All language subtitles for The.Song.Of.Names.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,728 --> 00:00:57,477 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,564 --> 00:01:07,484 Dicen que la distancia más corta 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 y la más larga en el arte 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,947 es la que existe entre lo muy bueno y lo verdaderamente genial. 5 00:01:13,031 --> 00:01:14,032 LONDRES 1951 6 00:01:14,115 --> 00:01:17,285 Bueno, esta noche, David Eli Rapoport 7 00:01:17,369 --> 00:01:19,996 tal vez supere esa división. 8 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 Aquellos que tuvimos el privilegio de escuchar su grabación promocional 9 00:01:25,627 --> 00:01:29,005 declaramos en forma unánime como extraordinaria 10 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 la interpretación de este inmigrante polaco de 21 años: 11 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 "Música de los dioses". 12 00:01:34,594 --> 00:01:39,057 El impacto de esta grabación de Rapoport fue tan grande 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 en el mundo de la música clásica 14 00:01:41,184 --> 00:01:43,395 que uno tiende a olvidar 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,690 lo poco conocido que todavía resulta su nombre. 16 00:01:47,524 --> 00:01:51,403 Y esta noche será su primer concierto 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,947 en un escenario internacional. 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 Todavía nada. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,412 Oh, tuvo un accidente. 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 -No existe otra explicación. -No lo sabemos. 21 00:02:02,580 --> 00:02:05,125 Martin, quisiera que llames a los hospitales. 22 00:02:05,208 --> 00:02:08,461 Ya lo hice, padre. El Sr. Sanderson está llamando nuevamente ahora. 23 00:02:08,545 --> 00:02:11,756 -¿Alguien informó a la policía? -Es demasiado pronto para eso. 24 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 ¿Cómo estaba esta tarde? ¿Estuvo bien en el ensayo? 25 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 -Parecía estar bien. -¿Se llevó el violín? 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,223 Lo lleva a todas partes. Se lo lleva al baño. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 Gilbert, deja de entrar en banalidades. 28 00:02:22,892 --> 00:02:27,188 -Quizás se detuvo su reloj. -Un reloj pulsera automático no se detiene. 29 00:02:27,272 --> 00:02:30,650 -Bueno, si lo dejas caer, sí. -Debe estar atrapado en el tránsito. 30 00:02:30,734 --> 00:02:33,069 -¿Dijo dónde iba después? -No. 31 00:02:34,446 --> 00:02:36,823 Dovidl hace las cosas a su modo, Sr. Simmonds. 32 00:02:36,906 --> 00:02:40,285 Helen tiene razón. Probablemente venga caminando. Le gusta andar bajo la lluvia. 33 00:02:40,368 --> 00:02:42,454 ¿Con un Gagliano bajo su brazo? 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,831 Estaré atento. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,605 ¿Vieron quiénes están allí? 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,816 Pares de la realeza, miembros del Parlamento, 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,402 el crítico musical de The Times. 38 00:03:14,486 --> 00:03:17,030 A esa gente no se la hace esperar. 39 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Esto significa tanto para él como para ti. 40 00:03:19,115 --> 00:03:20,909 -¿En serio? -Lo sé. 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,494 No lo sabes, Martin. 42 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 Podría estar tirado en una alcantarilla, 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 herido, 44 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 muerto. 45 00:03:42,681 --> 00:03:44,432 Debemos avisarles. 46 00:03:44,516 --> 00:03:45,892 Déjame hacerlo a mí. 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 Lores, damas, caballeros, 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,753 lamento tener que informarles que 49 00:04:13,837 --> 00:04:18,299 el intérprete que vinieron a ver no puede presentarse aquí esta tarde, 50 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 entonces la función no puede realizarse. 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,554 El reembolso... 52 00:04:24,055 --> 00:04:25,724 ...estará disponible en la boletería. 53 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Extraordinario. 54 00:04:49,205 --> 00:04:54,210 LA CANCIÓN DE LOS NOMBRES OLVIDADOS 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,927 35 AÑOS MÁS TARDE 56 00:05:03,345 --> 00:05:07,390 Toma tus píldoras. No uses dos veces la misma camisa. Vende música. 