All language subtitles for Voyage to Cythera (1984) ESKİ TÜFEK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,876 --> 00:00:14,180 VOYAGE TO CYTHERA 2 00:01:34,760 --> 00:01:38,664 Directed by Theo Angelopoulos 3 00:02:08,995 --> 00:02:10,363 Alexandros! 4 00:04:14,854 --> 00:04:16,055 Keep your head down! 5 00:04:20,259 --> 00:04:21,460 Got you, Alexandros! 6 00:04:21,594 --> 00:04:23,162 Got you, Alexandros! 7 00:04:23,329 --> 00:04:24,997 Got you, Eleni! 8 00:04:25,131 --> 00:04:26,866 Got you, Alexandros! 9 00:04:27,032 --> 00:04:28,367 Got you, Eleni! 10 00:04:29,001 --> 00:04:30,269 Got you, Alexandros! 11 00:04:30,469 --> 00:04:32,138 Got you, Eleni! 12 00:04:34,106 --> 00:04:40,846 Got you, Alexandros! Got you, Eleni! 13 00:04:41,647 --> 00:04:42,648 Spyro! 14 00:04:47,119 --> 00:04:48,387 Spyro! 15 00:04:59,865 --> 00:05:01,033 Spyro! 16 00:05:09,175 --> 00:05:10,442 Spyro! 17 00:06:33,792 --> 00:06:34,894 Good morning. 18 00:06:43,869 --> 00:06:45,905 Madam asks if you want anything else. 19 00:07:40,459 --> 00:07:41,460 Spyro! 20 00:08:52,965 --> 00:08:54,099 It's me... 21 00:08:59,271 --> 00:09:00,339 It's me... 22 00:09:06,111 --> 00:09:07,279 It's me... 23 00:09:11,216 --> 00:09:12,384 It's me... 24 00:09:16,555 --> 00:09:17,623 It's me... 25 00:09:23,595 --> 00:09:25,097 It's me... 26 00:09:33,305 --> 00:09:34,573 It's me... 27 00:09:38,577 --> 00:09:39,745 It's me... 28 00:09:44,817 --> 00:09:45,884 It's me... 29 00:09:51,523 --> 00:09:52,591 It's me... 30 00:09:57,830 --> 00:10:00,732 Do I wait for your signal? 31 00:10:02,334 --> 00:10:03,836 It's me... 32 00:11:10,068 --> 00:11:12,171 Good morning. 33 00:11:12,337 --> 00:11:13,906 Good morning. 34 00:11:15,107 --> 00:11:17,910 I often discover, with horror and relief... 35 00:11:18,076 --> 00:11:20,579 that I no longer believe in anything... 36 00:11:20,712 --> 00:11:23,949 At such times, I turn back to my body... 37 00:11:24,116 --> 00:11:26,919 It's the only thing that reminds me I'm alive... 38 00:11:27,986 --> 00:11:29,021 Is that all? 39 00:11:29,188 --> 00:11:30,389 That's all. 40 00:11:36,495 --> 00:11:38,931 We only seem to meet at work, these days... 41 00:11:46,705 --> 00:11:47,973 Is it your wife? 42 00:11:48,140 --> 00:11:49,241 No. 43 00:11:51,944 --> 00:11:53,545 What am I to do with this? 44 00:11:53,712 --> 00:11:55,147 Much too big. 45 00:11:56,215 --> 00:11:58,150 Tell Giorgos to change it. 46 00:12:01,019 --> 00:12:02,287 A large coffee, black. 47 00:12:24,443 --> 00:12:25,811 Lavender? 48 00:12:29,748 --> 00:12:31,016 Lavender? 49 00:12:37,189 --> 00:12:38,257 Waiter 50 00:12:41,727 --> 00:12:43,228 Lemon tea, please... 51 00:12:46,064 --> 00:12:48,267 Will you pick me up at the theatre tonight? 52 00:15:46,445 --> 00:15:47,946 Alexandros! 53 00:15:51,750 --> 00:15:53,652 Always late... 54 00:15:53,785 --> 00:15:55,420 You haven't changed. 55 00:15:58,390 --> 00:15:59,291 This ship's coming in. 56 00:15:59,458 --> 00:16:00,859 We'll just make it. 57 00:16:49,174 --> 00:16:50,775 I called the committee... 58 00:16:50,976 --> 00:16:53,578 for the Repatriation of Civil War Exiles. 59 00:16:53,979 --> 00:16:56,014 I wanted to make sure he's coming. 60 00:17:00,085 --> 00:17:01,786 Do you remember what he looks like? 61 00:19:22,260 --> 00:19:23,862 I didn't know he played the violin. 62 00:19:28,767 --> 00:19:30,201 I expected him to be taller. 63 00:19:34,239 --> 00:19:35,640 Do you know something? 64 00:19:36,775 --> 00:19:39,477 He may be our father, but after 32 years... 65 00:19:39,611 --> 00:19:41,179 it doesn't mean much, does it? 66 00:19:43,014 --> 00:19:45,617 Why should we keep running after a shadow? 67 00:20:13,912 --> 00:20:15,346 It's me! 68 00:20:43,308 --> 00:20:45,009 I am Alexandros! 