Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:40,000
Em nào muốn ném đá qua cửa sổ?
2
00:00:43,083 --> 00:00:44,875
Nahm. Em muốn thử không?
3
00:00:49,458 --> 00:00:50,916
Không ai muốn ném đá à?
4
00:00:55,208 --> 00:00:56,208
Thôi được.
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,333
Rối loạn phân ly tập thể từ chương bốn.
6
00:01:00,583 --> 00:01:02,875
Tối qua các em đọc ở nhà cả rồi chứ?
7
00:01:05,375 --> 00:01:06,208
Nat?
8
00:01:07,208 --> 00:01:09,125
- Vâng.
- Nói cho cả lớp nghe...
9
00:01:10,166 --> 00:01:12,833
- rối loạn phân ly tập thể là gì nhé?
- Kraam.
10
00:01:12,916 --> 00:01:14,500
Em rất muốn, thưa cô, nhưng...
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,000
- Arisa.
- ...hôm qua em bị tiêu chảy nặng.
12
00:01:17,083 --> 00:01:19,750
- Ice.
- Nên em chưa đọc được.
13
00:01:19,833 --> 00:01:22,916
Em nhìn xuống và thấy mớ rau em đã ăn...
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,875
Được. Đủ rồi! Mọi người hiểu rồi.
15
00:01:26,375 --> 00:01:27,208
Ngồi xuống.
16
00:01:30,166 --> 00:01:31,750
Em nào giải nghĩa được?
17
00:01:35,250 --> 00:01:38,166
Đó là căn bệnh hoang tưởng
ở một nhóm người.
18
00:01:39,041 --> 00:01:41,916
Ví dụ, họ nghĩ họ bị bệnh
dù họ đang khỏe mạnh
19
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
vì không có triệu chứng bên ngoài,
20
00:01:44,750 --> 00:01:45,916
hoặc...
21
00:01:46,625 --> 00:01:49,791
làm một việc điên rồ
vì ai cũng làm như thế.
22
00:01:50,333 --> 00:01:51,750
Giỏi lắm, em ngồi đi.
23
00:01:53,333 --> 00:01:55,291
Vậy nó liên quan gì đến việc ném đá?
24
00:01:57,666 --> 00:01:59,166
Rồi, để cô giải thích.
25
00:02:06,500 --> 00:02:09,166
RỐI LOẠN PHÂN LY TẬP THỂ
26
00:02:09,250 --> 00:02:12,541
Khi rối loạn phân ly tập thể lan truyền...
27
00:02:12,625 --> 00:02:13,500
CHẾT ĐI, ĐỒ HACKER!
28
00:02:14,916 --> 00:02:17,250
...chuẩn mực xã hội mới được thiết lập.
29
00:02:17,458 --> 00:02:19,458
Này! Không phải tớ vẽ!
30
00:02:23,791 --> 00:02:24,625
Anan!
31
00:02:25,458 --> 00:02:26,375
Em lên đây.
32
00:02:27,166 --> 00:02:28,000
Vâng.
33
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
Cho ví dụ về những gì cô vừa giảng đi.
34
00:02:45,750 --> 00:02:47,250
Thử ném nó vào cửa sổ đi.
35
00:02:52,875 --> 00:02:55,291
Em lưỡng lự. Tại sao?
36
00:02:58,166 --> 00:02:59,208
Vì em biết...
37
00:03:00,041 --> 00:03:02,958
làm thế là không được.
38
00:03:04,875 --> 00:03:08,833
Người đầu tiên ném đá sẽ là
người đầu tiên phá vỡ chuẩn mực xã hội.
39
00:03:11,708 --> 00:03:12,708
Nhưng...
40
00:03:13,583 --> 00:03:16,458
nếu có người thứ hai làm theo thì sao?
41
00:03:17,041 --> 00:03:19,750
Và rồi 30, 40, 50 người cũng làm theo?
42
00:03:21,333 --> 00:03:24,083
Một chuẩn mực xã hội mới
sẽ được thiết lập.
43
00:03:24,375 --> 00:03:27,958
Và ai cũng nghĩ rằng
hành động đó là chấp nhận được.
44
00:03:32,041 --> 00:03:32,875
Em thì sao?
45
00:03:35,791 --> 00:03:37,416
Có dám làm người đầu tiên
46
00:03:38,125 --> 00:03:39,166
phá lệ không?
