All language subtitles for Vurdalaki Vamps 2017 1080p GER BluRay AVC DTS-HD MA 5.1-CONFiDENCiAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,280 --> 00:01:16,990 Sister, you can't sleep? -Yes, father. 2 00:01:17,820 --> 00:01:19,700 My soul is in turmoil. 3 00:01:21,620 --> 00:01:25,910 Your soul will show always the right way. 4 00:01:30,670 --> 00:01:32,630 Let us together, father pray. 5 00:01:38,390 --> 00:01:40,140 Do you pray to whom Fiir? 6 00:01:41,140 --> 00:01:43,970 Fiir of God's servant. Mége they rest in peace. 7 00:01:44,140 --> 00:01:47,730 Our father in heaven, hallowed be your name. 8 00:01:47,890 --> 00:01:51,980 Your Kingdom come, your will be done, as in heaven, so on Earth. 9 00:01:52,150 --> 00:01:54,860 Our tégliches bread give us today 10 00:01:54,860 --> 00:01:59,030 and forgive us our trespasses our debts, as we also forgive. 11 00:02:07,250 --> 00:02:14,000 He is already very close, Grand Master. 12 00:02:24,060 --> 00:02:26,680 Now it is good, it is done. 13 00:02:28,350 --> 00:02:29,440 Amen. 14 00:04:05,990 --> 00:04:07,910 Stop! Stop, stop, stop! 15 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 I'm with weather. 16 00:04:11,910 --> 00:04:15,630 It is very close. Go straight ahead, then get to the gate. 17 00:04:19,590 --> 00:04:20,670 Hey. 18 00:04:25,390 --> 00:04:26,720 No money? 19 00:04:30,350 --> 00:04:33,730 And the charge? Unméglich alone can bear. 20 00:04:33,940 --> 00:04:35,270 What charge for? 21 00:04:37,060 --> 00:04:40,230 Tiirke, I asked you a question: what charge? 22 00:04:42,490 --> 00:04:45,530 A coffin. -Holy Mother of God. 23 00:04:45,740 --> 00:04:49,080 Holy Mother of God, help us to save our souls! 24 00:04:52,700 --> 00:04:54,370 Wet is there dfin'? -The Schkussherr. 25 00:04:54,540 --> 00:04:56,670 He is buried in the family vault. 26 00:04:56,830 --> 00:05:00,300 A good servant is doing what his master has commanded. 27 00:05:00,590 --> 00:05:03,760 I was not his servant. And I knew nothing of the coffin. 28 00:05:04,630 --> 00:05:09,470 Besides, it is already dark. We know him not there now carry up. 29 00:05:11,010 --> 00:05:14,140 The ' vst to schafien. He 1st not difficult. 30 00:05:16,310 --> 00:05:19,900 NA ' ya, dew dead Schhsshen "cares but dfln. 31 00:05:20,070 --> 00:05:22,400 The last Stiick is he alone zuriicklegen. 32 00:05:46,880 --> 00:05:49,050 Finally back at home. 33 00:07:29,900 --> 00:07:35,080 In three Néchten, there is a constellation of stars occur only once every 150 years. 34 00:07:37,490 --> 00:07:41,080 And also the Moon reached its full GréSBe. 35 00:07:42,250 --> 00:07:44,170 That will be the time 36 00:07:45,380 --> 00:07:47,130 where I only need them- 37 00:07:48,300 --> 00:07:49,840 Miléna. 38 00:07:52,430 --> 00:07:53,970 Miléna! 39 00:07:54,550 --> 00:07:57,350 Wartemwarte! 40 00:07:59,470 --> 00:08:02,690 Erzéhlst you give me a history of fiber the Serbian Kénig? 41 00:08:03,560 --> 00:08:05,860 You h6rst like such horror stories, huh? 42 00:08:06,020 --> 00:08:09,610 Please, only one. -These stories are not good for you. 43 00:08:10,150 --> 00:08:12,320 That one ran away again. Hey, zuriick! 44 00:08:12,780 --> 00:08:15,200 You're driving the herd in the stable. -good idea. 45 00:08:15,200 --> 00:08:16,700 Come on, hurry up! 46 00:08:17,780 --> 00:08:21,080 Come on, vorwérts! All right! Yet, here we go! Before value! 47 00:08:39,640 --> 00:08:43,020 You've stepped into a hole. Come on, baby, I get you. 48 00:08:43,350 --> 00:08:45,190 Well come on, come on... 49 00:08:48,940 --> 00:08:50,190 Get lost! 50 00:09:16,430 --> 00:09:20,970 It was the grave of Mérikas. The Earth has moved and pulled into the lamb. 51 00:09:22,140 --> 00:09:25,690 Mahajan has a bad Tomb, father Lavr, sinking the cross. 52 00:09:26,940 --> 00:09:30,570 Maybe your fUr should pray her soul, calm her down. 53 00:09:30,730 --> 00:09:34,320 She is angry and stealing our cattle. -What zéhlt have cattle? 54 00:09:34,530 --> 00:09:37,530 Only the blood of people can quench their thirst. 55 00:09:37,700 --> 00:09:39,320 Please come back. -Who? 56 00:09:39,490 --> 00:09:43,910 The undead. I will pray now. And you pray with. 57 00:09:44,080 --> 00:09:47,790 But when I pray according to father Lavr, is always dizzy to me. 58 00:09:48,710 --> 00:09:53,380 Wemt you, you can also flfistem ode: nut'm thoughts pray. But beta. 59 00:09:54,550 --> 00:09:55,880 Come here to me. 60 00:09:58,050 --> 00:10:02,890 Who sits under the umbrella of the Héchsten and remains under the shadow of the Allméchtigen 61 00:10:03,100 --> 00:10:04,430 He speaks to the Lord. 62 00:10:04,600 --> 00:10:07,690 My confidence, my God, I hope. 63 00:10:07,850 --> 00:10:13,480 Because he saved you from the Stflck of the Jégers and dew of schédfichen Pesmenz... 64 00:10:18,700 --> 00:10:20,990 It's much too hot for these clothes, Mr. 65 00:10:21,160 --> 00:10:23,580 Enough. Shut up, Paramén. 66 00:10:24,080 --> 00:10:26,870 Our clothing is a matter of héchster importance. 67 00:10:28,330 --> 00:10:30,790 I already understand: noblesse oblige. 68 00:10:31,540 --> 00:10:33,750 Yes, pretty much. 69 00:10:36,840 --> 00:10:38,630 Hey, Briider! lstjemand at home? 70 00:10:43,010 --> 00:10:46,770 I'm voriibergehend here at home. -Why only voriibergehend? 71 00:10:47,560 --> 00:10:50,100 Because we're all vorilbergehend here. 72 00:10:52,400 --> 00:10:55,610 Your elevator judging, said you from the capital. 73 00:10:55,940 --> 00:11:00,490 Is true. Flilgeladjudant Ljubtschinsky, Andrej Wassiljewitsch. 74 00:11:16,840 --> 00:11:22,010 Mr, is gnédig us. -I'm looking for father Lavr, 75 00:11:22,180 --> 00:11:24,100 secular name Lawréntji Tabénin. 