69 00:20:46,511 --> 00:20:47,912 And I am Voula. 70 00:20:48,747 --> 00:20:50,615 Nico couldn't come. He's abroad. 71 00:20:52,150 --> 00:20:54,285 Mother's waiting at home. 72 00:20:55,186 --> 00:20:56,721 At home? 73 00:21:08,433 --> 00:21:10,268 Aren't we going to kiss each other? 74 00:22:26,911 --> 00:22:28,146 Here we are. 75 00:22:33,952 --> 00:22:35,253 What's the matter? 76 00:22:38,156 --> 00:22:39,357 I'm afraid. 77 00:22:41,459 --> 00:22:43,061 She's waiting for you. 78 00:22:45,496 --> 00:22:47,966 What's the color of her eyes? 79 00:23:54,866 --> 00:23:56,434 Did you eat? 80 00:24:03,908 --> 00:24:06,377 Welcome home, Spyro! 81 00:24:13,584 --> 00:24:15,019 Thank you. 82 00:24:20,291 --> 00:24:22,393 You must be Elias' sister... 83 00:24:22,493 --> 00:24:23,962 That's right! 84 00:24:36,908 --> 00:24:38,676 And you must be... 85 00:24:40,111 --> 00:24:41,312 Costa's son! 86 00:24:42,480 --> 00:24:43,581 How are you, my boy? 87 00:24:43,748 --> 00:24:46,117 You can't expect him to remember... 88 00:24:46,284 --> 00:24:49,587 So many years ago. 89 00:24:49,787 --> 00:24:51,856 A lifetime. 90 00:24:51,990 --> 00:24:56,027 You must have lots of strange stories to tell. 91 00:24:56,194 --> 00:24:58,129 Russia is a big place. 92 00:25:11,142 --> 00:25:13,111 It shows a lot in the winter. 93 00:26:01,592 --> 00:26:03,227 Katerina! 94 00:26:10,068 --> 00:26:12,603 Voula, the soups's ready. 95 00:26:12,970 --> 00:26:14,238 Coming. 96 00:26:35,893 --> 00:26:38,529 Wine! Where's the wine? 97 00:26:38,629 --> 00:26:40,631 I'll bring it. 98 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 Mother, what happened? 99 00:27:03,121 --> 00:27:04,489 Mother, open up! 100 00:27:07,125 --> 00:27:08,092 Mother. 101 00:27:22,340 --> 00:27:23,908 For God's sake... why? 102 00:27:35,953 --> 00:27:37,989 Spyro, where are you going? 103 00:29:54,325 --> 00:29:55,860 You've been here before, haven't you? 104 00:30:01,899 --> 00:30:03,301 The two of you? 105 00:30:07,772 --> 00:30:09,240 What did you tell her back home? 106 00:30:14,779 --> 00:30:16,681 What happened? ll don't understand. 107 00:30:18,316 --> 00:30:20,651 She's lived with the dream of your return... 108 00:30:58,622 --> 00:31:01,792 Tomorrow we leave for the village, as you wanted. 109 00:31:22,380 --> 00:31:24,048 The Salonica express. 110 00:31:43,267 --> 00:31:47,805 Will you be all right here? 111 00:31:54,578 --> 00:31:58,349 I'll manage. Don't wait. 112 00:32:02,887 --> 00:32:04,255 Run along. 113 00:32:11,061 --> 00:32:12,463 Good night. 114 00:32:22,406 --> 00:32:23,841 Good night. 115 00:34:55,259 --> 00:34:57,328 That's the old outlaw code isn't it? 116 00:35:01,265 --> 00:35:03,100 You remember, Mother? 117 00:35:03,968 --> 00:35:05,903 As if I could forget. 118 00:35:10,140 --> 00:35:13,143 That's Panayotis. 119 00:35:20,484 --> 00:35:21,719 What are they saying? 120 00:35:25,556 --> 00:35:28,492 He's asking who's there. 121 00:35:49,179 --> 00:35:52,316 Hey, Argos! 122 00:36:38,562 --> 00:36:40,197 Hello there, Giorgos! 123 00:37:09,326 --> 00:37:11,028 Hello there, Leni! 124 00:37:44,495 --> 00:37:48,632 Hello there, Dimitri! 125 00:38:26,737 --> 00:38:28,238 They're coming. 126 00:39:48,752 --> 00:39:50,320 You know, Spyro? 127 00:39:52,322 --> 00:39:56,627 They haven't set foot here for 15 years. 128 00:39:56,894 --> 00:39:59,897 Life is easier down in the valley. 129 00:40:00,998 --> 00:40:04,334 They've come to sell out whatever's left. 130 00:40:07,504 --> 00:40:11,575 They'd sell the sky if they could. 131 00:40:18,715 --> 00:40:25,088 Forty red apples, my love, wrapped in a kerchief... 132 00:40:25,289 --> 00:40:41,672 Forty red apples, my love... wrapped in a kerchief... 