All language subtitles for Tony Arzenta NL Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:14,927 Milaan -20 januari 1973 2 00:00:24,287 --> 00:00:27,760 Anna, de taart is hier. -Ga naar binnen, ik kom eraan. 3 00:00:28,782 --> 00:00:31,748 Kids, de taart is hier. 4 00:00:32,956 --> 00:00:36,564 Kom op Carlo, is het jouw beurt om te knippen. 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,298 Kom op, doe wat je moeder zegt. 6 00:01:05,715 --> 00:01:07,969 Gelukkige Verjaardag Carlo. Gelukkige Verjaardag. 7 00:01:08,947 --> 00:01:10,947 U kunt beginnen om te dienen. 8 00:01:25,069 --> 00:01:26,069 Carlo... 9 00:01:28,626 --> 00:01:30,878 .. Gelukkige Verjaardag jonge man. 10 00:01:33,262 --> 00:01:35,075 Ik wens je vele, vele jaren. 11 00:01:38,272 --> 00:01:41,176 Dat is genoeg. Orangeade voor jou, oke? 12 00:01:41,790 --> 00:01:43,943 He, kan ik wat oranje? -Gelieve 13 00:01:49,717 --> 00:01:52,307 Ik wil een groter aandeel als jij hebben. 14 00:02:05,353 --> 00:02:07,867 Moet je echt gaan? 15 00:02:08,021 --> 00:02:10,541 Ja... Maak je geen zorgen .. 16 00:02:12,196 --> 00:02:14,001 .. Ik zal niet te laat. 17 00:02:14,045 --> 00:02:15,315 Beloof je dat? 18 00:04:54,030 --> 00:04:55,730 Ahh, dit is het leven. 19 00:04:55,882 --> 00:04:58,934 Geweldig, maar zou je niet gewoon neem een douche en kleed je aan? 20 00:04:59,257 --> 00:05:01,962 Had je me niet dat je had een belangrijke afspraak vandaag? 21 00:05:01,987 --> 00:05:07,371 Ik weet niet schelen over het bedrijfsleven. Ik wil alleen nu de liefde. 22 00:05:08,532 --> 00:05:12,042 Je kunt beter vergeten of heb je een hartaanval. 23 00:05:12,660 --> 00:05:14,410 Wat een manier om te gaan. 24 00:05:14,569 --> 00:05:17,006 Je zult flauw in alle deze hitte. 25 00:05:20,842 --> 00:05:23,786 Ok... maar niet omdat ik bang ben .. 26 00:05:24,329 --> 00:05:27,349 .. Ik heb iets wat ik moet doen. 27 00:05:53,783 --> 00:05:55,392 Geef me een Cognac. 28 00:06:01,401 --> 00:06:04,688 Ugh. Het is net zo waardeloos als de dingen die ik verkoop in Beiroet. 29 00:06:07,703 --> 00:06:10,111 Hoe ging het? -Het ging slecht. 30 00:06:12,206 --> 00:06:14,883 Je moet bij hem blijven dag en nacht. Maak dat je wegkomt. 31 00:06:20,650 --> 00:06:22,909 Ik ga terug naar het huis. 32 00:06:23,577 --> 00:06:24,610 Ik zal later u bellen. 33 00:06:51,890 --> 00:06:54,766 Ja, ja .. Ik begrijp .. 34 00:06:55,444 --> 00:06:58,024 I dont care, ik doe wat ik wil. 35 00:06:59,992 --> 00:07:02,544 Luister je accepteren of niet? 36 00:07:05,969 --> 00:07:07,261 Franco. -Ja? 37 00:07:07,431 --> 00:07:09,936 In mijn kantoor, nu. -Coming. 38 00:07:13,489 --> 00:07:16,789 Nee. Ik wil het hele grondgebied. Spreek ik Chinees of wat? 39 00:07:17,213 --> 00:07:19,908 Begrijp je het niet? Kom binnen. 40 00:07:20,421 --> 00:07:23,333 Ik moet met je praten Gusto en Cuttita. 41 00:09:26,798 --> 00:09:28,988 Ik had mijn handen vol zetten hem naar bed, 42 00:09:29,330 --> 00:09:33,540 hij wilde wachten voor u en opnemen onze stemmen op zijn nieuwe tape-recorder. 43 00:09:35,635 --> 00:09:37,777 Dat is een goed idee .. 44 00:09:41,136 --> 00:09:43,834 .. Morgen. We doen het morgen. 45 00:09:44,311 --> 00:09:46,939 Waarom kon deze vogel niet gelukkig zijn in zijn kooi? 46 00:09:47,103 --> 00:09:50,462 Een mooie hoge baars... veel regen .. 47 00:09:51,466 --> 00:09:54,049 .. Maar hij wist niet dat Nick zo'n goede hitman gehad. 48 00:09:54,188 --> 00:09:57,554 Uw hitman is moe van het schieten duiven. 49 00:09:58,275 --> 00:10:00,855 Nee Nick, het is niets om te lachen... 50 00:10:02,020 --> 00:10:04,039 .. Deze keer ben ik gestopt. 51 00:10:05,123 --> 00:10:06,143 OK 52 00:10:07,891 --> 00:10:09,803 Laten we het eens in mijn kantoor. 53 00:10:20,322 --> 00:10:23,395 Gezmundo was de laatste Nick. -Is dat zo? 54 00:10:25,603 --> 00:10:28,079 En wat bent u van plan op het doen? 55 00:10:31,482 --> 00:10:33,275 Wat is er? Was je bang om te komen? 56 00:10:33,436 --> 00:10:35,809 In mijn beroep is er altijd een kogel kop op mijn manier 57 00:10:35,834 --> 00:10:38,594 en ik heb nooit verzorgd voor deze .. Nooit. 58 00:10:38,691 --> 00:10:40,380 Dus wat nu? 59 00:10:41,178 --> 00:10:42,735 Ik wil eruit Nick. 60 00:10:43,455 --> 00:10:45,963 Als ik blijf, zal ik worden tegengehouden door een kogel .. 61 00:10:45,988 --> 00:10:48,993 .. En mijn zoon zal voorkomen dat hij moet terug betalen iemand. 62 00:10:49,677 --> 00:10:52,166 Ik wil niet dat hij om dezelfde soort leven hebben .. 63 00:10:52,356 --> 00:10:53,662 .. Alleen maar om mij te wreken. 64 00:10:53,687 --> 00:10:56,482 Wat is er mis mee? Het is een van onze codes van eer. 65 00:10:56,648 --> 00:10:59,110 U kunt ze niet wijzigen. -Dus ik laat ze. 66 00:11:00,027 --> 00:11:01,772 Dit leven is niet meer voor mij. 67 00:11:02,152 --> 00:11:05,152 Ik stop, zodat Carlo om een vreedzaam leven te hebben. 68 00:11:05,478 --> 00:11:07,967 Tony, je weet dat je niet alleen dit bedrijf te verlaten? 69 00:11:07,992 --> 00:11:09,853 Of je bent in of ze je uit. 70 00:11:10,170 --> 00:11:13,371 U in het bijzonder, denk maar aan alles wat je weet. 71 00:11:13,552 --> 00:11:16,229 Je had altijd een directe lijn naar de top, je weet alles. 72 00:11:16,281 --> 00:11:17,490 Namen, codes, plaatsen. 73 00:11:17,516 --> 00:11:22,463 Dat is een oude lijn... en u kent me te goed om het te gebruiken op mij 74 00:11:22,638 --> 00:11:25,059 Kijk, denk er over na wat meer. 75 00:11:25,705 --> 00:11:28,021 Wanneer je geest is opgebouwd, blijft het gemaakt .. 76 00:11:28,031 --> 00:11:30,461 .. Je me geleerd. 77 00:11:31,108 --> 00:11:34,800 Zeer goed .. Ik breng het op volgende week in Parijs. 78 00:11:35,555 --> 00:11:39,890 Maar ze kunnen niet allemaal eens op. -Het hangt af van hoe je het zegt. 79 00:11:47,372 --> 00:11:49,369 Ieder mens heeft twee bestemmingen. 80 00:11:55,493 --> 00:11:59,582 Maar het lot dat op aarde Is onze eigen toedoen 81 00:12:00,584 --> 00:12:05,372 Ik ben er trots op dat je hebt gekozen verantwoordelijk te zijn voor de jouwe. 82 00:12:07,623 --> 00:12:10,602 Je hebt al de zegen van je vader .. 83 00:12:10,797 --> 00:12:14,689 .. De zegen van de almachtige God u ontvangt in Catania van Don Mariano. 