All language subtitles for Toumei na Yurikago EP10 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,410 --> 00:00:19,700 Summer 1998 2 00:03:23,030 --> 00:03:29,890 Konan Medical School Hospital 3 00:06:18,420 --> 00:06:24,140 Transparent Cradle (Toumei na Yurikago) 4 00:06:27,840 --> 00:06:33,520 Episode 10 - 7 Days of Life 5 00:11:30,050 --> 00:11:37,440 Fall of the same year 6 00:41:02,800 --> 00:41:08,080 The Following Spring 7 00:00:12,380 --> 00:00:13,490 Aota-san. 8 00:00:18,820 --> 00:00:20,200 Aota-san. 9 00:00:20,320 --> 00:00:20,970 Huh? 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,270 Akari-san! 11 00:00:23,390 --> 00:00:24,740 Sorry. 12 00:00:25,140 --> 00:00:25,840 What? 13 00:00:25,840 --> 00:00:27,710 Do you have a medical check up today as well? 14 00:00:28,430 --> 00:00:29,380 Yeah... 15 00:00:30,050 --> 00:00:31,480 What were you looking at? 16 00:00:34,260 --> 00:00:36,250 Snails? 17 00:00:36,670 --> 00:00:39,920 Then I'll tell them to go to you. 18 00:00:41,900 --> 00:00:44,120 I'll inform pediatrics. 19 00:00:44,890 --> 00:00:45,930 Take care of it. 20 00:00:57,720 --> 00:00:59,740 It's cute. 21 00:01:00,390 --> 00:01:03,540 After I saw this, I decided to give birth here. 22 00:01:04,090 --> 00:01:05,380 Is that so? 23 00:01:08,210 --> 00:01:11,020 Since I was little, the hospital has been a very scary place. 24 00:01:11,410 --> 00:01:12,920 Even at this age. 25 00:01:14,640 --> 00:01:16,820 I think there are people like that. 26 00:01:18,770 --> 00:01:21,940 But I think it'll be okay at a place as warm as this. 27 00:01:22,450 --> 00:01:27,300 Here you can find nurses like Aota-san who absent-mindedly watch snails. 28 00:01:27,460 --> 00:01:30,570 - That doesn't sound like a compliment. - It's a good thing. 29 00:01:33,270 --> 00:01:34,030 Taku-chan! 30 00:01:34,030 --> 00:01:34,880 Thank you. 31 00:01:40,050 --> 00:01:41,850 I'll let you know once he's born. 32 00:01:42,490 --> 00:01:46,950 Takuro-san, you can only be so nonchalant right now. 33 00:01:47,120 --> 00:01:48,050 Really? 34 00:01:48,990 --> 00:01:49,820 Bye. 35 00:01:50,180 --> 00:01:54,240 Yosuke-san, since you've come so far 36 00:01:54,240 --> 00:01:56,630 why not meet with Sensei? 37 00:01:57,400 --> 00:01:59,870 I have to pick up Mitsuki. 38 00:02:01,720 --> 00:02:04,500 Bye Akari-san, take care. 39 00:02:04,760 --> 00:02:05,940 Thank you. 40 00:02:09,430 --> 00:02:10,240 Thank you. 41 00:02:14,660 --> 00:02:16,720 He was my junior in high school. 42 00:02:17,050 --> 00:02:18,480 Really? 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,990 He introduced us to this hospital. 44 00:02:21,080 --> 00:02:21,690 Right? 45 00:02:21,690 --> 00:02:22,820 Yeah. 46 00:02:23,220 --> 00:02:25,590 I was told there was a really good doctor here. 47 00:02:25,700 --> 00:02:27,990 And that the nurses were all kind. 48 00:02:28,890 --> 00:02:32,400 But I said something unkind. 49 00:02:46,880 --> 00:02:49,280 Tsujimura Akari-san was asked to go 50 00:02:49,280 --> 00:02:51,680 to get a complete examination at Konan Medical School. 51 00:02:52,550 --> 00:02:55,720 That's because an abnormality was seen in the heart of the baby during a screening. 52 00:02:56,520 --> 00:02:58,390 An abnormal heart? 53 00:02:58,830 --> 00:03:03,550 Sensei was worried about the right side of the stomach. 54 00:03:04,360 --> 00:03:08,770 After checking it out, he found that the heart was a bit strange. 55 00:03:08,810 --> 00:03:09,870 The liver too. 56 00:03:12,720 --> 00:03:17,210 While the baby grows in its mother's womb, 57 00:03:17,960 --> 00:03:20,480 grave illnesses may be discovered. 58 00:03:22,000 --> 00:03:27,490 Usually, the heart is made up of 4 chambers; left and right atrium and ventricles. 