47
00:04:02,000 --> 00:04:03,708
Làm sao cô ấy sống được?
48
00:04:04,500 --> 00:04:07,541
Đảo này bé tí. Lâu nay cô ấy ở đâu?
49
00:04:08,708 --> 00:04:09,541
Đúng thế...
50
00:04:10,166 --> 00:04:12,833
Ta đã tìm kiếm khắp nơi.
51
00:04:13,125 --> 00:04:14,291
Cô ấy sốt cao quá.
52
00:04:14,958 --> 00:04:17,500
Nahm, lấy khăn ẩm để lau người cô ấy nhé?
53
00:04:21,208 --> 00:04:22,916
Thật tốt khi cô ấy quay về.
54
00:04:23,416 --> 00:04:26,291
Nhìn mặt cô ấy thôi cũng thấy yên tâm hơn.
55
00:04:26,958 --> 00:04:27,958
May...
56
00:04:46,791 --> 00:04:48,333
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
57
00:06:01,916 --> 00:06:02,750
Em biết đấy...
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,750
lâu rồi anh không được sướng thế này.
59
00:06:10,125 --> 00:06:10,958
Sao thế?
60
00:06:11,625 --> 00:06:13,333
Vẫn lo cho cô Lin sao?
61
00:06:19,041 --> 00:06:20,000
Thế cũng tốt.
62
00:06:20,833 --> 00:06:22,541
Bởi vì khi lo lắng,
63
00:06:23,458 --> 00:06:25,750
ta cẩn thận hơn bình thường.
64
00:06:27,250 --> 00:06:28,083
Tốt lắm.
65
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
Em không biết anh chơi piano đấy.
66
00:06:43,875 --> 00:06:44,958
Anh từng chơi...
67
00:06:45,791 --> 00:06:47,208
nhưng nghỉ chơi lâu rồi.
68
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
Anh này, em từng muốn trở thành ca sĩ.
69
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Thật sao?
70
00:07:00,208 --> 00:07:03,500
Nhưng...anh không nghĩ nghề đó hợp với em.
71
00:07:09,166 --> 00:07:10,375
Hồi em còn nhỏ thôi.
72
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Giờ thì hết rồi.
73
00:07:16,000 --> 00:07:17,583
Để em đi xem cô Lin thế nào.
74
00:07:20,958 --> 00:07:21,833
Đừng đi vội.
75
00:07:23,291 --> 00:07:24,291
Ở lại đi mà?
76
00:07:25,500 --> 00:07:26,958
Cô ấy chưa tỉnh lại.
77
00:07:28,833 --> 00:07:30,375
Cả đêm qua Jan ở với cô ấy.
78
00:07:31,375 --> 00:07:34,583
- Cô ấy sẽ sớm tỉnh lại mà.
- Nhưng giờ vẫn chưa tỉnh.
79
00:07:37,500 --> 00:07:38,333
Em đi đây.
80
00:07:54,250 --> 00:07:56,875
KHU VỰC CẤM
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
81
00:07:58,750 --> 00:08:02,291
Cậu thấy việc cô ấy bỗng dưng xuất hiệncó kỳ lạ không?
82
00:08:03,291 --> 00:08:05,208
Chắc cô ấy bị lạc sâu trong rừng.
83
00:08:05,458 --> 00:08:07,000
Không tìm được đường ra.
84
00:08:07,208 --> 00:08:08,666
Đừng nghĩ sâu xa quá.
85
00:08:21,333 --> 00:08:23,208
Lần trước cậu mơ thấy cái này sao?
86
00:08:29,166 --> 00:08:30,750
Người phụ nữ này là ai?
87
00:08:35,125 --> 00:08:36,333
Tớ cũng muốn biết.
88
00:09:14,166 --> 00:09:15,208
Cái gì vậy...
89
00:09:17,416 --> 00:09:19,750
Chết tiệt. Giờ sao đây?
90
00:09:22,500 --> 00:09:24,416
PHÒNG THÍ NGHIỆM
91
00:09:32,875 --> 00:09:34,541
Chị cần em theo dõi...
92
00:09:35,291 --> 00:09:37,375
phần sưng lan ra đến đâu.
93
00:09:38,333 --> 00:09:41,250
May...em đưa Jack
về phòng ký túc xá được không?
