Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:14,927
Milaan -20 januari 1973
2
00:00:24,287 --> 00:00:27,760
Anna, de taart is hier.
-Ga naar binnen, ik kom eraan.
3
00:00:28,782 --> 00:00:31,748
Kids, de taart is hier.
4
00:00:32,956 --> 00:00:36,564
Kom op Carlo,
is het jouw beurt om te knippen.
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,298
Kom op, doe wat je moeder zegt.
6
00:01:05,715 --> 00:01:07,969
Gelukkige Verjaardag Carlo.
Gelukkige Verjaardag.
7
00:01:08,947 --> 00:01:10,947
U kunt beginnen om te dienen.
8
00:01:25,069 --> 00:01:26,069
Carlo...
9
00:01:28,626 --> 00:01:30,878
.. Gelukkige Verjaardag jonge man.
10
00:01:33,262 --> 00:01:35,075
Ik wens je vele, vele jaren.
11
00:01:38,272 --> 00:01:41,176
Dat is genoeg.
Orangeade voor jou, oke?
12
00:01:41,790 --> 00:01:43,943
He, kan ik wat oranje?
-Gelieve
13
00:01:49,717 --> 00:01:52,307
Ik wil een groter aandeel als jij hebben.
14
00:02:05,353 --> 00:02:07,867
Moet je echt gaan?
15
00:02:08,021 --> 00:02:10,541
Ja...
Maak je geen zorgen ..
16
00:02:12,196 --> 00:02:14,001
.. Ik zal niet te laat.
17
00:02:14,045 --> 00:02:15,315
Beloof je dat?
18
00:04:54,030 --> 00:04:55,730
Ahh, dit is het leven.
19
00:04:55,882 --> 00:04:58,934
Geweldig, maar zou je niet gewoon
neem een douche en kleed je aan?
20
00:04:59,257 --> 00:05:01,962
Had je me niet dat je had een
belangrijke afspraak vandaag?
21
00:05:01,987 --> 00:05:07,371
Ik weet niet schelen over het
bedrijfsleven. Ik wil alleen nu de liefde.
22
00:05:08,532 --> 00:05:12,042
Je kunt beter vergeten
of heb je een hartaanval.
23
00:05:12,660 --> 00:05:14,410
Wat een manier om te gaan.
24
00:05:14,569 --> 00:05:17,006
Je zult flauw in alle deze hitte.
25
00:05:20,842 --> 00:05:23,786
Ok...
maar niet omdat ik bang ben ..
26
00:05:24,329 --> 00:05:27,349
.. Ik heb iets wat ik moet doen.
27
00:05:53,783 --> 00:05:55,392
Geef me een Cognac.
28
00:06:01,401 --> 00:06:04,688
Ugh. Het is net zo waardeloos als de
dingen die ik verkoop in Beiroet.
29
00:06:07,703 --> 00:06:10,111
Hoe ging het?
-Het ging slecht.
30
00:06:12,206 --> 00:06:14,883
Je moet bij hem blijven dag en nacht.
Maak dat je wegkomt.
31
00:06:20,650 --> 00:06:22,909
Ik ga terug naar het huis.
32
00:06:23,577 --> 00:06:24,610
Ik zal later u bellen.
33
00:06:51,890 --> 00:06:54,766
Ja, ja ..
Ik begrijp ..
34
00:06:55,444 --> 00:06:58,024
I dont care, ik doe wat ik wil.
35
00:06:59,992 --> 00:07:02,544
Luister je accepteren of niet?
36
00:07:05,969 --> 00:07:07,261
Franco.
-Ja?
37
00:07:07,431 --> 00:07:09,936
In mijn kantoor, nu.
-Coming.
38
00:07:13,489 --> 00:07:16,789
Nee. Ik wil het hele grondgebied.
Spreek ik Chinees of wat?
39
00:07:17,213 --> 00:07:19,908
Begrijp je het niet?
Kom binnen.
40
00:07:20,421 --> 00:07:23,333
Ik moet met je praten Gusto en Cuttita.
41
00:09:26,798 --> 00:09:28,988
Ik had mijn handen vol zetten hem naar bed,
42
00:09:29,330 --> 00:09:33,540
hij wilde wachten voor u en opnemen
onze stemmen op zijn nieuwe tape-recorder.
43
00:09:35,635 --> 00:09:37,777
Dat is een goed idee ..
44
00:09:41,136 --> 00:09:43,834
.. Morgen.
We doen het morgen.
45
00:09:44,311 --> 00:09:46,939
Waarom kon deze vogel niet
gelukkig zijn in zijn kooi?
46
00:09:47,103 --> 00:09:50,462
Een mooie hoge baars...
veel regen ..
47
00:09:51,466 --> 00:09:54,049
.. Maar hij wist niet dat
Nick zo'n goede hitman gehad.
48
00:09:54,188 --> 00:09:57,554
Uw hitman is moe van het schieten duiven.
49
00:09:58,275 --> 00:10:00,855
Nee Nick, het is niets om te lachen...
50
00:10:02,020 --> 00:10:04,039
.. Deze keer ben ik gestopt.
51
00:10:05,123 --> 00:10:06,143
OK
52
00:10:07,891 --> 00:10:09,803
Laten we het eens in mijn kantoor.
53
00:10:20,322 --> 00:10:23,395
Gezmundo was de laatste Nick.
-Is dat zo?
54
00:10:25,603 --> 00:10:28,079
En wat bent u van plan op het doen?
55
00:10:31,482 --> 00:10:33,275
Wat is er?
Was je bang om te komen?
56
00:10:33,436 --> 00:10:35,809
In mijn beroep is er altijd
een kogel kop op mijn manier
57
00:10:35,834 --> 00:10:38,594
en ik heb nooit verzorgd voor deze ..
Nooit.
58
00:10:38,691 --> 00:10:40,380
Dus wat nu?
59
00:10:41,178 --> 00:10:42,735
Ik wil eruit Nick.
60
00:10:43,455 --> 00:10:45,963
Als ik blijf, zal ik worden
tegengehouden door een kogel ..
61
00:10:45,988 --> 00:10:48,993
.. En mijn zoon zal voorkomen dat
hij moet terug betalen iemand.
62
00:10:49,677 --> 00:10:52,166
Ik wil niet dat hij om
dezelfde soort leven hebben ..
63
00:10:52,356 --> 00:10:53,662
.. Alleen maar om mij te wreken.
64
00:10:53,687 --> 00:10:56,482
Wat is er mis mee?
Het is een van onze codes van eer.
65
00:10:56,648 --> 00:10:59,110
U kunt ze niet wijzigen.
-Dus ik laat ze.
66
00:11:00,027 --> 00:11:01,772
Dit leven is niet meer voor mij.
67
00:11:02,152 --> 00:11:05,152
Ik stop, zodat Carlo
om een vreedzaam leven te hebben.
68
00:11:05,478 --> 00:11:07,967
Tony, je weet dat je niet
alleen dit bedrijf te verlaten?
69
00:11:07,992 --> 00:11:09,853
Of je bent in of ze je uit.
70
00:11:10,170 --> 00:11:13,371
U in het bijzonder,
denk maar aan alles wat je weet.
71
00:11:13,552 --> 00:11:16,229
Je had altijd een directe lijn naar de top,
je weet alles.
72
00:11:16,281 --> 00:11:17,490
Namen, codes, plaatsen.
73
00:11:17,516 --> 00:11:22,463
Dat is een oude lijn... en u
kent me te goed om het te gebruiken op mij
74
00:11:22,638 --> 00:11:25,059
Kijk, denk er over na wat meer.
75
00:11:25,705 --> 00:11:28,021
Wanneer je geest is opgebouwd,
blijft het gemaakt ..
76
00:11:28,031 --> 00:11:30,461
.. Je me geleerd.
77
00:11:31,108 --> 00:11:34,800
Zeer goed ..
Ik breng het op volgende week in Parijs.
78
00:11:35,555 --> 00:11:39,890
Maar ze kunnen niet allemaal eens op.
-Het hangt af van hoe je het zegt.
79
00:11:47,372 --> 00:11:49,369
Ieder mens heeft twee bestemmingen.
80
00:11:55,493 --> 00:11:59,582
Maar het lot dat op aarde
Is onze eigen toedoen
81
00:12:00,584 --> 00:12:05,372
Ik ben er trots op dat je hebt gekozen
verantwoordelijk te zijn voor de jouwe.
82
00:12:07,623 --> 00:12:10,602
Je hebt al de zegen van je vader ..