76 00:11:24,890 --> 00:11:27,560 I'm Lavr. Except me here all are gone. 77 00:11:37,320 --> 00:11:40,320 What, do we get otherwise nothing to eat, Mr? 78 00:11:47,950 --> 00:11:50,290 Oh, my God. 79 00:11:51,540 --> 00:11:54,130 I beg you, Mr, don't gnédig 80 00:11:55,340 --> 00:11:58,800 and say my poor wife Mérfa Miofédiewna, 81 00:11:59,010 --> 00:12:04,220 She lives thanks to your mercy in the village of Balschie Gryasi, 82 00:12:04,550 --> 00:12:07,430 class everything in my life is done according to your will. 83 00:12:07,640 --> 00:12:10,480 Please help your servant, a poor Silnder. 84 00:12:10,810 --> 00:12:15,020 in good shape to go home and not to die from hunger. 85 00:12:16,190 --> 00:12:18,780 I'm going to die if it is your will, but at home, 86 00:12:18,940 --> 00:12:22,490 in my own bed and not in a foreign, unfriendly place. 87 00:12:22,650 --> 00:12:26,450 You said not lalam in disgrace, father. Here is a ukase of the Tsar. 88 00:12:26,620 --> 00:12:29,330 He also orders you to come into the capital. 89 00:12:30,830 --> 00:12:34,120 Please forgive me, but I think, you have not understood. 90 00:12:34,870 --> 00:12:39,130 This UKAS here gives you your level and all yours were zuriick. 91 00:12:39,300 --> 00:12:40,840 I understand. 92 00:12:41,010 --> 00:12:44,680 He gives me back the State and my Wiirden. I understand. 93 00:12:46,430 --> 00:12:50,680 The UKAS, where should I do it? -Simply anywhere. 94 00:12:50,930 --> 00:12:53,850 where... you want. 95 00:12:57,150 --> 00:13:00,610 The best out there. Come on, that's an order. 96 00:13:00,780 --> 00:13:04,570 There. I won't go to the Academy. 97 00:13:05,110 --> 00:13:08,830 I'm not going anywhere, I don't want that. 98 00:13:09,080 --> 00:13:12,580 Meadow you beat out the pardon? -Only a judgment without mercy, 99 00:13:12,750 --> 00:13:17,880 then it is grace. All of these human Óthelegalsystemoftheissuingmember mean nothing. 100 00:13:18,080 --> 00:13:21,090 Why not? -Are nothing more than whims. 101 00:13:21,880 --> 00:13:27,680 So long here, stands on the Uberresten of the monastery, a cross, 102 00:13:27,930 --> 00:13:32,270 is this the place to which I gehére. to leave lhn, wére a disgrace. 103 00:13:32,430 --> 00:13:37,350 This is not a human decision, but a command from the top. At the end. 104 00:13:38,400 --> 00:13:42,530 Mége God be with you. -Yes, I hope he is with me. 105 00:13:47,110 --> 00:13:50,530 I méchte that he is with you. Because what you beschliefit, 106 00:13:50,700 --> 00:13:52,790 Choose fiber of all our futures. 107 00:13:53,160 --> 00:13:54,790 What knew I already beschlieBen? 108 00:13:56,040 --> 00:13:57,500 It niederschmettemd 1st,. 109 00:13:58,710 --> 00:14:01,090 one month free have been down/vegs. 110 00:14:01,250 --> 00:14:05,340 Who know? Who already know, whether it was for nothing. H6rt, 111 00:14:06,130 --> 00:14:10,510 come back tomorrow. I'm writing a letter to his Majestét 112 00:14:11,550 --> 00:14:13,140 and erklére about him. 113 00:14:37,580 --> 00:14:42,040 God help me, we drove over 1,500 miles. 114 00:14:42,290 --> 00:14:44,170 That about all in vain? 115 00:14:44,670 --> 00:14:47,550 I thought in the monastery, there are at least plenty of food. 116 00:14:48,260 --> 00:14:50,930 The M6nche cash but a lot of taxes. 117 00:14:50,930 --> 00:14:54,720 And then the? Héchstens was a starter. 118 00:15:08,190 --> 00:15:11,740 How do you know class as are fish in it '? -I can smell it. 119 00:15:12,120 --> 00:15:14,280 Sie k6nnen hierja auch nirgendwo hin. 120 00:15:15,280 --> 00:15:17,950 Dort ist das Wasser tief und da ist es seicht. 121 00:15:18,120 --> 00:15:21,620 Ins Seichte kommen die Fische, um sich zu wérmen und zu fressen. 122 00:15:21,620 --> 00:15:24,630 Andrej Wassiljewitsch, heute gibt es leckere Fischsuppe. 123 00:15:50,110 --> 00:15:51,280 Was ist? 124 00:15:56,280 --> 00:16:00,200 Eine junge Frau aus dem Dorf. lch werde ihr einen Schreck einjagen. 125 00:16:06,670 --> 00:16:08,090 Los, zeig dich! 126 00:16:14,090 --> 00:16:15,550 Was hiipft denn da? 127 00:16:22,270 --> 00:16:25,810 Er hat so komische Geréusche gemacht. lch hatte einfach Angst. 128 00:16:27,110 --> 00:16:29,530 Ist nicht wetter schlimm. Er wird's Clberleben. 129 00:16:29,690 --> 00:16:34,700 Da bin ich anderer Meinung. lch fflrchte, ich werde vor der Zeit sterben. 130 00:16:34,950 --> 00:16:39,700 Oh Herr, rette meine siindige Seele. Lass mich diese Qual iiberstehen. 131 00:17:13,690 --> 00:17:16,110 Miléna. - Was ist? 132 00:17:16,530 --> 00:17:17,660 Warte. 133 00:17:17,820 --> 00:17:22,160 Ich leg mal besser diesem Narren noch ein paar Heilkréuter auf die Wunde. 134 00:17:23,750 --> 00:17:26,620 Und wenn der Herr dieses Narren Beschwerde einlegt? 135 00:17:27,040 --> 00:17:29,460 Eine Untersuchung verlangt? - Andrej tut das nicht. 136 00:17:31,380 --> 00:17:36,260 Fiir dich ist er also schon "Andrej“? So schnell hast du den Kopf verloren? 137 00:17:36,430 --> 00:17:40,140 Jetzt h6r mal, Bruder. Du kannst gerne deine Frau rumkommandieren. 138 00:17:40,390 --> 00:17:42,010 Ich nenne ihn "Andrej Wassiljitsch". 139 00:17:49,690 --> 00:17:50,730 Er hat gesiegt! 140 00:17:59,910 --> 00:18:01,910 Knoblauch - fUr den Winter? 141 00:18:03,410 --> 00:18:05,250 So kiinnte man es sagen. 142 00:18:05,830 --> 00:18:07,710 Ihr miigt dieses Zeug hier, richtig? 143 00:18:08,830 --> 00:18:13,300 Hier in den Bergen gibt's das iiberall. Ganze Wénde voller Knoblauchzépfe. 144 00:18:13,460 --> 00:18:16,880 Hier bei euch wéchst wohl nichts anderes? 145 00:18:17,430 --> 00:18:19,840 Mit Knoblauch wirst du nicht vom Vampir gekUsst. 146 00:18:23,390 --> 00:18:26,640 Von wem? - Zwiebeln halten den Arzt fern, 147 00:18:26,810 --> 00:18:31,940 Knobhuchzehen den Vamp“: Em gebratener Ochse enthé“ piundwase Knomauch. 148 00:18:31,940 --> 00:18:35,530 Du isst ihn dann von der anderen Seite. - Halt den Schnabel. 149 00:18:40,950 --> 00:18:46,160 GroBvater, es stimmt doch, class die Untoten keinen Knoblauch mfigen? 150 00:18:47,160 --> 00:18:48,370 Iss jetzt. 151 00:18:50,920 --> 00:18:54,500 Die Untoten? - Die Verstorbenen. 