94
00:09:42,250 --> 00:09:45,375
Sao thế? Ở đây thì May tiện chăm sóc hơn.
95
00:09:49,750 --> 00:09:51,958
Em muốn Jack được ở nơi quen thuộc.
96
00:09:53,125 --> 00:09:55,125
Có lẽ ở đó anh ấy sẽ thấy khá hơn.
97
00:09:57,708 --> 00:09:58,875
Cứ đưa cậu ấy về.
98
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
Nhưng đừng chiều cậu ấy quá.
99
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
Chết tiệt! Nó hỏng rồi.
Giờ phải làm sao đây?
100
00:10:08,083 --> 00:10:09,416
Ta kẹt ở đây luôn sao?
101
00:10:09,500 --> 00:10:10,583
Đúng thế!
102
00:10:11,375 --> 00:10:15,791
- Làm thành thuyền buồm đi.
- Cậu điên rồi sao? Cái thuyền bé tí.
103
00:10:16,166 --> 00:10:17,166
Bão đến là chết.
104
00:10:17,375 --> 00:10:18,833
Tớ nghĩ thế cũng được.
105
00:10:19,666 --> 00:10:22,458
Nhưng ta phải gắn phao hai bên
để cho nó nổi.
106
00:10:23,166 --> 00:10:24,041
Đúng đấy!
107
00:10:25,208 --> 00:10:26,458
Kraam rất thông minh.
108
00:10:27,041 --> 00:10:29,791
Nhưng cậu biết lái thuyền chứ?
109
00:10:31,000 --> 00:10:32,125
Tớ không biết.
110
00:10:33,125 --> 00:10:35,750
Ở đảo này chẳng ai đi đánh cá
bằng thuyền buồm cả.
111
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
- Cậu không biết đâu, Ant.
- Thay phiên đi.
112
00:10:39,333 --> 00:10:40,583
Tớ biết lái thuyền.
113
00:10:41,000 --> 00:10:41,833
Ôi trời.
114
00:10:43,666 --> 00:10:45,583
Tớ thường hay lái thuyền với bố.
115
00:10:49,208 --> 00:10:51,458
Nếu Anan là người duy nhất biết lái,
116
00:10:51,666 --> 00:10:53,875
thì cậu ấy nên có một chỗ trên tàu.
117
00:10:55,958 --> 00:10:57,791
- Đồng ý không?
- Có. Viết đi.
118
00:11:00,708 --> 00:11:05,958
1. JACK
2. ANAN (THUYỀN TRƯỞNG)
119
00:11:06,041 --> 00:11:08,958
HARUETHAI SAMUTR
120
00:11:26,250 --> 00:11:27,708
Cậu nghỉ tí đi.
121
00:11:29,000 --> 00:11:30,541
Ai cũng cần nghỉ cả.
122
00:11:31,500 --> 00:11:32,333
Không sao đâu.
123
00:11:33,208 --> 00:11:34,500
Tớ nên ở lại đây.
124
00:11:34,791 --> 00:11:36,708
Jack về phòng rồi.
125
00:11:37,875 --> 00:11:39,416
Cô Lin vẫn chưa tỉnh lại.
126
00:11:40,125 --> 00:11:41,708
Để tớ trông chừng cô ấy cho.
127
00:11:55,708 --> 00:11:57,583
Chắc cái này làm phao được.
128
00:11:59,666 --> 00:12:04,041
Đây là thủy tinh!
Tìm cái gì to to, bằng nhựa ấy!
129
00:12:04,500 --> 00:12:06,916
- Sao thủy tinh không được?
- Nó sẽ vỡ!
130
00:12:07,250 --> 00:12:09,666
Tại sao?
Người ta dùng chai thủy tinh gửi thư mà.
131
00:12:43,375 --> 00:12:45,958
Chào, Anan. Có chuyện gì thế?
132
00:12:46,458 --> 00:12:49,500
Cậu dạy đám con gái may vá đi.
Tớ cần cánh buồm.
133
00:12:50,375 --> 00:12:51,416
Không khó đâu.
134
00:12:56,375 --> 00:12:58,000
Cái cách cậu nhờ vui thật.
135
00:12:59,416 --> 00:13:00,583
Nghe như ra lệnh.
136
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
Nghĩ gì tùy cậu.
137
00:13:04,416 --> 00:13:06,833
Không có buồm, ta sẽ không có thuyền
138
00:13:07,708 --> 00:13:09,458
đưa Jack đi bệnh viện.