84 00:12:14,818 --> 00:12:18,089 Ik vertelde hem dat je wegging vandaag. 85 00:12:22,603 --> 00:12:25,806 Laten we afscheid nemen van je moeder. 86 00:12:27,991 --> 00:12:31,018 Volgende keer brengen Anna en Carlo en hier te verblijven voor een beetje. 87 00:12:31,043 --> 00:12:34,922 Alsjeblieft, zien we zo weinig van hen. -Ik kom zo breng ze, maak je geen zorgen. 88 00:12:34,947 --> 00:12:37,799 Dat is een belofte toch? -Natuurlijk moeder. 89 00:13:00,094 --> 00:13:03,372 Goedemorgen mevrouw -Hi Domenico, Tony's komt nu. 90 00:14:19,003 --> 00:14:22,994 Misschien is hij werd opgehouden in een belasting van het verkeer? -Er is nog tijd. 91 00:14:25,452 --> 00:14:26,813 Ah, daar ga je. 92 00:14:30,842 --> 00:14:32,691 Ik zal bij je aansluiten. 93 00:14:34,002 --> 00:14:37,297 Tony, ik was bang dat ik zou je missen. Blij je te zien. 94 00:14:37,851 --> 00:14:39,395 Ik ben blij dat je er bent. 95 00:14:43,783 --> 00:14:47,539 Je vader vertelde me dat je hebt gekozen een ander leven te leiden van nu af aan. 96 00:14:47,575 --> 00:14:48,702 We zullen voor u bidden. 97 00:14:50,603 --> 00:14:53,325 Gelieve Don Mariano... kijken na mijn ouders. 98 00:14:53,459 --> 00:14:56,652 Maak je geen zorgen, ik zal het proberen en zie ze zo vaak mogelijk. 99 00:14:56,980 --> 00:14:59,049 Maar nu, je moet gaan. 100 00:15:00,590 --> 00:15:06,312 Bedankt voor uw komst. -En bedankt voor terugkomen Tony. 101 00:15:16,162 --> 00:15:19,162 Parijs -26 januari 102 00:15:21,619 --> 00:15:24,399 De vergadering is om negen uur. Schiet op, we hebben slechts acht minuten. 103 00:15:24,424 --> 00:15:25,424 Ja, meneer. 104 00:15:46,759 --> 00:15:49,058 Hallo iedereen. -Hi -Welkom 105 00:15:49,781 --> 00:15:54,195 Als we het eens over een keer dat we houden aan het. Ik zal niet bewaard wachten door iedereen. 106 00:15:54,333 --> 00:15:57,197 Met al dit winkelcentrum was het moeilijk om op tijd vandaag. 107 00:15:57,927 --> 00:16:02,342 Ik dacht dat dit zou gaan om een besloten vergadering te zijn? -Ja, insiders only? 108 00:16:02,847 --> 00:16:04,338 Nou, Snello is. 109 00:16:04,659 --> 00:16:06,913 Ok, als hem wordt hier betekent dat veel voor u. 110 00:16:06,944 --> 00:16:09,999 Ik vertrouw je comfortabel zijn daar, raadsman? -Tuurlijk. 111 00:16:18,019 --> 00:16:21,182 Ok, dus wie gaat het requiem lezen Gezmundo? 112 00:16:21,559 --> 00:16:24,428 Nick, het was jouw man die hem kreeg. 113 00:16:24,438 --> 00:16:29,625 Arzenta werkt niet alleen voor Gusto. Hij werkt voor ons allemaal. 114 00:16:29,735 --> 00:16:33,916 Luister, ik kwam niet van Kopenhagen om tijd te verspillen ruzie. 115 00:16:34,964 --> 00:16:38,861 We zijn hier om de overblijfselen van Gezmundo te bespreken. Dus laten we bespreken. 116 00:16:39,221 --> 00:16:40,251 Zeker .. 117 00:16:41,602 --> 00:16:45,366 Ik heb besloten... om verder te gaan met zijn werk. 118 00:16:47,046 --> 00:16:49,295 Hij maakte veel fouten... 119 00:16:49,412 --> 00:16:51,997 .. Vooral in Zuid-Amerika. 120 00:16:52,189 --> 00:16:54,338 Ik kan het repareren wel. 121 00:16:55,429 --> 00:16:58,469 Ik neem de Antillen .. -Een moment .. 122 00:16:59,300 --> 00:17:02,691 Rustig... Het is er al ondergetekende. 123 00:17:02,717 --> 00:17:06,515 Nick, als we ruzie onder elkaar het is slecht voor het bedrijfsleven, 124 00:17:06,667 --> 00:17:09,634 weet je dat, toch? -Ik ga niet discussi�ren met iemand. 125 00:17:12,011 --> 00:17:14,414 U zorgt voor de drank in de Antillen. 126 00:17:14,605 --> 00:17:18,305 Mensen hebben moe van het drinken en de noodzaak van een nieuwe kick. 127 00:17:19,815 --> 00:17:22,570 Dus in plaats je kiest coca�ne, maar geef ze carbonaat? 128 00:17:23,362 --> 00:17:24,452 Gezond. 129 00:17:26,658 --> 00:17:28,688 En over Arzenta? 130 00:17:33,915 --> 00:17:35,971 Hoe zit het met Arzenta? 131 00:17:36,292 --> 00:17:38,104 Ah ja, ik vergat .. 132 00:17:39,098 --> 00:17:41,814 .. Hij wil om op te hangen zijn pistool. -Hij wil doen wat? 133 00:17:41,839 --> 00:17:44,730 Hij wil uit, en hij is serieus over. 134 00:17:45,940 --> 00:17:49,659 Geen sprake van. -Ja, dat zou een vergissing. 135 00:17:53,902 --> 00:17:55,828 Misschien is hij wel voor rede vatbaar? 136 00:17:55,975 --> 00:17:59,040 Wat kun je zeggen tegen iemand die heeft dat idee in hun hoofd? 137 00:18:00,095 --> 00:18:03,006 Gewoon aan de slag gaan en hou je mond .. 138 00:18:06,469 --> 00:18:09,748 Begrepen. Ik zal het hem zeggen we zien het niet op zijn manier. 139 00:18:10,041 --> 00:18:13,041 Milan -28 januari 140 00:18:15,632 --> 00:18:19,727 Schiet op Carlo, je komt te laat voor school. -Ik kom eraan mama. 141 00:19:15,551 --> 00:19:17,676 Gaan en de sleutels van de andere auto. 142 00:19:17,806 --> 00:19:20,483 En zeker niet om wakker te worden je vader. -Ja moeder. 143 00:19:39,160 --> 00:19:40,864 Goedemorgen. 144 00:19:45,035 --> 00:19:46,485 Waar bent u naar op zoek? 145 00:19:46,620 --> 00:19:50,067 De sleutels van de andere auto omdat mama niet kan starten. 146 00:19:58,767 --> 00:20:03,281 Je moet een goede jongen... en vraag je moeder om terug te haasten. 147 00:20:33,327 --> 00:20:35,774 Papa zei te haasten terug nadat je hebt genomen me naar school. 148 00:20:35,795 --> 00:20:36,922 Ok, geef me de sleutels. 149 00:20:45,769 --> 00:20:47,957 Papa zei dat voor u om terug haasten. 150 00:21:57,073 --> 00:21:59,190 Hoe is het gebeurd? Hoe kon dit gebeuren? 151 00:21:59,330 --> 00:22:01,296 Ik weet niet Nick... Ik weet het niet. 152 00:22:01,712 --> 00:22:04,067 Zijn vrouw en zijn zoon, weet je het zeker? 153 00:22:04,466 --> 00:22:06,681 Yep, allebei. 154 00:22:07,419 --> 00:22:09,439 Calluzzo was ongeveer 100 meter afstand. 155 00:22:10,777 --> 00:22:13,685 Een schande als dit blijft bij je voor altijd, weet je dat? 156 00:22:13,825 --> 00:22:16,300 We hebben geen vermoorden onschuldige mensen. 157 00:22:16,374 --> 00:22:19,163 Ze heeft nooit gebruikte zijn auto helemaal voor. 158 00:22:19,482 --> 00:22:21,802 Misschien moeten we hebben gevonden op een andere manier? 159 00:22:21,827 --> 00:22:23,561 Dus dan op een andere manier. 160 00:22:23,750 --> 00:22:27,260 Het enige dat gaat wassen deze weg is zijn bloed. 