83
00:12:10,797 --> 00:12:14,689
.. De zegen van de almachtige God
u ontvangt in Catania van Don Mariano.
84
00:12:14,818 --> 00:12:18,089
Ik vertelde hem dat je wegging vandaag.
85
00:12:22,603 --> 00:12:25,806
Laten we afscheid nemen van je moeder.
86
00:12:27,991 --> 00:12:31,018
Volgende keer brengen Anna en Carlo
en hier te verblijven voor een beetje.
87
00:12:31,043 --> 00:12:34,922
Alsjeblieft, zien we zo weinig van hen.
-Ik kom zo breng ze, maak je geen zorgen.
88
00:12:34,947 --> 00:12:37,799
Dat is een belofte toch?
-Natuurlijk moeder.
89
00:13:00,094 --> 00:13:03,372
Goedemorgen mevrouw
-Hi Domenico, Tony's komt nu.
90
00:14:19,003 --> 00:14:22,994
Misschien is hij werd opgehouden in een
belasting van het verkeer? -Er is nog tijd.
91
00:14:25,452 --> 00:14:26,813
Ah, daar ga je.
92
00:14:30,842 --> 00:14:32,691
Ik zal bij je aansluiten.
93
00:14:34,002 --> 00:14:37,297
Tony, ik was bang dat ik zou je missen.
Blij je te zien.
94
00:14:37,851 --> 00:14:39,395
Ik ben blij dat je er bent.
95
00:14:43,783 --> 00:14:47,539
Je vader vertelde me dat je hebt gekozen
een ander leven te leiden van nu af aan.
96
00:14:47,575 --> 00:14:48,702
We zullen voor u bidden.
97
00:14:50,603 --> 00:14:53,325
Gelieve Don Mariano...
kijken na mijn ouders.
98
00:14:53,459 --> 00:14:56,652
Maak je geen zorgen, ik zal het
proberen en zie ze zo vaak mogelijk.
99
00:14:56,980 --> 00:14:59,049
Maar nu, je moet gaan.
100
00:15:00,590 --> 00:15:06,312
Bedankt voor uw komst.
-En bedankt voor terugkomen Tony.
101
00:15:16,162 --> 00:15:19,162
Parijs -26 januari
102
00:15:21,619 --> 00:15:24,399
De vergadering is om negen uur.
Schiet op, we hebben slechts acht minuten.
103
00:15:24,424 --> 00:15:25,424
Ja, meneer.
104
00:15:46,759 --> 00:15:49,058
Hallo iedereen.
-Hi -Welkom
105
00:15:49,781 --> 00:15:54,195
Als we het eens over een keer dat we houden aan
het. Ik zal niet bewaard wachten door iedereen.
106
00:15:54,333 --> 00:15:57,197
Met al dit winkelcentrum was het
moeilijk om op tijd vandaag.
107
00:15:57,927 --> 00:16:02,342
Ik dacht dat dit zou gaan om een besloten
vergadering te zijn? -Ja, insiders only?
108
00:16:02,847 --> 00:16:04,338
Nou, Snello is.
109
00:16:04,659 --> 00:16:06,913
Ok, als hem wordt hier
betekent dat veel voor u.
110
00:16:06,944 --> 00:16:09,999
Ik vertrouw je comfortabel zijn
daar, raadsman? -Tuurlijk.
111
00:16:18,019 --> 00:16:21,182
Ok, dus wie gaat het
requiem lezen Gezmundo?
112
00:16:21,559 --> 00:16:24,428
Nick, het was jouw man die hem kreeg.
113
00:16:24,438 --> 00:16:29,625
Arzenta werkt niet alleen voor Gusto.
Hij werkt voor ons allemaal.
114
00:16:29,735 --> 00:16:33,916
Luister, ik kwam niet van Kopenhagen
om tijd te verspillen ruzie.
115
00:16:34,964 --> 00:16:38,861
We zijn hier om de overblijfselen van Gezmundo
te bespreken. Dus laten we bespreken.
116
00:16:39,221 --> 00:16:40,251
Zeker ..
117
00:16:41,602 --> 00:16:45,366
Ik heb besloten... om verder
te gaan met zijn werk.
118
00:16:47,046 --> 00:16:49,295
Hij maakte veel fouten...
119
00:16:49,412 --> 00:16:51,997
.. Vooral in Zuid-Amerika.
120
00:16:52,189 --> 00:16:54,338
Ik kan het repareren wel.
121
00:16:55,429 --> 00:16:58,469
Ik neem de Antillen ..
-Een moment ..
122
00:16:59,300 --> 00:17:02,691
Rustig...
Het is er al ondergetekende.
123
00:17:02,717 --> 00:17:06,515
Nick, als we ruzie onder elkaar
het is slecht voor het bedrijfsleven,
124
00:17:06,667 --> 00:17:09,634
weet je dat, toch?
-Ik ga niet discussi�ren met iemand.
125
00:17:12,011 --> 00:17:14,414
U zorgt voor de drank in de Antillen.
126
00:17:14,605 --> 00:17:18,305
Mensen hebben moe van het drinken
en de noodzaak van een nieuwe kick.
127
00:17:19,815 --> 00:17:22,570
Dus in plaats je kiest coca�ne,
maar geef ze carbonaat?
128
00:17:23,362 --> 00:17:24,452
Gezond.
129
00:17:26,658 --> 00:17:28,688
En over Arzenta?
130
00:17:33,915 --> 00:17:35,971
Hoe zit het met Arzenta?
131
00:17:36,292 --> 00:17:38,104
Ah ja, ik vergat ..
132
00:17:39,098 --> 00:17:41,814
.. Hij wil om op te hangen zijn pistool.
-Hij wil doen wat?
133
00:17:41,839 --> 00:17:44,730
Hij wil uit,
en hij is serieus over.
134
00:17:45,940 --> 00:17:49,659
Geen sprake van.
-Ja, dat zou een vergissing.
135
00:17:53,902 --> 00:17:55,828
Misschien is hij wel voor rede vatbaar?
136
00:17:55,975 --> 00:17:59,040
Wat kun je zeggen tegen iemand die
heeft dat idee in hun hoofd?
137
00:18:00,095 --> 00:18:03,006
Gewoon aan de slag gaan en hou je mond ..
138
00:18:06,469 --> 00:18:09,748
Begrepen. Ik zal het hem zeggen
we zien het niet op zijn manier.
139
00:18:10,041 --> 00:18:13,041
Milan -28 januari
140
00:18:15,632 --> 00:18:19,727
Schiet op Carlo, je komt te laat
voor school. -Ik kom eraan mama.
141
00:19:15,551 --> 00:19:17,676
Gaan en de sleutels van de andere auto.
142
00:19:17,806 --> 00:19:20,483
En zeker niet om wakker te worden je vader.
-Ja moeder.
143
00:19:39,160 --> 00:19:40,864
Goedemorgen.
144
00:19:45,035 --> 00:19:46,485
Waar bent u naar op zoek?
145
00:19:46,620 --> 00:19:50,067
De sleutels van de andere auto
omdat mama niet kan starten.
146
00:19:58,767 --> 00:20:03,281
Je moet een goede jongen...
en vraag je moeder om terug te haasten.
147
00:20:33,327 --> 00:20:35,774
Papa zei te haasten terug
nadat je hebt genomen me naar school.
148
00:20:35,795 --> 00:20:36,922
Ok, geef me de sleutels.
149
00:20:45,769 --> 00:20:47,957
Papa zei dat voor u om terug haasten.
150
00:21:57,073 --> 00:21:59,190
Hoe is het gebeurd?
Hoe kon dit gebeuren?
151
00:21:59,330 --> 00:22:01,296
Ik weet niet Nick...
Ik weet het niet.
152
00:22:01,712 --> 00:22:04,067
Zijn vrouw en zijn zoon,
weet je het zeker?
153
00:22:04,466 --> 00:22:06,681
Yep, allebei.
154
00:22:07,419 --> 00:22:09,439
Calluzzo was ongeveer 100 meter afstand.
155
00:22:10,777 --> 00:22:13,685
Een schande als dit blijft bij
je voor altijd, weet je dat?
156
00:22:13,825 --> 00:22:16,300
We hebben geen vermoorden
onschuldige mensen.
157
00:22:16,374 --> 00:22:19,163
Ze heeft nooit gebruikte
zijn auto helemaal voor.
158
00:22:19,482 --> 00:22:21,802
Misschien moeten we hebben
gevonden op een andere manier?
159
00:22:21,827 --> 00:22:23,561
Dus dan op een andere manier.
