All language subtitles for The.Stranded.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG_track34_[vie]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,708 --> 00:01:40,958 ‎Kraam! 2 00:01:42,333 --> 00:01:44,916 ‎Kraam! 3 00:01:53,291 --> 00:01:54,125 ‎Chuyện gì thế? 4 00:01:57,541 --> 00:01:59,458 ‎Tự dưng có một âm thanh chói tai. 5 00:02:00,500 --> 00:02:01,625 ‎Và mặt đất rung chuyển. 6 00:02:02,458 --> 00:02:04,125 ‎Tớ nhìn sang thấy cậu nằm dưới đất. 7 00:02:05,125 --> 00:02:05,958 ‎Có sao không? 8 00:02:09,458 --> 00:02:10,291 ‎Tớ không biết... 9 00:02:11,916 --> 00:02:12,750 ‎Giống như... 10 00:02:14,958 --> 00:02:15,791 ‎một giấc mơ. 11 00:02:17,500 --> 00:02:18,333 ‎Mơ? 12 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 ‎Mơ gì? 13 00:02:28,375 --> 00:02:29,208 ‎Không có gì! 14 00:02:34,375 --> 00:02:35,208 ‎Kraam... 15 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 16 00:03:53,541 --> 00:03:55,041 ‎Hay đó là tín hiệu cầu cứu? 17 00:03:55,458 --> 00:03:57,166 ‎Ở đâu gửi? Gửi đến ai? 18 00:03:57,875 --> 00:03:59,083 ‎Tớ không biết, nhưng... 19 00:03:59,166 --> 00:04:01,791 ‎- sao nó ồn thế? ‎- Có thể là tiếng máy bay phản lực! 20 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 ‎Máy bay cái quái gì? 21 00:04:04,416 --> 00:04:06,291 ‎Cậu đúng là đồ óc quả nho. 22 00:04:06,875 --> 00:04:09,833 ‎- Biệt danh của tớ là "Óc To"! ‎- Thôi đi! Đủ rồi! 23 00:04:10,583 --> 00:04:11,875 ‎Các cậu toàn nói quanh co. 24 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 ‎Tốn thời gian quá! 25 00:04:12,875 --> 00:04:14,958 ‎Hoặc là dưới vỏ trái đất có thứ gì đó. 26 00:04:15,416 --> 00:04:17,750 ‎- Một con quái vật! ‎- Đồ ngu. 27 00:04:17,833 --> 00:04:21,083 ‎- Hoặc trái đất bị tách làm đôi. ‎- Cậu nói quá rồi. 28 00:04:21,375 --> 00:04:23,625 ‎- Quái vật sẽ bắt chúng ta! ‎- Đừng đoán nhảm nữa! 29 00:04:31,375 --> 00:04:34,166 ‎Đó là một hiện tượng vượt quá tầm ‎người bình thường chúng ta. 30 00:04:39,916 --> 00:04:41,166 ‎Các cậu không thấy à? 31 00:04:41,958 --> 00:04:43,791 ‎Mọi thứ trên đảo này đều kỳ lạ. 32 00:04:44,458 --> 00:04:47,125 ‎Nahm, mời lấy thuốc tại quầy số 3. 33 00:04:53,375 --> 00:04:55,125 ‎Nahm bị sao thế nhỉ? 34 00:04:56,166 --> 00:04:58,833 ‎Cậu ta nghĩ mình có giác quan thứ sáu. 35 00:04:59,333 --> 00:05:00,750 ‎Nên mới cư xử kỳ quặc như thế. 36 00:05:01,250 --> 00:05:02,125 ‎Mặc kệ đi. 37 00:05:02,666 --> 00:05:04,750 ‎Ta phải sửa chiếc thuyền. 38 00:05:05,000 --> 00:05:07,208 ‎Cậu ta toàn nói nhảm. 39 00:05:07,833 --> 00:05:09,416 ‎Ta kẹt ở đây quá lâu rồi. 40 00:05:10,458 --> 00:05:12,500 ‎Ai cũng muốn về nhà. Đúng không? 41 00:05:13,000 --> 00:05:15,833 ‎Anan bé bỏng... 42 00:05:16,333 --> 00:05:17,291 ‎Anan bé bỏng... 43 00:05:20,041 --> 00:05:21,416 ‎Đừng lấy bọn tôi làm cái cớ. 44 00:05:21,750 --> 00:05:23,333 ‎Tôi dám chắc cậu muốn về 45 00:05:23,916 --> 00:05:25,666 ‎để được bú ti mẹ, đúng chứ? 46 00:05:46,375 --> 00:05:47,208 ‎Anan. 47 00:05:47,750 --> 00:05:48,583 ‎Anan! 48 00:05:49,791 --> 00:05:51,083 ‎Cố gắng lên nhé. 49 00:05:51,333 --> 00:05:55,000 ‎Chỉ là diễn tập thôi mà. ‎Đâu cần phấn khích vậy. 50 00:05:56,208 --> 00:06:00,041 ‎- Nhìn kìa, mẹ cậu ta vẫy tay với cậu ta. ‎- Tạm biệt. 51 00:06:43,791 --> 00:06:47,833 ‎Người chơi vĩ cầm số một không làm theo ‎chỉ dẫn của con. Như thế không được. 52 00:06:48,125 --> 00:06:50,208 ‎Con đã nhắc cậu ta nhiều lần. 53 00:06:50,875 --> 00:06:53,041 ‎Cậu ta không tin ‎cách con thể hiện bản nhạc. 54 00:06:56,375 --> 00:06:57,750 ‎Hồi còn nhỏ, 55 00:06:58,416 --> 00:07:00,791 ‎con đã thấy cách bố chỉ huy dàn