161 00:22:27,883 --> 00:22:31,686 Tuurlijk, maak je geen zorgen... maar voor nu het is beter om je ergens veiliger. 162 00:22:31,787 --> 00:22:34,199 De anderen zijn al op de hoogte. -Ik kon niet minder zorg over hen. 163 00:22:34,224 --> 00:22:36,403 Kijk naar mij, Ik ben niet pissen in mijn broek. 164 00:22:36,428 --> 00:22:38,216 Indien nodig, zal ik confronteren Arzenta... 165 00:22:38,241 --> 00:22:41,716 .. En stoppen me te vertellen om te draaien. -Ik vertel je Nick draaien .. 166 00:22:42,072 --> 00:22:48,566 .. Gewoon voorzichtig te zijn... een beetje meer voorzichtigheid en minder trots, dat is alles. 167 00:22:49,011 --> 00:22:51,206 Immers, je hebt een gezin ook. 168 00:22:54,859 --> 00:22:55,879 Yeah .. 169 00:22:57,093 --> 00:22:59,459 .. Zoals Arzenta deed. 170 00:25:17,817 --> 00:25:23,324 Antonio... neem mijn ouders en Don Mariano naar het station. 171 00:25:27,660 --> 00:25:28,770 God zegene u. 172 00:25:40,354 --> 00:25:44,055 Zorg goed voor jezelf. -Ik zal, maak je geen zorgen. 173 00:25:49,385 --> 00:25:55,988 Ik zeg u, laat gerechtigheid voor God. Probeer niet om zijn werk zelf te doen. 174 00:25:56,677 --> 00:26:01,579 Voor Gods toorn is veel groter dan de jouwe, en zo zal zijn gerechtigheid. 175 00:26:47,630 --> 00:26:49,176 Beweeg over, ik rijd. 176 00:27:49,252 --> 00:27:51,062 Verdomme, ik heb geen kogels. 177 00:27:51,146 --> 00:27:53,027 Gebruik je pistool en vuur uit het raam. 178 00:27:53,175 --> 00:27:56,106 Net bemoei je met je eigen zaken en rijden, stupid. 179 00:29:44,594 --> 00:29:46,760 Waar is hij? Zie je hem? -Nu niet meer. 180 00:30:03,998 --> 00:30:07,123 Daar is hij. Draai je om, draai je om. Haast. Schiet op. 181 00:33:10,896 --> 00:33:16,420 Een-twee-drie-vier-vijf, Dit is de knop voor .. 182 00:33:17,176 --> 00:33:22,037 Hallo... Hallo? .. Mamma de verlichting niet branden? 183 00:34:25,892 --> 00:34:27,170 Doe open, het is Domenico. 184 00:34:49,380 --> 00:34:50,400 Wat heb je ontdekt? 185 00:34:50,421 --> 00:34:52,122 Niets, niemand bewegende, de politie 186 00:34:52,288 --> 00:34:54,549 maken uit alsof ze niets weet. 187 00:34:56,997 --> 00:34:59,300 Wat gebeurde er met Gusto en Cutitta? 188 00:34:59,310 --> 00:35:02,619 Ze zijn verdwenen, maar het zal niet stil blijven voor lang. 189 00:35:03,971 --> 00:35:05,848 Je moet hier weg. 190 00:35:07,752 --> 00:35:09,533 Ik weet het, ik weet het... 191 00:35:11,014 --> 00:35:12,034 Ik doe het .. 192 00:35:13,566 --> 00:35:15,159 Waar wacht je nog op? 193 00:35:17,153 --> 00:35:20,300 Te veel herinneringen hier, Ik zou gek worden in uw plaats, 194 00:35:20,502 --> 00:35:22,056 je zult nooit alleen laten. 195 00:35:23,824 --> 00:35:25,305 Je gaat een hand nodig hebt... 196 00:35:26,390 --> 00:35:27,517 en ik ben er klaar voor. 197 00:35:29,015 --> 00:35:31,694 Luister, dat gaat je veel vijanden die je kent? 198 00:35:31,704 --> 00:35:35,872 Ik weet het... geef me een fluitje en ik zal komen rennen. 199 00:36:31,147 --> 00:36:32,960 Ziet eruit als een deal? 200 00:36:34,475 --> 00:36:37,235 Schei toch uit, het is een oplichterij. 201 00:36:58,033 --> 00:37:01,056 Neem me niet kwalijk, maar een heer Sludowski is hier. 202 00:37:13,073 --> 00:37:14,073 Neem plaats. 203 00:37:21,351 --> 00:37:25,106 Het is nogal een truc te slepen uw hier terug ezel van de Canarische Eilanden. 204 00:37:25,247 --> 00:37:29,566 U, Grunwald en je Milanese vrienden snijden mij te kort. 205 00:37:29,756 --> 00:37:31,770 Je hoeft niet aan het touw te trekken zo strak, 206 00:37:31,795 --> 00:37:34,387 en als dit niet stopt, Ik zal uiteindelijk opknoping van het. 207 00:37:34,412 --> 00:37:38,264 Dood elkaar zoveel je wilt maar je moet respecteren van de prijzen, niet? 208 00:37:38,784 --> 00:37:39,960 Of wat? 209 00:37:40,114 --> 00:37:42,007 Ik geef je tot morgen avond. 210 00:37:42,346 --> 00:37:44,576 Ik wil geen inmenging in Duitsland .. 211 00:37:44,729 --> 00:37:47,633 Niet Keulen, niet Frankfurt of Hamburg. 212 00:37:47,652 --> 00:37:50,000 En als ik het gevoel dat je me probeert te naaien, 213 00:37:50,086 --> 00:37:52,578 Ik zal afsnijden al uw zendingen die vanuit Marseille. 214 00:37:52,992 --> 00:37:56,781 Heel goed. Laten we eens zien of we kan werken iets uit. 215 00:37:57,992 --> 00:38:02,162 Glas champagne? -Misschien later als er iets te drinken aan. 216 00:38:03,169 --> 00:38:04,669 Een meisje misschien? 217 00:38:05,826 --> 00:38:08,856 Parijs -De dag na 218 00:38:38,843 --> 00:38:43,240 Je bent altijd veel enthousiaster wanneer je man terug thuis komt, waar? 219 00:38:52,983 --> 00:38:54,043 Kom op, schiet op. 220 00:38:55,301 --> 00:38:58,249 Ik niet hier houden u om te roken en kaarten. 221 00:39:01,956 --> 00:39:03,921 Ga en voer mij een bad. 222 00:39:06,138 --> 00:39:10,296 Ik vertrek morgenochtend vroeg en ik wil niet wakker worden mijn baby, 223 00:39:10,609 --> 00:39:13,059 en verwennen haar schoonheid slaap. 224 00:39:16,994 --> 00:39:19,390 Hallo? Ah, Marcel .. 225 00:39:20,809 --> 00:39:23,072 Ja? Oh. . 226 00:39:23,881 --> 00:39:27,236 Als ze zo bang dat ze kan hem niet behandelen, schroef ze. 227 00:39:28,979 --> 00:39:33,018 Arzenta is gewoon een klomp shit dat Ik wil geveegd mijn schoen. 228 00:39:34,158 --> 00:39:35,953 Ja .. ok .. Bye. 229 00:39:57,001 --> 00:39:59,776 Je hebt nog steeds wortel voor Arzenta? 230 00:40:00,194 --> 00:40:03,096 Tuurlijk, je weet dat hij gaf me een keer een hand. 231 00:40:03,248 --> 00:40:05,668 Slechts een hand -en niets anders? 232 00:40:05,823 --> 00:40:08,524 Waarom moet het altijd moeten zijn over het krijgen in bed? 233 00:40:08,549 --> 00:40:12,336 En waarom niet? Immers, dat is alles wat je bent goed voor. 234 00:40:13,218 --> 00:40:15,368 Als die twee Sicilianen zijn niet in staat om het te doen, 235 00:40:15,393 --> 00:40:18,043 Ik moet zorgen voor je beste vriend mezelf. 236 00:40:18,669 --> 00:40:22,180 Ik koop je een mooie zwarte jurk voor de begrafenis. 237 00:40:22,837 --> 00:40:28,647 Een dat is see-through .. Je zult dragen met niets op de onderkant. 238 00:40:29,114 --> 00:40:31,764 Hallo Pierre? .. Ja .. 239 00:40:32,602 --> 00:40:35,844 Reserveer een compartiment voor me op de trein naar Hamburg. 