133 00:40:46,109 --> 00:40:48,245 It's been several years but I never told you... 134 00:40:50,113 --> 00:40:55,953 Katerina... I like you 135 00:40:56,553 --> 00:41:01,892 Ever since we were young lads... Always... 136 00:41:07,197 --> 00:41:18,642 Forty red apples, my love... wrapped in a kerchief... 137 00:42:48,231 --> 00:42:50,167 Ah, Father! 138 00:42:51,501 --> 00:42:56,106 The women are waiting for you to open the house. 139 00:45:08,805 --> 00:45:10,740 A rotten apple... 140 00:45:20,317 --> 00:45:21,952 Strip off the newspapers. 141 00:46:32,389 --> 00:46:34,224 I'll light the fire. 142 00:48:47,791 --> 00:48:50,427 It's about the sale of our land. 143 00:48:50,527 --> 00:48:54,664 The village meadows on the hill are up for sale. Ours too. 144 00:48:55,031 --> 00:48:59,035 Mother wouldn't sell until you came back. 145 00:49:00,103 --> 00:49:01,805 They want to build a winter resort up there. 146 00:49:01,971 --> 00:49:04,974 It's not just the money. It'll liven up the place a bit. 147 00:49:37,774 --> 00:49:41,511 You know the law even better than I do. 148 00:49:41,644 --> 00:49:43,847 You've let your meadows lie fallow. 149 00:49:43,980 --> 00:49:46,082 Nothing but weeds and shrubs... 150 00:49:46,282 --> 00:49:49,919 And the boundaries are far from clear... 151 00:49:50,286 --> 00:49:55,024 However, the Company is willing to take the risk. 152 00:49:56,493 --> 00:50:02,499 You will sign the contract collectively... 153 00:50:02,732 --> 00:50:05,435 It'll be easier and quicker that way. 154 00:50:05,535 --> 00:50:08,171 Otherwise we'll never get to the end of it. 155 00:50:08,738 --> 00:50:11,741 Well, that's all from us, Mayor... 156 00:50:11,875 --> 00:50:16,012 Let's get on with the signatures before we freeze. 157 00:50:48,845 --> 00:50:51,714 I'll call the names by alphabetical order. 158 00:50:51,848 --> 00:50:56,486 Step over here when you hear your name called. 159 00:50:56,586 --> 00:51:00,557 You'll need your identity cards. 160 00:51:07,664 --> 00:51:09,732 Burduis, Evenkilos 161 00:51:09,866 --> 00:51:10,867 Present. 162 00:51:20,610 --> 00:51:22,445 Ibuserandis 163 00:51:22,612 --> 00:51:23,580 Present. 164 00:51:34,257 --> 00:51:36,025 Pallas, Antonis? 165 00:51:36,259 --> 00:51:37,594 Present. 166 00:51:47,837 --> 00:51:49,973 Do you know him? 167 00:51:51,608 --> 00:51:55,278 No, I don't. 168 00:51:55,345 --> 00:51:57,413 What does he think he's doing? 169 00:52:04,854 --> 00:52:08,858 Everybody's got to sign, or the deal is off. 170 00:53:09,786 --> 00:53:19,228 Mayor, you've been leading us on. 171 00:53:20,697 --> 00:53:26,369 You assured us they had all agreed to sell. 172 00:53:34,944 --> 00:53:38,748 You... you bastard... 173 00:53:40,316 --> 00:53:43,386 You come back so late 174 00:53:43,519 --> 00:53:46,155 You should be punished 175 00:53:46,255 --> 00:53:51,828 You've come to make trouble here again... 176 00:53:55,164 --> 00:54:00,169 Put away that shovel, you bastard... 177 00:54:00,336 --> 00:54:02,839 Bastard... 178 00:54:02,972 --> 00:54:09,612 I'm not going to let you... 179 00:54:09,746 --> 00:54:13,983 Bastard... 180 00:54:14,117 --> 00:54:15,551 Bastard... 181 00:56:53,276 --> 00:56:55,711 This slice is for the house... 182 00:56:58,648 --> 00:57:00,583 This is for the father... 183 00:57:03,953 --> 00:57:06,022 And this for Alexandros... 184 00:57:09,659 --> 00:57:11,928 For Voula... 185 00:57:15,364 --> 00:57:18,534 For our Nico, who is at sea... 186 00:57:20,736 --> 00:57:23,372 For our friend... 187 00:57:25,675 --> 00:57:28,945 For the stranger who may knock at our door... 188 00:57:32,381 --> 00:57:33,950 For the mother... 189 00:57:48,331 --> 00:57:49,565 Katerina! 