152 00:18:56,590 --> 00:19:02,090 Meine Mutter lagerte ungeschélten Knoblauch den Winter fiber im Keller. 153 00:19:03,390 --> 00:19:05,890 Das geht bei uns nicht. - Warum nicht? 154 00:19:07,600 --> 00:19:11,100 Da hélt er sich nicht. Alles verrottet dort. 155 00:19:25,280 --> 00:19:29,250 Wozu brauchen wir dieses Médchen? lst der Herr Baron etwa verliebt? 156 00:19:30,160 --> 00:19:33,960 Schon seit Anbeginn der Zeit gehérte die Welt uns - 157 00:19:34,130 --> 00:19:37,510 der Herrenrasse, den Vampiren. 158 00:19:38,710 --> 00:19:43,890 Sechs Familien haben die Macht der Finstemis fiber Jahrtausende bewahrt. 159 00:19:44,600 --> 00:19:46,810 Aber dann erschienen die Moréi. 160 00:19:46,970 --> 00:19:49,930 Sie sind zur Hélfte Menschen und zur Hélfte Vampire. 161 00:19:50,560 --> 00:19:54,400 Sie besitzen die Kraft der Vampire, miissen aber das Licht nicht filrchten. 162 00:19:54,940 --> 00:19:58,280 Die Moréi schlugen sich auf die Seite der erbérmlichen Menschen 163 00:19:58,780 --> 00:20:00,820 und unsere Welt brach zusammen. 164 00:20:01,700 --> 00:20:04,160 Aber ich, Witold Bischteffi, 165 00:20:04,570 --> 00:20:08,950 werde den Vampiren ihre friihere Macht und Herrlichkeit zuriickgeben. 166 00:20:10,910 --> 00:20:15,080 Es k6nnte niitzlich sein, wenn der Herr Baron seine Pléne enthiillen wflrde. 167 00:20:25,140 --> 00:20:28,560 Es ist nicht vonniiten, dass du meme Pléne kennst, Sklave. 168 00:20:28,720 --> 00:20:32,890 Aber diene mir weitere drei Tage und du wirst einer von uns sein. 169 00:20:34,350 --> 00:20:38,520 lch brauche das Blut Milénas. 170 00:20:39,900 --> 00:20:44,030 Damk kann 10h zu émem Tag-Vamph warden. 171 00:20:53,330 --> 00:20:57,460 Nicht so eine jémmerliche kleine Fledermaus. 172 00:20:57,880 --> 00:21:01,670 Ich werde der Kénig der Vampire sein. 173 00:21:24,900 --> 00:21:28,200 K6nnt lhr nicht schlafen, Andrej Wassiljitsch? 174 00:21:30,280 --> 00:21:35,750 Ist hUbsch, die Kleine da. - Halt besser den Mund, alter Schwétzer. 175 00:21:36,000 --> 00:21:37,370 Was habe ich denn gesagt? 176 00:21:37,540 --> 00:21:43,260 Die Frauen wurden doch dafiir geschaffen, class sie uns nicht schlafen lassen-. 177 00:21:43,460 --> 00:21:46,680 Du sollst den Mund halten. H6rst du das? 178 00:21:48,050 --> 00:21:49,090 Seltsam. 179 00:22:07,910 --> 00:22:10,530 Mit den Tieren stimmt was nicht. lch sehe mal nach. 180 00:22:11,200 --> 00:22:12,280 Mein Herr... 181 00:22:33,060 --> 00:22:34,350 Du lieber Gott. 182 00:22:46,780 --> 00:22:49,150 Bischteffi! Bischteffi! 183 00:22:49,450 --> 00:22:53,330 Zeig dich, du Bestie! lch werde dich schon aufstiibern! 184 00:22:53,580 --> 00:22:57,160 Bitte, mischen wir uns nicht ein. - Jetzt mach! 185 00:22:57,160 --> 00:22:59,870 Denkt doch wenigstens an Euch selbst, gnédiger Herr. 186 00:23:00,040 --> 00:23:04,380 Ich ffihle, class das geféhrlich wird. Und ich mag doch keine Gefahren. 187 00:23:05,500 --> 00:23:09,300 Heilige Jungfrau Maria, gesegnete Mutter Gottes, 188 00:23:10,130 --> 00:23:12,640 schenk uns die Kraft, unser Schicksal zu tragen. 189 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 Jetzt und in der Stunde unseres Todes. 190 00:23:15,760 --> 00:23:18,270 Mérika ist zuriickgekommen! 191 00:23:19,810 --> 00:23:23,860 Mérika ist zuriickgekommen! Mérika ist zuriickgekommen! 192 00:23:24,020 --> 00:23:27,900 Georgi! Das Téchterchen von Wladislaw ist zuriickgekommen! 193 00:23:29,190 --> 00:23:32,160 Aus dem Jenseits? - Woher sonst, Georgi? 194 00:23:32,490 --> 00:23:36,290 Mama...Mama! 195 00:23:37,660 --> 00:23:40,580 Tu es nicht. Denk an unseren Jungen. - Mama! 196 00:23:44,210 --> 00:23:45,420 Halt mal. 197 00:23:54,090 --> 00:23:55,760 Mama! 198 00:24:06,110 --> 00:24:07,860 Mama! 199 00:24:11,610 --> 00:24:16,240 Mérika! Téchterchen! - Mama! 200 00:24:17,240 --> 00:24:19,870 Mein liebes kleines Téchterchen! 201 00:24:20,080 --> 00:24:22,080 Mérika! - Mama! 202 00:24:51,820 --> 00:24:54,490 Nein, bleib hier, Miléna. - T6chterchen. 203 00:25:26,400 --> 00:25:29,270 Du hast es erschossen, das Médchen. 204 00:25:30,020 --> 00:25:33,400 Das war kein Mensch. Sie ist seit drei Jahren tot. 205 00:25:35,490 --> 00:25:36,860 Es war ein Vampir. 206 00:25:44,250 --> 00:25:45,620 Geht wieder schlafen. 207 00:25:47,000 --> 00:25:51,250 Und auch ihr anderen, tut das einzig Richtige und geht schlafen. 208 00:25:51,800 --> 00:25:53,460 Es ist nichts passiert. 209 00:25:59,470 --> 00:26:01,760 Sie wurden mit dem Gesicht nach unten begraben. 210 00:26:01,930 --> 00:26:03,640 Sie bekamen Knoblauch in den Mund 211 00:26:03,810 --> 00:26:05,890 und Kreuze aus Weidenholz unter die Achseln. 212 00:26:06,440 --> 00:26:09,810 Auf den Grébern sind Felsbrocken. Sie wurden mit Weihwasser bespritzt. 213 00:26:12,480 --> 00:26:14,190 Tiirke. - Ja, Herr? 214 00:26:14,780 --> 00:26:16,740 Die Alten haben zu lange geschlafen. 215 00:26:16,950 --> 00:26:19,910 Sie werden ihre volle Kraft nicht sofort wiedererlangen. 216 00:26:20,160 --> 00:26:22,870 Aber wir werden sie schon sehr bald brauchen. 217 00:26:23,370 --> 00:26:28,170 Hol dieses Médchen, am besten bei Tag, da sind die Menschen weniger vorsichtig. 218 00:26:28,750 --> 00:26:30,710 Du wirst es dann leichter haben. 219 00:26:31,540 --> 00:26:35,340 Du als Mensch wirst ihre grazile Nackenlinie sehr anziehend finden. 220 00:26:35,340 --> 00:26:38,510 Ich bringe Sie Euch, Herr. - Tu das. 221 00:26:38,720 --> 00:26:41,390 Eineinhalb Jahrhunderte sind eine zu lange Wartezeit. 222 00:26:42,100 --> 00:26:45,600 Hoffentlich treiben sie dir keinen Holzpflock durchs Herz. 223 00:26:46,730 --> 00:26:49,560 Und was mache ich mit denen? Soll ich sie freilassen? 224 00:26:49,730 --> 00:26:52,980 Ja, aber nicht gleich, sonst krallen sie sich die falsche Beute. 225 00:26:53,150 --> 00:26:54,480 Und was kriegen sie jetzt? 226 00:26:57,820 --> 00:27:00,740 Ratten. Die sind gut genug. 227 00:27:36,020 --> 00:27:39,030 Genau damit habe ich mir das hier eingehandelt. 