240 00:40:36,278 --> 00:40:40,250 Wat? Ik weet dat het vliegtuig is sneller. 241 00:40:40,560 --> 00:40:45,042 Kun je me een straalvliegtuig dat kan maken een paar stops langs de weg? 242 00:40:45,472 --> 00:40:46,482 Goed dan .. 243 00:40:47,124 --> 00:40:51,408 Geef me de uitdrukkelijke op zes .. ja .. En breken niet mijn ballen. 244 00:41:01,706 --> 00:41:03,790 Kom op, ga in bad met mij. 245 00:41:04,323 --> 00:41:06,602 .. Dus je kunt me een massage. 246 00:41:07,493 --> 00:41:12,083 Je hebt een obsessie sinds Indo-China. -Kom op, alsjeblieft? 247 00:41:15,247 --> 00:41:17,417 Wil je me koken? Retard. 248 00:41:42,535 --> 00:41:43,860 Hallo? 249 00:41:46,105 --> 00:41:47,115 Ja, dat ben ik. 250 00:41:52,411 --> 00:41:54,365 Natuurlijk ben ik ge�nteresseerd. 251 00:42:07,376 --> 00:42:09,489 Me niet meer te bellen op dit nummer 252 00:42:09,653 --> 00:42:13,596 Als je me nodig hebt, bel Domenico Maggio, Hij weet me te vinden. 253 00:42:14,742 --> 00:42:16,504 Bedankt Sandra. 254 00:42:34,702 --> 00:42:39,321 Hoe lang nog tot Dortmund? -Ongeveer een uur, zullen we daar op tijd. 255 00:43:41,917 --> 00:43:46,628 Ga naar buiten .. hou je ogen open -Ok 256 00:44:13,706 --> 00:44:14,726 Arzenta. 257 00:44:16,907 --> 00:44:18,244 Je zult nooit mee weg. 258 00:44:22,098 --> 00:44:24,299 Luister Arzenta, Ik was er tegen, 259 00:44:24,459 --> 00:44:28,037 Het was hen was het hun beslissing Ik ben onschuldig. 260 00:44:46,656 --> 00:44:49,756 Milaan -Twee dagen later 261 00:45:04,102 --> 00:45:05,677 Hi Domenico -Hi 262 00:45:08,379 --> 00:45:11,222 Er zijn 120 appartementen, maar voordat ze vinden je daar 263 00:45:11,378 --> 00:45:13,632 u ' d tijd hebben gehad om te ontsnappen van hen. 264 00:45:13,720 --> 00:45:16,564 Er zal niets te herinneren. Ik zal helemaal alleen. 265 00:45:16,773 --> 00:45:19,923 Het is beter om alleen te zijn dan om Cutitta mannen als gezelschap. 266 00:45:20,350 --> 00:45:23,458 Ja .. Ik denk het wel. 267 00:45:45,845 --> 00:45:47,699 Wat vloer ben ik aan de hand? -Derde 268 00:45:48,390 --> 00:45:50,320 Net hoog genoeg om naar beneden springen. 269 00:45:50,371 --> 00:45:53,752 Nadat je hebt genomen zorg van die klootzakken. 270 00:49:12,568 --> 00:49:15,416 U moet beschikken over lef om mij te volgen hier. 271 00:49:15,426 --> 00:49:19,056 Mijn huid is moeilijker dan de jouwe. Mijn naam is Montani van Interpol. 272 00:49:22,663 --> 00:49:24,980 I dont like de geur van begraafplaatsen, Ik herinner me .. 273 00:49:24,990 --> 00:49:27,303 Als je het niet bevalt, waarom ga je niet verder te gaan? 274 00:49:27,328 --> 00:49:30,638 Je hebt het mis. Ik heb een groot respect voor de doden. 275 00:49:30,746 --> 00:49:33,751 Zelfs voor degenen die u persoonlijk naar hun maker te ontmoeten. 276 00:49:34,100 --> 00:49:36,883 Ik verwijs naar de twee gevonden op de kerk in Pavese 277 00:49:36,903 --> 00:49:39,269 en die op de trein naar Hamburg. 278 00:49:39,446 --> 00:49:42,377 Het is altijd hetzelfde verhaal. Een man doodt een andere .. 279 00:49:42,523 --> 00:49:44,762 .. En motiveert de vendetta. 280 00:49:44,958 --> 00:49:47,347 En niemand weet nog hoe om te stoppen met het. 281 00:49:47,729 --> 00:49:50,030 We dont hebben het bewijs om hem te arresteren .. 282 00:49:50,279 --> 00:49:52,839 .. En misschien is dat handig. 283 00:49:53,249 --> 00:49:54,862 Je krijgt ontdoen van een hoop tuig voor ons. 284 00:49:54,870 --> 00:49:58,955 Wij geven de voorkeur om ze te zien op de plaats waar je bent sturen ze... ondergronds. 285 00:50:00,211 --> 00:50:01,410 Fuck off. 286 00:50:01,540 --> 00:50:03,700 Heb je je ooit afgevraagd waarom je nog leeft? 287 00:50:03,728 --> 00:50:05,493 We helpen je een hoop .. 288 00:50:05,513 --> 00:50:09,111 Je weet wel, hebben mijn mannen gemaakt een web van bescherming om je heen. 289 00:50:09,505 --> 00:50:12,493 En wie wil je dood zijn goed weg te blijven. 290 00:50:13,446 --> 00:50:16,874 Je bent volkomen veilig - maar ik wil je een voorstel, 291 00:50:17,045 --> 00:50:20,367 Als u dit accepteert... je leven een veel langere levensduur. 292 00:50:20,915 --> 00:50:23,639 Yeah en tot mijn huid te redden I moet de rotte appel zijn? 293 00:50:23,727 --> 00:50:26,017 Ik probeer alleen maar om u een hand. 294 00:50:26,381 --> 00:50:30,190 Ik vraag voor wat informatie, misschien zal ik klaar bent met uw werk voor u? 295 00:50:30,907 --> 00:50:34,702 Niemand zal weten... je zult niet de eerste zijn om samen te werken. 296 00:50:34,863 --> 00:50:36,689 Weet je nog Marco Brusatti? 297 00:50:36,807 --> 00:50:39,572 Je hebt de verkeerde persoon deze keer. 298 00:52:01,341 --> 00:52:04,776 Wie is het? -Tony, het is Sandra .. 299 00:52:12,437 --> 00:52:14,200 Komt u binnen. 300 00:52:20,531 --> 00:52:23,236 Hi -Hi 301 00:52:25,125 --> 00:52:30,093 Domenico vertelde me dat je hier was. Ik belde vanmorgen, maar geen antwoord. 302 00:52:30,710 --> 00:52:32,192 Ik was uit en over. 303 00:52:37,914 --> 00:52:40,266 Ga zitten. -Bedankt. 304 00:52:41,328 --> 00:52:44,149 Wil je iets drinken? -Doe geen moeite, ik zal het doen. 305 00:52:47,117 --> 00:52:49,443 Bedankt voor de informatie. 306 00:52:49,547 --> 00:52:54,007 Ik ben het aan u dat ik Carre opgelost. -Ik wilde het ook 307 00:52:56,314 --> 00:52:59,005 Had problemen sindsdien? -Nee niet echt... 308 00:52:59,511 --> 00:53:02,281 .. Maar ik denk dat ze ontdekt dat ik het was, die getipt u. 309 00:53:02,842 --> 00:53:07,874 Ik verliet Parijs net op tijd... maar ze zullen op zoek zijn naar mij hier ook. 310 00:53:08,327 --> 00:53:11,755 Enig idee waar ik kan verschuilen zich voor een tijdje? -Ik kan helpen. 311 00:53:12,049 --> 00:53:15,218 Nee. Je hebt genoeg aan je hoofd. 312 00:53:17,572 --> 00:53:20,906 Ik kwam alleen langs om je te vertellen waar te Gusto en Cutitta vinden. 313 00:53:21,333 --> 00:53:23,705 Ik wilde persoonlijk vertellen. 314 00:53:27,141 --> 00:53:28,577 Waar zijn ze? 315 00:53:29,384 --> 00:53:34,747 Ik heb gehoord dat ze gingen naar Kopenhagen. . Om zaken te bespreken met Grunwald. 