01:31:49,792 --> 01:31:51,667 The officer has disappeared. 687 01:31:52,417 --> 01:31:54,917 He wanted to put us all in chains, Grandmother... 688 01:31:55,708 --> 01:31:58,750 You see, this time, I've nothing to do with it. 689 01:31:59,708 --> 01:32:02,125 You're not angry anymore, Grandmother? 690 01:32:03,958 --> 01:32:05,417 I'm going away. 691 01:32:06,375 --> 01:32:08,000 I've prepared everything. 692 01:32:08,750 --> 01:32:12,000 I'm going to Cordoba... To Cordoba... 693 01:32:14,875 --> 01:32:18,125 Don't forget to wake me early, Grandmother... 694 01:32:18,333 --> 01:32:19,625 earlier than usual. 695 01:32:33,875 --> 01:32:36,125 Don't forget to wake me early. 696 01:32:49,125 --> 01:32:53,333 Oh, my people... 697 01:32:54,042 --> 01:32:58,083 You have abandoned me. 698 01:32:59,167 --> 01:33:04,292 For you, my death was licit. 699 01:33:05,542 --> 01:33:09,083 You left me to fate... 700 01:33:09,333 --> 01:33:12,833 and raised your weapons. 701 01:35:26,292 --> 01:35:28,958 Adaptation: Paul J. MEMMl/Mary Staehelin 50712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.