160
00:22:23,750 --> 00:22:27,260
Het enige dat gaat
wassen deze weg is zijn bloed.
161
00:22:27,883 --> 00:22:31,686
Tuurlijk, maak je geen zorgen... maar voor
nu het is beter om je ergens veiliger.
162
00:22:31,787 --> 00:22:34,199
De anderen zijn al op de hoogte.
-Ik kon niet minder zorg over hen.
163
00:22:34,224 --> 00:22:36,403
Kijk naar mij,
Ik ben niet pissen in mijn broek.
164
00:22:36,428 --> 00:22:38,216
Indien nodig, zal ik
confronteren Arzenta...
165
00:22:38,241 --> 00:22:41,716
.. En stoppen me te vertellen om te
draaien. -Ik vertel je Nick draaien ..
166
00:22:42,072 --> 00:22:48,566
.. Gewoon voorzichtig te zijn... een beetje meer
voorzichtigheid en minder trots, dat is alles.
167
00:22:49,011 --> 00:22:51,206
Immers, je hebt een gezin ook.
168
00:22:54,859 --> 00:22:55,879
Yeah ..
169
00:22:57,093 --> 00:22:59,459
.. Zoals Arzenta deed.
170
00:25:17,817 --> 00:25:23,324
Antonio... neem mijn ouders en
Don Mariano naar het station.
171
00:25:27,660 --> 00:25:28,770
God zegene u.
172
00:25:40,354 --> 00:25:44,055
Zorg goed voor jezelf.
-Ik zal, maak je geen zorgen.
173
00:25:49,385 --> 00:25:55,988
Ik zeg u, laat gerechtigheid voor God.
Probeer niet om zijn werk zelf te doen.
174
00:25:56,677 --> 00:26:01,579
Voor Gods toorn is veel groter dan de
jouwe, en zo zal zijn gerechtigheid.
175
00:26:47,630 --> 00:26:49,176
Beweeg over, ik rijd.
176
00:27:49,252 --> 00:27:51,062
Verdomme, ik heb geen kogels.
177
00:27:51,146 --> 00:27:53,027
Gebruik je pistool en vuur uit het raam.
178
00:27:53,175 --> 00:27:56,106
Net bemoei je met je eigen zaken
en rijden, stupid.
179
00:29:44,594 --> 00:29:46,760
Waar is hij? Zie je hem?
-Nu niet meer.
180
00:30:03,998 --> 00:30:07,123
Daar is hij. Draai je om, draai je om.
Haast. Schiet op.
181
00:33:10,896 --> 00:33:16,420
Een-twee-drie-vier-vijf,
Dit is de knop voor ..
182
00:33:17,176 --> 00:33:22,037
Hallo... Hallo? ..
Mamma de verlichting niet branden?
183
00:34:25,892 --> 00:34:27,170
Doe open, het is Domenico.
184
00:34:49,380 --> 00:34:50,400
Wat heb je ontdekt?
185
00:34:50,421 --> 00:34:52,122
Niets, niemand bewegende,
de politie
186
00:34:52,288 --> 00:34:54,549
maken uit alsof ze niets weet.
187
00:34:56,997 --> 00:34:59,300
Wat gebeurde er met Gusto en Cutitta?
188
00:34:59,310 --> 00:35:02,619
Ze zijn verdwenen,
maar het zal niet stil blijven voor lang.
189
00:35:03,971 --> 00:35:05,848
Je moet hier weg.
190
00:35:07,752 --> 00:35:09,533
Ik weet het, ik weet het...
191
00:35:11,014 --> 00:35:12,034
Ik doe het ..
192
00:35:13,566 --> 00:35:15,159
Waar wacht je nog op?
193
00:35:17,153 --> 00:35:20,300
Te veel herinneringen hier,
Ik zou gek worden in uw plaats,
194
00:35:20,502 --> 00:35:22,056
je zult nooit alleen laten.
195
00:35:23,824 --> 00:35:25,305
Je gaat een hand nodig hebt...
196
00:35:26,390 --> 00:35:27,517
en ik ben er klaar voor.
197
00:35:29,015 --> 00:35:31,694
Luister, dat gaat je
veel vijanden die je kent?
198
00:35:31,704 --> 00:35:35,872
Ik weet het... geef me een fluitje
en ik zal komen rennen.
199
00:36:31,147 --> 00:36:32,960
Ziet eruit als een deal?
200
00:36:34,475 --> 00:36:37,235
Schei toch uit, het is een oplichterij.
201
00:36:58,033 --> 00:37:01,056
Neem me niet kwalijk, maar
een heer Sludowski is hier.
202
00:37:13,073 --> 00:37:14,073
Neem plaats.
203
00:37:21,351 --> 00:37:25,106
Het is nogal een truc te slepen uw
hier terug ezel van de Canarische Eilanden.
204
00:37:25,247 --> 00:37:29,566
U, Grunwald en je Milanese vrienden
snijden mij te kort.
205
00:37:29,756 --> 00:37:31,770
Je hoeft niet aan het
touw te trekken zo strak,
206
00:37:31,795 --> 00:37:34,387
en als dit niet stopt,
Ik zal uiteindelijk opknoping van het.
207
00:37:34,412 --> 00:37:38,264
Dood elkaar zoveel je wilt maar je
moet respecteren van de prijzen, niet?
208
00:37:38,784 --> 00:37:39,960
Of wat?
209
00:37:40,114 --> 00:37:42,007
Ik geef je tot morgen avond.
210
00:37:42,346 --> 00:37:44,576
Ik wil geen inmenging in Duitsland ..
211
00:37:44,729 --> 00:37:47,633
Niet Keulen, niet Frankfurt of Hamburg.
212
00:37:47,652 --> 00:37:50,000
En als ik het gevoel dat
je me probeert te naaien,
213
00:37:50,086 --> 00:37:52,578
Ik zal afsnijden al uw zendingen
die vanuit Marseille.
214
00:37:52,992 --> 00:37:56,781
Heel goed. Laten we eens zien of we
kan werken iets uit.
215
00:37:57,992 --> 00:38:02,162
Glas champagne? -Misschien later
als er iets te drinken aan.
216
00:38:03,169 --> 00:38:04,669
Een meisje misschien?
217
00:38:05,826 --> 00:38:08,856
Parijs -De dag na
218
00:38:38,843 --> 00:38:43,240
Je bent altijd veel enthousiaster
wanneer je man terug thuis komt, waar?
219
00:38:52,983 --> 00:38:54,043
Kom op, schiet op.
220
00:38:55,301 --> 00:38:58,249
Ik niet hier houden u
om te roken en kaarten.
221
00:39:01,956 --> 00:39:03,921
Ga en voer mij een bad.
222
00:39:06,138 --> 00:39:10,296
Ik vertrek morgenochtend vroeg
en ik wil niet wakker worden mijn baby,
223
00:39:10,609 --> 00:39:13,059
en verwennen haar schoonheid slaap.
224
00:39:16,994 --> 00:39:19,390
Hallo?
Ah, Marcel ..
225
00:39:20,809 --> 00:39:23,072
Ja? Oh.
.
226
00:39:23,881 --> 00:39:27,236
Als ze zo bang dat ze
kan hem niet behandelen, schroef ze.
227
00:39:28,979 --> 00:39:33,018
Arzenta is gewoon een klomp shit dat
Ik wil geveegd mijn schoen.
228
00:39:34,158 --> 00:39:35,953
Ja .. ok ..
Bye.
229
00:39:57,001 --> 00:39:59,776
Je hebt nog steeds wortel voor Arzenta?
230
00:40:00,194 --> 00:40:03,096
Tuurlijk,
je weet dat hij gaf me een keer een hand.
231
00:40:03,248 --> 00:40:05,668
Slechts een hand -en niets anders?
232
00:40:05,823 --> 00:40:08,524
Waarom moet het altijd moeten zijn
over het krijgen in bed?
233
00:40:08,549 --> 00:40:12,336
En waarom niet?
Immers, dat is alles wat je bent goed voor.
234
00:40:13,218 --> 00:40:15,368
Als die twee Sicilianen zijn
niet in staat om het te doen,
235
00:40:15,393 --> 00:40:18,043
Ik moet zorgen voor je beste vriend mezelf.
236
00:40:18,669 --> 00:40:22,180
Ik koop je een mooie zwarte
jurk voor de begrafenis.
237
00:40:22,837 --> 00:40:28,647
Een dat is see-through ..
Je zult dragen met niets op de onderkant.
238
00:40:29,114 --> 00:40:31,764
Hallo Pierre?