228 00:27:39,440 --> 00:27:43,200 Ich wiirde mit meinen Scherzen etwas vorsichtiger sein. 229 00:27:50,000 --> 00:27:52,960 Geht's auf die Weide? - Ja, genau. 230 00:27:53,170 --> 00:27:57,250 Es sind noch vier Tiere Ubrig und die wollen was fressen. Mach schon, Gira! 231 00:27:57,630 --> 00:28:00,670 Du siehst mit deinen Stiefeln wie eine Zarin aus. 232 00:28:01,880 --> 00:28:04,470 Hast du allein keine Angst an diesem unheimlichen Ort? 233 00:28:04,640 --> 00:28:07,060 Ich habe keine Angst, Caesar ist bei mir. 234 00:28:07,260 --> 00:28:09,520 Und nachts? - Nachts? 235 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 Was ist hier gestern Nacht passiert? 236 00:28:13,560 --> 00:28:16,900 Das habe ich doch schon versehentlich preisgegeben. Caesar! 237 00:28:19,690 --> 00:28:21,280 Bedréng sie bitte nicht. 238 00:28:21,450 --> 00:28:24,620 Dann willst du es mir vielleicht erzéhlen, Georgi? 239 00:28:25,950 --> 00:28:28,580 Entschuldigt, aber das geht nur uns hier etwas an. 240 00:28:33,040 --> 00:28:34,290 Paramén! 241 00:28:37,170 --> 00:28:40,550 Ich habe es selbst gesehen. Die Kugel konnte sie nicht t6ten. 242 00:28:41,130 --> 00:28:43,550 Wir sollten die Behérden davon unterrichten. 243 00:28:43,720 --> 00:28:47,470 Na ja, junger Freund, ist das wirklich das Richtige? 244 00:28:47,640 --> 00:28:50,720 Im vergangenen Jahrhundert wurden in Frankreich 245 00:28:50,890 --> 00:28:54,060 30.000 Menschen hingerichtet, 246 00:28:54,230 --> 00:28:57,770 als Vampire oder als Untote, zu Recht und zu Unrecht - 247 00:28:57,940 --> 00:29:01,320 aber alle verurteilt von ordentlichen Gerichten. 248 00:29:01,490 --> 00:29:03,240 Die Leute hier fUrchten die Behérden, 249 00:29:03,400 --> 00:29:06,990 und auch ich denke, es ist besser, Vampire gleich zu t6ten 250 00:29:07,200 --> 00:29:10,700 als sie erst der Gerichtsbarkeit des Zaren auszuliefern. 251 00:29:12,000 --> 00:29:15,580 Die Regierung wird emp6rt sein. - Na dann soll sie doch. 252 00:29:15,830 --> 00:29:18,290 W0 kann ich noch hin? - Dort sind schon die TUrken, 253 00:29:18,500 --> 00:29:22,630 dort die Osterreicher und Ungarn. Es ist der hinterste Winkel. 254 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Hier ist es scheuBlich. 255 00:29:26,680 --> 00:29:28,800 Und in der Hauptstadt ist es besser, ja? 256 00:29:29,930 --> 00:29:32,180 Dort, wo an allem Blut klebt, ja? 257 00:29:34,430 --> 00:29:36,310 Gott schiitze Euch. 258 00:29:38,360 --> 00:29:39,770 Der Brief an den Zaren. 259 00:29:41,610 --> 00:29:43,820 Vergesst, was lhr hier gesehen habt. 260 00:29:46,320 --> 00:29:47,530 Gott sei mit Euch. 261 00:30:33,990 --> 00:30:36,160 Das gehért nicht zu unserem Auftrag. 262 00:30:36,330 --> 00:30:40,670 Wir tun gut daran, nicht weiterzumachen. - Paramc'>n, achte auf den Weg, ja? 263 00:30:40,830 --> 00:30:43,840 Wozu auf den Weg achten? Das ist die Aufgabe des Pferds. 264 00:30:44,000 --> 00:30:47,800 In einem Monat sind wir in der Haupstadt und ich kann zu Kukflschkin gehen. 265 00:30:48,680 --> 00:30:50,800 Da istjeden Donnerstag ein Wettbewerb. 266 00:30:52,010 --> 00:30:54,640 Wer das meiste trinkt, kriegt einen Preis. 267 00:30:55,270 --> 00:30:59,230 Und der ist? - Na was schon? Wodka natiirlich. 268 00:31:03,150 --> 00:31:05,610 Los, Paramén, fahr schnell zu dem Pferd da. 269 00:31:41,810 --> 00:31:43,770 Paramén! Miléna wurde Uberfallen. 270 00:31:43,770 --> 00:31:48,240 Fahr zuriick ins Dorf. Georgi soll so viele Leute wie méglich zusammentrommeln. 271 00:31:48,400 --> 00:31:51,030 Aber ich kann Euch doch nicht einfach allein lassen. 272 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 Mach schon! -lch werde lhren Befehl ausfflhren. 273 00:31:54,870 --> 00:31:58,540 Mit einem FuB bin ich schon im Dorf. Und gleich auch mit dem Zweiten! 274 00:31:59,700 --> 00:32:01,040 Go, run! 275 00:32:23,650 --> 00:32:25,900 I saw it with my own eyes. 276 00:32:26,110 --> 00:32:29,360 Everything was covered in blood. The dog was lying there dead. 277 00:32:30,070 --> 00:32:33,490 Mister, Andrej Wassiljitsch, who rode them in the mountains. 278 00:32:33,740 --> 00:32:35,740 And why are you here? 279 00:32:36,660 --> 00:32:38,870 I was going with Yes. 280 00:32:39,040 --> 00:32:42,460 But my master told me to get help here. 281 00:32:42,750 --> 00:32:46,420 There are only two hours. Your man is probably lost. 282 00:32:46,670 --> 00:32:48,550 So, Mahadev, who's coming? 283 00:32:49,170 --> 00:32:51,760 What kiinnen we align? It is anyway to amalian. 284 00:32:52,800 --> 00:32:56,300 I see your point. Of you, no one wants to die today. 285 00:32:56,470 --> 00:32:58,890 You said yourself the sun goes down. 286 00:32:59,100 --> 00:33:02,890 All right, you cowards. Enough talk. 287 00:33:23,040 --> 00:33:24,870 Stop, Warvva, stop! 288 00:34:33,400 --> 00:34:34,360 You're dead. 289 00:35:29,580 --> 00:35:31,080 Get away from him! 290 00:35:39,510 --> 00:35:40,630 Zuriick! 291 00:35:55,110 --> 00:35:56,230 Sister! 292 00:35:58,190 --> 00:35:59,400 Sister! 293 00:36:07,160 --> 00:36:12,710 Well, wait, I still get you to me. I'm coming back! See you! 294 00:37:24,570 --> 00:37:27,200 It's good... is good. 295 00:37:30,200 --> 00:37:33,460 Is W0 father? He's not with you? -Father? 296 00:37:34,040 --> 00:37:37,080 He followed friends yet. I thought who followed me? 297 00:37:37,290 --> 00:37:40,590 Well, father! When you're gone, all worries have made themselves. 298 00:37:40,750 --> 00:37:45,050 There was lots of talk. And when father came from the field, he rode to friends. 299 00:37:45,220 --> 00:37:47,510 He wanted to assist friends probably in danger. 300 00:37:48,050 --> 00:37:50,970 I thought he come back with friends. Where is he going? 301 00:37:54,890 --> 00:37:57,810 Take it easy. -What are you? 302 00:37:59,650 --> 00:38:01,150 Stay here! -Get off me. 303 00:38:01,150 --> 00:38:03,400 No, don't go away! -Do what I say! 304 00:38:03,610 --> 00:38:06,820 I need to find him, he is in danger. Let go, he's my father! 