57 00:05:07,474 --> 00:05:10,060 Oh, toma, Martin. Oye, Martin. Toma. 58 00:05:11,102 --> 00:05:13,730 Llegó el taxi. A propósito, estás atrasado. 59 00:05:13,813 --> 00:05:17,400 Perderás el tren. Y el concurso de música. 60 00:05:17,484 --> 00:05:22,197 Y si llega el presupuesto del techo, avísame lo antes posible. 61 00:05:22,280 --> 00:05:24,699 -¿Por qué? -Porque tendré que volver a casa caminando. 62 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Buen viaje. 63 00:05:32,999 --> 00:05:34,084 King's Cross. 64 00:06:14,791 --> 00:06:19,379 Tengo mucha confianza que los finalistas de este año 65 00:06:19,462 --> 00:06:23,258 mantendrán el alto estándar musical 66 00:06:23,341 --> 00:06:26,720 por el cual Tyneside es merecidamente famosa. 67 00:06:26,803 --> 00:06:28,555 La Viena del norte. 68 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Sin más preámbulos, 69 00:06:30,473 --> 00:06:32,308 que comience el concurso, 70 00:06:32,392 --> 00:06:35,687 y que la música supere a las palabras. 71 00:07:38,208 --> 00:07:40,460 -Nuestro último joven músico... -¿Ya podemos irnos? 72 00:07:40,543 --> 00:07:43,505 -...viene de South Shields. -Un genio, tal vez dos. 73 00:07:43,588 --> 00:07:46,091 Recibamos con un aplauso a Peter Stemp. 74 00:09:13,970 --> 00:09:15,138 ¿Profesor Flesch? 75 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 ¿Qué le parece? 76 00:09:18,975 --> 00:09:22,687 Demasiadas florituras. Usted no es Kreisler, jovencito. 77 00:09:23,271 --> 00:09:25,774 Kreisler no es Rapoport. 78 00:09:26,858 --> 00:09:30,070 ¿Usted le enseñará? Es un genio. 79 00:09:30,153 --> 00:09:32,822 Me envían 10 genios por mes, Pan Rapoport. 80 00:09:32,906 --> 00:09:38,453 Si su hijo acepta que todavía tiene cosas que aprender, quizás pueda enseñarle. 81 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 -¿Están viviendo en Londres? -No. 82 00:09:41,122 --> 00:09:43,917 Regreso a Varsovia con mi esposa e hijas. 83 00:09:45,043 --> 00:09:49,255 Si encuentro a alguien con quien dejar a David, lo dejaré aquí. 84 00:09:49,339 --> 00:09:52,884 ¿Conoce alguna familia judía, Sr. Simmonds? 85 00:09:52,967 --> 00:09:54,386 Puedo pagar poco. 86 00:09:55,095 --> 00:09:58,264 En efecto, tengo una familia en mente, Sr. Rapoport. 87 00:09:58,348 --> 00:10:01,935 No son judíos, pero son músicos, y no le costará nada. 88 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 ¿Una familia inglesa? 89 00:10:04,187 --> 00:10:08,733 Así es. Mi hijo tiene la edad de David. Compartirían la habitación. 90 00:10:08,817 --> 00:10:12,153 Le prometo que los principios de su religión serán completamente respetados, 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,115 y cumpliremos con todos sus requisitos. 92 00:10:33,425 --> 00:10:35,343 -¿Entiendes? -Sí. 93 00:10:37,512 --> 00:10:39,264 Es una buena familia. 94 00:10:42,183 --> 00:10:43,768 Tengo algo para ti. 95 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 Sé valiente, hijo. Regresaré. 96 00:11:56,675 --> 00:12:00,053 No quiero que estés en mi habitación. Me gusta estar solo. 97 00:12:01,805 --> 00:12:04,808 -Tú no decidir. -Te equivocas, sabelotodo. 98 00:12:04,891 --> 00:12:06,976 Yo soy quien "decidir". 99 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Yo decido si está bien. 100 00:12:08,812 --> 00:12:11,648 Y si no está bien, tú regresas a Polonia. 101 00:12:11,731 --> 00:12:14,150 Y los alemanes invadirán Polonia. 102 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 Tendrás que usar una estrella amarilla, y los camisas marrones te darán una paliza. 103 00:12:20,198 --> 00:12:21,574 ¿Qué es "paliza"? 104 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Mejor no ronques, eso es todo. 105 00:12:31,543 --> 00:12:34,879 Si ronco, ronco afinado. 106 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 Soy músico. ¿Tocas algún instrumento? 107 00:12:38,341 --> 00:12:41,052 Piano... un poco. 108 00:12:41,469 --> 00:12:42,637 ¿Ajedrez? 109 00:12:43,596 --> 00:12:44,556 Un poco. 110 00:12:46,683 --> 00:12:48,852 Para ti todo es "un poco". 111 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 Soy un genio. 112 00:12:52,355 --> 00:12:53,857 Te ayudaré. 113 00:12:53,940 --> 00:12:56,443 Serás "un poco" genio. 114 00:13:00,613 --> 00:13:02,240 Apuesto a que puedo derribarte. 115 00:13:13,960 --> 00:13:16,338 -También lucho un poco. -¡Maldito extranjero! 116 00:13:16,421 --> 00:13:20,091 -Ni siquiera hablas bien inglés. -¿Hablas polaco? ¿Ruso? 117 00:13:20,175 --> 00:13:24,471 -¿Alemán? ¿Yiddish? ¿Hebreo? -Estamos en Inglaterra, estúpido. 118 00:13:25,388 --> 00:13:27,182 A propósito, ¿cómo te llamas? 119 00:13:27,265 --> 00:13:29,893 Dovid Eli Rapoport. 120 00:13:29,976 --> 00:13:31,644 Mi familia me dice Dovidl. 