Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,529 --> 00:00:05,398
♫ He's Vic the Viking
2
00:00:05,398 --> 00:00:06,334
♫ Sailing the seas
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,470
♫ He's Vic the Viking
4
00:00:08,470 --> 00:00:09,347
♫ Full of ideas
5
00:00:09,347 --> 00:00:11,833
♫ He's Vic the Viking
6
00:00:11,833 --> 00:00:15,176
♫ Say won't you take us with you please
7
00:00:15,176 --> 00:00:18,471
♫ He's the Vic the Viking
8
00:00:18,471 --> 00:00:19,304
♫ With new adventures
9
00:00:19,304 --> 00:00:21,479
♫ Vic the Viking
10
00:00:21,479 --> 00:00:22,546
♫ Grand old adventures
11
00:00:22,546 --> 00:00:24,769
♫ Vic the Viking
12
00:00:24,769 --> 00:00:28,058
♫ Bring every enemy to his knees.
13
00:00:28,058 --> 00:00:30,849
♫ Vic the Viking
14
00:00:30,849 --> 00:00:33,432
(upbeat music)
15
00:00:35,866 --> 00:00:37,567
- [Vikings] Heave.
16
00:00:37,567 --> 00:00:38,673
Ho.
17
00:00:38,673 --> 00:00:39,506
Heave.
18
00:00:39,506 --> 00:00:40,339
Ho.
19
00:00:40,339 --> 00:00:42,565
- That's it vikings heave, ho.
20
00:00:42,565 --> 00:00:43,775
- Swing high, swing low.
21
00:00:43,775 --> 00:00:46,275
Soon our larder will overflow.
22
00:00:48,739 --> 00:00:50,822
(groans)
23
00:00:55,067 --> 00:00:57,659
- This must be one of
our best harvests ever.
24
00:00:57,659 --> 00:00:59,080
- Perhaps you don't need to go
25
00:00:59,080 --> 00:01:01,745
on your new expedition after all Halvar.
26
00:01:01,745 --> 00:01:04,482
- An expedition is just what we need.
27
00:01:04,482 --> 00:01:07,073
Wind on our backs, salt in our hair.
28
00:01:07,073 --> 00:01:10,408
The mystery of new lands,
the thrill of conquest.
29
00:01:10,408 --> 00:01:14,866
What could possibly keep a
viking from that, eh my boy?
30
00:01:14,866 --> 00:01:15,699
- Oh.
31
00:01:18,663 --> 00:01:20,252
- What a harvest.
32
00:01:20,252 --> 00:01:22,896
Perhaps they will share it with us Baltak?
33
00:01:22,896 --> 00:01:25,575
- We do not need Flake to share with us.
34
00:01:25,575 --> 00:01:26,826
We're Shlake.
35
00:01:26,826 --> 00:01:28,344
- We are hungry Baltak.
36
00:01:28,344 --> 00:01:29,932
It's just that they've got so much
37
00:01:29,932 --> 00:01:32,295
and our crops have failed.
38
00:01:32,295 --> 00:01:34,024
(vikings whimper)
39
00:01:34,024 --> 00:01:35,628
- A viking doesn't ask.
40
00:01:35,628 --> 00:01:36,767
He takes.
41
00:01:36,767 --> 00:01:40,550
Which is exactly what we
will do on a new expedition.
42
00:01:40,550 --> 00:01:42,050
We leave tomorrow.
43
00:01:43,392 --> 00:01:45,309
- Leave tomorrow, okay.
44
00:01:50,097 --> 00:01:52,824
(snoring)
45
00:01:52,824 --> 00:01:53,977
(wood rattling)
46
00:01:53,977 --> 00:01:54,810
- Huh?
47
00:01:55,946 --> 00:01:58,446
(tense music)
48
00:02:02,246 --> 00:02:03,079
Huh?
49
00:02:08,968 --> 00:02:09,801
Hmm.
50
00:02:15,704 --> 00:02:18,601
(gasping)
51
00:02:18,601 --> 00:02:22,285
- They're so strong and perfectly carved.
52
00:02:22,285 --> 00:02:26,867
- And these ropes are as
supple as a mermaids tresses.