139
00:13:13,416 --> 00:13:14,625
Khi nào bắt đầu?
140
00:13:15,083 --> 00:13:15,916
Bây giờ.
141
00:13:41,583 --> 00:13:45,958
Kraam, đưa keo dán cho bố.
Bố sẽ dạy con cách trám tàu.
142
00:13:47,125 --> 00:13:49,916
Nhớ là...phải trộn cho đều.
143
00:13:50,708 --> 00:13:52,916
Đừng dùng một nguyên liệu quá nhiều.
144
00:13:53,458 --> 00:13:54,291
Con thử đi.
145
00:13:58,916 --> 00:14:01,041
- Này!
- Gì thế bố?
146
00:14:02,083 --> 00:14:03,208
Con làm tệ quá kìa.
147
00:14:04,416 --> 00:14:07,333
Nếu con làm không tốt,
bố sẽ bị chết đuối mất.
148
00:14:09,333 --> 00:14:11,875
Bố bơi giỏi nhất thế giới mà.
Bố sợ gì chứ?
149
00:14:12,583 --> 00:14:14,541
Bố không bao giờ chết đuối đâu.
150
00:14:16,083 --> 00:14:16,916
Con nói phải.
151
00:15:08,541 --> 00:15:10,666
Nhìn cái quái gì? Biến đi!
152
00:15:12,375 --> 00:15:13,416
Cậu đã làm gì đó.
153
00:15:19,083 --> 00:15:20,583
Thứ đó vẫn chưa biến mất.
154
00:15:23,583 --> 00:15:24,416
Nói gì thế?
155
00:15:25,458 --> 00:15:27,208
Tôi cảm nhận được.
156
00:15:33,833 --> 00:15:35,500
- Có...
- Câm mồm!
157
00:15:36,125 --> 00:15:37,833
Ai thèm quan tâm cậu nghĩ gì!
158
00:15:38,541 --> 00:15:40,500
Đừng xía vào chuyện của tôi, nhé?
159
00:17:17,250 --> 00:17:19,541
Ice...Ice?
160
00:17:22,625 --> 00:17:23,833
Anh lại phê nữa sao?
161
00:17:25,166 --> 00:17:26,833
- Không có gì đâu.
- Không cái gì.
162
00:17:27,083 --> 00:17:29,625
Lần trước anh đã suýt bị đau tim,
nhớ không?
163
00:17:30,833 --> 00:17:32,541
Anh đã nói là sẽ bỏ mà!
164
00:17:34,541 --> 00:17:37,333
Anh đâu có hứa. Để anh yên đi.
165
00:17:41,916 --> 00:17:44,000
Anh bỏ hút thì em mới để anh yên.
166
00:17:50,333 --> 00:17:51,500
Em làm cái gì thế?
167
00:17:52,416 --> 00:17:54,791
- Em làm thế là vì anh!
- Anh không cần!
168
00:17:55,541 --> 00:17:56,708
Ra khỏi phòng ngay!
169
00:18:16,291 --> 00:18:19,583
- Đừng có quay lại đấy.
- Em không quay lại đâu!
170
00:18:30,750 --> 00:18:34,833
TUYỆT VỌNG
171
00:18:34,916 --> 00:18:39,000
Lý do tớ gọi mọi người đến đây hôm nay
là vì Anan nói với tớ
172
00:18:39,083 --> 00:18:40,791
động cơ của thuyền bị hỏng.
173
00:18:42,208 --> 00:18:43,916
Ta biến nó thành thuyền buồm.
174
00:18:44,458 --> 00:18:46,375
Quần áo tớ bảo các cậu mang đến
175
00:18:47,500 --> 00:18:50,625
sẽ được cắt ra và may thành cánh buồm.
176
00:18:50,708 --> 00:18:53,500
Không được! Đồ của tớ đắt tiền lắm.
177
00:18:53,708 --> 00:18:55,125
Muốn tớ cắt ra sao?
178
00:18:55,208 --> 00:18:57,916
Phải! Đây là đồ Versace đấy.
179
00:18:58,291 --> 00:19:00,541
Ông ta chết rồi, cưng à.
Ông ta không để tâm đâu.
180
00:19:00,625 --> 00:19:04,583
Nhưng bọn tớ thì còn sống.