121 00:13:33,188 --> 00:13:34,647 ¿Tú? 122 00:13:34,731 --> 00:13:36,649 Martin L. Simmonds. 123 00:13:37,650 --> 00:13:39,027 Te llamaré Mottl. 124 00:13:48,536 --> 00:13:50,038 -Hola. -¿Cómo está? 125 00:13:51,623 --> 00:13:52,582 Peter. 126 00:13:56,586 --> 00:13:58,713 ¿De qué se trata todo esto? 127 00:13:58,797 --> 00:14:00,173 Peter no recibió el premio. 128 00:14:00,256 --> 00:14:02,342 Prodigio Maria Korvinsky gana concurso de música 129 00:14:02,467 --> 00:14:04,302 No es decisión mía. 130 00:14:04,386 --> 00:14:07,681 Si dependiera de usted, ¿entonces le habría dado el premio a Peter? 131 00:14:07,764 --> 00:14:09,766 Buena, ella está más avanzada. 132 00:14:09,849 --> 00:14:12,644 Peter necesita más tiempo, mejores clases. 133 00:14:12,727 --> 00:14:15,313 -¿Quién le estuvo enseñando? -Toma clases en la escuela. 134 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 -No puedo pagar maestros caros. -Eso podemos conversarlo. 135 00:14:18,149 --> 00:14:19,609 ¿Usted conoce uno bueno y barato? 136 00:14:20,360 --> 00:14:22,779 -Varios buenos, ninguno barato. -¿En Newcastle? 137 00:14:23,905 --> 00:14:25,990 -En Londres. -Oh, bueno. 138 00:14:26,074 --> 00:14:28,368 Entonces tendré que vender el yate, ¿no? 139 00:14:28,451 --> 00:14:33,248 Bueno, yo podría ayudar con las clases durante las vacaciones. 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 ¿Entonces cree que Pete es bueno? 141 00:14:37,961 --> 00:14:43,133 Nunca será un Heifetz, pero podría ganarse la vida con una orquesta o dando clases. 142 00:14:44,634 --> 00:14:46,052 ¿Con quién tomaste clases? 143 00:14:47,637 --> 00:14:48,596 En la escuela. 144 00:14:50,515 --> 00:14:52,058 Y alguien más. 145 00:14:55,895 --> 00:14:57,731 Eso que haces con la colofonia. 146 00:14:58,398 --> 00:15:00,942 Oh, eso es para la suerte. Puedo dejar de hacerlo. 147 00:15:02,652 --> 00:15:03,611 ¿Pero quién es? 148 00:15:04,988 --> 00:15:06,031 Tal vez lo conozca. 149 00:15:08,491 --> 00:15:09,617 Usted no lo conoce. 150 00:15:11,953 --> 00:15:14,914 Es un virtuoso, tiene mi edad. 151 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 No es Pete a quien quiere, ¿no? 152 00:15:20,503 --> 00:15:21,755 Vamos, Pete, nos vamos. 153 00:15:23,548 --> 00:15:24,716 Gracias por el almuerzo. 154 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Peter. 155 00:15:44,778 --> 00:15:46,071 Se lo presentaré. 156 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 Este es el Sr. Simmonds, Billy. 157 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 Pagará mis clases en Londres. 158 00:16:04,881 --> 00:16:08,426 ¿Qué te dije? Te dije que te descubrirían. 159 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 Él dice que usted lo ayudó. 160 00:16:11,096 --> 00:16:12,555 Le mostró algunas cosas. 161 00:16:16,434 --> 00:16:19,437 -Muy amable de su parte, señor. -¿Dónde aprendió a tocar? 162 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 ¿Quién quiere saberlo? 163 00:16:23,274 --> 00:16:24,609 Su mejor cliente. 164 00:16:26,319 --> 00:16:28,738 Nunca me dijo su nombre. 165 00:16:28,822 --> 00:16:30,073 Fue hace muchos años. 166 00:16:31,825 --> 00:16:34,035 -¿Y dónde fue? -Londres. 167 00:16:34,119 --> 00:16:37,747 Yo solía tocar en las filas del cine, cuando había filas en los cines. 168 00:16:38,164 --> 00:16:39,749 Fue en la puerta del Odeon, 169 00:16:40,834 --> 00:16:43,628 yo tocaba el tema principal de la película, 170 00:16:44,713 --> 00:16:48,717 y aparece un pequeño mocoso atrevido y me dice que me vendrían bien unas clases. 171 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 "¿Oh, sí?", le dije. "¿De quién?" 172 00:16:51,511 --> 00:16:53,930 "Normalmente no doy clases", me dijo, 173 00:16:54,014 --> 00:16:56,516 pero estaba ahorrando para hacer un viaje. 174 00:16:56,599 --> 00:16:58,977 Supongo que le hizo una demostración. 175 00:16:59,060 --> 00:17:01,479 Me quitó el violín de las manos. 176 00:17:01,938 --> 00:17:05,400 Nunca escuchó algo igual en su vida. 177 00:17:05,483 --> 00:17:09,029 La multitud arrojaba monedas de media corona, billetes de 10 chelines. 178 00:17:09,112 --> 00:17:11,906 Le di la mitad. Lo justo es justo, ¿no es cierto? 179 00:17:13,074 --> 00:17:16,327 -¿Cuándo fue la última vez que lo vio? -¿Es importante, no? 180 00:17:21,041 --> 00:17:23,251 Me dio algunas clases, 181 00:17:23,335 --> 00:17:24,836 dos veces por semana por un tiempo. 182 00:17:25,962 --> 00:17:29,257 Un día no apareció. No volví a verlo nunca más. 183 00:17:29,341 --> 00:17:31,259 Debe haber hecho ese viaje. 184 00:17:31,343 --> 00:17:32,385 ¿Dijo dónde iba? 185 00:17:32,469 --> 00:17:36,765 Dijo algo de volver a casa para tocar para las cenizas. 