nhạc. 56 00:07:01,375 --> 00:07:03,791 ‎Nhạc công là tay chân của con. 57 00:07:04,416 --> 00:07:06,541 ‎Nhạc trưởng là bộ não. 58 00:07:06,625 --> 00:07:08,291 ‎Họ phải nghe lời con. 59 00:07:09,708 --> 00:07:11,708 ‎- Nhưng, con... ‎- Con phải chỉ huy. 60 00:07:12,625 --> 00:07:15,333 ‎Nếu không điều khiển được tay chân mình, 61 00:07:16,666 --> 00:07:17,625 ‎con sẽ chết. 62 00:07:31,625 --> 00:07:33,625 ‎Đây là chỗ bí mật của anh? 63 00:07:41,958 --> 00:07:42,958 ‎Anh may mắn thật. 64 00:07:43,500 --> 00:07:45,916 ‎- Trường này cứ như trong mơ. ‎- Ác mộng thì đúng hơn. 65 00:07:46,000 --> 00:07:47,166 ‎Nhìn ta xem. 66 00:07:47,875 --> 00:07:49,208 ‎Ta bị kẹt trên đảo. 67 00:07:49,625 --> 00:07:51,000 ‎Chẳng khác nào ở tù. 68 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 ‎Khó sống đến vậy sao? 69 00:08:16,791 --> 00:08:17,791 ‎Còn chờ gì nữa? 70 00:08:18,541 --> 00:08:19,375 ‎Xuống đây. 71 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 ‎Em chạy không thoát đâu! 72 00:08:42,791 --> 00:08:43,791 ‎Cái máy trợ tim... 73 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 ‎thật quyến rũ. 74 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 ‎Này. 75 00:08:54,833 --> 00:08:55,875 ‎Nó cho em biết... 76 00:08:56,833 --> 00:08:57,916 ‎tim anh nằm ở đâu. 77 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 ‎Khoan đã. 78 00:09:13,750 --> 00:09:14,958 ‎Nước nóng lên sao? 79 00:09:15,583 --> 00:09:17,250 ‎Không, là ta đang nóng và hứng đấy. 80 00:09:20,500 --> 00:09:23,083 ‎- Em không chịu được! ‎- Chết tiệt, nóng quá. 81 00:09:39,583 --> 00:09:40,916 ‎Này! Bọn tớ đến rồi! 82 00:09:41,541 --> 00:09:43,750 ‎- Đi thôi! ‎- Xin lỗi vì đến muộn. 83 00:09:44,208 --> 00:09:45,333 ‎Này, các cậu! 84 00:09:45,916 --> 00:09:46,750 ‎Đến đây đi. 85 00:09:47,750 --> 00:09:48,583 ‎Nhanh lên! 86 00:09:51,833 --> 00:09:53,166 ‎Thường thì đầm... 87 00:09:53,583 --> 00:09:55,458 ‎sẽ không sôi lên thế này. 88 00:09:56,000 --> 00:09:57,041 ‎Đúng không? 89 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 ‎Khoan nào. 90 00:09:59,500 --> 00:10:00,916 ‎Hòn đảo sắp phát nổ sao? 91 00:10:01,000 --> 00:10:02,708 ‎Ta phải nhanh chóng sửa thuyền. 92 00:10:04,083 --> 00:10:05,083 ‎Để thoát khỏi đây! 93 00:10:28,083 --> 00:10:28,916 ‎Gì thế? 94 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 ‎Cho chị xin kem dưỡng ẩm. 95 00:10:30,791 --> 00:10:31,875 ‎May nói ở đây có. 96 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 ‎Ngăn trên cùng. 97 00:10:47,750 --> 00:10:49,458 ‎Bên dưới đầm là suối nước nóng. 98 00:10:50,250 --> 00:10:52,541 ‎Chắc là sóng thần ‎và động đất đã tạo ra vết nứt. 99 00:10:55,666 --> 00:10:56,916 ‎Có thể sẽ còn nóng hơn. 100 00:11:01,541 --> 00:11:02,375 ‎Ôi chà! 101 00:11:03,500 --> 00:11:04,333 ‎Còn dùng được chứ? 102 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 ‎Chị cũng từng có một cái. 103 00:11:08,125 --> 00:11:08,958 ‎Nó hỏng rồi. 104 00:11:09,333 --> 00:11:10,250 ‎Không có chỗ sửa. 105 00:11:12,125 --> 00:11:13,750 ‎Vậy nên em đã học cách sửa. 106 00:11:15,166 --> 00:11:16,000 ‎Em biết sửa? 107 00:11:16,541 --> 00:11:19,041 ‎Thiết bị analog rất đơn giản. 108 00:11:20,291 --> 00:11:22,291 ‎Máy thu băng này cũng thế. 109 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 ‎Em đang nghe nhạc gì? 110 00:11:26,875 --> 00:11:27,750 ‎Chị không biết đâu. 111 00:11:35,750 --> 00:11:36,583 ‎Trời đất! 112 00:11:39,250 --> 00:11:40,458 ‎Nhỏ như em mà 113 00:11:41,000 --> 00:11:42,291 ‎cũng nghe Dark Synth sao. 114 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 ‎- Chị cũng thích à? ‎- Dĩ nhiên. 