59 00:03:28,780 --> 00:03:30,420 But the baby 60 00:03:31,480 --> 00:03:35,860 only has one atrium and ventricle each. 61 00:03:36,930 --> 00:03:41,230 Some diseases can be cured 62 00:03:42,290 --> 00:03:45,840 and there are some that can't be cured at all. 63 00:03:50,190 --> 00:03:55,580 If we don't do anything after birth, our child may not have a week. 64 00:03:56,900 --> 00:04:00,950 It's quite difficult to treat... 65 00:04:04,730 --> 00:04:09,390 What's the probability our child will survive? 66 00:04:12,470 --> 00:04:13,670 I'm sorry. 67 00:04:14,320 --> 00:04:17,840 There is not enough information to talk about that possibility. 68 00:04:19,950 --> 00:04:20,810 Huh? 69 00:04:21,620 --> 00:04:26,580 There aren't many cases in the medical field of the diagnosis occurring before birth. 70 00:04:27,360 --> 00:04:31,750 We don't have much accurate data on our side. 71 00:04:33,450 --> 00:04:38,080 That's why the child can't live without it being actively treated. 72 00:04:38,520 --> 00:04:42,930 But even with treatment, it can be quite severe. 73 00:04:47,380 --> 00:04:53,510 Are there a few children who are surviving with this disease? 74 00:04:55,010 --> 00:04:58,400 There will be no difference from a healthy baby before birth. 75 00:04:59,100 --> 00:05:01,540 We can do a proper check up after the baby is born. 76 00:05:01,730 --> 00:05:03,820 I can talk about the treatment method in more detail... 77 00:05:03,820 --> 00:05:05,120 This time... 78 00:05:09,140 --> 00:05:14,690 We can also choose to give up, can't we? 79 00:05:17,210 --> 00:05:19,460 Since it's only the 20th week now 80 00:05:20,850 --> 00:05:23,770 we have to consider the mental and physical burden on Akari-san... 81 00:05:26,450 --> 00:05:27,570 It can be done. 82 00:05:45,360 --> 00:05:46,790 Are you okay? 83 00:05:47,300 --> 00:05:48,660 It moved... 84 00:05:50,170 --> 00:05:51,330 It moved! 85 00:05:51,800 --> 00:05:53,170 It's moving. 86 00:05:56,370 --> 00:05:57,640 No... 87 00:05:58,050 --> 00:05:59,370 Why? 88 00:06:09,120 --> 00:06:13,150 Hey, you... 89 00:06:14,010 --> 00:06:16,260 When will you be a "you"? 90 00:06:25,060 --> 00:06:26,530 A letter of recommendation? 91 00:06:27,430 --> 00:06:28,480 Yes. 92 00:06:28,480 --> 00:06:32,680 I want something I can submit to the hospital I wish to work at after graduation. 93 00:06:32,800 --> 00:06:37,410 It's not a big deal but my school told me this would improve the impression of me. 94 00:06:38,630 --> 00:06:41,380 Well... it's fine if you don't want to. 95 00:06:41,380 --> 00:06:42,560 I will write it. 96 00:06:43,170 --> 00:06:44,280 I see. 97 00:06:44,280 --> 00:06:47,550 It's about time for you to think about what'll happen after graduation. 98 00:06:48,180 --> 00:06:49,150 Yes... 99 00:06:49,200 --> 00:06:50,260 Here. 100 00:06:52,430 --> 00:06:56,060 Excuse me Sensei, Tsujimura-san has arrived. 101 00:06:57,610 --> 00:06:58,680 I'll go. 102 00:06:58,760 --> 00:07:00,570 What can we do again? 103 00:07:00,770 --> 00:07:02,230 What do you mean we can do better next time? 104 00:07:02,320 --> 00:07:04,520 - This is simply... - Stop it, don't touch me! 105 00:07:04,520 --> 00:07:07,550 It's okay Akari-san, you won't be forced to do anything! 106 00:07:07,550 --> 00:07:10,660 We're still young so we can have more children. 107 00:07:10,850 --> 00:07:12,470 Isn't this child a child? 108 00:07:12,470 --> 00:07:16,160 It's not like a factory where the same thing can be made one by one. 109 00:07:16,260 --> 00:07:18,580 There is no next for this child! 110 00:07:23,110 --> 00:07:26,730 We've talked about it for a week. 111 00:07:27,170 --> 00:07:30,260 With both my parents and her father. 112 00:07:30,340 --> 00:07:34,680 We finally decided to give up this child. 113 00:07:34,920 --> 00:07:35,800 Okay. 114 00:07:35,870 --> 00:07:38,900 We're all worried about how Akari will handle this. 115 00:07:39,090 --> 00:07:40,370 I understand. 116 00:07:40,830 --> 00:07:43,210 Usually I can be calm and understanding... 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,500 But despite that... 118 00:07:48,340 --> 00:07:53,720 When a woman gets pregnant, she will feel fetal movement from around 20 weeks. 