186 00:17:38,350 --> 00:17:40,810 ¿Sus palabras exactas fueron...? 187 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Algo acerca de una canción. 188 00:17:44,439 --> 00:17:47,150 Volver a casa a tocar una canción. 189 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Para las cenizas. 190 00:17:53,239 --> 00:17:56,034 Helen, creo que tal vez lo encontré. 191 00:17:58,578 --> 00:18:00,538 -¿Escuchaste lo que te dije? -Sí. 192 00:18:01,581 --> 00:18:02,665 Sí, te escuché. 193 00:18:05,418 --> 00:18:08,672 Deberías dormir un rato, cariño. 194 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 Te hablaré mañana, ¿de acuerdo? 195 00:18:13,927 --> 00:18:18,431 Alemania invadió Polonia y bombardeó muchas ciudades. 196 00:18:18,515 --> 00:18:22,560 En Gran Bretaña y Francia ordenaron una movilización general. 197 00:18:22,644 --> 00:18:25,772 Las hostilidades comenzaron esta mañana 198 00:18:25,855 --> 00:18:29,234 a lo largo de la frontera entre Alemania y Polonia. 199 00:18:29,317 --> 00:18:32,737 No hay noticias sobre los avances de ningún bando. 200 00:18:32,821 --> 00:18:36,908 El Comando Supremo Alemán anunció a las once y media de esta mañana 201 00:18:36,991 --> 00:18:40,120 que las tropas alemanas habían cruzado todas las fronteras, 202 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 que la fuerza aérea alemana había entrado en acción 203 00:18:43,039 --> 00:18:46,001 y que la armada alemana había tomado el control del Báltico. 204 00:18:46,084 --> 00:18:48,586 Según los polacos, fue alrededor de... 205 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Estoy seguro que tu familia estará bien, David. 206 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 -¿Les escribiste? -Estoy escribiendo carta. 207 00:18:55,093 --> 00:18:56,511 Buen muchacho. 208 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 ¿Puedo hacer más carta ahora? 209 00:19:00,849 --> 00:19:04,102 -Permiso concedido, muchacho. -No terminó de comer. 210 00:19:04,185 --> 00:19:07,022 Dispensa especial. Ve y termina tu carta, David. 211 00:19:08,148 --> 00:19:11,276 Antes se informó que en un gran ataque a las 9:00, 212 00:19:11,735 --> 00:19:13,737 Varsovia fue bombardeada. 213 00:19:14,195 --> 00:19:16,364 -A los polacos les preocupa... -No es justo. 214 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 ¿Qué cosa? 215 00:19:18,575 --> 00:19:20,994 Que no se permita el tocino en la casa. 216 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Ni arroz con leche. 217 00:19:22,954 --> 00:19:27,709 Comida especial para el genio, y ni siquiera tiene que comerla. 218 00:19:27,792 --> 00:19:31,713 Cuando seas tú quien prepare la comida de David, podrás opinar si la come o no. 219 00:19:31,796 --> 00:19:33,089 Y es un mentiroso. 220 00:19:33,173 --> 00:19:35,300 No está escribiendo una carta. 221 00:19:35,383 --> 00:19:37,761 No es muy bonito alcahuetear a un amigo, Martin. 222 00:19:38,219 --> 00:19:41,222 Mis amigos no mojan la cama. 223 00:19:41,306 --> 00:19:43,641 Teniendo en cuenta la situación de su familia, 224 00:19:43,725 --> 00:19:46,770 diría que mojar la cama es lo mínimo que podemos esperar de él. 225 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 ¿Por qué no ves si puedes levantarle el ánimo? 226 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 A mí no me pareció tan triste. 227 00:19:51,149 --> 00:19:54,778 Qué malvado de tu parte. Ve a tu habitación. 228 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 Hitler afirma en su discurso: 229 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 "Cada bomba será respondida con bombas. 230 00:20:00,116 --> 00:20:04,079 Quien ataque con gas tóxico será atacado con gas tóxico". 231 00:20:17,550 --> 00:20:18,843 Tengo frío. 232 00:20:29,813 --> 00:20:31,064 Ellos estarán bien. 233 00:20:32,649 --> 00:20:34,317 Aplastaremos a los alemanes por ustedes. 234 00:20:35,860 --> 00:20:37,946 Nadie se opone al ejército británico. 235 00:20:43,993 --> 00:20:45,704 ¿Quieres jugar una partida de ajedrez? 236 00:20:47,163 --> 00:20:50,041 Jugar ajedrez contigo distraerá mi mente dos minutos. 237 00:20:51,167 --> 00:20:52,002 Tres. 238 00:20:53,920 --> 00:20:55,005 Me siento con suerte. 239 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 ¡Oye! ¡Me robaste, mocoso! 240 00:21:42,969 --> 00:21:44,679 -Toma. -Genial. 241 00:22:00,487 --> 00:22:01,738 Hacemos buen equipo, ¿sí? 242 00:22:06,409 --> 00:22:08,203 -¿Quieres pelear? -Sí. 243 00:22:48,785 --> 00:22:52,247 El profesor Flesch no está aquí. Lo espero hace una hora. 244 00:22:52,831 --> 00:22:54,374 Me pregunto dónde podría estar. 245 00:22:55,417 --> 00:22:57,252 Probablemente regresó a Hungría. 246 00:22:57,335 --> 00:23:00,588 Cree que las SS armadas atacarán el Puente de Londres. 