53
00:02:26,867 --> 00:02:27,897
(laughs)
54
00:02:27,897 --> 00:02:29,687
(screams)
55
00:02:29,687 --> 00:02:31,572
(groans)
56
00:02:31,572 --> 00:02:33,273
- Where did all this come from?
57
00:02:33,273 --> 00:02:35,031
- Why the Gods of course.
58
00:02:35,031 --> 00:02:38,322
Our spring campaign
pleases them very much.
59
00:02:38,322 --> 00:02:39,322
- I knew it!
60
00:02:41,148 --> 00:02:42,653
- Baltak old friend.
61
00:02:42,653 --> 00:02:44,931
What brings you to our fine village.
62
00:02:44,931 --> 00:02:49,696
- I am here to take back
what you stole from Shlake.
63
00:02:49,696 --> 00:02:52,402
- My father would never steal.
64
00:02:52,402 --> 00:02:54,357
- He would and he did.
65
00:02:54,357 --> 00:02:57,053
Come and see for yourselves.
66
00:02:57,053 --> 00:02:58,752
(growls)
67
00:02:58,752 --> 00:03:01,502
(dramatic music)
68
00:03:02,802 --> 00:03:04,307
- There's nothing to see.
69
00:03:04,307 --> 00:03:05,305
- Exactly.
70
00:03:05,305 --> 00:03:09,369
All of our ropes, our new
sails, our oars, all gone.
71
00:03:09,369 --> 00:03:11,254
Stolen by you.
72
00:03:11,254 --> 00:03:14,952
And once we prove it, I will
call the viking code on you.
73
00:03:14,952 --> 00:03:15,852
(gasps)
74
00:03:15,852 --> 00:03:17,877
- The viking code!
75
00:03:17,877 --> 00:03:19,298
- The viking code?
76
00:03:19,298 --> 00:03:22,279
- The viking code allows
Baltak to claim repayment
77
00:03:22,279 --> 00:03:25,471
from our village to repair
the offensive theft.
78
00:03:25,471 --> 00:03:28,025
Anything that his heart desires.
79
00:03:28,025 --> 00:03:28,886
(gasps)
80
00:03:28,886 --> 00:03:30,250
- I didn't steal anything.
81
00:03:30,250 --> 00:03:31,649
I found those things.
82
00:03:31,649 --> 00:03:32,760
- He didn't do it.
83
00:03:32,760 --> 00:03:34,547
I know he didn't.
84
00:03:34,547 --> 00:03:35,979
I saw who did.
85
00:03:35,979 --> 00:03:38,046
(gasps)
86
00:03:38,046 --> 00:03:39,642
It was a shadow.
87
00:03:39,642 --> 00:03:41,309
It looked like this.
88
00:03:43,214 --> 00:03:44,888
Creeping through our village.
89
00:03:44,888 --> 00:03:47,391
If I can just compare everyone's shadows
90
00:03:47,391 --> 00:03:49,458
we can find the thief.
91
00:03:49,458 --> 00:03:50,291
- Hmm.
92
00:03:51,146 --> 00:03:52,805
- What are you waiting for?
93
00:03:52,805 --> 00:03:54,170
Sounds fair to me,
94
00:03:54,170 --> 00:03:58,289
unless there's something
you're trying to hide.
95
00:03:58,289 --> 00:04:01,936
(comical upbeat music)
96
00:04:01,936 --> 00:04:03,936
(sighs)
97
00:04:07,529 --> 00:04:09,386
(laughing)
98
00:04:09,386 --> 00:04:11,636
(laughing)
99
00:04:12,917 --> 00:04:14,773
- [Halvar] Hah look, it's you.
100
00:04:14,773 --> 00:04:15,730
You're the thief.
101
00:04:15,730 --> 00:04:17,345
- [Baltak] How dare you?
102
00:04:17,345 --> 00:04:19,961
- [Halvar] It's an exact
copy of your shadow cheater.
103
00:04:19,961 --> 00:04:20,890
- [Baltak] Thief.
104
00:04:20,890 --> 00:04:21,723
(Halvar growls)
105
00:04:21,723 --> 00:04:22,687
(Baltak growls)
106
00:04:22,687 --> 00:04:23,520
- [Morag] No!