190 00:57:51,634 --> 00:57:53,202 Katerina! 191 00:58:19,729 --> 00:58:22,798 If you don't sign, the deal is off! 192 00:58:22,932 --> 00:58:24,433 We'll be ruined. 193 00:58:24,533 --> 00:58:27,370 All these years you've been the boss in the family. 194 00:58:27,536 --> 00:58:30,873 And now he comes along pretending he cares for the land. 195 00:58:31,040 --> 00:58:32,942 We know all about him. 196 00:58:33,109 --> 00:58:34,677 He made himself a new life abroad... 197 00:58:35,044 --> 00:58:38,381 Excuse us, we're having our supper. 198 00:59:03,572 --> 00:59:06,342 Why won't you let mother sign? 199 00:59:09,412 --> 00:59:11,580 What right have you to refuse? 200 00:59:13,416 --> 00:59:16,485 Ever since I can remember, ll never saw her laugh... 201 00:59:18,354 --> 00:59:20,423 She went to prison for your sake. 202 00:59:20,589 --> 00:59:25,494 A lifelong struggle, raising us kids... 203 00:59:27,096 --> 00:59:28,931 A wasted life... 204 00:59:29,065 --> 00:59:29,665 Voula... 205 00:59:29,799 --> 00:59:33,102 Her body dried up, waiting for you. 206 00:59:34,737 --> 00:59:36,439 You and your generation never gave other people a thought. 207 00:59:36,572 --> 00:59:38,741 You took to the mountains, fought and then went away. 208 00:59:39,875 --> 00:59:41,944 Why did you have to come back? 209 00:59:44,747 --> 00:59:48,017 What do you want those damn fields for? 210 00:59:49,018 --> 00:59:51,954 What use can they be to you now? 211 00:59:56,258 --> 00:59:58,127 I'll be on my way now... 212 00:59:58,627 --> 01:00:00,129 Spyro! 213 01:00:02,331 --> 01:00:03,699 You're dead... finished... 214 01:00:06,335 --> 01:00:07,837 You don't exist. 215 01:00:10,840 --> 01:00:15,911 It's the time you roamed the mountains with your gun. 216 01:00:20,716 --> 01:00:22,284 You're dead, Spyro! 217 01:01:29,985 --> 01:01:31,720 You are a dead man. 218 01:01:33,489 --> 01:01:35,925 Four times condemned to death... 219 01:01:38,494 --> 01:01:41,730 at the court martial in Larissa... 220 01:01:44,500 --> 01:01:48,871 The newspaper's worn away in my pocket all these years. 221 01:01:52,575 --> 01:01:57,246 You can't play havoc with us again, Spyro. 222 01:02:07,156 --> 01:02:10,526 Be gone. 223 01:03:26,402 --> 01:03:28,971 The first year barely goes by... 224 01:03:30,306 --> 01:03:32,408 you manage... 225 01:03:35,177 --> 01:03:41,116 Then the second year... the third. 226 01:03:43,552 --> 01:03:47,189 You've just got to hang on to something... 227 01:03:50,259 --> 01:03:53,929 At first, you think of Greece... 228 01:03:54,063 --> 01:03:56,699 all the things you left behind... 229 01:04:00,269 --> 01:04:02,638 But in the end, you get sick at heart. 230 01:04:08,644 --> 01:04:14,383 Then one day a woman comes along, 231 01:04:15,784 --> 01:04:22,391 cooks you a meal, sews on a button... 232 01:04:28,797 --> 01:04:30,733 And so... 233 01:04:34,903 --> 01:04:37,606 I've got three other children over there. 234 01:04:59,828 --> 01:05:03,932 What's she like... the other one? 235 01:05:40,936 --> 01:05:42,237 Spyro... 236 01:05:51,046 --> 01:05:52,948 They've all gone... 237 01:05:53,182 --> 01:05:55,184 We're the last ones left. 238 01:06:01,557 --> 01:06:02,825 Spyro. 239 01:06:13,836 --> 01:06:15,270 I'm staying. 240 01:08:07,749 --> 01:08:13,956 They made us fight each other... 241 01:08:14,957 --> 01:08:17,960 You on one side, me on the other... 242 01:08:20,095 --> 01:08:23,098 and we both came out losers. 243 01:08:30,105 --> 01:08:34,476 Man against man, wolf against wollf. 244 01:08:45,520 --> 01:08:48,857 All gone, all laid waste... 245 01:09:06,375 --> 01:09:12,147 The fusiliers, the fusiliers... 246 01:09:12,914 --> 01:09:18,220 My heart's with the fusiliers... 