316 00:53:35,861 --> 00:53:38,505 Ik kan me voorstellen dat ze waren banger dan druk. 317 00:53:50,657 --> 00:53:52,593 Waar ga je heen? 318 00:53:52,920 --> 00:53:56,049 Om een hotel .. Dan zal ik zien. 319 00:53:58,034 --> 00:53:59,919 Je kan hier blijven als je wilt. 320 00:54:01,392 --> 00:54:04,069 Maar laat me niet het gevoel dat je aanwezigheid te veel. 321 00:54:29,105 --> 00:54:32,535 In de naam van de vader, de zoon en de heilige geest... 322 00:54:53,552 --> 00:54:55,136 Hij wordt ongeduldig. 323 00:54:57,624 --> 00:55:02,535 .. Zeg helemaal - Ik moet bekennen aan de Almachtige God... 324 00:55:02,865 --> 00:55:05,318 [Alle] Ik moet bekennen aan de Almachtige God .. 325 00:55:44,965 --> 00:55:45,975 Alstublieft. 326 00:55:49,553 --> 00:55:51,827 We willen niet gestoord worden. 327 00:56:03,034 --> 00:56:07,475 Zeker je massa had kunnen wachten? -Nee, dat kon niet hebben .. 328 00:56:08,010 --> 00:56:11,130 Er zijn bepaalde dingen die je niet kunt begrijpen Grunwald. 329 00:56:11,442 --> 00:56:14,212 Je hebt gelijk daar. Eerst moet je vluchten Milaan en dan .. 330 00:56:14,383 --> 00:56:15,754 Niemand liep weg. 331 00:56:15,926 --> 00:56:19,619 Niemand. .. En deze vergadering wordt gehouden op uw verzoek. 332 00:56:19,639 --> 00:56:23,659 O zeker .. maar dit verzoek zet veeleer een geschikte afstand 333 00:56:23,823 --> 00:56:25,831 tussen u en Arzenta voorlopig, of zie ik dat verkeerd? 334 00:56:25,856 --> 00:56:28,863 Je hebt het mis. Die man zal ga naar het einde van de aarde. 335 00:56:29,209 --> 00:56:31,389 En kijk uit, omdat je ' Ook weer op de lijst. 336 00:56:31,769 --> 00:56:36,051 Het is niet aan mij om te bekritiseren iemand maar wat ik niet begrijp .. 337 00:56:36,387 --> 00:56:39,392 .. Is hoe Arzenta is erin geslaagd om komen ermee weg tot nu toe? 338 00:56:39,545 --> 00:56:42,063 Het is de politie die hem beschermen van ons. 339 00:56:42,217 --> 00:56:44,377 Immers, zij vinden wat hij doet het erg handig, 340 00:56:44,467 --> 00:56:47,007 Arzenta kan schoonmaken van de straten voor hen. 341 00:56:47,070 --> 00:56:49,756 Oh echt? .. Dus dat is hoe je het noemt? 342 00:56:49,921 --> 00:56:54,368 Maar als je zo bang van Arzenta waarom niet proberen en onderhandelen met hem? 343 00:56:55,004 --> 00:56:58,198 Wat voor? Hij kan niet terug te kopen zijn vrouw .. of zijn zoon. 344 00:56:58,208 --> 00:57:01,208 Ik zei 'koopje' niet 'kopen'. 345 00:57:01,516 --> 00:57:06,602 Je zou in staat zijn om de gezondheid te waarborgen en de veiligheid van zijn vader en moeder. 346 00:57:07,757 --> 00:57:10,268 Laat vallen -niemand raakt zijn ouders. 347 00:57:12,551 --> 00:57:17,199 Wat is er gebeurd laatste keer dat was een vergissing. We zullen niet twee keer dezelfde fout maken. 348 00:57:18,527 --> 00:57:22,114 Je hebt je methoden, en wij hebben de onze. 349 00:57:22,276 --> 00:57:25,853 Jammer, want het had kunnen zijn een veel snellere oplossing. 350 00:57:27,365 --> 00:57:29,694 Wil je stoppen met bewegen. Je maakt mijn hoofd draaien. 351 00:57:29,704 --> 00:57:32,521 En je stopt met het breken van mijn ballen. Is dat duidelijk? 352 00:57:33,010 --> 00:57:34,758 Je tegen mij nu ook? 353 00:57:34,778 --> 00:57:37,857 Heren, waarom we niet vergeten Arzenta voor een moment? 354 00:57:38,592 --> 00:57:42,169 In plaats daarvan hebben we belangrijke beslissingen te maken over de Carre de activiteiten. 355 00:57:42,194 --> 00:57:47,650 Helemaal mee eens... na al dat is Daarom heb ik u geroepen is hier niet? 356 00:57:48,438 --> 00:57:54,598 Excuseer me voor de onderbreking... Ik wil graag. . Om te laten zien dat u deze diagrammen .. 357 00:57:55,695 --> 00:57:59,971 Als ik het zo mag zeggen, is er sprake van een zekere manier van handelen van Marseille. 358 00:58:01,159 --> 00:58:03,943 Ja, Marseille .. En wat als .. 359 00:58:04,425 --> 00:58:06,834 .. Laat hij Milaan en komt om hier te kijken voor ons? 360 00:58:06,859 --> 00:58:10,662 We zijn op het grondgebied van Grunwald's. Het is aan hem om zorgen over te maken. 361 00:58:10,922 --> 00:58:14,535 Zeker, maar zorg ervoor dat Arzenta niet rond neus in Copehagen 362 00:58:14,706 --> 00:58:18,130 en als hij dat doet, ik heb vrienden bij het station en de luchthaven. 363 00:58:18,543 --> 00:58:21,238 Als hij komt zal ik in een keer weten, en zo .. 364 00:58:22,343 --> 00:58:25,113 .. Dit verhaal kan komen tot een nauwe eens en voor altijd. 365 00:58:25,184 --> 00:58:27,716 Heren, kunnen we niet be�nvloeden wat Arzenta doet 366 00:58:28,087 --> 00:58:30,529 Laten we eens nadenken over belangrijker zaken. Nee? 367 00:58:31,078 --> 00:58:34,120 Kopenhagen -03 februari 368 00:58:53,700 --> 00:58:55,388 Uw paspoort, alstublieft? 369 00:58:56,161 --> 00:59:01,013 De heer Mario Cordero... Dank je wel. 370 01:01:51,134 --> 01:01:54,936 Lieve... een klein cadeautje voor u. 371 01:01:57,663 --> 01:02:01,646 Oh nee, wat verschrikkelijk. -Ah .. het is heel lelijk is het niet... 372 01:02:01,817 --> 01:02:05,309 .. Maar laat schijn je niet bedriegen. 373 01:02:06,701 --> 01:02:09,045 Kras weg aan de oppervlakte .. 374 01:02:10,109 --> 01:02:12,677 .. En er is een Rembrandt onder. 375 01:02:13,088 --> 01:02:16,009 Hoe geweldig. Dank je wel lieverd. 376 01:02:16,228 --> 01:02:20,430 Maar waarom? Wat vieren we? 377 01:02:20,440 --> 01:02:23,367 Niets belangrijks echt .. 378 01:02:23,431 --> 01:02:26,674 .. Maar .. Ik denk dat je het leuk vind. 379 01:02:27,786 --> 01:02:29,862 Ik ben eindelijk uit te breiden .. 380 01:02:31,002 --> 01:02:32,980 .. En het nemen van controle .. 381 01:02:34,373 --> 01:02:38,635 .. Van alle Carre's gebieden. -Ik hou van de C�te d'Azur. 382 01:02:43,595 --> 01:02:46,320 Maar zeker de Sicilianen zal willen iets voor terug? 383 01:02:46,330 --> 01:02:48,330 Nee, ze zullen niet schoppen een gedoe. 384 01:02:48,898 --> 01:02:51,756 Dankzij mijn initiatief, morgen zal ik presenteert ze met de 385 01:02:52,038 --> 01:02:54,788 lijk van de man die al waardoor ze slapeloze nachten. 386 01:02:55,135 --> 01:02:57,440 Arzenta is in Kopenhagen? -Uh-huh. 387 01:02:57,952 --> 01:02:59,615 En weten ze dat? 388 01:03:00,267 --> 01:03:02,248 Je zal niet vertellen? 