119 00:07:54,230 --> 00:07:56,020 There are individual differences of course. 120 00:07:56,020 --> 00:08:00,860 They start to realize that in their wombs, a life different from themselves are growing. 121 00:08:03,280 --> 00:08:05,300 What do you mean? 122 00:08:07,380 --> 00:08:12,140 I think Akari-san is beginning to become a mother. 123 00:08:14,920 --> 00:08:16,540 A mother? 124 00:08:25,530 --> 00:08:26,690 I'm sorry... 125 00:08:29,900 --> 00:08:31,060 No... 126 00:08:34,810 --> 00:08:36,160 I know. 127 00:08:38,700 --> 00:08:41,130 I don't care even if you hate it. 128 00:08:48,650 --> 00:08:49,980 Can I touch it? 129 00:08:53,460 --> 00:08:54,450 Yes... 130 00:09:20,900 --> 00:09:23,240 I don't feel anything. 131 00:09:26,830 --> 00:09:27,910 It's fine... 132 00:09:29,820 --> 00:09:32,120 It's okay if you can feel it. 133 00:09:38,900 --> 00:09:41,860 I wonder if you'll ever feel it. 134 00:09:45,730 --> 00:09:47,770 If we give up now, 135 00:09:50,530 --> 00:09:52,900 I won't feel anything 136 00:09:54,820 --> 00:09:58,480 and not even a feeling will remain for this child. 137 00:10:00,800 --> 00:10:03,010 I definitely have a nonchalant face. 138 00:10:04,800 --> 00:10:07,120 I wonder what will happen now. 139 00:10:10,320 --> 00:10:13,660 You're trying to do your best to become a mother. 140 00:10:24,200 --> 00:10:26,670 If we have more time... 141 00:10:31,380 --> 00:10:34,150 I wonder if I can become a father to this child too... 142 00:10:42,270 --> 00:10:47,160 They chose to continue the pregnancy. 143 00:10:52,760 --> 00:10:54,230 A boy? 144 00:10:54,230 --> 00:10:55,370 Yes. 145 00:10:55,680 --> 00:10:57,240 Can you see it here? 146 00:10:57,490 --> 00:11:00,350 - It's like a handle. - It's true! 147 00:11:00,810 --> 00:11:04,800 So you're a boy! 148 00:11:11,100 --> 00:11:12,320 He moved! 149 00:11:12,730 --> 00:11:14,610 He kicked just now! 150 00:11:14,610 --> 00:11:16,620 How mischievous. 151 00:11:17,330 --> 00:11:24,960 Akari-san and Takuro-san decided to name the baby Tomoya-kun. 152 00:11:27,900 --> 00:11:32,020 The atrioventricular valve regurgitation is also prominent. 153 00:11:33,190 --> 00:11:35,120 This is the heart of the baby. 154 00:11:35,120 --> 00:11:37,980 It shows that it's receiving a considerable burden. 155 00:11:39,360 --> 00:11:44,220 There is a possibility of heart failure immediately after birth. 156 00:11:47,220 --> 00:11:48,890 How about surgery? 157 00:11:50,470 --> 00:11:52,590 Is it not possible? 158 00:11:53,570 --> 00:11:55,530 We will do what we can. 159 00:11:56,080 --> 00:12:02,130 First of all, give birth safely and let's all do our best so your baby can live for even a single day. 160 00:12:05,500 --> 00:12:07,040 Even a single day... 161 00:12:08,100 --> 00:12:09,410 Is that long? 162 00:12:13,040 --> 00:12:17,800 Since you'll be graduating, there are documents you need to submit. 163 00:12:17,930 --> 00:12:21,520 You should get to writing it before you forget about it. 164 00:12:21,780 --> 00:12:23,120 I know that. 165 00:12:28,260 --> 00:12:29,960 There's no need to do it now. 166 00:12:35,910 --> 00:12:37,240 And Sayako-san? 167 00:12:38,090 --> 00:12:40,370 Are you going to take the midwife exam? 168 00:12:41,060 --> 00:12:41,870 Yeah. 169 00:12:43,270 --> 00:12:47,410 I'm going to work but I decided not to push it. 170 00:12:49,010 --> 00:12:51,980 I'm looking forward to seeing this child's face now. 171 00:13:03,980 --> 00:13:07,000 Hello Akari-san! 172 00:13:08,630 --> 00:13:10,570 You went to Konan Medical School? 173 00:13:10,640 --> 00:13:11,740 Aota-san. 174 00:13:12,090 --> 00:13:15,580 Yeah, the pregnancy is going well 175 00:13:15,790 --> 00:13:19,230 and the doctor said he'd do a medical check up as soon as he is born. 176 00:13:19,680 --> 00:13:21,310 What were you looking at? 177 00:13:24,250 --> 00:13:26,280 Look over here. 178 00:13:30,740 --> 00:13:32,430 The water came. 179 00:13:35,810 --> 00:13:38,490 Scary. How surprising... 