Mà đống đồ này đắt tiền lắm.
181
00:19:05,041 --> 00:19:05,916
Nghe đây.
182
00:19:07,333 --> 00:19:13,250
Quần áo hiệu gì, giá bao nhiêu
cũng không quan trọng.
183
00:19:14,041 --> 00:19:15,708
Các cậu không muốn về nhà à?
184
00:19:16,375 --> 00:19:17,791
Nếu ta đi khỏi đây được,
185
00:19:18,916 --> 00:19:21,083
bố mẹ sẽ mua cho ta cả tủ đồ mới.
186
00:19:21,625 --> 00:19:22,500
Phải không?
187
00:19:23,000 --> 00:19:25,041
Nhưng đây là bản giới hạn.
188
00:19:30,791 --> 00:19:32,291
Có tiền cũng không mua được.
189
00:19:34,625 --> 00:19:37,041
Jan, bình tĩnh.
190
00:19:37,375 --> 00:19:38,375
Đắt tiền lắm đấy!
191
00:19:38,458 --> 00:19:40,833
- Jan!
- Cậu làm gì thế?
192
00:19:46,208 --> 00:19:47,916
Cậu ấy cắt mất rồi.
193
00:19:58,583 --> 00:19:59,916
Tớ luôn muốn làm việc này!
194
00:20:01,083 --> 00:20:03,291
Neoy!
195
00:20:04,625 --> 00:20:06,625
- Đồ Versace đấy.
- Neoy, đừng mà.
196
00:20:08,041 --> 00:20:09,875
Neoy!
197
00:20:13,833 --> 00:20:16,750
Tâm của cánh buồm
là cái áo Versace của tớ nhé?
198
00:20:17,291 --> 00:20:20,791
Không, phải là cái Givenchy
hoặc Gucci của tớ!
199
00:20:21,000 --> 00:20:23,916
- Không được. Phải là Balenciaga, nhỉ.
- Đồng ý.
200
00:20:25,416 --> 00:20:28,958
Mới đây cậu còn không muốn cắt,
mà giờ trở thành nhà thiết kế rồi sao?
201
00:20:29,250 --> 00:20:30,291
Đúng thế!
202
00:20:30,916 --> 00:20:34,333
- Tớ cũng thích Balenciaga.
- Tớ thích cái áo Versace của cậu.
203
00:20:34,416 --> 00:20:37,333
Để cho cái Balenciaga đi.
Balenciaga làm viền mất rồi.
204
00:20:46,666 --> 00:20:47,500
Tốt lắm!
205
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
- Ta cắt cái áo ở phía sau nhé?
- Phải. Đúng rồi.
206
00:20:56,541 --> 00:20:58,875
Buồm sẽ cao sáu mét.
207
00:21:19,000 --> 00:21:20,583
Ta sống ở thời nào thế này?
208
00:21:21,125 --> 00:21:25,458
- Con trai sửa thuyền, còn con gái may vá?
- Im đi, Arisa.
209
00:21:27,500 --> 00:21:29,291
Đúng là lạc hậu.
210
00:21:30,958 --> 00:21:34,041
Bảo bọn con trai may buồm.
Còn ta sửa thuyền đi.
211
00:21:35,208 --> 00:21:36,041
Vậy thì đi đi.
212
00:21:37,083 --> 00:21:38,208
Chẳng ai muốn cậu ở lại.
213
00:21:41,208 --> 00:21:43,500
Phải, đi hack máy tính người khác đi.
214
00:21:43,791 --> 00:21:47,458
Mà quên mất...bây giờ làm gì có mạng.
215
00:21:48,791 --> 00:21:50,875
- Đi đi!
- Để yên cho bọn này đi!
216
00:22:01,083 --> 00:22:02,291
Chúc mừng nhé...
217
00:22:03,333 --> 00:22:05,208
vì đã cắt đống đồ hàng hiệu đó.
218
00:22:06,666 --> 00:22:10,041
- Chúc mừng vì đã nhấc được chiếc thuyền.
- Giàu thì sao?
219
00:22:10,708 --> 00:22:11,958
Tạm biệt!
220
00:23:25,375 --> 00:23:27,166
THƠ PHRACHAISURIYA
221
00:23:27,250 --> 00:23:29,000
Chào kẻ gây rối.
222
00:23:34,791 --> 00:23:36,333
Con gái trường này đúng là lũ ngu.