389 01:03:02,815 --> 01:03:07,802 Een geschenk is altijd beter als het een verrassing, niet? 390 01:03:10,017 --> 01:03:12,285 Er zijn niet zo veel gaten in Kopenhagen 391 01:03:12,295 --> 01:03:15,648 waarin een riool rat als Arzenta kan verbergen. 392 01:04:17,050 --> 01:04:20,587 Help me. Alsjeblieft, help me. 393 01:04:21,953 --> 01:04:23,953 Please help me. 394 01:04:37,385 --> 01:04:43,024 Ze wachten buiten op me zeker. Hij heeft me bijna gedood .. hij is dronken. 395 01:04:44,358 --> 01:04:49,702 Je bent niet zoals de anderen. Heb je ze gezien? Niemand verhuisd. 396 01:04:50,111 --> 01:04:52,082 Ze niet schelen. 397 01:04:52,490 --> 01:04:54,941 Je bent niet de Deense ben jij? -Nee. 398 01:04:55,110 --> 01:04:58,470 Ik ook niet, Ik ben Italiaans. 399 01:04:59,379 --> 01:05:01,644 Wat doe je in Kopenhagen? 400 01:05:05,420 --> 01:05:08,586 Help me please, Ik kan hier niet blijven. 401 01:05:10,050 --> 01:05:11,963 Ok, ik ga met je mee. 402 01:05:30,931 --> 01:05:33,614 Kom tot aan de auto met mij. 403 01:05:40,041 --> 01:05:43,474 Wilfred is een lafaard. Als hij me ziet met jou... 404 01:05:43,966 --> 01:05:45,557 .. Hij zal wegblijven. 405 01:08:59,976 --> 01:09:01,006 Grunwald. 406 01:09:38,578 --> 01:09:40,735 Ik ben hier in Kopenhagen. 407 01:09:41,870 --> 01:09:43,748 Ik weet dat ze ' op zoek bent voor mij .. 408 01:09:45,119 --> 01:09:48,910 Ik verlost van Grunwald. In ruil kan je me helpen? 409 01:09:50,382 --> 01:09:53,300 Ja, ik heb een kogel in de arm. 410 01:09:53,744 --> 01:09:56,885 Ik ben in het Churchill Park, in de voorkant van het monument. 411 01:09:57,363 --> 01:09:59,861 Wees er snel bij, Ok. 412 01:10:59,505 --> 01:11:01,555 In een akkefietje? 413 01:11:02,911 --> 01:11:07,240 Kun je dit vast? -Ja, ik weet een specialist. 414 01:11:07,512 --> 01:11:08,532 Kom op. 415 01:11:14,262 --> 01:11:18,410 Gusto en Cutitta nog in leven zijn. Het zal niet goed zijn als ze erachter komen. 416 01:11:19,415 --> 01:11:21,475 Nee. Ik denk niet rond te gaan met hen. 417 01:11:21,995 --> 01:11:25,320 Ze zijn beter af waardoor ik in vrede, Ik heb mensen hier in de buurt. 418 01:11:25,528 --> 01:11:28,205 En plus je hebt me een plezier een keer en ik herinner me dat .. 419 01:11:28,230 --> 01:11:30,999 .. Het is mijn plicht om u belonen. Kom op. 420 01:12:04,393 --> 01:12:05,840 Breng ons wat te drinken. 421 01:12:11,662 --> 01:12:14,474 Wat een onverwachte eer. Please .. 422 01:12:14,997 --> 01:12:17,695 Welkom op mijn bescheiden etablissement. 423 01:12:22,753 --> 01:12:26,082 Het lijkt niet... te bescheiden voor mij. 424 01:12:27,380 --> 01:12:29,725 Het moet een goede winst ook, rechts Deninno? 425 01:12:29,735 --> 01:12:33,715 Ik kan niet klagen. Een kleine vis hoeft niet veel water. 426 01:12:35,053 --> 01:12:38,648 Ik denk dat je rond heel veel... True? 427 01:12:38,984 --> 01:12:41,622 Je krijgt rond en zie je alles... 428 01:12:42,015 --> 01:12:45,003 Nu vertel ons over Arzenta. -Ik heb hem niet gezien .. 429 01:12:46,060 --> 01:12:49,476 .. Niet sinds ik het huis verliet. Champagne? 430 01:13:09,213 --> 01:13:11,412 Heren, naar ons vaderland. 431 01:13:11,432 --> 01:13:13,962 Fuck you Deninno. 432 01:13:18,498 --> 01:13:22,903 Luister, we weten Arzenta werd gewond. En dat je weet waar hij is. 433 01:13:23,265 --> 01:13:24,494 Hoeveel wil je? 434 01:13:26,583 --> 01:13:27,663 Maak mij een offerte .. 435 01:13:28,243 --> 01:13:30,638 De ramen in deze leuke straat verblijft in een stuk. 436 01:13:30,763 --> 01:13:33,688 Je krijgt een licentie voor een nieuwe plek te openen in de haven. 437 01:13:33,713 --> 01:13:36,437 We hebben nog steeds rekenen voor iets hier in Kopenhagen. 438 01:13:36,631 --> 01:13:40,187 Is dat alles? -Wat wil je dat, het stadhuis? 439 01:13:40,508 --> 01:13:44,890 Je kunt maar beter nemen Luca. U kunt vergeten over het stappen in Grunwald schoenen. 440 01:13:45,328 --> 01:13:47,943 Het spijt me, maar dat is gewoon niet gebeuren. 441 01:13:48,091 --> 01:13:52,191 Maak je geen zorgen, Ik weet dat om te verblijven in mijn plaats. 442 01:13:53,103 --> 01:13:55,420 Dus? Uw antwoord? 443 01:13:58,877 --> 01:14:02,873 Ok .. Windows kost tegenwoordig veel .. 444 01:14:03,662 --> 01:14:06,666 De wond was slechts een schrammetje. Arzenta is gehaald .. 445 01:14:07,102 --> 01:14:11,690 Ik stuurde hem terug naar Itali� .. Ik had om het te doen, Hij is een oude vriend van mij. 446 01:14:16,832 --> 01:14:18,381 He, hoe voel je je? 447 01:14:25,532 --> 01:14:28,241 Alsjeblieft, een Italiaans paspoort. 448 01:14:47,378 --> 01:14:49,843 Je zou zelfs kunnen tennissen met die arm. 449 01:14:54,058 --> 01:14:56,787 Wanneer ga je weg? -Meteen 450 01:15:04,668 --> 01:15:09,436 Ik zorg wel voor de rest. De kansen draaien in uw voordeel. 451 01:15:11,121 --> 01:15:16,067 Maar naar mijn mening, het is het wachten waard een beetje voordat we gingen terug. 452 01:15:20,650 --> 01:15:23,522 Hebben ze je geloven? -Nee .. 453 01:15:24,313 --> 01:15:26,314 .. Maar het maakt niet uit. 454 01:15:26,551 --> 01:15:29,465 Ze weten dat ik degene ben die helpt je. 455 01:15:30,133 --> 01:15:32,125 Hoe hebben ze het op? 456 01:15:33,066 --> 01:15:36,084 Het was veel te slikken, maar ze hebben het naar beneden. 457 01:15:36,987 --> 01:15:41,030 Ik ben mijn eigen baas in dit stad en ik werk hard 458 01:15:41,546 --> 01:15:44,192 maar ik ben niet in staat om veel meer dan dat te doen. 459 01:15:46,262 --> 01:15:48,468 Gusto en Cutitta altijd snijden me kort 460 01:15:48,478 --> 01:15:55,256 maar in plaats daarvan als iemand zou krijgen hun weg, ik kon bewegen een beetje. 461 01:16:05,620 --> 01:16:06,620 Weet je wat .. 462 01:16:09,387 --> 01:16:13,521 Ik heb het gehad met deze situatie. Het kost ons te veel geld. 463 01:16:13,858 --> 01:16:17,116 Dus? Wat wil je doen? 464 01:16:17,483 --> 01:16:19,165 Maak vrede .. 465 01:16:19,503 --> 01:16:20,903 Maak vrede? 466 01:16:21,269 --> 01:16:23,073 Wat doe je nou? 467 01:16:23,758 --> 01:16:27,392 Arzenta is moe. Neem contact op met zijn vriend... 468 01:16:28,512 --> 01:16:30,145 Domenico Maggio 469 01:16:31,425 --> 01:16:34,404 En het opzetten van een vergadering. -Ik ben niet aan iedereen. 470 01:16:34,429 --> 01:16:38,064 Als je wilt gaan en de golf witte vlag, ga je gang en doe het .. 