.. Ja ..
239
00:40:32,602 --> 00:40:35,844
Reserveer een compartiment voor
me op de trein naar Hamburg.
240
00:40:36,278 --> 00:40:40,250
Wat?
Ik weet dat het vliegtuig is sneller.
241
00:40:40,560 --> 00:40:45,042
Kun je me een straalvliegtuig dat kan
maken een paar stops langs de weg?
242
00:40:45,472 --> 00:40:46,482
Goed dan ..
243
00:40:47,124 --> 00:40:51,408
Geef me de uitdrukkelijke op zes .. ja ..
En breken niet mijn ballen.
244
00:41:01,706 --> 00:41:03,790
Kom op, ga in bad met mij.
245
00:41:04,323 --> 00:41:06,602
.. Dus je kunt me een massage.
246
00:41:07,493 --> 00:41:12,083
Je hebt een obsessie sinds Indo-China.
-Kom op, alsjeblieft?
247
00:41:15,247 --> 00:41:17,417
Wil je me koken?
Retard.
248
00:41:42,535 --> 00:41:43,860
Hallo?
249
00:41:46,105 --> 00:41:47,115
Ja, dat ben ik.
250
00:41:52,411 --> 00:41:54,365
Natuurlijk ben ik ge�nteresseerd.
251
00:42:07,376 --> 00:42:09,489
Me niet meer te bellen op dit nummer
252
00:42:09,653 --> 00:42:13,596
Als je me nodig hebt, bel Domenico Maggio,
Hij weet me te vinden.
253
00:42:14,742 --> 00:42:16,504
Bedankt Sandra.
254
00:42:34,702 --> 00:42:39,321
Hoe lang nog tot Dortmund?
-Ongeveer een uur, zullen we daar op tijd.
255
00:43:41,917 --> 00:43:46,628
Ga naar buiten .. hou je ogen open
-Ok
256
00:44:13,706 --> 00:44:14,726
Arzenta.
257
00:44:16,907 --> 00:44:18,244
Je zult nooit mee weg.
258
00:44:22,098 --> 00:44:24,299
Luister Arzenta,
Ik was er tegen,
259
00:44:24,459 --> 00:44:28,037
Het was hen was het hun beslissing
Ik ben onschuldig.
260
00:44:46,656 --> 00:44:49,756
Milaan -Twee dagen later
261
00:45:04,102 --> 00:45:05,677
Hi Domenico
-Hi
262
00:45:08,379 --> 00:45:11,222
Er zijn 120 appartementen,
maar voordat ze vinden je daar
263
00:45:11,378 --> 00:45:13,632
u ' d tijd hebben gehad
om te ontsnappen van hen.
264
00:45:13,720 --> 00:45:16,564
Er zal niets te herinneren.
Ik zal helemaal alleen.
265
00:45:16,773 --> 00:45:19,923
Het is beter om alleen te zijn dan om
Cutitta mannen als gezelschap.
266
00:45:20,350 --> 00:45:23,458
Ja .. Ik denk het wel.
267
00:45:45,845 --> 00:45:47,699
Wat vloer ben ik aan de hand?
-Derde
268
00:45:48,390 --> 00:45:50,320
Net hoog genoeg om naar beneden springen.
269
00:45:50,371 --> 00:45:53,752
Nadat je hebt genomen
zorg van die klootzakken.
270
00:49:12,568 --> 00:49:15,416
U moet beschikken over lef
om mij te volgen hier.
271
00:49:15,426 --> 00:49:19,056
Mijn huid is moeilijker dan de jouwe.
Mijn naam is Montani van Interpol.
272
00:49:22,663 --> 00:49:24,980
I dont like de geur van begraafplaatsen,
Ik herinner me ..
273
00:49:24,990 --> 00:49:27,303
Als je het niet bevalt,
waarom ga je niet verder te gaan?
274
00:49:27,328 --> 00:49:30,638
Je hebt het mis.
Ik heb een groot respect voor de doden.
275
00:49:30,746 --> 00:49:33,751
Zelfs voor degenen die u persoonlijk
naar hun maker te ontmoeten.
276
00:49:34,100 --> 00:49:36,883
Ik verwijs naar de twee
gevonden op de kerk in Pavese
277
00:49:36,903 --> 00:49:39,269
en die op de trein naar Hamburg.
278
00:49:39,446 --> 00:49:42,377
Het is altijd hetzelfde verhaal.
Een man doodt een andere ..
279
00:49:42,523 --> 00:49:44,762
.. En motiveert de vendetta.
280
00:49:44,958 --> 00:49:47,347
En niemand weet nog hoe
om te stoppen met het.
281
00:49:47,729 --> 00:49:50,030
We dont hebben het bewijs
om hem te arresteren ..
282
00:49:50,279 --> 00:49:52,839
.. En misschien is dat handig.
283
00:49:53,249 --> 00:49:54,862
Je krijgt ontdoen van
een hoop tuig voor ons.
284
00:49:54,870 --> 00:49:58,955
Wij geven de voorkeur om ze te zien op de
plaats waar je bent sturen ze... ondergronds.
285
00:50:00,211 --> 00:50:01,410
Fuck off.
286
00:50:01,540 --> 00:50:03,700
Heb je je ooit afgevraagd
waarom je nog leeft?
287
00:50:03,728 --> 00:50:05,493
We helpen je een hoop ..
288
00:50:05,513 --> 00:50:09,111
Je weet wel, hebben mijn mannen gemaakt
een web van bescherming om je heen.
289
00:50:09,505 --> 00:50:12,493
En wie wil je dood
zijn goed weg te blijven.
290
00:50:13,446 --> 00:50:16,874
Je bent volkomen veilig -
maar ik wil je een voorstel,
291
00:50:17,045 --> 00:50:20,367
Als u dit accepteert...
je leven een veel langere levensduur.
292
00:50:20,915 --> 00:50:23,639
Yeah en tot mijn huid te redden I
moet de rotte appel zijn?
293
00:50:23,727 --> 00:50:26,017
Ik probeer alleen maar om u een hand.
294
00:50:26,381 --> 00:50:30,190
Ik vraag voor wat informatie, misschien
zal ik klaar bent met uw werk voor u?
295
00:50:30,907 --> 00:50:34,702
Niemand zal weten... je zult niet
de eerste zijn om samen te werken.
296
00:50:34,863 --> 00:50:36,689
Weet je nog Marco Brusatti?
297
00:50:36,807 --> 00:50:39,572
Je hebt de verkeerde persoon deze keer.
298
00:52:01,341 --> 00:52:04,776
Wie is het?
-Tony, het is Sandra ..
299
00:52:12,437 --> 00:52:14,200
Komt u binnen.
300
00:52:20,531 --> 00:52:23,236
Hi
-Hi
301
00:52:25,125 --> 00:52:30,093
Domenico vertelde me dat je hier was.
Ik belde vanmorgen, maar geen antwoord.
302
00:52:30,710 --> 00:52:32,192
Ik was uit en over.
303
00:52:37,914 --> 00:52:40,266
Ga zitten.
-Bedankt.
304
00:52:41,328 --> 00:52:44,149
Wil je iets drinken?
-Doe geen moeite, ik zal het doen.
305
00:52:47,117 --> 00:52:49,443
Bedankt voor de informatie.
306
00:52:49,547 --> 00:52:54,007
Ik ben het aan u dat ik Carre opgelost.
-Ik wilde het ook
307
00:52:56,314 --> 00:52:59,005
Had problemen sindsdien?
-Nee niet echt...
308
00:52:59,511 --> 00:53:02,281
.. Maar ik denk dat ze ontdekt
dat ik het was, die getipt u.
309
00:53:02,842 --> 00:53:07,874
Ik verliet Parijs net op tijd... maar ze
zullen op zoek zijn naar mij hier ook.
310
00:53:08,327 --> 00:53:11,755
Enig idee waar ik kan verschuilen
zich voor een tijdje? -Ik kan helpen.
311
00:53:12,049 --> 00:53:15,218
Nee. Je hebt genoeg aan je hoofd.
312
00:53:17,572 --> 00:53:20,906
Ik kwam alleen langs om je te vertellen
waar te Gusto en Cutitta vinden.
313
00:53:21,333 --> 00:53:23,705
Ik wilde persoonlijk vertellen.
314
00:53:27,141 --> 00:53:28,577
Waar zijn ze?
315
00:53:29,384 --> 00:53:34,747
Ik heb gehoord dat ze gingen naar Kopenhagen. .
Om zaken te bespreken met Grunwald.