180 00:13:40,670 --> 00:13:45,900 If we do our best, we can be like that. 181 00:13:55,850 --> 00:13:58,690 Let's go together Akari-san. 182 00:14:00,140 --> 00:14:02,220 I don't know if I can do it after all. 183 00:14:04,560 --> 00:14:06,010 That's... 184 00:14:07,250 --> 00:14:09,430 Now it's normal. 185 00:14:10,030 --> 00:14:12,000 He's very energetic. 186 00:14:16,960 --> 00:14:19,540 While the baby is in your stomach, 187 00:14:20,380 --> 00:14:25,680 Tomoya-kun will be getting oxygen and nutrients from you. 188 00:14:26,540 --> 00:14:28,680 - But... - I already know. 189 00:14:30,680 --> 00:14:34,490 But Tomo is born, he'll receive his nourishment from a machine, 190 00:14:35,520 --> 00:14:37,960 so he can't easily be taken out of the incubator. 191 00:14:41,580 --> 00:14:45,530 I wish he could stay inside my stomach... 192 00:14:47,510 --> 00:14:49,500 That way, he would always... 193 00:14:51,830 --> 00:14:53,610 Be with me. 194 00:15:08,390 --> 00:15:10,270 Akari-san said that? 195 00:15:11,180 --> 00:15:14,100 It seems she has been holding back her true feelings. 196 00:15:14,320 --> 00:15:17,010 because she feels like she has to do this. 197 00:15:17,600 --> 00:15:21,930 I think she wants to properly give birth. 198 00:15:22,110 --> 00:15:23,100 But... 199 00:15:25,650 --> 00:15:28,940 Do you have any idea how she really feels? 200 00:15:31,920 --> 00:15:36,450 We really should have her tell us how she really feels. 201 00:15:39,460 --> 00:15:40,650 I understand. 202 00:15:41,900 --> 00:15:43,420 Thank you very much. 203 00:15:44,490 --> 00:15:45,560 No... 204 00:15:48,320 --> 00:15:50,300 How do you really feel? 205 00:15:54,650 --> 00:15:58,940 Since we'll be going to the NICU every day 206 00:15:58,940 --> 00:16:01,870 we should talk about moving to be closer to the Konan Medical School. 207 00:16:02,020 --> 00:16:03,000 Then... 208 00:16:03,650 --> 00:16:04,810 Akari-san? 209 00:16:06,280 --> 00:16:07,490 Are you okay? 210 00:16:10,160 --> 00:16:11,270 Yes. 211 00:16:12,690 --> 00:16:14,450 We were talking about moving. 212 00:16:15,650 --> 00:16:17,260 I'm fine. 213 00:16:17,480 --> 00:16:19,360 Since we'll be going to the hospital every day. 214 00:16:25,830 --> 00:16:28,630 I'm sorry, but can you close that notebook. 215 00:16:31,520 --> 00:16:32,470 Yes... 216 00:16:36,250 --> 00:16:40,210 This might be a cruel thing to do, 217 00:16:40,890 --> 00:16:46,350 but once again, I have to ask the two of you this. 218 00:16:49,540 --> 00:16:56,290 Do you really want Tomoya to actively receive treatment? 219 00:16:59,470 --> 00:17:04,940 After 30 weeks, I understand the state of Tomoya-kun's heart in detail. 220 00:17:06,030 --> 00:17:10,810 I know this is quite a serious matter. 221 00:17:13,460 --> 00:17:15,910 We heard about it from Konan Medical School too. 222 00:17:17,290 --> 00:17:19,320 Sensei, what are... 223 00:17:27,090 --> 00:17:28,230 Akari-san. 224 00:17:30,770 --> 00:17:31,700 Yes... 225 00:17:32,970 --> 00:17:37,200 Would you please let me know what you think? 226 00:17:41,130 --> 00:17:42,110 Um... 227 00:17:46,120 --> 00:17:47,310 I'm sorry. 228 00:17:49,430 --> 00:17:52,350 No, don't force yourself. It's fine. 229 00:17:56,000 --> 00:17:57,490 I really... 230 00:18:00,730 --> 00:18:03,260 I wonder if this child will benefit... 231 00:18:09,280 --> 00:18:11,800 I want to do anything I can. 232 00:18:13,560 --> 00:18:15,370 But maybe... 233 00:18:19,960 --> 00:18:28,090 We should think about what's best to do to care for Tomoya. 234 00:18:31,700 --> 00:18:32,860 That's... 235 00:18:34,200 --> 00:18:36,430 It won't be simple to care for him... 236 00:18:37,820 --> 00:18:38,900 But... 237 00:18:42,130 --> 00:18:46,470 Wouldn't thoughtlessly giving birth to him just lead to unnecessary heartbreak? 