247 01:09:19,721 --> 01:09:25,394 If I have to die, let it be... 248 01:09:26,662 --> 01:09:32,567 With my rifle in my arms... 249 01:09:55,657 --> 01:09:57,426 Forty red apples, my love... 250 01:12:23,071 --> 01:12:24,973 What's bitten you? 251 01:12:26,942 --> 01:12:28,810 I've told you. 252 01:12:29,444 --> 01:12:33,315 I don't intend to spend my life running after ghosts. 253 01:12:33,582 --> 01:12:36,218 One victim in the family is quite enough. 254 01:12:38,353 --> 01:12:40,822 Nobody forced you to come. 255 01:12:40,956 --> 01:12:43,124 That's why I'm angry. 256 01:12:43,258 --> 01:12:46,261 Angry at myself. 257 01:12:48,129 --> 01:12:50,932 It's never too late. 258 01:13:02,944 --> 01:13:04,779 How right you are. 259 01:13:33,041 --> 01:13:38,914 HQ calling D2... 260 01:13:39,114 --> 01:13:42,817 Calling the search party... 261 01:13:42,984 --> 01:13:48,690 Request you inform us how the operation proceeds... 262 01:13:56,064 --> 01:14:00,268 Repeat... 263 01:14:00,435 --> 01:14:04,039 This is the HQ. 264 01:14:04,172 --> 01:14:08,777 Report the search operation. 265 01:14:54,122 --> 01:14:55,557 Where is he? 266 01:14:57,359 --> 01:14:58,727 It's the wife. 267 01:14:58,827 --> 01:15:00,128 Where is he? 268 01:15:00,195 --> 01:15:01,496 He's disappeared. 269 01:15:01,596 --> 01:15:05,367 The search was on the moment the fire was reported. 270 01:16:48,837 --> 01:16:50,805 Was he there? 271 01:17:46,661 --> 01:17:48,663 Did you search the house? 272 01:17:49,797 --> 01:17:51,032 What do you mean? 273 01:17:51,266 --> 01:17:53,067 We nearly broke down the door. 274 01:18:14,289 --> 01:18:15,523 What's he saying? 275 01:18:22,297 --> 01:18:25,333 He's asking when are we going back home. 276 01:18:32,974 --> 01:18:38,947 Come out. It's only us: Katerina, your son... 277 01:18:55,330 --> 01:18:56,831 I'm not going. 278 01:18:56,965 --> 01:18:58,099 I'm staying here. 279 01:18:58,233 --> 01:19:00,635 This is my land. 280 01:19:08,142 --> 01:19:11,079 Tell them we've found him. 281 01:19:11,212 --> 01:19:12,947 The men can go back now. 282 01:20:09,404 --> 01:20:10,805 It's me. 283 01:20:39,534 --> 01:20:41,469 You haven't changed. 284 01:20:41,836 --> 01:20:44,806 You always go off on your own when you're afraid. 285 01:21:20,375 --> 01:21:23,211 (in Russian) Rotten apple. 286 01:21:38,493 --> 01:21:41,763 He's in no state to give evidence. 287 01:21:42,230 --> 01:21:43,264 What should we do now? 288 01:21:44,632 --> 01:21:48,369 We should get him out of here. He's causing trouble. 289 01:21:48,503 --> 01:21:50,605 That's for him to decide. 290 01:21:51,406 --> 01:21:53,541 Don't forget he has no nationality. 291 01:21:53,741 --> 01:21:56,043 He is a displaced person. 292 01:21:56,644 --> 01:21:59,247 We don't want to get him in the trouble 293 01:22:01,015 --> 01:22:05,686 And you... Are you quite sure he's your father? 294 01:22:11,526 --> 01:22:13,194 Alright, you've convinced me. 295 01:22:14,162 --> 01:22:16,998 Besides, we've been up all night... 296 01:22:17,165 --> 01:22:18,699 Haven't had a bite for hours... 297 01:22:20,435 --> 01:22:21,769 I'm off... 298 01:22:28,042 --> 01:22:33,681 but remember we're holding you responsible... 299 01:22:41,222 --> 01:22:43,958 if anything goes wrong after I leave. 300 01:22:44,091 --> 01:22:46,327 Don't forget we can withdraw his permit any moment... 301 01:23:29,837 --> 01:23:31,606 Go and collect his things. 302 01:23:34,976 --> 01:23:36,644 I'm staying with him. 303 01:24:11,012 --> 01:24:13,915 I can hear perfectly well what you are saying, Tesman. 304 01:24:14,048 --> 01:24:16,684 How am I going to get through the evening out here? 305 01:24:16,817 --> 01:24:20,421 I'll be with you every evening. 