223
00:23:40,500 --> 00:23:41,333
Xin lỗi chị...
224
00:23:42,833 --> 00:23:46,083
Không cần xin lỗi.
Chị đâu có học trường này.
225
00:23:52,625 --> 00:23:54,000
Em đã làm gì?
226
00:23:58,250 --> 00:23:59,208
Chuyện rất tệ.
227
00:24:01,541 --> 00:24:02,791
Mà em không cố ý.
228
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Còn đoạn băng?
229
00:24:10,041 --> 00:24:11,041
Tới đâu rồi?
230
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
Em vẫn chưa nghĩ ra.
231
00:24:16,500 --> 00:24:19,625
Nhưng người thu đoạn băng
đã đảo lộn thứ tự khổ thơ.
232
00:24:20,500 --> 00:24:23,750
Giống những mã bí mật
mà thám tử phải giải ấy à?
233
00:24:26,041 --> 00:24:26,875
Có lẽ thế...
234
00:25:01,291 --> 00:25:02,416
Hay là số điện thoại?
235
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
Không phải số điện thoại.
Vẫn còn thiếu hai số.
236
00:25:19,791 --> 00:25:21,000
Còn bút mới không?
237
00:25:21,708 --> 00:25:22,541
Để em đi lấy.
238
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Sao mấy con số này nhìn quen thế nhỉ?
239
00:25:49,125 --> 00:25:50,291
Em thấy ở đâu rồi sao?
240
00:26:09,375 --> 00:26:10,208
Này...
241
00:26:12,625 --> 00:26:13,500
Em đi đâu thế?
242
00:26:19,875 --> 00:26:20,708
Arisa!
243
00:26:22,000 --> 00:26:22,833
Chờ chị với!
244
00:27:31,458 --> 00:27:32,583
Bố yên nghỉ nhé.
245
00:28:05,750 --> 00:28:08,291
- Ta đang tìm cái gì thế?
- Sách quảng cáo trường.
246
00:28:19,916 --> 00:28:20,958
Chị làm gì thế?
247
00:28:25,500 --> 00:28:26,458
Là cái này sao?
248
00:28:27,291 --> 00:28:28,208
Phải!
249
00:28:30,500 --> 00:28:33,416
Vĩ độ của trường là 8.2821161.
250
00:28:34,041 --> 00:28:37,000
Chính là số của mấy khổ thơ,
nhưng đảo ngược.
251
00:28:37,625 --> 00:28:38,708
Tuyệt!
252
00:28:38,791 --> 00:28:39,625
Thật sao?
253
00:28:43,500 --> 00:28:44,583
Hoặc có thể...
254
00:28:45,458 --> 00:28:47,000
có một kho báu giấu trong trường.
255
00:28:48,291 --> 00:28:51,166
Em không nghĩ thế.
Cuốn băng này gần trăm năm tuổi rồi.
256
00:28:52,000 --> 00:28:54,541
Trường ta mới được 20 năm.
257
00:28:54,875 --> 00:28:56,208
Kinh độ...
258
00:28:56,875 --> 00:28:57,875
cũng không phải.
259
00:28:58,458 --> 00:29:00,291
Vậy con số đúng là gì?
260
00:29:02,750 --> 00:29:03,583
Em chịu…
261
00:29:06,916 --> 00:29:07,750
Khoan đã...
262
00:29:08,500 --> 00:29:09,916
CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
263
00:29:11,000 --> 00:29:14,250
Có lẽ nào Cuốn Theo Chiều Gió
264
00:29:14,500 --> 00:29:15,791
là một manh mối nữa?
265
00:29:18,000 --> 00:29:20,333
- Nguyên tác của nó là sách.
- Vậy sao?
266
00:29:21,000 --> 00:29:22,541
Trong thư viện chắc là có.
267
00:29:50,500 --> 00:29:52,208
CUỐN THEO CHIỀU GIÓ
268
00:30:01,000 --> 00:30:02,208
Là số gì nhỉ?
269
00:30:05,875 --> 00:30:08,916
Sinh nhật của nữ chính?
Hay số nhà của nam chính?
270
00:30:11,416 --> 00:30:13,541
Ta phải đọc hết quyển sách sao?
271
00:30:15,875 --> 00:30:16,708
Để em xem.
272
00:30:25,041 --> 00:30:25,875
Đây...