238 00:18:48,050 --> 00:18:50,540 Happiness for this child 239 00:18:51,570 --> 00:18:54,310 is being protected in my stomach like he is now. 240 00:18:55,640 --> 00:18:58,920 There's nothing painful or distressing. 241 00:19:00,410 --> 00:19:02,720 But I can be relieved. 242 00:19:04,580 --> 00:19:06,720 Isn't it like that? 243 00:19:12,770 --> 00:19:14,300 Even though I was born... 244 00:19:17,000 --> 00:19:20,410 There's fear and there's loneliness... 245 00:19:24,680 --> 00:19:27,700 We won't let him be afraid or feel lonely. 246 00:19:28,770 --> 00:19:30,520 He'll have us. 247 00:19:31,080 --> 00:19:33,570 Tomoya is strong, he's trying to live. 248 00:19:33,960 --> 00:19:36,190 Didn't you feel it from the beginning? 249 00:19:36,690 --> 00:19:37,820 Right... 250 00:19:38,520 --> 00:19:40,120 That's right, but... 251 00:19:42,600 --> 00:19:44,000 I don't know... 252 00:19:45,650 --> 00:19:47,770 I don't know what to do... 253 00:19:49,070 --> 00:19:50,500 I can't decide... 254 00:19:53,620 --> 00:19:57,610 I can't make the decision to end this child's life. 255 00:19:59,160 --> 00:20:01,450 Then Sensei, please decide! 256 00:20:02,490 --> 00:20:03,950 I can't do that. 257 00:20:03,950 --> 00:20:08,720 - Sensei... - It's the responsibility of the two of you to decide. 258 00:20:11,090 --> 00:20:13,580 Please let us know what you think. 259 00:20:13,860 --> 00:20:16,640 I'd influence your judgment if I speak. 260 00:20:16,640 --> 00:20:18,060 Tell us! 261 00:20:18,540 --> 00:20:20,530 You have to tell us something! 262 00:20:30,150 --> 00:20:33,750 I think he should be treated. 263 00:20:37,870 --> 00:20:40,590 But that's because I'm a doctor. 264 00:20:41,230 --> 00:20:44,190 A doctor sticks to the possibility of treatment until the end. 265 00:20:44,210 --> 00:20:47,130 That's because I treat all lives equally. 266 00:20:49,460 --> 00:20:52,610 But the family is... 267 00:20:54,020 --> 00:20:59,700 I think, the only ones that can make a decision regarding their precious person. 268 00:21:00,910 --> 00:21:03,110 I don't think there is a correct answer or a wrong answer. 269 00:21:06,640 --> 00:21:08,910 It's fine to disregard the people around you. 270 00:21:10,470 --> 00:21:12,620 The two of you need to decide! 271 00:21:13,870 --> 00:21:16,290 If you don't, then you'll only regret it later! 272 00:21:51,400 --> 00:21:53,830 Are there snails there? 273 00:21:57,650 --> 00:21:58,760 No. 274 00:22:00,570 --> 00:22:02,070 There aren't any today. 275 00:22:06,290 --> 00:22:10,610 Akari-san, you mentioned you were afraid of hospitals... 276 00:22:15,380 --> 00:22:17,910 My mother passed away. 277 00:22:18,920 --> 00:22:22,620 She was already in the hospital by the time I found out. 278 00:22:23,260 --> 00:22:25,020 Do you know of sterile rooms? 279 00:22:25,610 --> 00:22:27,360 She was in one. 280 00:22:28,860 --> 00:22:30,960 Since I was a child, 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,170 I wasn't allowed to go in. 282 00:22:41,610 --> 00:22:43,470 Thank you... 283 00:22:44,950 --> 00:22:46,290 Are you well? 284 00:22:46,320 --> 00:22:47,650 Yeah. 285 00:22:49,310 --> 00:22:53,280 Akari, you came again. 286 00:22:55,300 --> 00:22:57,020 I want to be near you. 287 00:22:58,930 --> 00:23:00,630 I want to touch you. 288 00:23:01,490 --> 00:23:03,200 Akari. 289 00:23:03,200 --> 00:23:06,030 How warm is your hand? 290 00:23:08,590 --> 00:23:10,560 Is your hair smooth? 291 00:23:13,930 --> 00:23:15,840 Is your skin soft? 292 00:23:29,800 --> 00:23:32,220 What is it that separates us 293 00:23:33,780 --> 00:23:35,830 and causes us to have to say goodbye? 294 00:23:51,010 --> 00:23:52,240 Sensei. 295 00:23:56,850 --> 00:23:57,980 Here... 296 00:24:03,360 --> 00:24:09,660 Can you let the three of us stay here until the end? 297 00:24:17,130 --> 00:24:21,940 Even if the delivery is the same as it is for normal pregnant women, 298 00:24:22,100 --> 00:24:24,980 the baby will be in a state where his status can take a sudden change. 