115 00:11:46,416 --> 00:11:47,583 ‎Bài này của ai? 116 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 ‎Chị chưa nghe qua. 117 00:11:49,416 --> 00:11:50,583 ‎Chị thích đấy! 118 00:11:52,000 --> 00:11:52,916 ‎Cho chị biết tên đi. 119 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 ‎Em vẫn chưa nghĩ ra. 120 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 ‎Khoan nào. 121 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 ‎Em sáng tác sao? 122 00:12:05,625 --> 00:12:07,833 ‎Phải. Em dùng ứng dụng và thu băng lại. 123 00:12:09,541 --> 00:12:10,750 ‎Giỏi thật đấy! 124 00:12:19,791 --> 00:12:22,291 ‎Cái quái gì đây? Cứ tưởng là thuyền máy! 125 00:12:22,791 --> 00:12:24,416 ‎Làm sao mọi người ngồi đủ? 126 00:12:25,666 --> 00:12:26,500 ‎Không đủ. 127 00:12:27,375 --> 00:12:28,833 ‎Nhiều nhất là mười người. 128 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ‎Mọi người ơi. 129 00:12:32,208 --> 00:12:33,791 ‎Đây là cách duy nhất. 130 00:12:33,875 --> 00:12:35,125 ‎Chiếc thuyền duy nhất 131 00:12:35,583 --> 00:12:37,250 ‎có thể sửa được. 132 00:12:39,250 --> 00:12:42,375 ‎Mười người đầu tiên sẽ đi tìm người giúp. 133 00:12:42,833 --> 00:12:45,625 ‎Ai sẽ là mười người đầu tiên? ‎Ở đây đã hơn mười rồi. 134 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 ‎Để công bằng... 135 00:12:50,541 --> 00:12:51,375 ‎ta rút thăm. 136 00:12:52,375 --> 00:12:54,208 ‎Cậu điên rồi sao? 137 00:12:54,625 --> 00:12:57,083 ‎Phải, nếu tớ vất vả sửa thuyền 138 00:12:57,333 --> 00:12:58,541 ‎nhưng lại rút nhầm thăm. 139 00:12:58,833 --> 00:13:01,708 ‎- Vậy là phải ở lại sao? ‎- Mười người 140 00:13:01,958 --> 00:13:03,375 ‎có đưa thuyền xuống được không? 141 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 ‎Ai có ý hay hơn thì nói tớ nghe. 142 00:13:11,083 --> 00:13:12,333 ‎Các cậu! 143 00:13:13,208 --> 00:13:18,166 ‎Chuyện đó tính sau đi. ‎Giờ ta tìm cách đưa thuyền xuống đã. 144 00:13:18,833 --> 00:13:21,666 ‎- Không thì chẳng ai được đi. ‎- Kraam nói đúng. 145 00:13:22,625 --> 00:13:27,333 ‎- Đưa xuống bằng cách nào đây? ‎- Thường thì khi sửa thuyền, 146 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 ‎người ta dùng ròng rọc nâng nó lên. 147 00:13:30,666 --> 00:13:33,000 ‎Tớ hiểu rồi! Ta dùng ròng rọc! 148 00:13:34,208 --> 00:13:36,666 ‎Còn nhớ môn Vật lý không? 149 00:13:37,666 --> 00:13:39,791 ‎Đừng nhắc nữa. 150 00:13:39,875 --> 00:13:43,875 ‎Cần làm gì thì cứ nói. ‎Bọn này thích lao động tay chân lắm. 151 00:13:45,583 --> 00:13:46,916 ‎Tìm ròng rọc ở đâu? 152 00:13:47,666 --> 00:13:50,958 ‎Đa số tàu cá sẽ có sẵn một cái. 153 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 ‎Ta có thể thử tìm xác tàu. 154 00:13:54,250 --> 00:13:55,083 ‎Vậy sao? 155 00:13:56,416 --> 00:13:58,083 ‎Được rồi. Nat, Gun, 156 00:13:58,666 --> 00:14:02,083 ‎Peng và Jay, các cậu tìm xác tàu. 157 00:14:02,166 --> 00:14:06,250 ‎Các cậu về trường tìm dây thừng. ‎Dây càng dài càng tốt. 158 00:14:06,708 --> 00:14:07,750 ‎Được. 159 00:14:07,833 --> 00:14:08,916 ‎Bắt đầu thôi! 160 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 ‎Còn tớ? 161 00:14:14,750 --> 00:14:15,958 ‎Làm việc mà cậu giỏi ấy. 162 00:14:17,375 --> 00:14:18,208 ‎Bắt cá đi. 163 00:14:29,208 --> 00:14:30,708 ‎Joey đến nơi tốt đẹp hơn rồi. 164 00:14:41,416 --> 00:14:43,000 ‎Cậu đừng cố gắng quá. 165 00:14:45,208 --> 00:14:46,041 ‎Cố làm gì? 166 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 ‎Giả vờ rằng mình ổn. 167 00:14:56,541 --> 00:14:57,791 ‎Nếu tớ giỏi hơn... 168 00:14:59,208 --> 00:15:01,416 ‎hoặc can đảm hơn... 169 00:15:02,666 --> 00:15:03,958 ‎thì Joey vẫn còn sống. 170 00:15:06,541 --> 00:15:07,791 ‎Đừng tự trách mình. 171 00:15:08,833 --> 00:15:09,666 ‎Hãy nhớ... 172 00:15:10,916 --> 00:15:12,208 ‎cậu là một nữ sinh. 173 00:15:14,208 --> 00:15:15,291 ‎Đâu thể làm mọi thứ. 174 00:15:18,208 --> 00:15:19,333 ‎Hơn nữa... 175 00:15:20,750 --> 00:15:22,625 ‎ai rồi cũng sẽ chết. 176 00:15:23,916 --> 00:15:25,208 ‎Nhưng cậu ấy chết trẻ quá. 177 00:15:26,916 --> 00:15:28,875 ‎Cũng như ta và hòn đảo này. 178 00:15:30,541 --> 00:15:31,458 ‎Chỉ một đêm... 179 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 ‎mà mọi thứ thay đổi. 180 00:15:41,875 --> 00:15:42,708 ‎Cậu nói đúng. 181 00:15:46,625 --> 00:15:48,791 ‎Ai mà biết ngày mai sẽ có chuyện gì. 182 00:15:58,125 --> 00:15:59,416 ‎Chuyện cậu và Anan thế nào? 183 00:16:02,291 --> 00:16:03,125 ‎Sao thế? 184 00:16:04,208 --> 00:16:05,208 ‎Tớ hỏi thôi. 185 00:16:09,583 --> 00:16:10,416 ‎Bọn tớ ổn. 186 00:16:12,250 --> 00:16:13,208 ‎Lại nữa rồi đấy. 187 00:16:15,083 --> 00:16:18,375 ‎- Cái gì? ‎- Giả vờ rằng cậu ổn. 188 00:16:26,166 --> 00:16:28,125 ‎Thừa nhận rằng mình không ổn... 189 00:16:29,083 --> 00:16:30,083 ‎cũng đâu có sao. 190 00:17:00,833 --> 00:17:02,750 ‎Em đã uống kháng sinh. 191 00:17:03,500 --> 00:17:04,666 ‎Sao vẫn còn sốt nhỉ? 192 00:17:05,208 --> 00:17:06,541 ‎Vết thương cũng nặng hơn. 193 00:17:06,625 --> 00:17:08,333 ‎Có lẽ thuốc không tác dụng. 194 00:17:10,041 --> 00:17:10,875 ‎Không đâu. 195 00:17:11,208 --> 00:17:12,916 ‎Em mới uống hai viên. 196 00:17:13,416 --> 00:17:14,375 ‎Đâu phải thuốc tiên. 197 00:17:15,416 --> 00:17:17,750 ‎Cứ nghỉ ngơi thêm. Em sẽ khỏe lại. 198 00:17:18,083 --> 00:17:19,375 ‎Anh sẽ khỏe lại thôi. 199 00:17:22,916 --> 00:17:23,833 ‎Em biết không... 200 00:17:25,333 --> 00:17:26,666 ‎lần trước bọn chị về nhà, 201 00:17:27,708 --> 00:17:29,291 ‎Jack nói về em suốt. 202 00:17:29,375 --> 00:17:31,416 ‎Bố mẹ bọn chị 203 00:17:31,916 --> 00:17:33,541 ‎rất muốn gặp em đấy Krit. 204 00:17:34,041 --> 00:17:34,916 ‎Jan... 205 00:17:38,166 --> 00:17:40,416 ‎Sẽ có ngày cả ba chúng ta... 206 00:17:42,291 --> 00:17:44,208 ‎cùng về gặp họ mà. 207 00:17:50,958 --> 00:17:52,250 ‎Mà... 208 00:17:52,583 --> 00:17:54,416 ‎Em kể về Jack cho bố mẹ chưa? 209 00:17:55,750 --> 00:17:56,625 ‎Vẫn chưa. 210 00:17:57,250 --> 00:17:58,958 ‎Mẹ em nghĩ ta vẫn đang hẹn hò. 211 00:17:59,208 --> 00:18:02,791 ‎Vậy em nói với mẹ là ‎em lợi dụng chị để tiếp cận Jack đi. 212 00:18:07,250 --> 00:18:08,833 ‎Chị biết là không phải mà. 213 00:18:10,333 --> 00:18:11,208 ‎Chị biết. 214 00:18:12,000 --> 00:18:13,083 ‎Chị đùa thôi. 215 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 ‎Dụng cụ đã đầy đủ. 216 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 ‎Làm gì tiếp theo? 217 00:18:37,250 --> 00:18:40,166 ‎Ta phải treo ròng rọc lên vách đá. 218 00:18:43,000 --> 00:18:43,833 ‎Bằng cách nào? 219 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 ‎Phải, cách nào? Đừng nói cậu không biết. 220 00:18:51,333 --> 00:18:54,166 ‎Hãy tìm cành cây to. 221 00:18:54,750 --> 00:18:56,666 ‎Ba cành. To cỡ này. 222 00:18:57,083 --> 00:18:59,458 ‎Ta sẽ buộc lại thành cái giá ba chân, 223 00:19:00,291 --> 00:19:01,583 ‎và treo ròng rọc lên. 224 00:19:02,666 --> 00:19:08,250 ‎Tớ sẽ cầm dây thừng và ròng rọc ‎leo lên đó. 225 00:19:13,541 --> 00:19:16,541 ‎Kraam cũng ngầu nhỉ. 226 00:19:17,083 --> 00:19:19,166 ‎Không cần chờ cậu ấy đâu. 227 00:19:19,541 --> 00:19:20,833 ‎Ai biết leo núi? 228 00:19:21,583 --> 00:19:23,000 ‎Leo một lượt là xong. 229 00:19:24,208 --> 00:19:25,875 ‎Cái gì? Không đời