247 00:23:02,173 --> 00:23:04,175 Jozef Wechsler de Varsovia. 248 00:23:04,551 --> 00:23:07,762 Gilbert Simmonds. Creo que el profesor Flesch te mencionó. 249 00:23:07,846 --> 00:23:11,641 Dovid Eli Rapoport, también de Varsovia. 250 00:23:11,725 --> 00:23:13,685 Su niño tendrá que encontrar un nuevo maestro. 251 00:23:14,227 --> 00:23:15,895 ¿Conoce al Dr. Steiner de Leipzig? 252 00:23:16,813 --> 00:23:18,565 Escuché hablar de él. 253 00:23:18,648 --> 00:23:19,774 Ahora está en Londres. 254 00:23:20,191 --> 00:23:22,110 Tocó Mozart con Einstein. 255 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Para aprender física, voy con Einstein. 256 00:23:24,446 --> 00:23:28,491 El Sr. Wechsler no recomienda a Einstein como maestro de violín, David. 257 00:23:28,575 --> 00:23:30,160 Yo practico solo. 258 00:23:34,205 --> 00:23:36,583 ¿Y de quién aprenderás humildad? 259 00:23:37,667 --> 00:23:39,753 No de ti. 260 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 Vamos a echar un vistazo, ¿sí? 261 00:23:55,560 --> 00:23:58,563 En realidad, Steiner no es mala idea. 262 00:24:00,190 --> 00:24:03,860 No necesito maestro. Solo práctica. 263 00:24:03,943 --> 00:24:07,405 ¿Quién verá que no saltees las partes complicadas cuando te duelan los dedos? 264 00:24:07,489 --> 00:24:09,824 ¿Qué tal yo? 265 00:24:10,283 --> 00:24:12,494 -Tú eres un niño. -Mayor que tú. 266 00:24:12,577 --> 00:24:14,120 Cincuenta días mayor. 267 00:24:14,204 --> 00:24:16,539 Niños, por favor. Es un proyecto muy maduro. 268 00:24:16,623 --> 00:24:18,375 Soy más maduro que él. 269 00:24:20,877 --> 00:24:24,589 Bueno, si terminaste de demostrar tu madurez... 270 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 ¡Oye! 271 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 Suponte que hubiera alguna dificultad 272 00:24:29,010 --> 00:24:32,347 que yo tuviera que conocer, y tu amigo te pidiera que me la ocultaras. 273 00:24:32,430 --> 00:24:35,058 ¿Eso no sería un conflicto de lealtades? 274 00:24:36,476 --> 00:24:38,436 Mi lealtad es contigo, padre. 275 00:24:40,522 --> 00:24:42,649 Muy bien, entonces. Hagamos una prueba. 276 00:24:50,657 --> 00:24:52,909 No es mala idea, ¿eh? 277 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 No es mala. 278 00:25:10,885 --> 00:25:12,345 Podría haber sido un ladrón. 279 00:25:12,429 --> 00:25:13,847 ¿Con su propia llave? 280 00:25:13,930 --> 00:25:15,473 Cerrajero de profesión. 281 00:25:33,658 --> 00:25:35,285 ¿Cómo estuvo tu viaje? 282 00:25:37,120 --> 00:25:38,621 Me gané el boleto de tren. 283 00:25:40,206 --> 00:25:41,541 ¿Y qué averiguaste? 284 00:25:43,126 --> 00:25:46,421 Seguía en Londres en 1952. 285 00:25:46,504 --> 00:25:48,214 Es una pista importante para ti. 286 00:25:48,298 --> 00:25:52,385 Sin importar el motivo por el que no se presentó, al menos sabemos que no estaba muerto. 287 00:25:52,469 --> 00:25:55,722 Que estuviera vivo hace 30 años no quiere decir que lo esté ahora. 288 00:25:55,805 --> 00:25:56,639 Es cierto. 289 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 ¿Este será tu nuevo pasatiempo, Martin? 290 00:26:00,894 --> 00:26:04,022 ¿Encontrar a David después de media vida para que pueda cagarte otra vez? 291 00:26:04,105 --> 00:26:05,482 Si perdieras a un hermano... 292 00:26:05,565 --> 00:26:08,318 -Oh, por favor. Él no era tu hermano. -No es una competencia. 293 00:26:08,401 --> 00:26:11,363 Todo es una competencia. Lee a Darwin. 294 00:26:11,446 --> 00:26:13,406 No quiero tener esta conversación ahora. 295 00:26:13,490 --> 00:26:16,493 Estoy cansado, hambriento y necesito un baño, así que... 296 00:26:16,576 --> 00:26:18,995 Bueno, hagámoslo más tarde, después de comer y descansar. 297 00:26:19,079 --> 00:26:21,581 Hazlo tú. Yo seré el público. 298 00:26:23,208 --> 00:26:25,168 ¿Adónde se fue en 1952? 299 00:26:26,753 --> 00:26:29,589 -Pensé que no te interesaba. -Curiosidad histórica. 300 00:26:29,673 --> 00:26:31,966 Polonia. Se fue a Polonia. 301 00:26:59,244 --> 00:27:00,370 Otra vez. 302 00:27:06,543 --> 00:27:07,377 Otra vez. 303 00:27:09,462 --> 00:27:12,215 -No dije que podías parar. -Suficiente por hoy. 304 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 Yo decido cuando es suficiente. 305 00:27:13,967 --> 00:27:18,263 -Me duelen los dedos. -Es lo que debe suceder. Se lo diré, Dov. 306 00:27:18,346 --> 00:27:19,556 En serio. 307 00:27:19,639 --> 00:27:21,516 ¿Mañana a la misma hora? 308 00:27:21,599 --> 00:27:23,101 De acuerdo. Buenas noches. 309 00:27:23,184 --> 00:27:24,853 Hasta luego. Chau, muchachos. 310 00:27:24,936 --> 00:27:26,813 -De acuerdo. Buen viaje. -Nos vemos. 311 00:27:27,439 --> 00:27:29,232 -Chusma. -Bebé. 312 00:27:32,235 --> 00:27:34,154 Lamento interrumpirlos, muchachos. 