306 01:24:20,621 --> 01:24:23,824 We shall have a very pleasant time here, 307 01:24:26,561 --> 01:24:30,831 you and I, Mrs. Tesman. 308 01:24:32,300 --> 01:24:36,304 That is what you are looking forward to, isn't it, Mr. Brack? 309 01:24:36,437 --> 01:24:39,840 You, as the only cock in the yard. 310 01:24:42,810 --> 01:24:45,179 She shot herself! 311 01:24:45,713 --> 01:24:49,050 Shot herself in the temple! 312 01:24:52,186 --> 01:24:54,188 One doesn't do that kind of thing! 313 01:25:55,416 --> 01:25:57,418 It's alright, I'll change by myself. 314 01:27:09,457 --> 01:27:11,125 Please leave. 315 01:27:35,249 --> 01:27:36,450 Don't go! 316 01:30:53,681 --> 01:30:54,715 Alexandros, we're going location-hunting. 317 01:30:54,848 --> 01:30:59,219 Here's the boat schedule for Cythera: The boat's name is NEREUS, 318 01:30:59,353 --> 01:31:02,456 and it leaves every morning at 6. 319 01:31:02,656 --> 01:31:05,559 It stops at the following ports: Kypatrissi, Lerakas, 320 01:31:05,693 --> 01:31:07,962 Monemvassia, Neapolis, Elafonissos, 321 01:31:08,062 --> 01:31:12,599 Gytheion, Anticythera. 322 01:31:12,733 --> 01:31:16,737 It reaches Cythera in the late afternoon, at sunset. 323 01:32:10,591 --> 01:32:12,092 "Scene 91. 324 01:32:13,494 --> 01:32:15,763 "The villagers' angry shouts rose... 325 01:32:15,929 --> 01:32:17,664 "from the street below. 326 01:32:18,265 --> 01:32:21,268 "The old woman looked back in despair. 327 01:32:21,368 --> 01:32:23,370 “"They're going to wreck everything,' she said in a low voice. 328 01:32:23,771 --> 01:32:25,639 "They hurried down the steps. 329 01:32:26,540 --> 01:32:29,276 "The old woman locked the door and gave the old man the key. 330 01:32:30,778 --> 01:32:33,781 "'Banished-for the third time,' he whispered. 331 01:34:45,412 --> 01:34:48,382 All these years, I waited... 332 01:34:55,656 --> 01:34:57,558 I'm so tired. 333 01:35:10,470 --> 01:35:11,838 You're hurting me. 334 01:35:17,044 --> 01:35:18,312 We'll go away... 335 01:35:21,715 --> 01:35:22,983 You'll see. 336 01:36:27,147 --> 01:36:28,282 Down in the harbor? 337 01:36:29,182 --> 01:36:30,517 At what time? 338 01:36:31,652 --> 01:36:33,287 You mean seven hours' walk? 339 01:36:33,420 --> 01:36:35,889 For God's sake! In this weather, too! 340 01:36:36,023 --> 01:36:37,157 Has he gone? 341 01:36:37,291 --> 01:36:38,492 No. 342 01:36:39,526 --> 01:36:44,765 When they got here, the Russian boat had left. 343 01:36:45,265 --> 01:36:46,500 Wait here. 344 01:36:48,402 --> 01:36:51,305 Now they don't know what to do with him. 345 01:36:53,040 --> 01:36:56,643 Voula's gone to fetch a lawyer. 346 01:36:57,444 --> 01:37:00,514 Yes, I'll start as soon as I get your signal. 347 01:37:28,308 --> 01:37:29,943 I hear you... 348 01:37:41,922 --> 01:37:43,990 I hear you coming... 349 01:37:54,234 --> 01:37:56,770 I fooled you five times. 350 01:38:00,574 --> 01:38:02,209 Five wars... 351 01:38:05,746 --> 01:38:07,280 Then prison... 352 01:38:10,851 --> 01:38:13,453 The firing-squad... 353 01:38:20,594 --> 01:38:22,262 You are fooled. 354 01:39:11,211 --> 01:39:12,279 I hear you... 355 01:39:20,554 --> 01:39:22,823 I hear you coming. 356 01:39:29,429 --> 01:39:31,164 I hear you. 357 01:39:50,851 --> 01:39:52,452 Did you see them? 358 01:40:18,912 --> 01:40:21,147 The lawyer will be here in half an hour. 359 01:40:21,515 --> 01:40:23,216 Nescafe with milk. 360 01:40:23,617 --> 01:40:25,118 I'll mix it myself. 361 01:40:43,670 --> 01:40:45,739 If only he had signed those papers... 362 01:40:45,906 --> 01:40:47,807 we would have been spared all this trouble. 363 01:40:52,012 --> 01:40:53,313 He ended up by antagonizing everyone in the village. 364 01:40:54,381 --> 01:40:55,916 Nothing but trouble, everyday... 