316
00:53:35,861 --> 00:53:38,505
Ik kan me voorstellen dat
ze waren banger dan druk.
317
00:53:50,657 --> 00:53:52,593
Waar ga je heen?
318
00:53:52,920 --> 00:53:56,049
Om een hotel ..
Dan zal ik zien.
319
00:53:58,034 --> 00:53:59,919
Je kan hier blijven als je wilt.
320
00:54:01,392 --> 00:54:04,069
Maar laat me niet het gevoel
dat je aanwezigheid te veel.
321
00:54:29,105 --> 00:54:32,535
In de naam van de vader,
de zoon en de heilige geest...
322
00:54:53,552 --> 00:54:55,136
Hij wordt ongeduldig.
323
00:54:57,624 --> 00:55:02,535
.. Zeg helemaal -
Ik moet bekennen aan de Almachtige God...
324
00:55:02,865 --> 00:55:05,318
[Alle] Ik moet bekennen
aan de Almachtige God ..
325
00:55:44,965 --> 00:55:45,975
Alstublieft.
326
00:55:49,553 --> 00:55:51,827
We willen niet gestoord worden.
327
00:56:03,034 --> 00:56:07,475
Zeker je massa had kunnen wachten?
-Nee, dat kon niet hebben ..
328
00:56:08,010 --> 00:56:11,130
Er zijn bepaalde dingen die je
niet kunt begrijpen Grunwald.
329
00:56:11,442 --> 00:56:14,212
Je hebt gelijk daar.
Eerst moet je vluchten Milaan en dan ..
330
00:56:14,383 --> 00:56:15,754
Niemand liep weg.
331
00:56:15,926 --> 00:56:19,619
Niemand. .. En deze vergadering
wordt gehouden op uw verzoek.
332
00:56:19,639 --> 00:56:23,659
O zeker .. maar dit verzoek zet
veeleer een geschikte afstand
333
00:56:23,823 --> 00:56:25,831
tussen u en Arzenta voorlopig,
of zie ik dat verkeerd?
334
00:56:25,856 --> 00:56:28,863
Je hebt het mis. Die man zal
ga naar het einde van de aarde.
335
00:56:29,209 --> 00:56:31,389
En kijk uit, omdat je '
Ook weer op de lijst.
336
00:56:31,769 --> 00:56:36,051
Het is niet aan mij om te bekritiseren
iemand maar wat ik niet begrijp ..
337
00:56:36,387 --> 00:56:39,392
.. Is hoe Arzenta is erin geslaagd om
komen ermee weg tot nu toe?
338
00:56:39,545 --> 00:56:42,063
Het is de politie die
hem beschermen van ons.
339
00:56:42,217 --> 00:56:44,377
Immers, zij vinden wat
hij doet het erg handig,
340
00:56:44,467 --> 00:56:47,007
Arzenta kan schoonmaken
van de straten voor hen.
341
00:56:47,070 --> 00:56:49,756
Oh echt? .. Dus dat is hoe je het noemt?
342
00:56:49,921 --> 00:56:54,368
Maar als je zo bang van Arzenta waarom
niet proberen en onderhandelen met hem?
343
00:56:55,004 --> 00:56:58,198
Wat voor? Hij kan niet terug te
kopen zijn vrouw .. of zijn zoon.
344
00:56:58,208 --> 00:57:01,208
Ik zei 'koopje' niet 'kopen'.
345
00:57:01,516 --> 00:57:06,602
Je zou in staat zijn om de gezondheid te waarborgen
en de veiligheid van zijn vader en moeder.
346
00:57:07,757 --> 00:57:10,268
Laat vallen -niemand raakt zijn ouders.
347
00:57:12,551 --> 00:57:17,199
Wat is er gebeurd laatste keer dat was een vergissing.
We zullen niet twee keer dezelfde fout maken.
348
00:57:18,527 --> 00:57:22,114
Je hebt je methoden,
en wij hebben de onze.
349
00:57:22,276 --> 00:57:25,853
Jammer, want het had kunnen zijn
een veel snellere oplossing.
350
00:57:27,365 --> 00:57:29,694
Wil je stoppen met bewegen.
Je maakt mijn hoofd draaien.
351
00:57:29,704 --> 00:57:32,521
En je stopt met het breken van mijn ballen.
Is dat duidelijk?
352
00:57:33,010 --> 00:57:34,758
Je tegen mij nu ook?
353
00:57:34,778 --> 00:57:37,857
Heren, waarom we niet vergeten
Arzenta voor een moment?
354
00:57:38,592 --> 00:57:42,169
In plaats daarvan hebben we belangrijke beslissingen
te maken over de Carre de activiteiten.
355
00:57:42,194 --> 00:57:47,650
Helemaal mee eens... na al dat is
Daarom heb ik u geroepen is hier niet?
356
00:57:48,438 --> 00:57:54,598
Excuseer me voor de onderbreking... Ik wil graag. .
Om te laten zien dat u deze diagrammen ..
357
00:57:55,695 --> 00:57:59,971
Als ik het zo mag zeggen, is er sprake van een
zekere manier van handelen van Marseille.
358
00:58:01,159 --> 00:58:03,943
Ja, Marseille ..
En wat als ..
359
00:58:04,425 --> 00:58:06,834
.. Laat hij Milaan en komt
om hier te kijken voor ons?
360
00:58:06,859 --> 00:58:10,662
We zijn op het grondgebied van Grunwald's.
Het is aan hem om zorgen over te maken.
361
00:58:10,922 --> 00:58:14,535
Zeker, maar zorg ervoor dat Arzenta
niet rond neus in Copehagen
362
00:58:14,706 --> 00:58:18,130
en als hij dat doet, ik heb vrienden bij
het station en de luchthaven.
363
00:58:18,543 --> 00:58:21,238
Als hij komt zal ik in een keer weten,
en zo ..
364
00:58:22,343 --> 00:58:25,113
.. Dit verhaal kan komen tot
een nauwe eens en voor altijd.
365
00:58:25,184 --> 00:58:27,716
Heren, kunnen we niet be�nvloeden
wat Arzenta doet
366
00:58:28,087 --> 00:58:30,529
Laten we eens nadenken over
belangrijker zaken. Nee?
367
00:58:31,078 --> 00:58:34,120
Kopenhagen -03 februari
368
00:58:53,700 --> 00:58:55,388
Uw paspoort, alstublieft?
369
00:58:56,161 --> 00:59:01,013
De heer Mario Cordero...
Dank je wel.
370
01:01:51,134 --> 01:01:54,936
Lieve... een klein cadeautje voor u.
371
01:01:57,663 --> 01:02:01,646
Oh nee, wat verschrikkelijk.
-Ah .. het is heel lelijk is het niet...
372
01:02:01,817 --> 01:02:05,309
.. Maar laat schijn je niet bedriegen.
373
01:02:06,701 --> 01:02:09,045
Kras weg aan de oppervlakte ..
374
01:02:10,109 --> 01:02:12,677
.. En er is een Rembrandt onder.
375
01:02:13,088 --> 01:02:16,009
Hoe geweldig.
Dank je wel lieverd.
376
01:02:16,228 --> 01:02:20,430
Maar waarom?
Wat vieren we?
377
01:02:20,440 --> 01:02:23,367
Niets belangrijks echt ..
378
01:02:23,431 --> 01:02:26,674
.. Maar ..
Ik denk dat je het leuk vind.
379
01:02:27,786 --> 01:02:29,862
Ik ben eindelijk uit te breiden ..
380
01:02:31,002 --> 01:02:32,980
.. En het nemen van controle ..
381
01:02:34,373 --> 01:02:38,635
.. Van alle Carre's gebieden.
-Ik hou van de C�te d'Azur.
382
01:02:43,595 --> 01:02:46,320
Maar zeker de Sicilianen zal
willen iets voor terug?
383
01:02:46,330 --> 01:02:48,330
Nee, ze zullen niet schoppen een gedoe.
384
01:02:48,898 --> 01:02:51,756
Dankzij mijn initiatief, morgen zal ik
presenteert ze met de
385
01:02:52,038 --> 01:02:54,788
lijk van de man die al
waardoor ze slapeloze nachten.
386
01:02:55,135 --> 01:02:57,440
Arzenta is in Kopenhagen?
-Uh-huh.
387
01:02:57,952 --> 01:02:59,615
En weten ze dat?
388
01:03:00,267 --> 01:03:02,248
Je zal niet vertellen?
389
01:03:02,815 --> 01:03:07,802
Een geschenk is altijd beter
als het een verrassing, niet?