273
00:30:27,125 --> 00:30:31,750
Sách được phát hành
vào ngày 30 tháng Sáu, năm 2479 Phật lịch.
274
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
Thử sắp xếp những con số lại đi.
275
00:30:38,083 --> 00:30:40,541
30 06 2479?
276
00:30:57,583 --> 00:30:58,750
Cho chị mượn tay.
277
00:31:08,458 --> 00:31:11,291
Đừng quên...phải viết ngược lại đấy.
278
00:31:42,541 --> 00:31:43,375
May!
279
00:31:45,916 --> 00:31:47,500
Cậu làm gì ngoài này một mình?
280
00:31:49,041 --> 00:31:49,875
Hôm nay...
281
00:31:50,541 --> 00:31:51,416
tớ nghỉ.
282
00:31:53,291 --> 00:31:54,125
Cậu nghỉ?
283
00:31:55,333 --> 00:31:57,500
Nghỉ mà vẫn đọc sách y học?
284
00:32:11,625 --> 00:32:13,291
Bên kia có một cái bè.
285
00:32:13,833 --> 00:32:17,416
Ta sửa lại rồi chèo vào đất liền được chứ?
286
00:32:19,583 --> 00:32:22,250
Tớ nghĩ cái bè này không đủ chắc.
287
00:32:23,083 --> 00:32:24,541
Có bão, nó sẽ bị đánh chìm.
288
00:32:25,125 --> 00:32:27,583
Cùng lắm nó đi được đến đảo lân cận thôi.
289
00:32:45,166 --> 00:32:46,166
Tớ đi bắt cá đây.
290
00:32:48,208 --> 00:32:49,208
Đi cùng không?
291
00:32:51,083 --> 00:32:55,500
Đi đi mà! Hôm nay là ngày nghỉ,
bắt cá vẫn vui hơn là học bài chứ.
292
00:33:16,291 --> 00:33:17,208
Bắn được rồi đấy.
293
00:33:20,291 --> 00:33:21,125
Xin lỗi!
294
00:33:22,000 --> 00:33:24,958
- Cậu suýt thì bắn vào...
- Xin lỗi, tớ không cố ý.
295
00:33:25,666 --> 00:33:28,166
Cao lên chút nữa là tớ bất lực luôn rồi.
296
00:33:28,250 --> 00:33:30,291
Tớ đã nói là không cố ý rồi mà!
297
00:33:32,166 --> 00:33:33,000
Đùa thôi!
298
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Như thế này.
299
00:33:37,083 --> 00:33:41,083
Cậu phải giữ dây lại
để nó không vướng vào ngón tay.
300
00:33:42,208 --> 00:33:43,458
Cậu đang nhắm vào đâu?
301
00:33:46,291 --> 00:33:47,708
Đàn cá đó.
302
00:33:49,291 --> 00:33:50,500
Xa quá.
303
00:33:55,125 --> 00:33:56,041
Ăn may thôi.
304
00:33:58,250 --> 00:34:00,208
- Cái gì?
- Chó ngáp phải ruồi.
305
00:34:03,750 --> 00:34:04,958
Được thôi...
306
00:34:09,375 --> 00:34:10,500
Bắt đi kìa!
307
00:34:42,083 --> 00:34:44,083
Chó nào mà ngáp phải năm con ruồi.
308
00:34:44,958 --> 00:34:46,125
Nếu cậu thích,
309
00:34:47,416 --> 00:34:48,375
lần sau,
310
00:34:49,125 --> 00:34:51,333
tớ sẽ chỉ cậu cách lặn bắt cá.
311
00:34:52,166 --> 00:34:54,250
Sau trận sóng thần, biển rất trong.
312
00:34:54,833 --> 00:34:55,791
- Thật sao?
- Ừ.
313
00:35:05,833 --> 00:35:08,750
Anan không thích tớ làm những việc này.
314
00:35:09,541 --> 00:35:12,000
Anh ấy muốn tớ ở lại phòng y tế hơn.
315
00:35:14,000 --> 00:35:18,125
Nhưng không phải tớ không muốn giúp.
316
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
- Mà là...
- Cậu thấy áp lực?
317
00:35:29,583 --> 00:35:30,791
Tớ hiểu cảm giác đó.
318
00:35:31,875 --> 00:35:34,458
Gánh nặng từ kỳ vọng của mọi người.