305 00:38:07,280 --> 00:38:09,030 He is also my father. 306 00:38:09,910 --> 00:38:11,580 You have yourself a son. 307 00:38:11,740 --> 00:38:15,250 If you're not there, who should then beschiitzen Mishka? We women? 308 00:38:16,210 --> 00:38:19,790 Think about it. The sun goes down already. 309 00:39:15,270 --> 00:39:17,350 Geht er etwa nachts dorthin? 310 00:39:18,600 --> 00:39:22,310 So alt und erfahren wie er ist, muss er doch wissen, 311 00:39:22,480 --> 00:39:24,150 class das Risiko zu groB ist. 312 00:39:31,070 --> 00:39:35,790 Vielleicht iibemachtet er in einer Hbhle. Hoffentlich geht er nicht zum Schloss. 313 00:39:36,160 --> 00:39:38,580 Das Schloss war 20 Jahre verlassen 314 00:39:39,460 --> 00:39:45,920 und er hat gewartet. Er hat befiirchtet, dass er es nicht mehr erlebt. 315 00:39:46,420 --> 00:39:47,630 Was erlebt? 316 00:39:49,380 --> 00:39:51,340 Die Riickkehr des Schlossherren. 317 00:39:53,600 --> 00:39:57,850 Aberjetzt ist der Baron wieder da, heiBt es. 318 00:39:59,350 --> 00:40:03,150 Die Frau meines Vaters, meine Mutter, 319 00:40:04,270 --> 00:40:06,770 wurde von Baron Bischteffi gebissen. 320 00:40:10,990 --> 00:40:14,990 Sie war mit Miléna schwanger und die Geburt stand kurz bevor. 321 00:40:15,950 --> 00:40:18,160 Dann fing sie an, sich zu verwandeln. 322 00:40:29,130 --> 00:40:30,720 Als das Kind geboren war, 323 00:40:31,260 --> 00:40:35,720 stieB er einen Holzpflock ins Herz seiner geliebten Frau. 324 00:40:43,060 --> 00:40:47,110 Er war besorgt, dass die Mutter das Médchen angesteckt haben kénnte. 325 00:40:48,070 --> 00:40:53,490 Dann trug er die Kleine in die Sonne und weinte. 326 00:40:55,030 --> 00:40:58,490 Er hatte Angst, class die Kleine lebendig verbrennt. 327 00:41:00,540 --> 00:41:03,160 Seit dem Tag ist er nicht mehr ganz bei Verstand. 328 00:41:04,960 --> 00:41:08,420 Er erscheint ganz normal, aber ist tatséchlich besessen davon, 329 00:41:09,300 --> 00:41:14,220 Bischteffi aufzuspfiren und diesen Blutsauger em ffir allemal bfiBen zu Iassen. 330 00:41:16,930 --> 00:41:18,600 Das ist dein Ende, 331 00:41:20,100 --> 00:41:21,270 du Bestie. 332 00:41:27,150 --> 00:41:28,440 W0 bist du? 333 00:41:31,320 --> 00:41:35,070 Zuriick in die Hiille! Geh zuriick in die Hiille, Geist! 334 00:41:35,240 --> 00:41:38,280 ZurUck in die Hélle! Zuriick, zuriick! 335 00:41:41,290 --> 00:41:43,160 Zurilck in die Hélle! 336 00:42:00,050 --> 00:42:04,390 Alter Mann, du bist uns so viele Male entwischt. 337 00:42:05,020 --> 00:42:06,520 Und was hat es dir gebracht? 338 00:42:11,940 --> 00:42:13,860 Wie lange haben wir uns nicht gesehen? 339 00:42:16,950 --> 00:42:18,070 20 Jahre? 340 00:42:33,840 --> 00:42:38,180 Wérst du damals zu uns gekommen, dann wérst du noch jung und stattlich. 341 00:42:38,340 --> 00:42:40,800 Doch nun steckst du in diesem alten Kérper. 342 00:42:41,220 --> 00:42:43,220 FUr immer und ewig. 343 00:42:44,180 --> 00:42:48,850 Geh jetzt ins Dorf und hol mir Miléna. 344 00:42:56,570 --> 00:42:57,990 Gib mir deine Hand. 345 00:42:58,780 --> 00:43:01,530 Was ist das? - Fledermausblut. 346 00:43:12,790 --> 00:43:15,250 Moréi. - Was bedeutet das? 347 00:43:16,460 --> 00:43:20,430 Weder Mensch noch Vamp“: Das Erbe ihrer Mutter. 348 00:43:22,850 --> 00:43:26,140 Du musst mit ins Kloster kommen, dort bist du sicherer. 349 00:43:26,720 --> 00:43:28,600 Sollte Bischteffi dich brauchen, 350 00:43:28,850 --> 00:43:33,610 wird er vor nichts zuriickschrecken, um dich in seine Gewalt zu bringen. 351 00:43:34,770 --> 00:43:36,860 Geh und hol deine Sachen, Tochter. 352 00:43:38,780 --> 00:43:41,950 Ich denke, ich weiB, wozu er sie brauchen kénnte. 353 00:43:43,370 --> 00:43:45,410 Ich begleite sie...und helfe Euch. 354 00:43:47,700 --> 00:43:49,120 Bitte sagt Ja. 355 00:43:54,040 --> 00:43:57,960 Paramén. Hoch mit dir! - Ja. Ja...ja, ich komme, Herr. 356 00:44:00,300 --> 00:44:01,380 Wohin? 357 00:44:04,180 --> 00:44:05,300 Wohin? 358 00:44:07,930 --> 00:44:11,850 Nein, schon klar. Wenn es Zeit ist zu gehen, dann ist es Zeit zu gehen. 359 00:44:12,730 --> 00:44:14,560 Aber es ist so viel zu tun. 360 00:44:15,860 --> 00:44:20,820 Eure Kleider mflssen ausgebUrstet werden und das Zaumzeug muss geflickt werden... 361 00:44:22,160 --> 00:44:25,950 und die Wagenplane... -lst schon gut, Paramén. 362 00:44:26,950 --> 00:44:30,370 Ich lasse dich hier. - Danke, Andrej Wassiljitsch. 363 00:44:30,910 --> 00:44:34,540 Ganz wie lhr befehlt. lch bin Euer ergebener Diener. 364 00:44:34,540 --> 00:44:37,300 Und wenn lhr das befehlt, dann bleibe ich hier. 365 00:44:37,460 --> 00:44:41,050 Ja. Wenn ich alle Arbeiten erledigt habe, folge ich Euch. 366 00:44:41,420 --> 00:44:44,260 Ja, dann folge ich Euch auf der Stelle. 367 00:44:45,640 --> 00:44:48,810 Oh mein Gott. Heilige Mutter Gottes, steh uns bei. 368 00:45:02,820 --> 00:45:04,070 Ihr said ja reich. 369 00:45:08,950 --> 00:45:13,920 Wie ihr Laien es doch liebt, das Geld der Kirche zu zéhlen. 370 00:45:16,130 --> 00:45:18,590 Das ist kein Vorwurf. - Der steht Euch auch nicht zu. 371 00:45:18,750 --> 00:45:20,880 Wir mfissen das in Fésser umfiillen. 372 00:45:24,630 --> 00:45:28,890 Das ist alles Silber. Was ist mit Gold- und KupfermUnzen? 373 00:45:29,060 --> 00:45:31,850 Nichts. lch habe alles in Silber umgetauscht. 374 00:45:32,520 --> 00:45:34,850 Bisweilen sogar mit Verlust. - Warum? 375 00:45:35,020 --> 00:45:38,520 Na ja, was denkt lhr denn? -lch versteh's einfach nicht. 376 00:45:39,110 --> 00:45:42,150 Hier lagert so viel Pulver, class alles hochgehen k6nnte. 377 00:45:42,860 --> 00:45:46,700 Bauen wir eine Bombe? Dann sollten wir dafiJr Négel nehmen. 378 00:45:47,160 --> 00:45:48,820 Wozu brauchen wir Silber? 379 00:45:49,450 --> 00:45:53,040 FUr die Untoten. Es ist die wirksamste Waffe gegen sie. 380 00:45:53,200 --> 00:45:56,370 Woher wisst lhr das? Haben sie es Euch selbst gesagt? 