299 00:24:26,140 --> 00:24:30,180 It will be your responsibility to manage everything for 24 hours. 300 00:24:31,790 --> 00:24:36,250 Even if they abort or have a stillbirth, 301 00:24:37,580 --> 00:24:41,230 deathbed care differs from your usual job. 302 00:24:48,910 --> 00:24:50,270 What do you think? 303 00:24:52,480 --> 00:24:56,340 I can sufficiently manage it. 304 00:24:56,930 --> 00:25:02,680 I'm not close to going in labor yet so I can do it. 305 00:25:06,850 --> 00:25:11,520 There's not any overlap among pregnant women at this time so we're free. 306 00:25:12,250 --> 00:25:13,670 It's fine. 307 00:25:13,780 --> 00:25:16,530 It's another department, but I have experience nursing. 308 00:25:17,260 --> 00:25:20,400 Us too, though it may be brazen of us. 309 00:25:22,940 --> 00:25:24,300 You're all quite reliable. 310 00:25:27,110 --> 00:25:28,170 Yes. 311 00:25:33,270 --> 00:25:34,450 Do your best! 312 00:25:34,450 --> 00:25:35,860 Tomo is doing his best too! 313 00:25:36,360 --> 00:25:40,280 Please Sensei, don't let our child die like this! 314 00:25:40,500 --> 00:25:41,720 It's okay. 315 00:25:42,030 --> 00:25:43,500 You'll see him soon! 316 00:25:43,710 --> 00:25:46,760 - Sakaki-san, I'll need your help after cutting the umbilical cord. - I understand. 317 00:25:47,040 --> 00:25:49,560 - Is the infusion pump ready? - Yes. 318 00:25:54,590 --> 00:25:56,200 9:58. 319 00:25:57,530 --> 00:25:59,730 A healthy baby has been born. 320 00:25:59,730 --> 00:26:02,610 - Congratulations! - Congratulations! 321 00:26:02,610 --> 00:26:04,480 I'm happy for you. 322 00:26:27,220 --> 00:26:29,530 Please be careful of the line. It's fine. 323 00:26:29,530 --> 00:26:30,630 Okay. 324 00:26:31,650 --> 00:26:33,270 - The placenta has come out. - Okay. 325 00:26:38,020 --> 00:26:39,950 Yes, here you go. 326 00:26:41,130 --> 00:26:42,610 It's Tomoya-kun. 327 00:26:42,640 --> 00:26:44,200 You can finally see him. 328 00:26:49,120 --> 00:26:50,760 You worked hard. 329 00:27:01,820 --> 00:27:03,860 I wonder if he can do it. 330 00:27:03,860 --> 00:27:07,660 - Do your best Tomoya-kun! - Do you know? It's here. 331 00:27:07,760 --> 00:27:09,110 Do your best! Do your best! 332 00:27:13,500 --> 00:27:14,940 Amazing! 333 00:27:18,770 --> 00:27:20,530 He's good at it! 334 00:27:20,920 --> 00:27:23,850 - He's good at it! - Drink a lot. 335 00:27:24,530 --> 00:27:25,700 Is it delicious? 336 00:27:30,780 --> 00:27:32,850 Okay, I'm taking it Tomoya. Look here! 337 00:27:32,870 --> 00:27:35,740 - Hurry, hurry! He's falling asleep. - Okay, okay 338 00:27:35,840 --> 00:27:38,050 - Hey, he's falling asleep. - That sound... 339 00:27:38,290 --> 00:27:41,720 - What are you doing? Look! - Since the beep sounded. 340 00:27:41,910 --> 00:27:44,240 Okay, Tomoya! Tomoya! Tomoya! Tomoya! It's taking it. 341 00:27:44,240 --> 00:27:45,710 Go, go, go. 342 00:27:46,960 --> 00:27:48,430 - How was it? - He's sleeping! 343 00:27:48,440 --> 00:27:50,710 - One more, let's take one more. - Okay. 344 00:27:52,510 --> 00:27:56,320 Yes, it's not good if he doesn't bath. 345 00:27:56,820 --> 00:27:57,790 Yes. 346 00:27:58,220 --> 00:28:01,530 It seems bathing tires Tomoya-kun. 347 00:28:04,780 --> 00:28:07,900 It's a shame, but he can endure it. 348 00:28:08,860 --> 00:28:11,340 Sorry you can't take a bath yet Tomoya-kun. 349 00:28:12,160 --> 00:28:13,590 Sorry. 350 00:28:13,750 --> 00:28:17,340 Tsujimura-san, your friend has arrived. 351 00:28:18,210 --> 00:28:19,480 Hello. 352 00:28:21,300 --> 00:28:23,480 Congratulations! 353 00:28:24,130 --> 00:28:25,740 Mitsuki-chan! 354 00:28:25,780 --> 00:28:27,590 I'm glad you came. 355 00:28:33,040 --> 00:28:35,690 The size is quite different. 356 00:28:35,990 --> 00:28:38,010 Tomoya is so small. 357 00:28:38,180 --> 00:28:40,630 That's because Mitsuki is already a year old. 358 00:28:42,510 --> 00:28:44,680 Mitsuki-chan's birthday is in a week. 359 00:28:46,680 --> 00:28:48,670 1 year old... 360 00:28:50,660 --> 00:28:53,240 Congratulations Mitsuki! 