107
00:04:23,520 --> 00:04:24,353
Wait stop!
108
00:04:25,299 --> 00:04:27,127
- Morag, what are you doing?
109
00:04:27,127 --> 00:04:30,474
You should not be running
around, not in your condition.
110
00:04:30,474 --> 00:04:33,779
- But I thought you said if
they stole from us they must
111
00:04:33,779 --> 00:04:36,999
let us take something from
their village in return?
112
00:04:36,999 --> 00:04:39,516
- What would you have us give Morag?
113
00:04:39,516 --> 00:04:41,316
- Well, we mean you no harm.
114
00:04:41,316 --> 00:04:43,566
So, I suppose we could just
115
00:04:44,564 --> 00:04:46,674
take some grain from your larder?
116
00:04:46,674 --> 00:04:47,588
- Oh.
117
00:04:47,588 --> 00:04:49,008
- Do not worry about this pumpkin.
118
00:04:49,008 --> 00:04:51,202
We will take whatever I decide.
119
00:04:51,202 --> 00:04:53,565
Once we've caught them in their lie.
120
00:04:53,565 --> 00:04:55,648
Now go and get some rest.
121
00:04:58,613 --> 00:05:01,638
Hasn't anyone ever told
you it's rude to stare?
122
00:05:01,638 --> 00:05:04,168
She's pregnant, thief.
123
00:05:04,168 --> 00:05:05,645
(Halvar growls)
124
00:05:05,645 --> 00:05:08,767
Getting your own son to draw
a shadow that looks like mine?
125
00:05:08,767 --> 00:05:09,794
- [Halvar] I'd never.
126
00:05:09,794 --> 00:05:11,115
- [Baltak] You're worse than a thief.
127
00:05:11,115 --> 00:05:12,550
- [Halvar] Cheating liar.
128
00:05:12,550 --> 00:05:13,576
(growling)
129
00:05:13,576 --> 00:05:14,589
- Wait, wait.
130
00:05:14,589 --> 00:05:16,909
I know another way to solve this.
131
00:05:16,909 --> 00:05:17,992
Viking style.
132
00:05:19,117 --> 00:05:20,847
- In true viking tradition,
133
00:05:20,847 --> 00:05:23,857
we have chosen each others competitors.
134
00:05:23,857 --> 00:05:25,524
Now take the string,
135
00:05:27,499 --> 00:05:28,332
set, pull.
136
00:05:28,332 --> 00:05:30,094
(groaning)
137
00:05:30,094 --> 00:05:32,400
(upbeat adventure music)
138
00:05:32,400 --> 00:05:34,650
(groaning)
139
00:05:47,321 --> 00:05:49,669
(cheering)
140
00:05:49,669 --> 00:05:51,906
- You are cheats!
141
00:05:51,906 --> 00:05:53,832
Cheats, this is an outrage!
142
00:05:53,832 --> 00:05:55,632
- We won fair and square.
143
00:05:55,632 --> 00:05:57,600
I guess this settles the matter.
144
00:05:57,600 --> 00:05:59,850
(cheering)
145
00:06:01,093 --> 00:06:03,457
- We're going to give them
their things back anyway
146
00:06:03,457 --> 00:06:04,738
aren't we dad?
147
00:06:04,738 --> 00:06:07,396
- Why should we do that,
now that we've won?
148
00:06:07,396 --> 00:06:11,080
- Because we're vikings and they are too.
149
00:06:11,080 --> 00:06:11,913
- Oh.
150
00:06:16,044 --> 00:06:16,877
- Oh well.
151
00:06:17,957 --> 00:06:18,790
- Oh.
152
00:06:20,375 --> 00:06:21,627
- Being a good neighbor,
153
00:06:21,627 --> 00:06:24,496
my father has decided to return the goods.
154
00:06:24,496 --> 00:06:27,969
- Good neighbors return goods
they'd borrowed not stolen.
155
00:06:27,969 --> 00:06:30,219
(growling)
156
00:06:32,314 --> 00:06:36,287
- These oars could've rowed
us all the way to Valhallah.
157
00:06:36,287 --> 00:06:38,122
- Or to some tasty salmon.