381 00:45:57,210 --> 00:46:02,630 Gfitiger Gott, schenk ihm Verstand, deinem Diener Andrej. 382 00:46:03,460 --> 00:46:06,550 Ich Clbergebe Euch diesen geweihten Silbersébel. 383 00:46:07,090 --> 00:46:10,140 Hier sind Reliquien des Heiligen Georg eingeschlossen. 384 00:46:16,270 --> 00:46:19,560 Mir bedeutet Silber nichts, ich bin ein Mann des Glaubens. 385 00:46:19,810 --> 00:46:25,780 Aber sie sterben daran, weil sie alle Nachfahren von Judas sind. 386 00:46:26,650 --> 00:46:30,780 Auch Judasbéume ifirchien sie. Der Verréter hat sich 'ya an émem davon erhiingt. 387 00:47:24,750 --> 00:47:27,760 Mischenka. - GroBvater. 388 00:47:27,920 --> 00:47:31,430 Tu dein Kreuz weg, wirf es auf den Boden. 389 00:47:32,180 --> 00:47:34,060 Und dann komm heraus zu mir. 390 00:47:49,150 --> 00:47:54,910 W0 ist Miléna, Mischenka? - Sie ist bei Vater Lawr im Kloster. 391 00:48:13,930 --> 00:48:15,600 Willst du mich heiraten? 392 00:48:21,100 --> 00:48:22,480 So schnell? 393 00:48:24,940 --> 00:48:27,900 Ja, Miléna. Bitte sag Ja. 394 00:48:29,150 --> 00:48:30,530 Ihr spaBt. 395 00:48:33,070 --> 00:48:35,120 Nein, ich sage, was mein Herz fUhlt. 396 00:48:40,160 --> 00:48:43,710 Ihr habt vermutlich schon oft gesagt, was Euer Herz geffihlt hat. 397 00:48:48,090 --> 00:48:49,760 Ich habe es gedacht. 398 00:48:50,920 --> 00:48:52,760 Aber es war nie so. 399 00:48:56,470 --> 00:48:58,640 Dann hat es mit uns auch keine Eile. 400 00:49:01,390 --> 00:49:05,270 Wer weiB denn schon, wieviel Zeit uns bleibt? 401 00:49:20,870 --> 00:49:22,200 Ich weiB es. 402 00:49:24,540 --> 00:49:26,080 Ich weiB sehr vieles. 403 00:49:27,590 --> 00:49:28,790 Warte. 404 00:49:34,050 --> 00:49:35,470 Bitte nimm den. 405 00:49:48,190 --> 00:49:49,820 Wenn ich nun eine Hexe bin? 406 00:49:52,570 --> 00:49:54,740 Mit Ring zaubert es sich leichter. 407 00:49:55,320 --> 00:50:00,200 Ich werde Macht fiber Euch gewinnen und dann mit Euch tun, was mir geféllt. 408 00:50:00,910 --> 00:50:02,790 Nichts anderes will ich. 409 00:50:40,620 --> 00:50:41,740 Vater. 410 00:50:45,910 --> 00:50:47,040 Vater. 411 00:50:48,670 --> 00:50:50,000 Ich bin hier. 412 00:50:52,210 --> 00:50:53,590 Hier. 413 00:50:55,090 --> 00:50:59,890 Und...warum bist du hier? Warum bist du nicht nach Hause gekommen? 414 00:51:01,470 --> 00:51:03,180 Mich haben Réuber Uberfallen. 415 00:51:03,890 --> 00:51:07,890 Ach 'ya, Réuber'? Oder etwas anderes? 416 00:51:08,770 --> 00:51:11,810 Nein. Nein, blQIS ein Réuber. 417 00:51:13,150 --> 00:51:16,440 Es war ein TUrke. Er hatte eine Pluderhose an. 418 00:51:20,240 --> 00:51:21,870 So einen habe ich gesehen. 419 00:51:23,870 --> 00:51:27,040 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 420 00:51:28,040 --> 00:51:31,460 Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. 421 00:51:32,040 --> 00:51:34,380 Der Herr behiite euch... - Vater Lawr! 422 00:51:34,710 --> 00:51:37,880 Mein Sohn Michail gliiht vor Fieber und kann sich nicht bewegen. 423 00:51:38,050 --> 00:51:40,220 Bitte seht nach ihm. Bitte! 424 00:51:41,050 --> 00:51:44,010 Na komm, gehen wir. - Bitte hilf mir, mein Sohn. 425 00:51:45,600 --> 00:51:47,810 Ist zu Hause alles in Ordnung? 426 00:51:48,140 --> 00:51:50,690 Nein, Vater. Nichts ist in Ordnung. 427 00:51:54,020 --> 00:51:56,480 Mein Liebling...Mischenka. 428 00:51:58,030 --> 00:52:01,200 W0 ist dein Mann, Schdanka? - Er sucht seinen Vater. 429 00:52:01,910 --> 00:52:06,540 Dann ist also jetzt keiner der beiden Ménner da. B6se, bése. 430 00:52:11,000 --> 00:52:15,880 Bitte quélt meinen Sohn nicht, Vater! - Die zwei Male sind schlimmer als der Tod. 431 00:52:16,250 --> 00:52:20,630 Quéle nicht die Seele deines Kindes. Verhilf ihm selbst zu seinem Frieden. 432 00:52:20,800 --> 00:52:25,220 Nein! Nein! Es heiBt, class lhr die Démonen austreiben k6nnt-. 433 00:52:25,550 --> 00:52:27,060 Versucht es doch time! 434 00:52:27,470 --> 00:52:31,600 lm Namen Gottes und seiner Macht... lhr kennt die richtigen Worte, sagt sie! 435 00:52:31,810 --> 00:52:37,230 Das nUtzt hier nichts. Dein Sohn ist nicht in der Hand des B6sen. 436 00:52:38,230 --> 00:52:41,780 Dieses B6se...istjetzt dein Sohn selbst. 437 00:52:41,990 --> 00:52:44,700 In Christi Namen, bitte tut es nicht! 438 00:52:45,030 --> 00:52:48,660 Ihr diirft es nicht tun! Lasst uns in Ruhe, mitsamt Eurem Gott! 439 00:52:55,380 --> 00:52:56,960 Vater! 440 00:53:17,690 --> 00:53:21,150 Verzeih, Georgi. 441 00:54:01,570 --> 00:54:03,190 All in one day. 442 00:54:04,280 --> 00:54:09,030 Mishka, Schdanka. Father, brother. 443 00:54:12,040 --> 00:54:13,580 They might come back. 444 00:54:16,420 --> 00:54:18,250 No, they won't. 445 00:54:49,490 --> 00:54:53,870 We instrument arrows prepare, father. -Not now, my son. 446 00:54:54,450 --> 00:54:57,120 Why? -the sunset I genieBe. 447 00:54:59,460 --> 00:55:02,130 Maybe I experience yes no more. 448 00:55:36,450 --> 00:55:41,040 The ancient vampires ruled the world in ancient times. 449 00:55:41,210 --> 00:55:45,800 Before the people. TUrke, give me your hand. 450 00:56:17,370 --> 00:56:20,210 It is so far. Let them go. 451 00:56:22,880 --> 00:56:26,550 The time has come. A feast awaits you. 452 00:56:27,090 --> 00:56:31,340 Goes beyond and devours everything. Carry death in the world! 453 00:56:32,590 --> 00:56:36,760 We will reap what you geséht before the sunrise. 454 00:56:36,930 --> 00:56:38,770 An army will be established. 455 00:56:38,930 --> 00:56:41,640 At the end is not only this Valley, 456 00:56:41,810 --> 00:56:46,940 but the whole world on its knees drop and worship us. Go! 457 00:57:52,970 --> 00:57:54,840 I was such a fool, 458 00:57:55,760 --> 00:57:59,890 to think, I kénnte they exterminate. Now, they are just greedy. 459 00:58:01,770 --> 00:58:04,140 I thought not, class attacking the village. 460 00:58:04,980 --> 00:58:09,110 Miléna is with us. I thought he féllt us manufactured fiber. 