nào! 230 00:19:26,250 --> 00:19:28,875 ‎Tớ sợ lắm. Không có dây bảo hộ. 231 00:19:30,000 --> 00:19:31,541 ‎Tớ sợ độ cao! 232 00:19:32,458 --> 00:19:35,541 ‎- Tránh ra đi lũ hèn. Tôi đi. ‎- Ice, cậu chắc chưa? 233 00:19:36,375 --> 00:19:37,458 ‎Cậu bị yếu tim mà. 234 00:19:42,791 --> 00:19:44,000 ‎Cậu chắc chưa thế? 235 00:20:05,000 --> 00:20:07,291 ‎CUỘC THI NHẠC GIAO HƯỞNG TRẺ ‎QUỐC TẾ TOKYO 2015 236 00:20:31,416 --> 00:20:32,458 ‎Sao không ngăn cậu ta? 237 00:20:33,041 --> 00:20:35,375 ‎Nhỡ có chuyện thì ai chịu đây? 238 00:21:05,458 --> 00:21:06,333 ‎Kraam! Coi chừng! 239 00:21:19,208 --> 00:21:20,250 ‎Kraam, không sao chứ? 240 00:21:21,208 --> 00:21:22,375 ‎Tớ không sao! 241 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 ‎Đừng buồn lòng. 242 00:21:42,958 --> 00:21:44,333 ‎Con đã cố hết sức rồi. 243 00:21:45,416 --> 00:21:46,250 ‎Không đâu mẹ. 244 00:21:48,708 --> 00:21:49,833 ‎Con quá yếu đuối. 245 00:22:00,291 --> 00:22:02,625 ‎PHÒNG THÍ NGHIỆM 246 00:22:05,583 --> 00:22:07,041 ‎Giống một cục máu đông. 247 00:22:09,750 --> 00:22:11,125 ‎- Có đau không? ‎- Có. 248 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 ‎Tớ nghĩ... 249 00:22:14,458 --> 00:22:16,125 ‎tớ nên rút máu ra. 250 00:22:17,958 --> 00:22:19,958 ‎Cậu thấy cách nào tốt nhất thì cứ làm. 251 00:22:31,291 --> 00:22:32,125 ‎Cậu chắc chứ? 252 00:22:32,833 --> 00:22:35,041 ‎Vẫn tốt hơn là để nó mưng mủ nhỉ? 253 00:23:04,250 --> 00:23:05,208 ‎Tớ không làm được. 254 00:23:07,666 --> 00:23:11,125 ‎Tớ biết cậu làm được. ‎Còn nhớ tuần lễ khoa học không? 255 00:23:11,916 --> 00:23:13,708 ‎Cậu đã mổ ếch rất dễ dàng. 256 00:23:14,208 --> 00:23:15,750 ‎Hai chuyện khác nhau mà. 257 00:23:16,916 --> 00:23:17,833 ‎Giống nhau cả. 258 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 ‎Không đúng! 259 00:23:21,166 --> 00:23:22,875 ‎Cứ xem tớ là con ếch đi. 260 00:23:24,000 --> 00:23:26,666 ‎Sao tớ làm được? Cậu có phải ếch đâu. 261 00:23:28,833 --> 00:23:30,041 ‎Cậu làm được. 262 00:23:30,791 --> 00:23:31,625 ‎Tin tớ đi. 263 00:23:43,625 --> 00:23:44,458 ‎Sẵn sàng chưa? 264 00:24:09,791 --> 00:24:11,833 ‎Đừng nói mấy hôm nay em không ngủ nhé. 265 00:24:13,541 --> 00:24:14,375 ‎Gì thế? 266 00:24:14,875 --> 00:24:18,125 ‎- Đừng nói mấy hôm nay em không ngủ nhé. ‎- Phải. 267 00:24:22,750 --> 00:24:25,166 ‎- Cái gì đây? ‎- Xe đạp phát điện. 268 00:24:25,916 --> 00:24:28,000 ‎Là bài tập của học kỳ trước. 269 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 ‎Em thông minh lắm. 270 00:24:32,166 --> 00:24:34,541 ‎Em hiểu biết, làm được mấy chuyện này. 271 00:24:37,250 --> 00:24:39,666 ‎Thật xấu hổ vì chị bỏ học năm lớp chín, 272 00:24:40,458 --> 00:24:43,125 ‎không thì bây giờ ‎chị đã tốt nghiệp đại học. 273 00:24:44,416 --> 00:24:46,541 ‎- Tại sao? ‎- Nhiều lý do... 274 00:24:47,666 --> 00:24:50,458 ‎Chủ yếu vẫn là ‎do gia đình chị không khá giả. 275 00:24:56,916 --> 00:24:58,083 ‎Chị có làm được gì không? 276 00:25:04,750 --> 00:25:09,666 ‎Cứ tưởng tượng chị đang ở ‎một câu lạc bộ thể hình sang trọng. 277 00:25:10,208 --> 00:25:13,041 ‎Cho chị ít nhạc Dark Synth ‎của DJ Arisa nhé? 278 00:25:13,875 --> 00:25:15,416 ‎Được thôi. 279 00:25:22,583 --> 00:25:24,416 ‎Cố lên nào, chị gái! 280 00:25:28,875 --> 00:25:29,916 ‎Tớ rút hết máu rồi. 281 00:25:31,166 --> 00:25:34,375 ‎Giờ tớ phải ấn trong năm phút. 282 00:25:38,791 --> 00:25:39,625 ‎Cậu biết gì không? 283 00:25:40,583 --> 00:25:44,416 ‎Tớ từng nghĩ cậu còn chẳng biết tên tớ. 284 00:25:46,541 --> 00:25:47,708 ‎Sao lại không? 