471 01:16:38,549 --> 01:16:42,175 Dat is jouw beslissing... maar wat ik wil... 472 01:16:43,405 --> 01:16:45,947 .. Is Arzenta dood. 473 01:16:51,781 --> 01:16:52,861 Waar is hij loopt heen? 474 01:16:52,891 --> 01:16:56,241 Naar het toilet. Hij gaat altijd als hij boos. 475 01:17:02,195 --> 01:17:03,917 Nick... 476 01:17:03,947 --> 01:17:06,671 .. Ik ben het eens met wat u zei over het maken van vrede. 477 01:17:13,675 --> 01:17:17,489 U bent niet betaald om te denken. Begrepen? 478 01:17:18,341 --> 01:17:22,954 Ik zei het moet meteen worden gedaan, dus waar wacht je nog op? 479 01:17:23,163 --> 01:17:26,233 Vind hem koste wat het kost en hem aan het praten, 480 01:17:26,379 --> 01:17:31,072 Ik heb geen give a fuck vind je een manier -maar doe het snel. 481 01:17:32,158 --> 01:17:35,168 Milaan - 22 februari 482 01:18:58,258 --> 01:19:02,666 Nu, ik wil je zien praten .. Onze trouwe vriend. 483 01:19:02,842 --> 01:19:05,979 Of je je mond open, of krijgen een verbrande schedel. 484 01:19:26,844 --> 01:19:28,866 Ok, beginnen branden. 485 01:20:09,612 --> 01:20:14,443 Alright. Alright. Hij logeert in een hotel, Hotel Europa. 486 01:20:14,548 --> 01:20:17,875 Laat het ons weten het nummer van de kamer. -203 487 01:20:21,148 --> 01:20:23,724 Wat wil je van me? 488 01:22:29,117 --> 01:22:30,848 Ja, hij is daar. 489 01:23:04,526 --> 01:23:07,936 Heb je me gehoord? Geef antwoord. 490 01:23:43,083 --> 01:23:44,103 Ga door .. 491 01:23:51,419 --> 01:23:52,439 Waar is hij? 492 01:24:02,625 --> 01:24:06,623 Dus dan .. ga je praten? Komt hij terug? 493 01:24:07,850 --> 01:24:11,951 Gebruik woorden, laat me je stem horen, Ik begrijp niet deze tekenen. 494 01:24:14,256 --> 01:24:18,088 Hij komt terug .. -Goed... op welk moment? 495 01:24:20,706 --> 01:24:22,228 Ik weet het niet .. 496 01:24:22,380 --> 01:24:26,200 Als hij aankomt zal hij u bellen voordat komen? 497 01:24:26,585 --> 01:24:27,585 Ja 498 01:25:24,109 --> 01:25:25,910 Hallo Sandra? 499 01:25:26,331 --> 01:25:27,341 Ja 500 01:25:34,812 --> 01:25:38,615 Het is hem, ik weet die stem. Hij is hier in Milaan. 501 01:25:42,511 --> 01:25:43,511 Wat is het? 502 01:25:45,392 --> 01:25:46,810 Idioot. 503 01:25:47,229 --> 01:25:49,984 Nu hij weet dat er zijn mensen in zijn kamer, 504 01:25:50,618 --> 01:25:52,348 komt hij aan mijn ballen te breken. 505 01:25:52,533 --> 01:25:56,791 Hou je mond en open je oren, alles laten vallen en kom naar mijn huis 506 01:25:56,802 --> 01:26:00,140 en ik stel voor dat je je ogen goed open. 507 01:26:00,544 --> 01:26:04,935 Ik wil hem drijvend in het riool eerste ding in de ochtend. 508 01:26:04,955 --> 01:26:09,160 Wacht. .. Laat ze Damiano, je weet maar nooit. 509 01:26:10,951 --> 01:26:14,194 Geef me Luigino, je hebt veel te doen vanavond. 510 01:26:27,892 --> 01:26:29,667 Hotel Europa. 511 01:26:44,033 --> 01:26:46,067 Maak je geen zorgen, eh .. 512 01:27:04,594 --> 01:27:06,379 Stop niet, ga rechtdoor. 513 01:27:07,212 --> 01:27:11,022 Waarom niet? Wat is er mis? -Doe wat ik zeg. Gewoon door blijven gaan. 514 01:27:15,105 --> 01:27:17,265 Laten we opschieten voordat hij boos .. 515 01:27:46,721 --> 01:27:49,780 Trek op de hoek. -Ja, meteen. 516 01:30:43,291 --> 01:30:45,434 Wakker worden Cutitta. 517 01:30:46,218 --> 01:30:48,660 Ik ben het aantrekken van een speciaal programma... 518 01:30:48,773 --> 01:30:50,788 .. En het is voor jou. 519 01:34:13,464 --> 01:34:18,398 Laat me gaan zitten voor een beetje. -Geen op je voeten, kom op. 520 01:34:18,990 --> 01:34:23,102 Wat ga je doen? -We krijgen hier weg meteen. 521 01:34:23,495 --> 01:34:27,534 Ik ' ben moe van het doden om wraak te nemen, het is nutteloos. Ik heb er genoeg van. 522 01:34:43,727 --> 01:34:46,490 Waar zijn we gong? -Om mijn huis, zullen we veilig zijn. 523 01:34:53,614 --> 01:34:58,662 Tony... Om je ouders, ik ben een niemand. 524 01:34:59,894 --> 01:35:02,630 Je hebt veel geleden om me te helpen. 525 01:35:03,138 --> 01:35:05,772 En dit is waar het om gaat meer dan iets anders. 526 01:35:15,664 --> 01:35:20,498 Geef dat hier, ik zal je helpen. -Maak je geen zorgen, ik kan het zelf wel. 527 01:35:22,767 --> 01:35:27,127 Doe alles in hier. -Ik zorg wel voor je spullen Tony. 528 01:35:27,614 --> 01:35:29,974 Ga kijken of hij wakker is. 529 01:35:33,791 --> 01:35:38,333 Ik wil niet dat je te voelen als een vreemde. Dit is ook uw huis. 530 01:35:41,647 --> 01:35:44,067 Tony .. 531 01:35:45,323 --> 01:35:48,820 .. Ik wil dat ze weet dat ik niet proberen om iedereen plaats te vinden. 532 01:35:50,227 --> 01:35:53,042 Maak je geen zorgen, komen ze rond. 533 01:35:56,410 --> 01:35:59,807 Uw bedrijf is het beste medicijn, Tony. 534 01:36:00,860 --> 01:36:04,728 Ik wil dat je me de waarheid vertelt, hoe gaat het? 535 01:36:05,200 --> 01:36:08,904 Fine... Hoe heeft de oogst gaan? 536 01:36:09,724 --> 01:36:13,855 Niet al te slecht .. Maar het was de laatste voor mij. 537 01:36:17,447 --> 01:36:20,940 Er is nog steeds veel verdriet hier .. 538 01:36:21,456 --> 01:36:26,886 Je had moeten wachten .. Alvorens een andere vrouw in dit huis. 539 01:36:27,444 --> 01:36:31,893 Kijk naar haar gezicht vader, nam ze dat slaan voor mij. 540 01:36:33,396 --> 01:36:36,963 Vergeef me Tony, Vergeef deze oude man. 541 01:36:37,431 --> 01:36:39,996 Ze zal veilig bij ons. 542 01:36:44,921 --> 01:36:47,725 Dit is mijn vader. 543 01:36:49,115 --> 01:36:53,084 Je bent welkom in dit huis. -Dank je wel 544 01:36:53,894 --> 01:36:57,172 Ik wil niet naar de begrafenis, het is te warm daar beneden. 545 01:36:57,460 --> 01:37:00,422 Je kunt het niet missen, anders wat zullen ze zeggen? 546 01:37:01,090 --> 01:37:03,110 Cutitta zou hebben geluisterd naar mij .. 547 01:37:03,122 --> 01:37:05,499 Ik zei dat hij 'een steen op te zetten' ('Vergeven en vergeten') 548 01:37:05,524 --> 01:37:10,221 .. Maar nee, en nu .. ze hebben gezet een steen op de top van hem. 549 01:37:10,958 --> 01:37:13,043 Waarom gaan ze niet hier laat hem in Milaan? 550 01:37:13,109 --> 01:37:17,508 Een graf is een graf .. naast in Palermo het zal rotten sneller. 551 01:37:19,151 --> 01:37:21,093 Ok dan, laten we aan onze plichten. 