313 00:27:34,237 --> 00:27:36,448 Echemos algo de luz sobre el asunto, ¿eh? 314 00:27:45,415 --> 00:27:48,918 Ahora pueden ver lo que hacen. ¿Qué tal el violín, Martin? 315 00:27:53,590 --> 00:27:55,342 -Muy bien. -¿En qué está trabajando? 316 00:27:55,425 --> 00:27:57,093 Pizzicato, Sr. Simmonds. 317 00:27:57,177 --> 00:27:59,888 Bien, bien. Bueno, será mejor que sigas con eso 318 00:27:59,971 --> 00:28:02,682 hasta que comience el Götterdämmerung de Herr Hitler. 319 00:28:10,607 --> 00:28:11,691 Me debes una. 320 00:28:12,108 --> 00:28:13,109 Toca. 321 00:28:26,164 --> 00:28:27,082 Vengan. 322 00:28:30,960 --> 00:28:32,170 ¿Qué estás haciendo? 323 00:28:33,463 --> 00:28:36,257 -¿Quieres que te maten? -Hubiera sido así. 324 00:28:38,301 --> 00:28:39,969 Esto es lo que ellos atravesaron. 325 00:28:40,053 --> 00:28:43,181 Mis hermanas, mis padres. 326 00:28:44,557 --> 00:28:46,601 -¡Martin! -¡James! 327 00:28:46,685 --> 00:28:47,977 Vamos. 328 00:28:54,067 --> 00:28:56,611 Mira. Jozef Wechsler. 329 00:28:58,571 --> 00:29:00,448 ¿Aprendiste a tocar? 330 00:29:07,580 --> 00:29:09,666 -¿David? -¡Martin! 331 00:29:11,835 --> 00:29:13,086 ¡Vengan, ustedes dos! 332 00:29:23,596 --> 00:29:25,140 Tome, siéntese. 333 00:29:28,018 --> 00:29:29,978 Muy bien. Aquí estamos. 334 00:29:30,061 --> 00:29:31,771 Muchachos, enfrente. 335 00:29:37,736 --> 00:29:38,737 ¿Lo ves? 336 00:29:53,168 --> 00:29:54,461 Allí está. 337 00:32:14,684 --> 00:32:18,104 -Oh, su grupo se tomó su tiempo. -Sí, bueno, ya estamos aquí. 338 00:32:20,899 --> 00:32:22,067 ¿Pasaron una buena noche? 339 00:32:31,951 --> 00:32:32,952 ¿Dónde vas? 340 00:32:41,711 --> 00:32:42,587 ¿Dov? 341 00:32:46,716 --> 00:32:48,009 Hay un cuerpo. 342 00:32:56,226 --> 00:32:57,352 ¿Qué haces? 343 00:32:59,854 --> 00:33:01,106 No es tuyo. 344 00:33:04,442 --> 00:33:05,610 ¡No hagas eso! 345 00:33:06,820 --> 00:33:09,614 ¿Sabes qué te sucede si le robas a los muertos? 346 00:33:09,698 --> 00:33:11,157 Obtienes libras en billetes. 347 00:33:11,241 --> 00:33:13,034 Un pelotón de fusilamiento, Dov. 348 00:33:14,619 --> 00:33:16,079 No me importa compartir. 349 00:33:41,021 --> 00:33:44,190 ¿Quién te gusta? El as de basto tiene las mejores tetas. 350 00:33:44,274 --> 00:33:46,234 El cuatro de diamantes tiene el mejor trasero. 351 00:33:46,317 --> 00:33:48,445 Tu bar mitzvah es en 10 días, Dov. 352 00:33:49,529 --> 00:33:51,906 Se supone que eres un hombre. 353 00:33:51,990 --> 00:33:55,535 Mirar imágenes de mujeres desnudas no te convierte en hombre. 354 00:33:55,618 --> 00:33:58,747 Tampoco mirar cómo se desviste Shirley Smith usando binoculares. 355 00:33:58,830 --> 00:34:01,207 Ese fue un experimento científico. 356 00:34:02,375 --> 00:34:04,377 ¿Sobre qué? ¿Masturbación? 357 00:34:04,836 --> 00:34:05,837 Patrañas. 358 00:34:05,920 --> 00:34:08,089 De todos modos, no pareces un hombre. 359 00:34:08,173 --> 00:34:10,216 Ser hombre no es eso, ¿no? 360 00:34:10,300 --> 00:34:12,427 ¿Entonces qué es, sabio? 361 00:34:13,011 --> 00:34:16,598 Entre otras cosas, respetar a los muertos. 362 00:34:16,681 --> 00:34:18,725 ¿Por qué? ¿Porque están muertos? 363 00:34:18,808 --> 00:34:21,436 Era un ser humano, Dov. 364 00:34:21,519 --> 00:34:24,397 Probablemente ella se fue a dormir pensando en... 365 00:34:24,481 --> 00:34:26,775 ...hacer croquetas de pescado, no lo sé. 366 00:34:26,858 --> 00:34:30,695 Y termina muerta en los escombros de su casa. 367 00:34:32,113 --> 00:34:34,657 ¿No sientes nada? 368 00:34:34,741 --> 00:34:38,203 ¿Sabes cuántas personas murieron anoche, Mottl? 369 00:34:38,286 --> 00:34:40,121 No me refiero solo a Londres. 370 00:34:40,205 --> 00:34:42,123 En toda la Europa ocupada. 371 00:34:42,207 --> 00:34:44,709 De un disparo, con bayonetas, explosiones, 372 00:34:44,793 --> 00:34:46,711 de hambre, quemados vivos, colgados... 373 00:34:46,795 --> 00:34:49,130 -No es el punto. -¡Decenas de miles! 374 00:34:49,214 --> 00:34:52,050 Y nadie ni siquiera conoce sus nombres. 375 00:34:52,133 --> 00:34:55,637 Entonces dime, hombrecito de la NW3, 376 00:34:55,720 --> 00:34:57,931 ¿por cuáles de ellos debo sentir algo? 377 00:34:58,348 --> 00:35:01,976 ¿Por todos, o solo por aquellos con los que tropiezo a la mañana siguiente? 378 00:36:27,354 --> 00:36:28,688 Ustedes dos, vengan. 379 00:36:37,906 --> 00:36:39,240 ¿Qué edad tiene el muchacho? 380 00:36:41,201 --> 00:36:43,286 El muchacho tiene 13. 381 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 Un hombre, Sr. Bailey, para la cultura de David. 382 00:36:46,539 --> 00:36:48,166 Buenos dedos. 383 00:36:48,249 --> 00:36:49,834 Gracias. 384 00:36:49,918 --> 00:36:52,045 -¿Pensó en el luthier? -Sí. 385 00:36:52,128 --> 00:36:54,839 Pero nada escandalosamente costoso, Sr. Bailey. 