390
01:03:10,017 --> 01:03:12,285
Er zijn niet zo veel gaten in Kopenhagen
391
01:03:12,295 --> 01:03:15,648
waarin een riool rat als
Arzenta kan verbergen.
392
01:04:17,050 --> 01:04:20,587
Help me.
Alsjeblieft, help me.
393
01:04:21,953 --> 01:04:23,953
Please help me.
394
01:04:37,385 --> 01:04:43,024
Ze wachten buiten op me zeker. Hij heeft
me bijna gedood .. hij is dronken.
395
01:04:44,358 --> 01:04:49,702
Je bent niet zoals de anderen.
Heb je ze gezien? Niemand verhuisd.
396
01:04:50,111 --> 01:04:52,082
Ze niet schelen.
397
01:04:52,490 --> 01:04:54,941
Je bent niet de Deense ben jij?
-Nee.
398
01:04:55,110 --> 01:04:58,470
Ik ook niet,
Ik ben Italiaans.
399
01:04:59,379 --> 01:05:01,644
Wat doe je in Kopenhagen?
400
01:05:05,420 --> 01:05:08,586
Help me please,
Ik kan hier niet blijven.
401
01:05:10,050 --> 01:05:11,963
Ok, ik ga met je mee.
402
01:05:30,931 --> 01:05:33,614
Kom tot aan de auto met mij.
403
01:05:40,041 --> 01:05:43,474
Wilfred is een lafaard.
Als hij me ziet met jou...
404
01:05:43,966 --> 01:05:45,557
.. Hij zal wegblijven.
405
01:08:59,976 --> 01:09:01,006
Grunwald.
406
01:09:38,578 --> 01:09:40,735
Ik ben hier in Kopenhagen.
407
01:09:41,870 --> 01:09:43,748
Ik weet dat ze '
op zoek bent voor mij ..
408
01:09:45,119 --> 01:09:48,910
Ik verlost van Grunwald.
In ruil kan je me helpen?
409
01:09:50,382 --> 01:09:53,300
Ja, ik heb een kogel in de arm.
410
01:09:53,744 --> 01:09:56,885
Ik ben in het Churchill Park, in
de voorkant van het monument.
411
01:09:57,363 --> 01:09:59,861
Wees er snel bij,
Ok.
412
01:10:59,505 --> 01:11:01,555
In een akkefietje?
413
01:11:02,911 --> 01:11:07,240
Kun je dit vast?
-Ja, ik weet een specialist.
414
01:11:07,512 --> 01:11:08,532
Kom op.
415
01:11:14,262 --> 01:11:18,410
Gusto en Cutitta nog in leven zijn. Het
zal niet goed zijn als ze erachter komen.
416
01:11:19,415 --> 01:11:21,475
Nee. Ik denk niet rond te gaan met hen.
417
01:11:21,995 --> 01:11:25,320
Ze zijn beter af waardoor ik in vrede,
Ik heb mensen hier in de buurt.
418
01:11:25,528 --> 01:11:28,205
En plus je hebt me een plezier een keer
en ik herinner me dat ..
419
01:11:28,230 --> 01:11:30,999
.. Het is mijn plicht om u belonen.
Kom op.
420
01:12:04,393 --> 01:12:05,840
Breng ons wat te drinken.
421
01:12:11,662 --> 01:12:14,474
Wat een onverwachte eer.
Please ..
422
01:12:14,997 --> 01:12:17,695
Welkom op mijn bescheiden etablissement.
423
01:12:22,753 --> 01:12:26,082
Het lijkt niet...
te bescheiden voor mij.
424
01:12:27,380 --> 01:12:29,725
Het moet een goede winst ook,
rechts Deninno?
425
01:12:29,735 --> 01:12:33,715
Ik kan niet klagen.
Een kleine vis hoeft niet veel water.
426
01:12:35,053 --> 01:12:38,648
Ik denk dat je rond heel veel...
True?
427
01:12:38,984 --> 01:12:41,622
Je krijgt rond en zie je alles...
428
01:12:42,015 --> 01:12:45,003
Nu vertel ons over Arzenta.
-Ik heb hem niet gezien ..
429
01:12:46,060 --> 01:12:49,476
.. Niet sinds ik het huis verliet.
Champagne?
430
01:13:09,213 --> 01:13:11,412
Heren, naar ons vaderland.
431
01:13:11,432 --> 01:13:13,962
Fuck you Deninno.
432
01:13:18,498 --> 01:13:22,903
Luister, we weten Arzenta werd gewond.
En dat je weet waar hij is.
433
01:13:23,265 --> 01:13:24,494
Hoeveel wil je?
434
01:13:26,583 --> 01:13:27,663
Maak mij een offerte ..
435
01:13:28,243 --> 01:13:30,638
De ramen in deze leuke straat
verblijft in een stuk.
436
01:13:30,763 --> 01:13:33,688
Je krijgt een licentie voor een
nieuwe plek te openen in de haven.
437
01:13:33,713 --> 01:13:36,437
We hebben nog steeds rekenen
voor iets hier in Kopenhagen.
438
01:13:36,631 --> 01:13:40,187
Is dat alles?
-Wat wil je dat, het stadhuis?
439
01:13:40,508 --> 01:13:44,890
Je kunt maar beter nemen Luca. U kunt vergeten
over het stappen in Grunwald schoenen.
440
01:13:45,328 --> 01:13:47,943
Het spijt me, maar dat
is gewoon niet gebeuren.
441
01:13:48,091 --> 01:13:52,191
Maak je geen zorgen, Ik weet dat
om te verblijven in mijn plaats.
442
01:13:53,103 --> 01:13:55,420
Dus? Uw antwoord?
443
01:13:58,877 --> 01:14:02,873
Ok ..
Windows kost tegenwoordig veel ..
444
01:14:03,662 --> 01:14:06,666
De wond was slechts een schrammetje.
Arzenta is gehaald ..
445
01:14:07,102 --> 01:14:11,690
Ik stuurde hem terug naar Itali� .. Ik had om
het te doen, Hij is een oude vriend van mij.
446
01:14:16,832 --> 01:14:18,381
He, hoe voel je je?
447
01:14:25,532 --> 01:14:28,241
Alsjeblieft, een Italiaans paspoort.
448
01:14:47,378 --> 01:14:49,843
Je zou zelfs kunnen tennissen met die arm.
449
01:14:54,058 --> 01:14:56,787
Wanneer ga je weg?
-Meteen
450
01:15:04,668 --> 01:15:09,436
Ik zorg wel voor de rest.
De kansen draaien in uw voordeel.
451
01:15:11,121 --> 01:15:16,067
Maar naar mijn mening, het is het wachten
waard een beetje voordat we gingen terug.
452
01:15:20,650 --> 01:15:23,522
Hebben ze je geloven?
-Nee ..
453
01:15:24,313 --> 01:15:26,314
.. Maar het maakt niet uit.
454
01:15:26,551 --> 01:15:29,465
Ze weten dat ik degene ben die helpt je.
455
01:15:30,133 --> 01:15:32,125
Hoe hebben ze het op?
456
01:15:33,066 --> 01:15:36,084
Het was veel te slikken,
maar ze hebben het naar beneden.
457
01:15:36,987 --> 01:15:41,030
Ik ben mijn eigen baas in dit
stad en ik werk hard
458
01:15:41,546 --> 01:15:44,192
maar ik ben niet in staat om
veel meer dan dat te doen.
459
01:15:46,262 --> 01:15:48,468
Gusto en Cutitta altijd snijden me kort
460
01:15:48,478 --> 01:15:55,256
maar in plaats daarvan als iemand zou
krijgen hun weg, ik kon bewegen een beetje.
461
01:16:05,620 --> 01:16:06,620
Weet je wat ..
462
01:16:09,387 --> 01:16:13,521
Ik heb het gehad met deze situatie.
Het kost ons te veel geld.
463
01:16:13,858 --> 01:16:17,116
Dus?
Wat wil je doen?
464
01:16:17,483 --> 01:16:19,165
Maak vrede ..
465
01:16:19,503 --> 01:16:20,903
Maak vrede?
466
01:16:21,269 --> 01:16:23,073
Wat doe je nou?
467
01:16:23,758 --> 01:16:27,392
Arzenta is moe.
Neem contact op met zijn vriend...
468
01:16:28,512 --> 01:16:30,145
Domenico Maggio
469
01:16:31,425 --> 01:16:34,404
En het opzetten van een vergadering.
-Ik ben niet aan iedereen.