461 00:58:12,440 --> 00:58:15,900 You see that, father? -Who is it? 462 00:58:16,740 --> 00:58:18,070 Apparently Paramén. 463 00:58:21,080 --> 00:58:26,420 Holy Mother of God, thank you daffir, class you me today saved life. 464 00:58:26,830 --> 00:58:30,340 BeschUtze mean children and my dear wife, Marfa Mefédiewna. 465 00:58:31,130 --> 00:58:33,340 I thank you, father! 466 00:58:33,510 --> 00:58:35,420 "Stay in the village of Paraméscha." 467 00:58:35,590 --> 00:58:41,100 "Believe me, you're safe. And we, we go to the monastery back," 468 00:58:42,010 --> 00:58:44,180 "to da fiir the just cause to kémpfen." 469 00:58:45,390 --> 00:58:49,230 The bloodsuckers are everywhere. You have the whole village angeziindet. 470 00:58:49,400 --> 00:58:52,270 Enough, Paramén. Sflnde is to swear in monastery. 471 00:58:52,440 --> 00:58:55,400 And rej Wassiljitsch , ich . . . - Sei froh, class du am Leben bist. 472 00:58:56,070 --> 00:58:57,860 Und wir k6nnen Hilfe gebrauchen. 473 00:58:58,610 --> 00:59:02,120 Ein Mann ist kein Heer, aber drei in einer Festung k6nnen etwas bewirken. 474 00:59:03,740 --> 00:59:05,660 Willkommen in der Schlacht, Paramén. 475 00:59:07,080 --> 00:59:08,330 In welcher Schlacht? 476 00:59:11,000 --> 00:59:12,880 Ich wollte nicht... - Was hast du ervvartet? 477 00:59:13,050 --> 00:59:15,880 Denk nach. Sie werden uns hier angreifen. 478 00:59:23,720 --> 00:59:26,390 Paramén, wohin gehst du? 479 00:59:28,770 --> 00:59:32,020 Nun, ich...muss das Pferd verstecken. 480 00:59:47,370 --> 00:59:49,000 Oh, meme Tochter. 481 00:59:50,210 --> 00:59:52,830 Wir miissen es schaffen, diese Nacht zu iiberleben. 482 00:59:54,250 --> 00:59:59,050 Denn wenn du Bischteffi in die Hénde fallen solltest, wird alles zu Ende sein. 483 01:00:00,050 --> 01:00:04,760 Dann miissen weder er noch seine Démonen sich Iénger vor der Sonne fiirchten. 484 01:00:05,510 --> 01:00:07,850 Hier ist eine ZUndschnur. Wenn ein Fremder 485 01:00:10,020 --> 01:00:11,390 eindringen sollte, 486 01:00:12,560 --> 01:00:14,400 ziindest du sie sofort an. 487 01:00:15,940 --> 01:00:17,320 Versprich es mir. 488 01:00:24,070 --> 01:00:26,450 Ja. - Das ist gut. 489 01:00:26,910 --> 01:00:28,870 Mit Gottes Hilfe werden wir siegen. 490 01:01:58,920 --> 01:02:01,800 Es sind zu viele. Es sind zu viele. 491 01:02:14,020 --> 01:02:15,190 Vorwérts. 492 01:02:35,910 --> 01:02:37,170 Haben wir gesiegt? 493 01:02:40,090 --> 01:02:41,210 Nein. 494 01:02:45,590 --> 01:02:49,430 Und Andre}? Vater... 495 01:02:52,350 --> 01:02:54,890 Nur keine Sorge. Er lebt. 496 01:02:57,770 --> 01:02:59,100 Bis auf weiteres. 497 01:03:02,690 --> 01:03:07,700 Und nun, Tochter, setzen wir uns hin und schliefien die Augen. 498 01:03:08,860 --> 01:03:10,660 Und dann beten wit. 499 01:03:12,120 --> 01:03:16,540 Sich selbst zu téten, ist eine sehr schwere SCmde. 500 01:03:17,620 --> 01:03:19,460 Doch wie es aussieht, 501 01:03:21,040 --> 01:03:23,380 hat Gott sich ohnehin von mir abgewendet. 502 01:03:45,150 --> 01:03:47,110 Ihr diJrft sie nicht t6ten. 503 01:03:48,610 --> 01:03:49,820 Andre?-! 504 01:03:52,780 --> 01:03:54,280 Du darfst ihn nicht aufhalten. 505 01:03:57,700 --> 01:04:01,580 Na gut, dann sterben wir. Aber sie? Sie kann doch leben! 506 01:04:03,540 --> 01:04:05,300 Nein. Die Welt geht unter. 507 01:04:08,800 --> 01:04:10,010 Nein! 508 01:04:23,650 --> 01:04:27,480 Meine Diener werden schon sehr bald den Himmel und die Erde Uberfluten. 509 01:04:28,820 --> 01:04:32,530 Aber keiner von ihnen wird es wagen, dich auch nur anzutasten. 510 01:04:34,410 --> 01:04:39,370 Ich will, dass du siehst, wie die Welt, die du so sehr liebst, zugrunde geht. 511 01:04:40,330 --> 01:04:44,040 lch will, dass du mit ihr zusammen dahinsiechst. 512 01:04:44,580 --> 01:04:47,800 Aber du sollst ihr Ende fiberleben. 513 01:04:49,010 --> 01:04:52,760 Leb wohl, mein liebster Feind. 514 01:04:53,050 --> 01:04:55,010 Vergib mir, Herr. 515 01:05:37,680 --> 01:05:39,100 Danke, Herr. 516 01:06:20,180 --> 01:06:21,720 Es ist doch so, Vater, 517 01:06:22,350 --> 01:06:25,810 ich diene Andrej Wassiljitsch, wie lhr wisst. 518 01:06:26,600 --> 01:06:28,190 Und da frage ich mich nun, 519 01:06:28,690 --> 01:06:31,730 wieso ich fiir Euch so schwere Sachen durch die Gegend trage. 520 01:06:31,900 --> 01:06:35,530 Das ist blofi die gerechte Strafe fiir deine Feigheit. 521 01:06:35,860 --> 01:06:39,740 Als die Vampire das Kloster angriffen, wo warst du da? 522 01:06:40,370 --> 01:06:44,620 Ich habe mich versteckt. Dort, wohin unser Herrgott mich gefiihrt hat- 523 01:06:44,830 --> 01:06:48,790 im Taufstein. - Weil du so ein Feigling bist, Paraméscha. 524 01:06:50,500 --> 01:06:52,880 Nun, Gott sei Dank bin ich so ein Feigling. 525 01:06:55,050 --> 01:06:58,180 Nur deswegen lebe ich noch. - Was soll das heiBen? 526 01:06:58,930 --> 01:07:01,850 Na 'ya, 'mh meme, sterben muss 'yeder. 527 01:07:02,600 --> 01:07:04,390 Wenn seine Zeit gekommen ist. 528 01:07:05,230 --> 01:07:08,850 Aber der Herrgott holt den Mutigen zuerst zu sich. 529 01:07:09,310 --> 01:07:11,270 Der spielt némlich mit dem Feuer. 530 01:07:11,940 --> 01:07:17,240 Den Feigling dagegen léfit Gott alt werden und zu Hause sterben, in seinem Bett, 531 01:07:17,400 --> 01:07:22,160 umringt von Enkeln und Ur-Enkeln. - Nur, class du weder Enkel 532 01:07:22,620 --> 01:07:28,040 noch Ur-Enkel noch eine Frau hast. - Was soll das heiBen? Und Marfa... 533 01:07:30,630 --> 01:07:34,670 Die gibt es nicht. Da war wohl mal eine, 534 01:07:35,050 --> 01:07:37,720 doch als die Hochzeit anstand, kriegtest du Angst. 535 01:07:38,130 --> 01:07:41,550 Und wenn du jetzt Angst hast, sagst du, es sei nicht deinetwegen, 536 01:07:41,720 --> 01:07:44,560 sondern wegen deiner Frau und deiner Kinder. 537 01:07:47,350 --> 01:07:49,140 Wieso wisst lhr das, Vater? 538 01:07:51,150 --> 01:07:55,070 Weil Gott mich erleuchtet hat. Und was ist der Grund der Feigheit? 