158
00:06:38,122 --> 00:06:39,739
(groans)
159
00:06:39,739 --> 00:06:41,272
- Perhaps they still can.
160
00:06:41,272 --> 00:06:43,297
We're good neighbors too.
161
00:06:43,297 --> 00:06:46,531
Maybe we could trade our oars
for some of their stores?
162
00:06:46,531 --> 00:06:48,795
- We will need them for our expedition.
163
00:06:48,795 --> 00:06:52,016
- But if we trade them,
you won't have to go.
164
00:06:52,016 --> 00:06:54,040
We'd have enough food.
165
00:06:54,040 --> 00:06:55,278
- That's right.
166
00:06:55,278 --> 00:06:56,713
And wouldn't you like to be here
167
00:06:56,713 --> 00:06:59,596
to meet your baby when he comes?
168
00:06:59,596 --> 00:07:01,818
- I will meet him on our return.
169
00:07:01,818 --> 00:07:04,011
In any case we leave tomorrow.
170
00:07:04,011 --> 00:07:08,230
I do not trade with cheats
and thieves (growls).
171
00:07:08,230 --> 00:07:10,980
(dramatic music)
172
00:07:19,388 --> 00:07:20,221
- Oh.
173
00:07:24,986 --> 00:07:27,903
(Halvar grumbling)
174
00:07:29,226 --> 00:07:30,226
- Go on Vic.
175
00:07:33,829 --> 00:07:35,334
- I'm sure Baltak didn't mean
176
00:07:35,334 --> 00:07:37,893
the terrible things he said dad.
177
00:07:37,893 --> 00:07:40,059
I think he was just grumpy.
178
00:07:40,059 --> 00:07:41,338
(Halvar groans)
179
00:07:41,338 --> 00:07:44,431
Actually I think the whole
of Shlake might be grumpy.
180
00:07:44,431 --> 00:07:45,880
And worried too.
181
00:07:45,880 --> 00:07:47,596
Especially Morag.
182
00:07:47,596 --> 00:07:49,044
- It doesn't matter my son.
183
00:07:49,044 --> 00:07:50,002
- Really?
184
00:07:50,002 --> 00:07:53,292
- Really, because Baltak will
apologize for insulting us
185
00:07:53,292 --> 00:07:54,792
or it will be war.
186
00:07:55,851 --> 00:07:56,891
- Oh no!
187
00:07:56,891 --> 00:07:59,676
Our parents were friends and
their parents before them.
188
00:07:59,676 --> 00:08:03,009
We cannot fight Shlake,
not over oars and ropes.
189
00:08:03,009 --> 00:08:06,426
- They should've thought of that earlier.
190
00:08:08,535 --> 00:08:09,368
- Aha.
191
00:08:11,518 --> 00:08:13,232
We might not have to mum.
192
00:08:13,232 --> 00:08:15,538
But I'll need your help.
193
00:08:15,538 --> 00:08:16,371
- Hmm.
194
00:08:17,423 --> 00:08:20,006
(upbeat music)
195
00:08:29,320 --> 00:08:33,104
- [Ylva] Thanks for joining Vic, Tjure.
196
00:08:33,104 --> 00:08:36,605
(dramatic music)
197
00:08:36,605 --> 00:08:38,772
(snoring)
198
00:08:40,612 --> 00:08:42,201
- Huh?
199
00:08:42,201 --> 00:08:43,034
Phew.
200
00:08:53,606 --> 00:08:54,439
Uh huh.
201
00:09:02,860 --> 00:09:05,360
(tense music)
202
00:09:17,239 --> 00:09:19,822
(upbeat music)
203
00:09:21,949 --> 00:09:23,932
(dramatic music)
204
00:09:23,932 --> 00:09:25,352
- You have insulted my honor
205
00:09:25,352 --> 00:09:27,461
and the honor of all Flake.
206
00:09:27,461 --> 00:09:31,639
Take it back or we will
be forced to make you.
207
00:09:31,639 --> 00:09:34,113
- You are the one who should apologize.
208
00:09:34,113 --> 00:09:36,405
Our gear is gone again!