470
01:16:34,429 --> 01:16:38,064
Als je wilt gaan en de golf
witte vlag, ga je gang en doe het ..
471
01:16:38,549 --> 01:16:42,175
Dat is jouw beslissing...
maar wat ik wil...
472
01:16:43,405 --> 01:16:45,947
.. Is Arzenta dood.
473
01:16:51,781 --> 01:16:52,861
Waar is hij loopt heen?
474
01:16:52,891 --> 01:16:56,241
Naar het toilet.
Hij gaat altijd als hij boos.
475
01:17:02,195 --> 01:17:03,917
Nick...
476
01:17:03,947 --> 01:17:06,671
.. Ik ben het eens met wat u
zei over het maken van vrede.
477
01:17:13,675 --> 01:17:17,489
U bent niet betaald om te denken.
Begrepen?
478
01:17:18,341 --> 01:17:22,954
Ik zei het moet meteen worden gedaan,
dus waar wacht je nog op?
479
01:17:23,163 --> 01:17:26,233
Vind hem koste wat het kost
en hem aan het praten,
480
01:17:26,379 --> 01:17:31,072
Ik heb geen give a fuck
vind je een manier -maar doe het snel.
481
01:17:32,158 --> 01:17:35,168
Milaan -
22 februari
482
01:18:58,258 --> 01:19:02,666
Nu, ik wil je zien praten ..
Onze trouwe vriend.
483
01:19:02,842 --> 01:19:05,979
Of je je mond open,
of krijgen een verbrande schedel.
484
01:19:26,844 --> 01:19:28,866
Ok, beginnen branden.
485
01:20:09,612 --> 01:20:14,443
Alright. Alright. Hij logeert in een hotel,
Hotel Europa.
486
01:20:14,548 --> 01:20:17,875
Laat het ons weten het nummer van de kamer.
-203
487
01:20:21,148 --> 01:20:23,724
Wat wil je van me?
488
01:22:29,117 --> 01:22:30,848
Ja, hij is daar.
489
01:23:04,526 --> 01:23:07,936
Heb je me gehoord?
Geef antwoord.
490
01:23:43,083 --> 01:23:44,103
Ga door ..
491
01:23:51,419 --> 01:23:52,439
Waar is hij?
492
01:24:02,625 --> 01:24:06,623
Dus dan .. ga je praten?
Komt hij terug?
493
01:24:07,850 --> 01:24:11,951
Gebruik woorden, laat me je stem horen,
Ik begrijp niet deze tekenen.
494
01:24:14,256 --> 01:24:18,088
Hij komt terug ..
-Goed... op welk moment?
495
01:24:20,706 --> 01:24:22,228
Ik weet het niet ..
496
01:24:22,380 --> 01:24:26,200
Als hij aankomt zal hij
u bellen voordat komen?
497
01:24:26,585 --> 01:24:27,585
Ja
498
01:25:24,109 --> 01:25:25,910
Hallo Sandra?
499
01:25:26,331 --> 01:25:27,341
Ja
500
01:25:34,812 --> 01:25:38,615
Het is hem, ik weet die stem.
Hij is hier in Milaan.
501
01:25:42,511 --> 01:25:43,511
Wat is het?
502
01:25:45,392 --> 01:25:46,810
Idioot.
503
01:25:47,229 --> 01:25:49,984
Nu hij weet dat er
zijn mensen in zijn kamer,
504
01:25:50,618 --> 01:25:52,348
komt hij aan mijn ballen te breken.
505
01:25:52,533 --> 01:25:56,791
Hou je mond en open je oren,
alles laten vallen en kom naar mijn huis
506
01:25:56,802 --> 01:26:00,140
en ik stel voor dat je je ogen goed open.
507
01:26:00,544 --> 01:26:04,935
Ik wil hem drijvend in het riool
eerste ding in de ochtend.
508
01:26:04,955 --> 01:26:09,160
Wacht. .. Laat ze Damiano,
je weet maar nooit.
509
01:26:10,951 --> 01:26:14,194
Geef me Luigino,
je hebt veel te doen vanavond.
510
01:26:27,892 --> 01:26:29,667
Hotel Europa.
511
01:26:44,033 --> 01:26:46,067
Maak je geen zorgen, eh ..
512
01:27:04,594 --> 01:27:06,379
Stop niet, ga rechtdoor.
513
01:27:07,212 --> 01:27:11,022
Waarom niet? Wat is er mis?
-Doe wat ik zeg. Gewoon door blijven gaan.
514
01:27:15,105 --> 01:27:17,265
Laten we opschieten voordat hij boos ..
515
01:27:46,721 --> 01:27:49,780
Trek op de hoek.
-Ja, meteen.
516
01:30:43,291 --> 01:30:45,434
Wakker worden Cutitta.
517
01:30:46,218 --> 01:30:48,660
Ik ben het aantrekken van
een speciaal programma...
518
01:30:48,773 --> 01:30:50,788
.. En het is voor jou.
519
01:34:13,464 --> 01:34:18,398
Laat me gaan zitten voor een beetje.
-Geen op je voeten, kom op.
520
01:34:18,990 --> 01:34:23,102
Wat ga je doen?
-We krijgen hier weg meteen.
521
01:34:23,495 --> 01:34:27,534
Ik ' ben moe van het doden om wraak te nemen,
het is nutteloos. Ik heb er genoeg van.
522
01:34:43,727 --> 01:34:46,490
Waar zijn we gong?
-Om mijn huis, zullen we veilig zijn.
523
01:34:53,614 --> 01:34:58,662
Tony...
Om je ouders, ik ben een niemand.
524
01:34:59,894 --> 01:35:02,630
Je hebt veel geleden om me te helpen.
525
01:35:03,138 --> 01:35:05,772
En dit is waar het om gaat meer
dan iets anders.
526
01:35:15,664 --> 01:35:20,498
Geef dat hier, ik zal je helpen.
-Maak je geen zorgen, ik kan het zelf wel.
527
01:35:22,767 --> 01:35:27,127
Doe alles in hier.
-Ik zorg wel voor je spullen Tony.
528
01:35:27,614 --> 01:35:29,974
Ga kijken of hij wakker is.
529
01:35:33,791 --> 01:35:38,333
Ik wil niet dat je te voelen als
een vreemde. Dit is ook uw huis.
530
01:35:41,647 --> 01:35:44,067
Tony ..
531
01:35:45,323 --> 01:35:48,820
.. Ik wil dat ze weet dat ik
niet proberen om iedereen plaats te vinden.
532
01:35:50,227 --> 01:35:53,042
Maak je geen zorgen,
komen ze rond.
533
01:35:56,410 --> 01:35:59,807
Uw bedrijf is het beste medicijn, Tony.
534
01:36:00,860 --> 01:36:04,728
Ik wil dat je me de waarheid vertelt,
hoe gaat het?
535
01:36:05,200 --> 01:36:08,904
Fine...
Hoe heeft de oogst gaan?
536
01:36:09,724 --> 01:36:13,855
Niet al te slecht ..
Maar het was de laatste voor mij.
537
01:36:17,447 --> 01:36:20,940
Er is nog steeds veel verdriet hier ..
538
01:36:21,456 --> 01:36:26,886
Je had moeten wachten ..
Alvorens een andere vrouw in dit huis.
539
01:36:27,444 --> 01:36:31,893
Kijk naar haar gezicht vader,
nam ze dat slaan voor mij.
540
01:36:33,396 --> 01:36:36,963
Vergeef me Tony,
Vergeef deze oude man.
541
01:36:37,431 --> 01:36:39,996
Ze zal veilig bij ons.
542
01:36:44,921 --> 01:36:47,725
Dit is mijn vader.
543
01:36:49,115 --> 01:36:53,084
Je bent welkom in dit huis.
-Dank je wel
544
01:36:53,894 --> 01:36:57,172
Ik wil niet naar de begrafenis,
het is te warm daar beneden.
545
01:36:57,460 --> 01:37:00,422
Je kunt het niet missen,
anders wat zullen ze zeggen?
546
01:37:01,090 --> 01:37:03,110
Cutitta zou hebben geluisterd naar mij ..
547
01:37:03,122 --> 01:37:05,499
Ik zei dat hij 'een steen op te zetten'
('Vergeven en vergeten')
548
01:37:05,524 --> 01:37:10,221
.. Maar nee, en nu .. ze hebben gezet
een steen op de top van hem.
549
01:37:10,958 --> 01:37:13,043
Waarom gaan ze niet hier
laat hem in Milaan?
550
01:37:13,109 --> 01:37:17,508
Een graf is een graf .. naast
in Palermo het zal rotten sneller.