365 01:40:59,786 --> 01:41:02,389 till he was declared undesirable , a public threat. 366 01:41:02,556 --> 01:41:05,058 They've just issued an expulsion order. 367 01:41:27,814 --> 01:41:28,949 Alexandros. 368 01:42:32,646 --> 01:42:37,017 They say we will embark... at the old harbor 369 01:43:35,275 --> 01:43:38,211 Hurry, the boat's leaving. 370 01:47:24,304 --> 01:47:26,039 She's got to lie down somewhere. 371 01:47:26,306 --> 01:47:27,573 No, not you. 372 01:47:31,544 --> 01:47:35,281 At four o'clock today, in the old harbor... 373 01:47:35,415 --> 01:47:41,054 the dockers are holding their annual feast. 374 01:47:41,287 --> 01:47:44,424 The programme includes many guest artists, 375 01:47:44,557 --> 01:47:52,966 the Municipal band... singers, conjurers, mimes... 376 01:47:53,066 --> 01:47:56,302 Come and join in the fun... at four o'clock in the old harbor... 377 01:48:17,090 --> 01:48:19,192 Isn't there a doctor around? 378 01:48:20,326 --> 01:48:22,762 It's Sunday, you see... 379 01:48:40,246 --> 01:48:43,483 The Feast of the Assumption... 380 01:48:47,620 --> 01:48:52,592 Twelve days and nights on the oxcart... 381 01:48:54,394 --> 01:48:56,863 Making cigarettes with tobacco leaves. 382 01:49:01,134 --> 01:49:04,404 A drop of water, please, Father. 383 01:49:08,408 --> 01:49:11,644 He called my father "Father". 384 01:49:14,547 --> 01:49:17,817 He gave me a tired look, 385 01:49:19,385 --> 01:49:21,654 I blushed. 386 01:49:23,156 --> 01:49:28,928 I was barely fourteen... 387 01:49:33,299 --> 01:49:35,468 He was like making a vow, 388 01:49:36,769 --> 01:49:39,205 spreading the water little bit little, 389 01:49:41,974 --> 01:49:45,078 and drank all the water in the bottle. 390 01:49:48,714 --> 01:49:56,456 His Adam's apple moved up and down, glistening with sweat. 391 01:50:01,294 --> 01:50:04,197 Where are you from, lad? 392 01:50:05,965 --> 01:50:11,471 A refugee from Lonia, Father... 393 01:50:43,002 --> 01:50:45,004 What should we do now? 394 01:50:45,605 --> 01:50:46,606 Where are you taking him? 395 01:50:46,739 --> 01:50:48,541 To international waters, till further orders. 396 01:52:52,265 --> 01:52:54,400 Coffee, black, please. 397 01:53:25,431 --> 01:53:26,432 What will you have, boys? 398 01:53:26,565 --> 01:53:27,400 Black coffee. 399 01:53:27,533 --> 01:53:28,634 Me too. 400 01:53:28,801 --> 01:53:30,670 Three coffees then. 401 01:53:42,515 --> 01:53:43,683 Am I the first? 402 01:53:45,318 --> 01:53:47,186 Did you bring him here? 403 01:53:47,320 --> 01:53:49,722 So you got wind of it already? 404 01:53:49,889 --> 01:53:51,957 We're waiting for further orders. 405 01:53:52,091 --> 01:53:54,226 Turn down the music 406 01:53:54,960 --> 01:53:58,564 I'm a journalist. What's your connection with him? 407 01:54:05,071 --> 01:54:07,573 Are you a relative? 408 01:54:07,907 --> 01:54:12,078 I'm the one who's responsible, goddamn it... 409 01:54:12,211 --> 01:54:14,847 My orders are clear: He must leave the country at all costs. 410 01:54:14,947 --> 01:54:16,182 So what do I tell them now? 411 01:54:16,315 --> 01:54:18,451 Keep calm, keep cool. 412 01:54:18,584 --> 01:54:20,219 Officially speaking, he's no longer here. 413 01:54:20,353 --> 01:54:22,455 But he is here! 414 01:54:22,588 --> 01:54:23,923 Not on paper he isn't. 415 01:54:24,090 --> 01:54:26,092 At this moment he's traveling. 416 01:54:51,384 --> 01:54:54,887 At four o'clock this afternoon... in the old harbor... 417 01:54:55,020 --> 01:55:00,393 the dockers are holding their annual feast. 418 01:55:00,659 --> 01:55:04,130 The programme includes many guest artists... 419 01:55:04,263 --> 01:55:09,902 the Municipal band... singers, conjurers, mimes... 420 01:55:10,035 --> 01:55:16,175 Come and join in the fun. 421 01:57:26,739 --> 01:57:27,640 She's asleep. 