539 01:07:55,530 --> 01:07:58,990 Mangelndes Selbstvertrauen. Wenn genug Selbstvertauen da ist, 540 01:07:59,150 --> 01:08:00,410 weicht auch die Angst. 541 01:08:01,110 --> 01:08:03,830 Die Angst vor der Dunkelheit weicht mit dem Sonnenaufgang. 542 01:08:05,370 --> 01:08:06,660 Denk darUber nach. 543 01:08:13,880 --> 01:08:15,420 Ich komme mit Euch. 544 01:08:25,350 --> 01:08:27,060 Flieht, so lange es méglich ist. 545 01:08:28,310 --> 01:08:32,270 Flieht. Es sind schon zu viele Menschen gestorben. 546 01:08:33,400 --> 01:08:37,030 Und wenn ich diese Bestie nicht vernichte, werden noch mehr sterben. 547 01:08:37,610 --> 01:08:42,240 Miléna istjetzt kein Mensch mehr, das wisst lhr. Also flieht. 548 01:08:46,370 --> 01:08:48,660 Es wére vielleicht das Beste. Fliehen wir. 549 01:08:51,710 --> 01:08:55,540 Ihr Kirchenménner habt uns gelehrt, class Gott Liebe ist. 550 01:08:56,090 --> 01:08:58,130 Also lasst mich jetzt meine Liebe retten. 551 01:09:00,300 --> 01:09:02,010 Na los, fahren wir. 552 01:09:02,840 --> 01:09:04,430 Ahm... - Bitte nichtjetzt. 553 01:09:05,050 --> 01:09:08,140 Wenn lhr einen theologischen Disput mit mir anfangen wollt, 554 01:09:08,390 --> 01:09:10,270 k6nnt lhr das auf dem Weg tun. 555 01:09:11,060 --> 01:09:13,560 Ich bin dann aber mit meinen Gedanken woanders. 556 01:09:14,310 --> 01:09:17,860 Und was heiBt das jetzt, Andrej Wassiljitsch? 557 01:09:18,940 --> 01:09:23,070 Gehe ich jetzt...mit Euch...in den Tod? 558 01:09:24,450 --> 01:09:27,450 Nein, Paramén. Das ist nicht nétig. 559 01:09:29,290 --> 01:09:32,540 Du warst mir ein guter Diener. Und auch ein Freund. 560 01:09:34,000 --> 01:09:37,540 Ich habe dich manchmal ausgeschimpft. Trag es mir bitte nicht nach. 561 01:09:38,090 --> 01:09:41,710 Du bist frei, Paramén. Geh nach Hause. 562 01:11:18,520 --> 01:11:21,480 Vater Lawr! lch habe ihn gesehen, er ist hier! 563 01:11:25,360 --> 01:11:26,690 Entferne dich von hier. 564 01:11:36,830 --> 01:11:39,580 Ich will die Sonne am Mittag untergehen lassen 565 01:11:39,920 --> 01:11:41,540 und das Land verfinstem. 566 01:11:41,710 --> 01:11:45,710 lch will eure Feiertage in Trauer und eure Lieder in Wehklagen venrvandeln. 567 01:11:45,880 --> 01:11:49,380 lch will um alle Lenden den Sack binden und alle Képfe kahl machen. 568 01:11:51,760 --> 01:11:55,310 Der Tag Jakobs. Die Plagen. 569 01:11:56,720 --> 01:12:01,850 Die Zeit ist gekommen. Die schwarze Sonne steht fiber uns. 570 01:12:02,860 --> 01:12:05,820 Heute erfiille ich den Auftrag der Vorsehung. 571 01:12:06,030 --> 01:12:08,360 Die Welt soll unserer Macht unterworfen sein. 572 01:12:08,360 --> 01:12:10,660 Unbesiegbar werden wir sein, 573 01:12:10,990 --> 01:12:15,950 und unsterblich. Auch im Licht des Tages, in alle Ewigkeit. 574 01:12:21,290 --> 01:12:24,090 Dies ist Blut von sechs der éltesten Vampir-Dynastien. 575 01:12:25,000 --> 01:12:27,840 Du bist das GeféB, das ihr Erbe in sich aufnehmen soll. 576 01:12:36,260 --> 01:12:38,600 Jetzt macht die Sache richtig SpaB. 577 01:12:39,310 --> 01:12:42,270 Du bist mein Meistervverk, ich habe dich erschaffen. 578 01:12:43,060 --> 01:12:44,230 Kein Mensch, 579 01:12:45,150 --> 01:12:46,360 kein Vampir. 580 01:12:47,320 --> 01:12:48,400 Em MoréL. 581 01:13:13,220 --> 01:13:15,760 Nun wirst du mich neu erschaffen. 582 01:13:43,830 --> 01:13:45,540 Ich wusste, dass du kommst. 583 01:13:46,670 --> 01:13:50,130 Vergiss sie. Sie ist kaum noch ein Mensch. 584 01:13:51,050 --> 01:13:52,170 Miléna. 585 01:13:53,630 --> 01:13:57,220 Was hast du getan? - Die Substanz wirkt bereits. 586 01:13:57,600 --> 01:14:03,180 Sie erwacht entweder als elendes Blutegel oder als absolut herrlicher Vampir, 587 01:14:03,350 --> 01:14:06,900 der auch am Tag unbesiegbar und fiir alle Zeiten unsterblich ist. 588 01:14:07,940 --> 01:14:09,650 Ich bringe dich um. 589 01:14:17,160 --> 01:14:20,450 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. 590 01:14:20,450 --> 01:14:24,250 Denn der erste Himmel und die erste Erde 591 01:14:25,870 --> 01:14:27,380 WGTGH VGFQGHQGH. 592 01:14:43,060 --> 01:14:44,390 Gut, rette sie. 593 01:14:45,560 --> 01:14:46,890 Schenk ihr dein Blut. 594 01:14:48,190 --> 01:14:50,770 Aus Liebemund absolut freiwillig-. 595 01:14:51,730 --> 01:14:54,900 Aber tu es, so lange es noch dunkel ist. 596 01:15:22,140 --> 01:15:23,390 Braucht lhr Hilfe, Herr? 597 01:15:26,230 --> 01:15:30,310 Wer bist du? - Der Knecht Gottes. 598 01:15:30,860 --> 01:15:32,690 Paramén Tarapigin. 599 01:15:33,690 --> 01:15:36,690 Hinweg mit dir! - Dummkopf. 600 01:15:37,450 --> 01:15:39,570 Schutz vefleiht mm das Kreuz, 601 01:15:39,570 --> 01:15:42,990 sondern der Glaube dessen, der das Kreuz trégt. 602 01:15:43,490 --> 01:15:46,910 Und Gott wird abwischen alle Trénen von ihren Augen. 603 01:15:47,750 --> 01:15:49,960 Und der Tod wird nicht mehr sein, 604 01:15:50,420 --> 01:15:54,050 der Schmerz wird nicht mehr sein, die Trauer wird nicht mehr sein, 605 01:15:54,550 --> 01:15:56,760 die Mflhsal wird nicht mehr sein. 606 01:15:57,550 --> 01:15:59,760 Denn was friiher war, ist vergangen. 607 01:16:00,720 --> 01:16:05,770 Oh Herr, in deine Hénde befehle ich nun meine Seele. 608 01:16:15,400 --> 01:16:18,690 Ihm ist es gelungen, mir zu entwischen. Verfluchter Miinch. 609 01:16:34,210 --> 01:16:37,340 Uberrascht? Ein geweihter Sébel. 610 01:16:40,340 --> 01:16:41,840 Fahr zur Hélle! 611 01:17:02,070 --> 01:17:04,280 Milena. Ruhig, ruhig, nicht aufregen. 612 01:17:04,450 --> 01:17:05,950 Miléna, alles wird gut. 613 01:17:11,330 --> 01:17:14,460 Das war's. Es ist zu spét. 614 01:17:17,340 --> 01:17:19,050 Sie wird gleich vervvandelt sein. 615 01:17:20,260 --> 01:17:22,420 Ihr mUsst es tun. Bitte. 616 01:17:23,630 --> 01:17:24,970 Sie ist kein Mensch mehr. 617 01:18:32,490 --> 01:18:36,040 Miléna. - Andrej. 47695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.