552 01:37:21,349 --> 01:37:23,926 U kunt verder gaan en in contact te komen met Don Mariano. 553 01:37:23,951 --> 01:37:26,669 Je hebt nog steeds vastbesloten om te voldoen aan Arzenta? 554 01:37:26,694 --> 01:37:27,724 Ja, nog steeds... 555 01:37:28,727 --> 01:37:30,237 .. Ik blijf in leven. 556 01:38:07,427 --> 01:38:11,218 Met deze warmte deze kist is als een bom die kunnen exploderen op elk moment. 557 01:38:11,374 --> 01:38:13,905 Nee, het is versterkt met zink. 558 01:38:15,148 --> 01:38:18,708 Je hoopte om twee doodskisten te zien in die lijkwagen, nietwaar Luca? 559 01:38:18,763 --> 01:38:20,594 Of het nu twee of niet, maakt niet uit. 560 01:38:20,823 --> 01:38:24,069 Wie weet hoe vaak je hebt gebeden dat ook ik zou sterven? 561 01:38:24,636 --> 01:38:27,100 Je was wedden op het verkeerde paard. 562 01:38:27,305 --> 01:38:30,633 Maar .. het is een paard dat ik heb kwadraat met .. 563 01:38:30,939 --> 01:38:34,788 .. En als Arzenta komt terug naar 'run' voor u, je moet me dankbaar zijn, niet? 564 01:38:35,687 --> 01:38:37,623 Je hebt gelijk... Dank u. 565 01:38:37,938 --> 01:38:40,543 Je maakte me uit Kopenhagen komen alleen voor dit? 566 01:38:40,907 --> 01:38:44,408 Ik veronderstel dat je dacht dat ik ging u van harte welkom in de familie? 567 01:38:45,069 --> 01:38:46,392 Waarom niet? 568 01:38:46,671 --> 01:38:51,439 Nooit... Maar de Grunwald gezin heeft behoefte aan een nieuwe baas, 569 01:38:52,366 --> 01:38:55,939 .. En ik dacht dat je gewoon de man te zijn. 570 01:39:39,331 --> 01:39:40,351 Dank u. 571 01:39:46,270 --> 01:39:49,365 Mag ik? -Don Mariano. 572 01:39:52,398 --> 01:39:53,997 Gelieve Nunzia. 573 01:39:54,290 --> 01:39:55,470 Hi Tony -Hallo 574 01:39:55,486 --> 01:39:58,888 Ik hoorde dat je zou terug naar huis te komen, Terug naar huis voor ons. 575 01:39:59,174 --> 01:40:00,769 Dank je Don Mariano. 576 01:40:01,208 --> 01:40:03,558 Hoe is het met je vader? -Niet goed 577 01:40:03,731 --> 01:40:05,360 Wilt u een koel glas wijn? 578 01:40:05,378 --> 01:40:08,478 Op het terras, de twee van ons gaan een praatje te hebben. 579 01:40:11,273 --> 01:40:13,647 Sandra, kon breng je de wijn? 580 01:40:20,754 --> 01:40:24,516 Ik heb een voorstel voor je. Een zoenoffer. 581 01:40:25,399 --> 01:40:27,992 Van Nick Gusto? Wat wil hij van mij? 582 01:40:28,434 --> 01:40:30,410 Een vriendelijke vergadering. 583 01:40:31,616 --> 01:40:33,144 Een goede vriend. 584 01:40:33,314 --> 01:40:40,732 Ik weet hoe je je voelt... maar Gusto was het minst verantwoordelijk zijn voor wat er is gebeurd. 585 01:40:41,651 --> 01:40:45,121 Je weet niet, maar het was hem die probeerde te vermijden ten koste van alles 586 01:40:45,131 --> 01:40:48,360 iets slechts gebeurt met je ouders. 587 01:40:48,420 --> 01:40:50,490 Als je wilde om het te pakken alles in 588 01:40:50,659 --> 01:40:52,690 was het de anderen die er tegen waren. 589 01:40:52,857 --> 01:40:55,650 Ik sprak met hem in persoon, moet je een ontmoeting met hem. 590 01:40:55,665 --> 01:40:57,200 Nee, ik vertrouw hem niet. 591 01:40:57,315 --> 01:41:00,732 Hij zwoer dat niemand van zijn familie legt een hand op je. 592 01:41:01,085 --> 01:41:04,087 Bovendien is zijn dochter krijgt binnenkort trouwen .. 593 01:41:04,591 --> 01:41:08,130 .. En Nick zou geen vlekken zo'n mooie dag met bloed. 594 01:41:12,672 --> 01:41:19,009 De Arzenta zal zijn de eregasten. Niets is veiliger... 595 01:41:27,582 --> 01:41:30,258 Luister naar me Tony, ga niet zonder deze. 596 01:41:30,611 --> 01:41:31,879 Nee, ik heb het niet nodig. 597 01:41:32,338 --> 01:41:35,789 Je kunt ze niet vertrouwen, en dat weet je. 598 01:41:37,418 --> 01:41:38,438 Maak je geen zorgen. 599 01:41:41,177 --> 01:41:43,833 By the way, je komt ook. 600 01:41:43,998 --> 01:41:46,111 Gelieve niet aan mij vragen. -Ik vraag het. 601 01:41:46,178 --> 01:41:50,140 Maar de uitnodiging was alleen voor uw familie, 602 01:41:50,796 --> 01:41:53,364 en ik ben geen deel van uit. 603 01:41:55,913 --> 01:41:59,094 Ja... U bent nu .. 604 01:42:04,655 --> 01:42:06,345 Maak je klaar. 605 01:44:19,572 --> 01:44:22,180 Nu, het evangelie volgens Matte�s. 606 01:44:23,387 --> 01:44:26,238 Op dat moment, de mannen van de wet ondervroeg Jezus 607 01:44:26,248 --> 01:44:28,298 om te onderzoeken en te leren over zijn gedachten. 608 01:44:28,308 --> 01:44:31,144 'Meester, wat is het grootste gebod van de wet'? 609 01:44:31,312 --> 01:44:35,303 Jezus antwoordde: 'U zult de Heer met heel je hart' 610 01:44:35,313 --> 01:44:37,890 'Met heel uw ziel en met heel uw verstand' 611 01:44:37,898 --> 01:44:41,533 'Dit is de grootste en de eerste van de geboden'. 'Het tweede, 612 01:44:41,933 --> 01:44:45,082 '.. Is een soortgelijk. Om de vrede tussen mannen bevel, ' 613 01:44:45,284 --> 01:44:48,587 'Heb uw naaste lief als uzelf. Deze twee geboden 614 01:44:48,937 --> 01:44:53,744 rust het geheel van de wet van de profeten. Moge jullie allen gehoor geven aan de Heer woord '. 615 01:44:55,403 --> 01:44:59,036 Als het je vast van plan in te voeren de heilige band van het huwelijk, 616 01:44:59,239 --> 01:45:05,332 Houd de hand van de bruid en verklaren voor God en zijn gemeente uw akkoord. 617 01:45:05,352 --> 01:45:10,593 Ik, Corrado neemt u, Maria als mijn bruid en beloven trouw te zijn aan je 618 01:45:10,603 --> 01:45:14,114 in alle omstandigheden. In geluk of tegenspoed, 619 01:45:14,284 --> 01:45:19,502 in goede gezondheid en in ziekte. Om je liefde en respect voor je al mijn hele leven. 620 01:45:19,638 --> 01:45:23,036 Ik, Maria, neemt u Corrado als mijn man. 621 01:45:23,524 --> 01:45:26,656 En beloof trouw aan u in elke omstandigheid. 622 01:45:26,676 --> 01:45:30,379 In geluk of tegenspoed, In goede gezondheid en in ziekte. 623 01:45:30,520 --> 01:45:33,180 Om lief te hebben en respect voor je al mijn hele leven. 624 01:45:33,498 --> 01:45:36,690 De Heer en Zijn goedheid bevestigt zowel uw heilige geloften en verklaringen, 625 01:45:36,700 --> 01:45:41,196 en zegent de vakbond u hier hebt gemaakt in deze kerk. 626 01:45:41,636 --> 01:45:46,640 Wat onze gezegende Heere sluit zich aan in het huwelijk, laat scheide de mens niet. 52509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.