361 00:28:53,900 --> 00:28:56,950 Tomo and Mitsuki should be friends. 362 00:28:56,950 --> 00:28:57,460 Yeah? 363 00:28:57,780 --> 00:28:59,380 That's no good Mitsuki. 364 00:28:59,480 --> 00:29:00,850 Okay, come on. 365 00:29:00,880 --> 00:29:01,950 All right. 366 00:29:34,290 --> 00:29:35,450 Yui-sensei... 367 00:29:37,580 --> 00:29:38,560 Um... 368 00:29:39,060 --> 00:29:40,060 Yes? 369 00:29:42,050 --> 00:29:43,690 I'm sorry. 370 00:29:44,940 --> 00:29:47,560 For what I said to you. 371 00:29:48,740 --> 00:29:49,930 No... 372 00:29:55,120 --> 00:30:00,880 1 year ago, Ma-chan worked hard here 373 00:30:01,390 --> 00:30:03,350 in order to give birth to Mitsuki. 374 00:30:05,390 --> 00:30:06,380 Yeah. 375 00:30:07,940 --> 00:30:10,690 I wanted to show Ma-chan 376 00:30:12,510 --> 00:30:14,660 that Mitsuki is getting bigger. 377 00:30:24,250 --> 00:30:28,590 There were 3 of us and I wanted our family of 3 378 00:30:29,560 --> 00:30:31,980 to spend our time taking care of each other. 379 00:30:34,680 --> 00:30:36,490 But one day is fine. 380 00:30:41,700 --> 00:30:44,740 To me, Sensei, 381 00:30:45,480 --> 00:30:48,660 Takuro-san and the others looked very happy. 382 00:30:51,340 --> 00:30:52,910 Yes... 383 00:30:55,860 --> 00:31:02,070 But... I'm also happy to be together with Mitsuki. 384 00:31:05,650 --> 00:31:07,110 Yui-sensei... 385 00:31:09,180 --> 00:31:11,480 Please work hard. 386 00:31:14,900 --> 00:31:16,260 Yes. 387 00:31:18,980 --> 00:31:20,290 Bye. 388 00:31:24,370 --> 00:31:25,700 Thank you. 389 00:31:28,690 --> 00:31:30,400 Please come again. 390 00:32:19,490 --> 00:32:21,290 Saturation is 58. 391 00:32:21,590 --> 00:32:22,950 It's going down. 392 00:32:23,380 --> 00:32:25,160 Should we increase the prostacyclin? 393 00:32:43,800 --> 00:32:48,980 It's possible his ability to breathe has weakened 394 00:32:49,410 --> 00:32:52,320 due to his heart having a difficult time beating. 395 00:32:58,160 --> 00:33:02,920 Please give your best for one last time. 396 00:33:08,090 --> 00:33:09,100 Yes. 397 00:33:12,420 --> 00:33:14,810 - Please remove the line. - Yes. 398 00:33:18,760 --> 00:33:20,140 I'll remove it. 399 00:33:25,300 --> 00:33:27,620 Shall we let Mama carry you? 400 00:33:43,360 --> 00:33:44,640 Tomo... 401 00:34:10,840 --> 00:34:12,400 Tomoya. 402 00:34:14,420 --> 00:34:16,100 It was fun. 403 00:34:17,360 --> 00:34:18,540 Immensely. 404 00:34:22,070 --> 00:34:26,780 Papa and Mama will always think about you. 405 00:34:28,800 --> 00:34:36,220 From now on, you'll always be with us. 406 00:34:38,120 --> 00:34:39,160 So... 407 00:34:41,670 --> 00:34:43,590 Don't forget 408 00:34:45,670 --> 00:34:47,530 Papa and Mama's faces. 409 00:34:51,010 --> 00:34:52,440 Tomo... 410 00:34:59,040 --> 00:35:02,110 I wanted to make you happy. 411 00:35:07,370 --> 00:35:09,350 I'm sorry... 412 00:35:38,590 --> 00:35:43,820 Excuse me Tsujimura-san, there's a call from your mother. 413 00:35:46,370 --> 00:35:47,290 Okay. 414 00:36:05,400 --> 00:36:06,580 Um... 415 00:36:07,420 --> 00:36:12,220 I'm glad you could finally help him bath. 416 00:36:16,900 --> 00:36:18,160 That's... 417 00:36:20,690 --> 00:36:22,290 just self satisfaction. 418 00:36:26,810 --> 00:36:34,540 Tomoya may have wanted to live for a long time. 419 00:36:38,290 --> 00:36:43,710 I just wanted to fulfill my own wishes 420 00:36:45,450 --> 00:36:50,990 I tried to run away while talking about this child. 421 00:37:09,190 --> 00:37:15,810 I wonder what Tomoya thought... 422 00:37:22,810 --> 00:37:27,820 It's painful not to know what he felt. 423 00:37:32,880 --> 00:37:35,570 But I can't really understand 424 00:37:36,100 --> 00:37:38,500 the feelings of other people. 425 00:37:42,460 --> 00:37:47,510 So I can only think hard about it 426 00:37:49,480 --> 00:37:54,080 and I can only believe in the answers I'm given. 