386 00:36:54,923 --> 00:36:56,841 Oh, de acuerdo. 387 00:36:56,925 --> 00:36:59,511 ¿Dejamos los Stradivarius a los millonarios? 388 00:37:01,096 --> 00:37:02,722 Tengo algo en mente. 389 00:37:18,029 --> 00:37:20,740 Este es un figlio de Nicolò Gagliano. 390 00:37:21,991 --> 00:37:24,744 El hijo de Alessandro Gagliano 391 00:37:24,828 --> 00:37:28,373 fabricó este violín en 1735, 392 00:37:28,456 --> 00:37:30,250 el año en que murió su padre. 393 00:37:30,333 --> 00:37:33,628 Muchas personas creen que es un tributo. 394 00:37:33,712 --> 00:37:35,338 Feliz bar mitzvah, David. 395 00:37:36,548 --> 00:37:38,383 Gracias, señor. 396 00:38:22,927 --> 00:38:24,888 ¿Quieres ver cómo te responde? 397 00:38:25,680 --> 00:38:27,349 Será un matrimonio feliz. 398 00:38:59,381 --> 00:39:00,632 ¿Habla inglés? 399 00:39:01,174 --> 00:39:05,095 Yo solo... un poco de inglés, ¿sí? 400 00:39:05,178 --> 00:39:08,181 ¿Existe un sindicato de músicos en Varsovia? 401 00:39:13,853 --> 00:39:14,854 Correcto. 402 00:39:24,864 --> 00:39:27,033 David Rapoport. R... 403 00:39:28,368 --> 00:39:30,870 R-A-P-O... 404 00:39:30,954 --> 00:39:32,372 No, no sé cuánto hace. 405 00:39:32,914 --> 00:39:35,333 Debe haber estado aquí en los 50... 1950. 406 00:39:36,459 --> 00:39:37,711 Rapoport. 407 00:39:39,421 --> 00:39:42,340 No, creo que necesito a alguien que hable inglés. 408 00:39:42,424 --> 00:39:43,675 Gracias de todos modos. 409 00:40:21,755 --> 00:40:22,589 Martin. 410 00:40:25,592 --> 00:40:27,719 Espera aquí. Regreso enseguida. 411 00:40:28,511 --> 00:40:29,721 Muchas gracias. 412 00:40:33,475 --> 00:40:36,227 No hay noticias. Lo siento, David. 413 00:40:39,022 --> 00:40:42,150 Hice mi máximo esfuerzo. Es difícil en Varsovia. 414 00:40:43,526 --> 00:40:45,862 ¿Está seguro que fue al domicilio correcto? 415 00:40:45,945 --> 00:40:47,155 Dzielna 21. 416 00:40:47,238 --> 00:40:49,199 Tu apartamento, 417 00:40:49,282 --> 00:40:52,118 el edificio de apartamentos donde vivía tu familia... 418 00:40:52,202 --> 00:40:54,162 ...temo que ya no existe. 419 00:40:56,456 --> 00:40:58,500 No es la peor noticia, David. 420 00:40:59,918 --> 00:41:01,836 Definitivamente no es la peor. 421 00:41:03,129 --> 00:41:04,130 Vámonos a casa. 422 00:41:05,632 --> 00:41:06,549 Vamos. 423 00:41:11,554 --> 00:41:14,683 La familia de David definitivamente sobrevivió al gueto. Eso lo sabemos. 424 00:41:14,766 --> 00:41:17,394 Fueron deportados antes de la revuelta del 43. 425 00:41:17,477 --> 00:41:18,687 ¿Dónde fueron deportados? 426 00:41:21,523 --> 00:41:22,691 Treblinka. 427 00:41:28,238 --> 00:41:31,157 Yo no abandonaré la búsqueda, y tú no debes perder la esperanza. 428 00:41:31,241 --> 00:41:33,159 Podrían estar en varios lugares. 429 00:41:33,868 --> 00:41:35,954 En alguno de los campamentos de desplazados. 430 00:41:36,037 --> 00:41:37,455 En Rusia, probablemente. 431 00:41:37,539 --> 00:41:40,333 ¿Por qué lo llevó a Jozef Wechsler a Polonia y no a mí? 432 00:41:40,417 --> 00:41:41,918 Toco tan bien como él. 433 00:41:42,002 --> 00:41:43,545 El motivo por el cual no te llevé 434 00:41:43,628 --> 00:41:46,965 es que soy responsable por ti de un modo en el que no lo soy por Jozef. 435 00:41:48,383 --> 00:41:50,218 Ambos son ciudadanos polacos... 436 00:41:50,301 --> 00:41:52,220 A propósito, algo que debemos rectificar. 437 00:41:52,303 --> 00:41:55,640 Podrían haberte retenido allí. Fíjate lo que le sucedió a Jozef. 438 00:41:55,724 --> 00:41:57,017 ¿Qué le sucedió? 439 00:41:57,100 --> 00:41:59,853 Toda su familia desapareció. Los polacos lo retuvieron... 440 00:42:01,604 --> 00:42:02,856 ...en un asilo. 441 00:42:16,745 --> 00:42:17,704 Nada. 442 00:42:21,624 --> 00:42:22,876 No está en el cobertizo. 443 00:42:23,752 --> 00:42:26,713 Tampoco en nuestra habitación. Y su violín despareció. 444 00:42:27,964 --> 00:42:30,133 ¿Puede haber hecho alguna tontería? 445 00:42:30,216 --> 00:42:32,093 Sí, madre. Escapar y unirse a una banda. 446 00:42:32,177 --> 00:42:34,220 Por el amor de Dios, Martin. 447 00:42:34,304 --> 00:42:36,139 ¿Alguna idea de dónde podría estar? 448 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 Entonces ve a buscarlo. 449 00:43:01,623 --> 00:43:02,582 Hola, Dov. 450 00:43:10,715 --> 00:43:12,384 Mi madre cree que te suicidaste. 451 00:43:14,010 --> 00:43:15,595 Está en contra de mi religión. 452 00:43:20,266 --> 00:43:21,935 Estoy matando a esa cosa. 453 00:43:23,311 --> 00:43:24,729 El tirano barnizado. 454 00:43:25,647 --> 00:43:27,273 ¿Por qué nunca vi esto? 455 00:43:28,942 --> 00:43:31,069 Así los mantengo seguros... 456 00:43:31,152 --> 00:43:33,988 ...escondiéndolos de todos. 457 00:43:34,072 --> 00:43:35,115 Yo no soy todos. 458 00:43:42,205 --> 00:43:43,623 ¿Cuál de ellos es Malkeh? 