285 00:25:48,208 --> 00:25:51,708 ‎- Học chung lớp ba năm mà. ‎- Ta học chung lớp, 286 00:25:52,208 --> 00:25:55,375 ‎- nhưng chưa từng nói chuyện. ‎- Tớ biết cậu là Kraam. 287 00:25:56,833 --> 00:26:00,500 ‎- Còn gì nữa? ‎- Cậu là con trai một ngư dân. 288 00:26:05,125 --> 00:26:09,125 ‎Nhưng tớ không có ý xem thường cậu đâu. 289 00:26:09,375 --> 00:26:12,625 ‎Ý tớ là cậu là học sinh duy nhất... 290 00:26:13,625 --> 00:26:16,500 ‎là người dân đảo này. 291 00:26:16,583 --> 00:26:17,708 ‎Không sao mà. 292 00:26:18,458 --> 00:26:19,291 ‎Giờ thì... 293 00:26:19,833 --> 00:26:23,125 ‎- cậu cũng là dân đảo như cậu muốn. ‎- Ý cậu là gì? 294 00:26:24,375 --> 00:26:25,625 ‎Maldives... 295 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ‎À. 296 00:26:28,791 --> 00:26:29,625 ‎Hiểu rồi chứ? 297 00:26:31,708 --> 00:26:33,291 ‎Cậu theo dõi Instagram của tớ? 298 00:26:35,125 --> 00:26:36,708 ‎Tớ thích theo dõi trang của cậu. 299 00:26:37,875 --> 00:26:42,625 ‎Nó giúp tớ khám phá thế giới, ‎vì tớ chưa từng rời đảo nửa bước. 300 00:26:43,125 --> 00:26:45,166 ‎Tốt nghiệp xong, ‎cậu nên làm hướng dẫn viên. 301 00:26:46,291 --> 00:26:47,750 ‎Cậu có thể vừa làm vừa du lịch. 302 00:26:48,458 --> 00:26:52,541 ‎Không. Tớ thích làm ‎nhiếp ảnh gia dưới nước hơn. 303 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 ‎Cậu biết không? 304 00:26:58,625 --> 00:27:02,041 ‎Hiểu biết của con người về vũ trụ ‎còn nhiều hơn là về đáy biển. 305 00:27:06,125 --> 00:27:07,250 ‎Dưới đáy biển... 306 00:27:09,166 --> 00:27:10,458 ‎là một thế giới khác... 307 00:27:11,041 --> 00:27:12,125 ‎đầy bí ẩn. 308 00:27:15,125 --> 00:27:17,791 ‎Có lúc nó đẹp không thể diễn tả bằng lời. 309 00:27:22,083 --> 00:27:23,791 ‎Rồi, đã hết chảy máu. 310 00:27:25,291 --> 00:27:26,833 ‎Để tớ băng lại. 311 00:27:29,875 --> 00:27:33,125 ‎May... Sau này cậu muốn làm gì? 312 00:27:37,916 --> 00:27:40,000 ‎- Bí mật. ‎- Nói đi. Tớ muốn biết mà. 313 00:27:41,166 --> 00:27:44,875 ‎- Tớ đã nói rồi. ‎- Nhưng ước mơ của cậu rất hay. 314 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 ‎Còn của tớ... 315 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 ‎Đi mà? 316 00:27:52,791 --> 00:27:53,875 ‎Tớ muốn làm ca sĩ. 317 00:27:57,541 --> 00:27:58,375 ‎Thật không? 318 00:27:59,875 --> 00:28:00,708 ‎Sao thế? 319 00:28:01,083 --> 00:28:03,125 ‎- Ngố quá nhỉ? ‎- Sao? Không hề! 320 00:28:04,000 --> 00:28:04,833 ‎Hay mà! 321 00:28:19,458 --> 00:28:20,541 ‎Có điện chưa? 322 00:28:21,208 --> 00:28:22,125 ‎Chị hết sức rồi. 323 00:28:24,416 --> 00:28:25,416 ‎Arisa! 324 00:28:26,166 --> 00:28:27,458 ‎Rồi, đủ rồi. 325 00:28:29,375 --> 00:28:31,416 ‎CUỐN THEO CHIỀU GIÓ 326 00:28:41,708 --> 00:28:47,583 ‎Không còn nhìn thấy trái đất 327 00:28:48,333 --> 00:28:52,541 ‎Hy vọng không còn 328 00:28:52,916 --> 00:28:58,000 ‎Cuộc đời cũng kết thúc 329 00:28:58,791 --> 00:29:00,291 ‎Gì thế? Đáng sợ quá. 330 00:29:00,916 --> 00:29:02,833 ‎Prachaisuriya 331 00:29:03,000 --> 00:29:04,125 ‎Sao nó lại... 332 00:29:05,375 --> 00:29:09,125 ‎Và hoàng hậu yêu dấu 333 00:29:09,541 --> 00:29:10,375 ‎Prachaisuriya? 334 00:29:12,416 --> 00:29:13,541 ‎Nghe rất quen. 335 00:29:15,083 --> 00:29:16,583 ‎Là bài thơ "Prachaisuriya" sao? 336 00:29:17,166 --> 00:29:18,000 ‎Là cái gì? 337 00:29:18,541 --> 00:29:21,208 ‎Bài thơ cổ của Thái ‎được viết 150 năm trước. 338 00:29:22,083 --> 00:29:24,041 ‎Sao nó lại được ghi trong cuộn băng này? 339 00:29:26,166 --> 00:29:28,708 ‎Cuộn băng tên ‎Cuốn Theo Chiều Gió? ‎Liên quan gì? 340 00:29:31,916 --> 00:29:32,750 ‎Em nghĩ... 341 00:29:34,083 --> 00:29:35,833 ‎bản thu này rất kỳ lạ. 342 00:29:46,500 --> 00:29:49,125 ‎May mà Anan đuổi Ice khỏi nhóm sửa thuyền. 