209
00:09:36,405 --> 00:09:38,472
(screams)
210
00:09:38,472 --> 00:09:40,805
(screaming)
211
00:09:42,156 --> 00:09:42,989
- Wait!
212
00:09:42,989 --> 00:09:46,558
I will prove who the thief
is, once and for all.
213
00:09:46,558 --> 00:09:48,302
Look, there.
214
00:09:48,302 --> 00:09:49,145
See.
215
00:09:49,145 --> 00:09:50,062
I told you.
216
00:09:50,946 --> 00:09:52,254
- Huh?
217
00:09:52,254 --> 00:09:55,137
- [Vic] There's the thief.
218
00:09:55,137 --> 00:09:56,853
- There's no one there.
219
00:09:56,853 --> 00:09:58,961
Just that strange outline.
220
00:09:58,961 --> 00:10:00,649
- But the thief was here.
221
00:10:00,649 --> 00:10:03,967
And when he passed, he
tripped the trap we laid.
222
00:10:03,967 --> 00:10:08,128
Whoever stole your things
was covered in ash.
223
00:10:08,128 --> 00:10:09,446
- Oh.
224
00:10:09,446 --> 00:10:10,766
(door opening)
225
00:10:10,766 --> 00:10:13,129
(yawns)
226
00:10:13,129 --> 00:10:14,156
- Oh.
227
00:10:14,156 --> 00:10:14,989
- Morag.
228
00:10:14,989 --> 00:10:17,239
(whimpers)
229
00:10:18,784 --> 00:10:20,784
(gasps)
230
00:10:23,972 --> 00:10:25,616
- It was you?
231
00:10:25,616 --> 00:10:26,449
But why?
232
00:10:28,571 --> 00:10:30,871
- Because she didn't want you to go.
233
00:10:30,871 --> 00:10:34,050
She wanted you here when your baby comes.
234
00:10:34,050 --> 00:10:36,061
- I didn't mean to cause so much trouble.
235
00:10:36,061 --> 00:10:38,183
We just didn't have any food.
236
00:10:38,183 --> 00:10:40,167
I'm so sorry Baltak.
237
00:10:40,167 --> 00:10:42,656
(growls)
238
00:10:42,656 --> 00:10:44,823
- No, I'm sorry dear wife.
239
00:10:48,379 --> 00:10:49,996
I should've traded
240
00:10:49,996 --> 00:10:52,682
and to you Halvar, my old friend,
241
00:10:52,682 --> 00:10:54,130
you're not a thief.
242
00:10:54,130 --> 00:10:57,844
You are the most honorable
of all the vikings.
243
00:10:57,844 --> 00:11:00,023
(sighs)
244
00:11:00,023 --> 00:11:02,892
- No man should have to
miss the birth of his son.
245
00:11:02,892 --> 00:11:04,565
The day my glorious boy was born
246
00:11:04,565 --> 00:11:06,898
was the greatest of my life.
247
00:11:09,038 --> 00:11:10,500
- I know what you're thinking dad,
248
00:11:10,500 --> 00:11:12,145
maybe he doesn't have to.
249
00:11:12,145 --> 00:11:12,978
- Huh?
250
00:11:12,978 --> 00:11:15,268
- If Shlake will lend
us their new provisions,
251
00:11:15,268 --> 00:11:16,533
they're oars and sails will
252
00:11:16,533 --> 00:11:18,713
take us further than ever before.
253
00:11:18,713 --> 00:11:23,016
And in return we will share
all our of trade and treasure.
254
00:11:23,016 --> 00:11:23,971
- Huh.
255
00:11:23,971 --> 00:11:25,589
- Yes.
256
00:11:25,589 --> 00:11:27,587
- That's exactly what I was thinking.
257
00:11:27,587 --> 00:11:30,315
You really are my greatest treasure Vicky.
258
00:11:30,315 --> 00:11:33,366
(vikings cheering)
259
00:11:33,366 --> 00:11:36,292
(laughing)
260
00:11:36,292 --> 00:11:38,542
(laughing)
261
00:11:41,916 --> 00:11:42,749
- Ew.
262
00:11:44,785 --> 00:11:47,035
(laughing)
263
00:11:49,017 --> 00:11:50,873
(upbeat music)
16800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.