422 01:57:27,773 --> 01:57:29,675 The mist is clearing. 423 01:57:30,175 --> 01:57:32,144 The rain's stopped. 424 01:57:44,657 --> 01:57:46,559 What do you want me to do? 425 01:57:46,659 --> 01:57:48,127 It's Sunday, everything's shut... 426 01:57:48,294 --> 01:57:51,430 and the orders are that he's out of the country by dawn. 427 01:57:51,630 --> 01:57:53,832 And leave him there all night? 428 01:57:54,033 --> 01:57:55,301 That's plain murder! 429 01:57:55,434 --> 01:57:56,468 I just don't know. 430 01:57:56,635 --> 01:57:59,204 I'm utterly confused. 431 01:57:59,338 --> 01:58:00,906 What am I to do? You suggested this solution. 432 01:58:01,040 --> 01:58:03,309 And you agreed! 433 01:58:04,276 --> 01:58:08,213 I hate to think of him out there in the rain... 434 01:58:08,347 --> 01:58:10,449 but there's no room for sentiment... 435 01:58:10,583 --> 01:58:11,684 in the civil service. 436 01:58:11,817 --> 01:58:14,086 What if he's taken ill or something? 437 01:58:19,291 --> 01:58:22,227 I'm in charge of the dockers' feast. 438 01:58:49,121 --> 01:58:50,990 One ouzo, please. 439 01:59:05,738 --> 01:59:06,739 Why didn't you tell me? 440 01:59:53,519 --> 01:59:54,753 What is he doing now? 441 01:59:57,156 --> 01:59:58,957 He's looking out at sea. 442 02:00:06,699 --> 02:00:08,167 And now? 443 02:00:11,203 --> 02:00:12,905 He's still looking. 444 02:00:16,809 --> 02:00:18,610 Then he's all right. 445 02:00:53,612 --> 02:00:55,314 The feast will take place after all. 446 02:04:20,018 --> 02:04:22,454 I often discover with horror and relief... 447 02:04:22,554 --> 02:04:23,822 that I believe in nothing. 448 02:04:26,091 --> 02:04:28,460 Then I return to my body. 449 02:04:29,795 --> 02:04:32,664 It's the only thing that reminds me I'm alive. 450 02:06:32,951 --> 02:06:35,053 A double brandy. 451 02:06:45,163 --> 02:06:50,602 One, two... one-two... 452 02:06:53,972 --> 02:06:56,608 Will the artists please step over... 453 02:07:01,613 --> 02:07:03,815 Testing... testing... 454 02:07:14,226 --> 02:07:21,766 One, two... one, two... 455 02:07:22,534 --> 02:07:24,870 Testing... testing... 456 02:07:31,510 --> 02:07:33,512 You can barely see him... 457 02:07:37,916 --> 02:07:40,285 The motor-launch is coming back. 458 02:07:40,652 --> 02:07:42,854 I can see her lights. 459 02:07:48,994 --> 02:07:50,395 One, two... 460 02:07:52,164 --> 02:07:54,299 One, two... 461 02:07:58,803 --> 02:08:00,539 Oh God, I'm out of step... 462 02:08:02,674 --> 02:08:04,409 One, two, 463 02:08:06,444 --> 02:08:08,246 three... 464 02:08:10,582 --> 02:08:12,050 Night! 465 02:08:25,030 --> 02:08:26,198 Lights! 466 02:08:26,331 --> 02:08:27,532 One... 467 02:08:32,904 --> 02:08:34,206 Two... 468 02:08:35,040 --> 02:08:36,541 Three... 469 02:08:37,542 --> 02:08:38,810 Four... 470 02:08:45,083 --> 02:08:46,218 Five... 471 02:09:11,943 --> 02:09:15,747 The weather hasn't been very kind... 472 02:09:17,616 --> 02:09:23,255 But we've decided to have our feast anyway... 473 02:09:23,455 --> 02:09:26,625 if only symbolically... 474 02:09:26,758 --> 02:09:30,996 in honor of that old man out there at sea... 475 02:09:31,496 --> 02:09:35,734 So we'd like to ask his wife... 476 02:09:35,867 --> 02:09:40,472 to give us some remarks. 477 02:11:44,896 --> 02:11:47,132 I want to go with him. 478 02:13:04,175 --> 02:13:06,177 I want to go with him. 479 02:13:12,350 --> 02:13:15,587 We're waiting for further orders... 480 02:13:15,720 --> 02:13:19,123 but if she insists... 481 02:13:39,010 --> 02:13:41,112 I want to go with him. 482 02:17:09,020 --> 02:17:10,955 Daybreak... 483 02:17:12,523 --> 02:17:14,659 I'm ready. 32201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.