343 00:29:49,208 --> 00:29:51,791 ‎Phải, anh ta toàn gây rắc rối. 344 00:29:52,291 --> 00:29:56,291 ‎Đói quá. Thay quần áo rồi đi ăn thôi. 345 00:30:04,541 --> 00:30:06,000 ‎Cái gì thế! Gớm quá! 346 00:30:08,166 --> 00:30:11,833 ‎- Sao không gõ cửa? ‎- Xin lỗi. 347 00:30:12,750 --> 00:30:13,958 ‎Cứ tưởng cậu chưa về. 348 00:30:14,750 --> 00:30:16,291 ‎Cậu vào phòng bọn này làm gì? 349 00:30:17,291 --> 00:30:19,208 ‎- Tớ tìm một quyển sách. ‎- Sách? 350 00:30:19,583 --> 00:30:22,958 ‎Sao chăm học thế? ‎Kỳ thi đại học kết thúc rồi mà. 351 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 ‎Nói tớ biết đi. 352 00:30:26,583 --> 00:30:28,250 ‎Cậu tìm thấy cái máy ghi băng ở đâu? 353 00:30:28,916 --> 00:30:30,375 ‎Trong phòng cô Lin. 354 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 ‎Nó rơi từ trần nhà xuống, ‎suýt trúng đầu thằng này. 355 00:30:33,208 --> 00:30:34,291 ‎Mặt nó trắng bệch. 356 00:30:35,041 --> 00:30:36,041 ‎Như chết đi sống lại. 357 00:30:41,125 --> 00:30:41,958 ‎Tìm thấy rồi. 358 00:30:44,708 --> 00:30:46,458 ‎Sửa máy xong chưa? 359 00:30:46,541 --> 00:30:47,750 ‎THƠ PHRACHAISURIYA 360 00:30:48,125 --> 00:30:49,833 ‎Cuộn băng đó có gì? Có nhạc không? 361 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 ‎Có bài thơ này thôi. 362 00:30:56,333 --> 00:30:58,750 ‎Vậy sao? Chắc là tài liệu dạy học thôi. 363 00:30:59,208 --> 00:31:01,166 ‎- Chán thế. ‎- Xin lỗi vì làm cậu thất vọng. 364 00:31:02,041 --> 00:31:03,375 ‎Tớ đi đây. 365 00:31:06,916 --> 00:31:08,416 ‎Chính là nó! 366 00:31:08,958 --> 00:31:12,500 ‎- Đúng là bài thơ "Prachaisuriya". ‎- Nội dung là gì? 367 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 ‎Là truyền thuyết về một vương quốc 368 00:31:16,875 --> 00:31:19,041 ‎mục ruỗng vì những sai trái. 369 00:31:19,125 --> 00:31:22,083 ‎Ngày nọ, có một cơn lũ to 370 00:31:22,166 --> 00:31:23,666 ‎quét sạch mọi thứ. 371 00:33:41,458 --> 00:33:42,541 ‎Kéo đi... 372 00:33:44,041 --> 00:33:45,625 ‎Kéo mạnh nữa lên! 373 00:33:48,625 --> 00:33:50,125 ‎Kéo mạnh nữa lên! 374 00:33:50,458 --> 00:33:51,291 ‎Đẩy thuyền đi! 375 00:33:56,375 --> 00:33:57,208 ‎Hết kẹt rồi! 376 00:33:59,208 --> 00:34:01,041 ‎Giữ cho chắc nhé! 377 00:34:01,125 --> 00:34:02,000 ‎Jumjim giúp tớ! 378 00:34:03,208 --> 00:34:04,833 ‎Giúp bọn này kéo nó ra xa vách núi. 379 00:34:05,958 --> 00:34:06,875 ‎Tất cả kéo đi! 380 00:34:39,916 --> 00:34:41,208 ‎Được về nhà rồi! 381 00:35:33,250 --> 00:35:34,166 ‎Em đã đúng. 382 00:35:35,333 --> 00:35:38,458 ‎Thứ tự các khổ thơ trong đoạn băng ‎có vấn đề. 383 00:35:38,958 --> 00:35:39,791 ‎Bằng cách nào? 384 00:35:40,291 --> 00:35:46,000 ‎Nhà thơ sử dụng ba thể thơ khác nhau, ‎16 âm tiết. 385 00:35:47,750 --> 00:35:48,625 ‎Mười một âm tiết. 386 00:35:50,083 --> 00:35:51,375 ‎Hai mươi tám âm tiết. 387 00:35:52,125 --> 00:35:53,416 ‎Khi so sánh với sách, 388 00:35:54,000 --> 00:35:55,208 ‎thứ tự không giống. 389 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 ‎Trật tự bị đảo lộn. 390 00:35:59,208 --> 00:36:01,416 ‎PRACHAISURIYA VÀ HOÀNG HẬU YÊU DẤU 391 00:36:08,791 --> 00:36:10,166 ‎Vậy là đoạn băng bị chỉnh sửa. 392 00:36:11,250 --> 00:36:14,583 ‎Nghĩa là người thu đoạn băng ‎đã cố tình đảo lộn. 393 00:36:17,500 --> 00:36:18,333 ‎Phải... 394 00:36:19,375 --> 00:36:20,250 ‎Nhưng tại sao? 395 00:36:37,041 --> 00:36:37,958 ‎Mọi người! 396 00:36:38,833 --> 00:36:42,666 ‎Tất cả phải phụ sửa thuyền. ‎Khi nào sửa xong, 397 00:36:43,083 --> 00:36:45,791 ‎mười người sẽ được lên thuyền. 