319
00:35:36,291 --> 00:35:37,125
Có lẽ...
320
00:35:38,166 --> 00:35:40,041
cậu đừng một mình gánh vác.
321
00:35:52,250 --> 00:35:53,083
Tớ nghĩ...
322
00:35:54,125 --> 00:35:57,208
cậu cũng nên nghĩ về cảm xúc của mình.
323
00:36:11,458 --> 00:36:12,625
MIỀN NAM THÁI LAN
324
00:36:23,791 --> 00:36:25,750
RỪNG
325
00:36:25,916 --> 00:36:27,916
Đây rồi! Những số có trên bản đồ.
326
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Trong rừng có gì nhỉ?
327
00:36:44,625 --> 00:36:49,166
Joey từng kể với em
về một tháp radio thời Thế chiến thứ hai.
328
00:36:53,125 --> 00:36:54,458
Ta nên đến đó không?
329
00:36:56,166 --> 00:36:57,666
Được thôi.
330
00:36:58,291 --> 00:37:00,333
Chị cũng muốn biết ở đó có gì.
331
00:37:01,541 --> 00:37:02,875
- Đi nhé?
- Đồng ý!
332
00:37:47,041 --> 00:37:48,000
Chị xin lỗi...
333
00:37:50,083 --> 00:37:51,875
Chị tưởng em cũng cảm thấy thế.
334
00:37:53,291 --> 00:37:54,125
Ý chị là...
335
00:37:54,208 --> 00:37:55,375
Chị...
336
00:37:56,208 --> 00:37:57,041
Thôi bỏ đi.
337
00:37:59,875 --> 00:38:00,791
Arisa!
338
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Vậy...
339
00:38:10,583 --> 00:38:12,208
Chuyện tháp radio thế nào?
340
00:38:13,041 --> 00:38:14,333
Ta vẫn đi chứ?
341
00:38:17,916 --> 00:38:18,750
Phải.
342
00:38:20,083 --> 00:38:21,208
Hẹn mai gặp chị.
343
00:38:38,958 --> 00:38:40,625
Trận sóng thần kết thúc...
344
00:38:43,625 --> 00:38:45,208
được bao lâu rồi?
345
00:38:45,875 --> 00:38:46,958
Ba mươi hai ngày.
346
00:38:49,500 --> 00:38:50,375
Anh cố lên.
347
00:38:51,375 --> 00:38:52,833
Mọi người đang sửa thuyền.
348
00:38:54,083 --> 00:38:56,333
Em thực sự nghĩ
có người đang tìm chúng ta?
349
00:39:10,708 --> 00:39:17,583
Trong Thế chiến thứ hai, một số lính Anh
đã đến hòn đảo này dựng một pháo đài.
350
00:39:17,958 --> 00:39:19,666
Nếu tìm ra tháp radio,
351
00:39:20,458 --> 00:39:22,375
và gửi tín hiệu cầu cứu,
352
00:39:23,333 --> 00:39:25,041
ta sẽ trở thành anh hùng.
353
00:39:39,916 --> 00:39:44,791
Nếu ở đất liền mọi chuyện vẫn ổn,
bố em đã cử trực thăng ra đón ta rồi.
354
00:39:48,791 --> 00:39:50,833
Anh không muốn cứ thế này mãi.
355
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Đau đớn lắm.
356
00:40:21,458 --> 00:40:24,375
NIỀM TIN
357
00:40:25,208 --> 00:40:26,500
Em giúp anh đi.
358
00:40:49,791 --> 00:40:53,083
CÔ ĐƠN
359
00:41:42,541 --> 00:41:43,458
TÌNH BẠN
360
00:41:47,458 --> 00:41:48,333
Cậu kia!
361
00:41:48,750 --> 00:41:51,166
Trời còn chưa tối mà đã say rồi sao?
362
00:41:56,500 --> 00:41:58,125
Bị cái quái gì thế?
363
00:42:01,333 --> 00:42:02,208
Sao mày đánh tao?
364
00:42:02,291 --> 00:42:03,208
Sao lại không?
365
00:43:21,916 --> 00:43:23,000
Chết tiệt! Nhìn nó kìa.
366
00:43:23,541 --> 00:43:24,875
Đưa anh ấy đến chỗ chị May!
367
00:43:25,583 --> 00:43:26,500
Nhanh lên!
28537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.