427 00:38:00,110 --> 00:38:01,120 But... 428 00:38:03,090 --> 00:38:04,760 That must be perplexing. 429 00:38:09,730 --> 00:38:11,670 I'm happy 430 00:38:13,150 --> 00:38:15,570 when my mother tightly holds me. 431 00:38:16,360 --> 00:38:17,570 Immensely. 432 00:38:25,400 --> 00:38:32,420 Isn't that what a child wants their mother to do? 433 00:38:44,150 --> 00:38:46,150 Mom... 434 00:38:51,700 --> 00:38:53,730 Please Tomoya... 435 00:38:56,550 --> 00:39:01,120 Find a stand in for me... 436 00:39:02,340 --> 00:39:04,960 Hug me a lot. 437 00:39:26,600 --> 00:39:35,680 This is a place where life that is born and life that disappears constantly intersect. 438 00:39:41,050 --> 00:39:47,900 But Tomoya-kun was not a transparent child. 439 00:40:03,830 --> 00:40:05,080 Here you go. 440 00:40:07,420 --> 00:40:08,620 What is it? 441 00:40:09,370 --> 00:40:11,250 It's a recommendation. 442 00:40:12,820 --> 00:40:14,800 Thank you very much. 443 00:40:15,030 --> 00:40:20,960 I wrote that you are serious and very polite when working so they should absolutely hire you. 444 00:40:29,440 --> 00:40:31,810 Please let me work here! 445 00:40:33,370 --> 00:40:35,410 I want to work here. 446 00:40:35,560 --> 00:40:37,910 I want to study more. 447 00:40:38,490 --> 00:40:39,920 Please! 448 00:41:09,030 --> 00:41:12,540 - Ouch! - What? Did you cut yourself? 449 00:41:14,000 --> 00:41:15,440 It's okay, it's okay. 450 00:41:15,470 --> 00:41:17,700 You should go or you'll be late. 451 00:41:17,700 --> 00:41:19,190 After all, today is... 452 00:41:20,820 --> 00:41:21,910 Huh? 453 00:41:22,130 --> 00:41:25,260 It's fine, the bleeding will stop soon. 454 00:41:51,280 --> 00:41:54,090 Your skills are good. 455 00:41:56,050 --> 00:41:57,760 You're a nurse after all. 456 00:41:57,830 --> 00:41:59,430 How reliable. 457 00:42:00,330 --> 00:42:02,270 I don't think so. 458 00:42:18,890 --> 00:42:23,790 It's not very good for you to be late from the first day. 459 00:42:24,720 --> 00:42:26,120 Sayako-san. 460 00:42:27,440 --> 00:42:28,690 You look nice. 461 00:42:42,530 --> 00:42:44,210 It's a big deal. 462 00:42:45,440 --> 00:42:47,130 Isn't it? 463 00:42:48,510 --> 00:42:49,480 Come here Aota-san! 464 00:42:49,480 --> 00:42:50,280 Yes! 465 00:42:50,280 --> 00:42:51,680 There are several births overlapping. 466 00:42:51,710 --> 00:42:53,020 Go to Sensei. 467 00:42:53,070 --> 00:42:53,950 Yes. 468 00:42:57,280 --> 00:42:58,560 Do your best. 469 00:43:00,220 --> 00:43:01,120 Yes! 470 00:43:05,920 --> 00:43:09,860 Prepare for the baby Aota-san, it'll be out soon. 471 00:43:10,890 --> 00:43:12,000 Yes! 472 00:43:12,390 --> 00:43:13,450 Just a little more. 473 00:43:13,450 --> 00:43:18,060 Mizuno-san, when the next contraction comes, please do your best and breathe. 474 00:43:18,140 --> 00:43:21,680 When I tell you to push, you have to push with all of your strength. Are you ready? 475 00:43:22,400 --> 00:43:24,890 - Okay, breathe! - Breathe! 476 00:43:27,290 --> 00:43:29,120 Shining lives and transparents lives, 477 00:43:31,830 --> 00:43:35,460 they all weigh the same. 478 00:43:35,460 --> 00:43:38,660 - Your baby has been born. - Congratulations! 479 00:43:48,010 --> 00:43:53,340 And it's heavier than I thought. 480 00:43:57,990 --> 00:44:03,000 That's why I'd like to say to any child... 481 00:44:03,220 --> 00:44:05,020 Congratulations! 482 00:44:06,950 --> 00:44:09,090 You've had a healthy girl! 483 00:44:16,610 --> 00:44:18,170 Congratulations. 484 00:44:20,590 --> 00:44:22,110 I'm happy for you. 485 00:44:25,040 --> 00:44:27,040 Subbed by mikilove13fs 486 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 Get it for free at d-addicts and mikilove13fs@LJ 487 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Do not stream, sell, rent or buy theses subs. 488 00:44:31,040 --> 00:44:33,060 Special thanks to all uploaders for raws. 33853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.