398 00:36:46,458 --> 00:36:47,875 ‎Và tìm người đến giúp. 399 00:36:48,250 --> 00:36:50,291 ‎Tớ đề nghị ta rút thăm, 400 00:36:50,708 --> 00:36:52,000 ‎cho công bằng. 401 00:36:56,916 --> 00:36:59,083 ‎Jack là một trong số đó được không? 402 00:37:02,625 --> 00:37:04,833 ‎Cậu ấy cần được bác sĩ chữa trị. 403 00:37:07,833 --> 00:37:11,000 ‎Được! Vẫn còn chín chỗ mà. 404 00:37:11,125 --> 00:37:12,125 ‎Đồng ý! 405 00:37:15,875 --> 00:37:17,083 ‎Để Jack được gặp bác sĩ. 406 00:37:17,166 --> 00:37:18,791 ‎1. JACK 407 00:37:20,166 --> 00:37:21,000 ‎Cảm ơn mọi người! 408 00:37:21,875 --> 00:37:24,041 ‎Giờ thì hãy phân công. 409 00:37:24,125 --> 00:37:26,666 ‎- Có đồ ăn tối rồi! ‎- Bọn tớ về rồi đây! 410 00:37:29,291 --> 00:37:30,125 ‎Chờ đã! 411 00:37:30,750 --> 00:37:31,666 ‎Tớ chưa nói xong! 412 00:37:46,416 --> 00:37:48,791 ‎Anan, sao rồi, con trai? Xong hết chưa? 413 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 ‎Cười lên đi. 414 00:37:55,500 --> 00:37:56,333 ‎Thôi mà mẹ. 415 00:37:57,166 --> 00:38:00,250 ‎Con sắp đi học ở trường mới ngoài đảo. 416 00:38:00,333 --> 00:38:02,083 ‎Mẹ phải dự trữ sẵn những nụ hôn chứ. 417 00:38:05,916 --> 00:38:06,750 ‎Bố đâu ạ? 418 00:38:07,333 --> 00:38:09,583 ‎Bố con đang họp trực tuyến. ‎Còn lâu mới xong. 419 00:38:16,083 --> 00:38:17,708 ‎Lâu rồi con không chơi piano. 420 00:38:17,791 --> 00:38:19,916 ‎Chơi cho mẹ nghe một bài rồi đi. 421 00:38:29,833 --> 00:38:30,791 ‎Con nói rồi mà. 422 00:38:31,791 --> 00:38:33,083 ‎Con không chơi nhạc nữa. 423 00:39:37,500 --> 00:39:39,041 ‎Thấy họ đẹp đôi không? 424 00:39:39,541 --> 00:39:40,416 ‎Trông họ hạnh phúc. 425 00:39:45,166 --> 00:39:46,000 ‎Làm sao biết được. 426 00:39:51,958 --> 00:39:55,125 ‎Kraam, tớ suy nghĩ về ‎giấc mơ đêm đó của cậu. 427 00:39:56,666 --> 00:39:57,833 ‎Đừng nhắc đến nó. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,166 ‎Tin tớ đi. 429 00:40:04,708 --> 00:40:05,666 ‎Cậu đặc biệt. 430 00:40:08,041 --> 00:40:11,083 ‎Cậu là người duy nhất không đến dự tiệc 431 00:40:11,916 --> 00:40:13,000 ‎mà vẫn sống sót. 432 00:40:20,416 --> 00:40:21,708 ‎Nếu giấc mơ lại xuất hiện... 433 00:40:23,625 --> 00:40:24,708 ‎đừng chống lại nó. 434 00:40:39,041 --> 00:40:40,791 ‎Em không biết anh biết chơi piano đấy. 435 00:40:41,833 --> 00:40:42,708 ‎Bất ngờ chưa! 436 00:40:43,833 --> 00:40:44,875 ‎Này, Anan. 437 00:40:44,958 --> 00:40:46,000 ‎Cậu chơi nhạc pop đi. 438 00:40:46,958 --> 00:40:48,250 ‎Phải đấy! 439 00:40:50,000 --> 00:40:50,833 ‎Nào! 440 00:40:51,458 --> 00:40:52,750 ‎Chơi bài nhạc dance đi. 441 00:40:54,541 --> 00:40:55,500 ‎Bài gì thế? 442 00:40:56,250 --> 00:40:57,833 ‎Lâu nay tôi độc bước 443 00:40:57,916 --> 00:41:00,208 ‎Em thích bài này lắm! 444 00:41:00,291 --> 00:41:01,916 ‎Trên con đường đầy chông gai 445 00:41:02,291 --> 00:41:05,875 ‎Đâm nát chân tôi 446 00:41:06,208 --> 00:41:08,541 ‎Đến khi không chịu được nữa 447 00:41:08,625 --> 00:41:13,166 ‎Những đêm trời không sao 448 00:41:13,541 --> 00:41:15,500 ‎Tôi vẫn sẽ bước tiếp 449 00:41:15,708 --> 00:41:18,958 ‎Với ánh sáng của tình yêu dẫn lối 450 00:41:19,041 --> 00:41:22,500 ‎Những đêm tôi lạc lối 451 00:41:22,583 --> 00:41:27,541 ‎Với người bạn thân là những ước mơ ‎Trên con đường này 452 00:41:27,625 --> 00:41:30,875 ‎Tôi vẫn còn mục đích 453 00:41:30,958 --> 00:41:36,416 ‎Chỉ cần còn chút ánh sáng le lói ‎Nơi chân trời 454 00:41:36,541 --> 00:41:38,625 ‎Tôi sẽ bước tiếp ‎Đến khi ánh sáng lịm dần 455 00:41:56,750 --> 00:41:58,125 ‎Này! Đó có phải...? 456 00:45:47,208 --> 00:45:49,458 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Phạm Lý Nhật Anh 34529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.