551
01:37:19,151 --> 01:37:21,093
Ok dan, laten we aan onze plichten.
552
01:37:21,349 --> 01:37:23,926
U kunt verder gaan en in contact
te komen met Don Mariano.
553
01:37:23,951 --> 01:37:26,669
Je hebt nog steeds vastbesloten
om te voldoen aan Arzenta?
554
01:37:26,694 --> 01:37:27,724
Ja, nog steeds...
555
01:37:28,727 --> 01:37:30,237
.. Ik blijf in leven.
556
01:38:07,427 --> 01:38:11,218
Met deze warmte deze kist is als een
bom die kunnen exploderen op elk moment.
557
01:38:11,374 --> 01:38:13,905
Nee, het is versterkt met zink.
558
01:38:15,148 --> 01:38:18,708
Je hoopte om twee doodskisten te zien
in die lijkwagen, nietwaar Luca?
559
01:38:18,763 --> 01:38:20,594
Of het nu twee of niet, maakt niet uit.
560
01:38:20,823 --> 01:38:24,069
Wie weet hoe vaak
je hebt gebeden dat ook ik zou sterven?
561
01:38:24,636 --> 01:38:27,100
Je was wedden op het verkeerde paard.
562
01:38:27,305 --> 01:38:30,633
Maar .. het is een paard
dat ik heb kwadraat met ..
563
01:38:30,939 --> 01:38:34,788
.. En als Arzenta komt terug naar 'run'
voor u, je moet me dankbaar zijn, niet?
564
01:38:35,687 --> 01:38:37,623
Je hebt gelijk...
Dank u.
565
01:38:37,938 --> 01:38:40,543
Je maakte me uit Kopenhagen
komen alleen voor dit?
566
01:38:40,907 --> 01:38:44,408
Ik veronderstel dat je dacht dat ik ging
u van harte welkom in de familie?
567
01:38:45,069 --> 01:38:46,392
Waarom niet?
568
01:38:46,671 --> 01:38:51,439
Nooit... Maar de Grunwald gezin
heeft behoefte aan een nieuwe baas,
569
01:38:52,366 --> 01:38:55,939
.. En ik dacht dat je
gewoon de man te zijn.
570
01:39:39,331 --> 01:39:40,351
Dank u.
571
01:39:46,270 --> 01:39:49,365
Mag ik?
-Don Mariano.
572
01:39:52,398 --> 01:39:53,997
Gelieve Nunzia.
573
01:39:54,290 --> 01:39:55,470
Hi Tony
-Hallo
574
01:39:55,486 --> 01:39:58,888
Ik hoorde dat je zou terug naar huis
te komen, Terug naar huis voor ons.
575
01:39:59,174 --> 01:40:00,769
Dank je Don Mariano.
576
01:40:01,208 --> 01:40:03,558
Hoe is het met je vader?
-Niet goed
577
01:40:03,731 --> 01:40:05,360
Wilt u een koel glas wijn?
578
01:40:05,378 --> 01:40:08,478
Op het terras, de twee van ons
gaan een praatje te hebben.
579
01:40:11,273 --> 01:40:13,647
Sandra, kon breng je de wijn?
580
01:40:20,754 --> 01:40:24,516
Ik heb een voorstel voor je.
Een zoenoffer.
581
01:40:25,399 --> 01:40:27,992
Van Nick Gusto?
Wat wil hij van mij?
582
01:40:28,434 --> 01:40:30,410
Een vriendelijke vergadering.
583
01:40:31,616 --> 01:40:33,144
Een goede vriend.
584
01:40:33,314 --> 01:40:40,732
Ik weet hoe je je voelt... maar Gusto was het minst
verantwoordelijk zijn voor wat er is gebeurd.
585
01:40:41,651 --> 01:40:45,121
Je weet niet, maar het was hem die
probeerde te vermijden ten koste van alles
586
01:40:45,131 --> 01:40:48,360
iets slechts gebeurt met je ouders.
587
01:40:48,420 --> 01:40:50,490
Als je wilde om het te pakken alles in
588
01:40:50,659 --> 01:40:52,690
was het de anderen die er tegen waren.
589
01:40:52,857 --> 01:40:55,650
Ik sprak met hem in persoon,
moet je een ontmoeting met hem.
590
01:40:55,665 --> 01:40:57,200
Nee, ik vertrouw hem niet.
591
01:40:57,315 --> 01:41:00,732
Hij zwoer dat niemand van zijn
familie legt een hand op je.
592
01:41:01,085 --> 01:41:04,087
Bovendien is zijn dochter
krijgt binnenkort trouwen ..
593
01:41:04,591 --> 01:41:08,130
.. En Nick zou geen vlekken
zo'n mooie dag met bloed.
594
01:41:12,672 --> 01:41:19,009
De Arzenta zal zijn de eregasten.
Niets is veiliger...
595
01:41:27,582 --> 01:41:30,258
Luister naar me Tony,
ga niet zonder deze.
596
01:41:30,611 --> 01:41:31,879
Nee, ik heb het niet nodig.
597
01:41:32,338 --> 01:41:35,789
Je kunt ze niet vertrouwen,
en dat weet je.
598
01:41:37,418 --> 01:41:38,438
Maak je geen zorgen.
599
01:41:41,177 --> 01:41:43,833
By the way, je komt ook.
600
01:41:43,998 --> 01:41:46,111
Gelieve niet aan mij vragen.
-Ik vraag het.
601
01:41:46,178 --> 01:41:50,140
Maar de uitnodiging was
alleen voor uw familie,
602
01:41:50,796 --> 01:41:53,364
en ik ben geen deel van uit.
603
01:41:55,913 --> 01:41:59,094
Ja...
U bent nu ..
604
01:42:04,655 --> 01:42:06,345
Maak je klaar.
605
01:44:19,572 --> 01:44:22,180
Nu, het evangelie volgens Matte�s.
606
01:44:23,387 --> 01:44:26,238
Op dat moment, de mannen van
de wet ondervroeg Jezus
607
01:44:26,248 --> 01:44:28,298
om te onderzoeken en te
leren over zijn gedachten.
608
01:44:28,308 --> 01:44:31,144
'Meester, wat is het
grootste gebod van de wet'?
609
01:44:31,312 --> 01:44:35,303
Jezus antwoordde:
'U zult de Heer met heel je hart'
610
01:44:35,313 --> 01:44:37,890
'Met heel uw ziel en met heel uw verstand'
611
01:44:37,898 --> 01:44:41,533
'Dit is de grootste en de eerste
van de geboden'. 'Het tweede,
612
01:44:41,933 --> 01:44:45,082
'.. Is een soortgelijk.
Om de vrede tussen mannen bevel, '
613
01:44:45,284 --> 01:44:48,587
'Heb uw naaste lief als uzelf.
Deze twee geboden
614
01:44:48,937 --> 01:44:53,744
rust het geheel van de wet van de profeten. Moge
jullie allen gehoor geven aan de Heer woord '.
615
01:44:55,403 --> 01:44:59,036
Als het je vast van plan in te voeren
de heilige band van het huwelijk,
616
01:44:59,239 --> 01:45:05,332
Houd de hand van de bruid en verklaren
voor God en zijn gemeente uw akkoord.
617
01:45:05,352 --> 01:45:10,593
Ik, Corrado neemt u, Maria als mijn bruid
en beloven trouw te zijn aan je
618
01:45:10,603 --> 01:45:14,114
in alle omstandigheden.
In geluk of tegenspoed,
619
01:45:14,284 --> 01:45:19,502
in goede gezondheid en in ziekte. Om je
liefde en respect voor je al mijn hele leven.
620
01:45:19,638 --> 01:45:23,036
Ik, Maria, neemt u Corrado als mijn man.
621
01:45:23,524 --> 01:45:26,656
En beloof trouw aan u
in elke omstandigheid.
622
01:45:26,676 --> 01:45:30,379
In geluk of tegenspoed,
In goede gezondheid en in ziekte.
623
01:45:30,520 --> 01:45:33,180
Om lief te hebben en respect
voor je al mijn hele leven.
624
01:45:33,498 --> 01:45:36,690
De Heer en Zijn goedheid bevestigt
zowel uw heilige geloften en verklaringen,
625
01:45:36,700 --> 01:45:41,196
en zegent de vakbond u hier
hebt gemaakt in deze kerk.
626
01:45:41,636 --> 01:45:46,640
Wat onze gezegende Heere sluit zich aan in
het huwelijk, laat scheide de mens niet.
52509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.