459 00:43:47,836 --> 00:43:49,295 Ella tiene 5 años allí. 460 00:43:49,379 --> 00:43:51,256 Y Pessia tenía 9. 461 00:43:53,925 --> 00:43:56,594 ¿Cómo era? ¿Esa vida? 462 00:44:01,683 --> 00:44:03,351 Una vida tranquila con judíos. 463 00:44:05,061 --> 00:44:06,938 Los varones jugaban al fútbol. 464 00:44:07,981 --> 00:44:09,691 Los ancianos rezaban. 465 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Baños rituales para las mujeres. 466 00:44:14,237 --> 00:44:17,449 Malkeh era muy joven para eso, se quedaba en casa. 467 00:44:18,867 --> 00:44:21,036 Le tocaba una canción de cuna al acostarse. 468 00:44:22,954 --> 00:44:26,916 Mi padre recorría las calles todos los días, Mottl. 469 00:44:27,000 --> 00:44:28,626 Imagina. 470 00:44:28,710 --> 00:44:30,962 Y todas las noches, excepto el Shabat, 471 00:44:31,046 --> 00:44:33,214 vendiendo su joyería, 472 00:44:33,298 --> 00:44:36,134 estas piezas que fabricaba de noche mientras nosotros dormíamos. 473 00:44:36,217 --> 00:44:38,386 Solo es presunción de fallecimiento. 474 00:44:38,470 --> 00:44:41,598 ¿Por eso tu rabino no te permitirá rezar el Kidush? 475 00:44:43,475 --> 00:44:45,518 El Kidush es la bendición sobre el vino. 476 00:44:46,102 --> 00:44:47,604 Todavía puedo decir eso. 477 00:44:49,397 --> 00:44:50,857 Esto es el Kadish. 478 00:44:56,905 --> 00:44:59,491 No lo hagas, Dov. Todavía podrían estar vivos. 479 00:44:59,574 --> 00:45:02,660 ¿Crees que enloquecería si lo confirmara? 480 00:45:02,744 --> 00:45:06,831 Me desvestiría y correría desnudo por la calle como Wechsler, blandiendo mi violín. 481 00:45:06,915 --> 00:45:08,166 No creo que haya hecho eso. 482 00:45:08,792 --> 00:45:11,086 Wechsler ya estaba medio chiflado. 483 00:45:11,169 --> 00:45:13,338 -¿Y yo no? -Tú me tienes a mí. 484 00:45:14,381 --> 00:45:16,174 Una influencia estabilizadora. 485 00:45:16,257 --> 00:45:19,511 -Ordinario y aburrido. -Bueno para apoyarse. 486 00:45:19,594 --> 00:45:22,180 -Como estas piedras. -Es bueno saber que soy bueno en algo. 487 00:45:22,263 --> 00:45:25,767 Deja de buscar halagos, Mottl. Esta es la crisis de mi vida, no la tuya. 488 00:45:25,850 --> 00:45:29,270 ¿Y si tenemos juntos esta crisis? Ya sabes, una nota de suicidio conjunto. 489 00:45:29,354 --> 00:45:31,815 No tenemos que hacerlo, pero mi padre enloquecería. 490 00:45:36,820 --> 00:45:39,030 ¿Crees que él se recuperará? 491 00:45:39,114 --> 00:45:39,948 ¿Quién? 492 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Wechsler. 493 00:45:43,618 --> 00:45:45,537 ¿Crees que seguirá loco por siempre? 494 00:45:46,996 --> 00:45:49,833 Me pregunto qué le hacen a los locos en Polonia. 495 00:45:50,625 --> 00:45:52,752 ¿Baños de agua helada? 496 00:45:52,836 --> 00:45:54,879 ¿Apilan cenizas sobre sus cabezas? 497 00:45:55,672 --> 00:45:57,757 Es un lugar de cenizas, Mottl. 498 00:45:59,134 --> 00:46:01,594 Ese sería exactamente el tratamiento correcto. 499 00:46:37,422 --> 00:46:38,631 Jozef, 500 00:46:39,341 --> 00:46:43,345 soy Martin Simmonds de Londres. 501 00:46:43,428 --> 00:46:45,722 Tú viniste aquí con mi padre después de la guerra. 502 00:46:46,848 --> 00:46:48,850 ¿Recuerdas a David Rapoport? 503 00:46:49,934 --> 00:46:52,812 Tocaron juntos durante un ataque aéreo. 504 00:46:54,606 --> 00:46:56,941 ¿Usted es amigo de Pan Wechsler? 505 00:46:57,025 --> 00:46:58,443 Amigo de un amigo. 506 00:47:00,487 --> 00:47:03,573 Me preguntaba si lo habría visitado alguien a quien ambos conocemos. 507 00:47:03,656 --> 00:47:07,327 Jozef no tiene muchas visitas. Toda su familia murió. 508 00:47:07,952 --> 00:47:09,871 Solo la mujer. 509 00:47:09,954 --> 00:47:10,872 ¿Quién? 510 00:47:10,955 --> 00:47:13,291 La mujer del 15 de junio. 511 00:47:13,375 --> 00:47:15,502 Viene un día por año. 512 00:47:17,295 --> 00:47:18,546 El 15 de junio. 513 00:47:45,615 --> 00:47:46,658 ¿Pani Wozniak? 514 00:47:48,368 --> 00:47:49,577 ¿Anna Wozniak? 515 00:47:51,287 --> 00:47:52,414 ¿Habla inglés? 516 00:47:54,165 --> 00:47:55,834 Sí. 517 00:47:55,917 --> 00:47:58,420 Me dijeron que usted podría ayudarme. 518 00:47:58,503 --> 00:47:59,671 ¿Qué quiere? 519 00:48:00,797 --> 00:48:02,632 Estoy buscando a David Rapoport. 520 00:48:08,930 --> 00:48:10,765 Usted es Martin. 521 00:48:26,322 --> 00:48:29,951 David vino el año en que coronaron a su reina. 522 00:48:31,202 --> 00:48:33,747 Vivo en la misma calle en la que él creció. 523 00:48:33,830 --> 00:48:35,540 Así nos conocimos. 524 00:48:35,623 --> 00:48:37,250 ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? 525 00:48:37,334 --> 00:48:40,920 Unos pocos meses. No le otorgaron una visa por mucho tiempo. 526 00:48:42,839 --> 00:48:44,257 ¿Y después? 527 00:48:44,341 --> 00:48:46,343 Esto no lo dijo. 528 00:48:49,304 --> 00:48:51,389 Les permiten estar en hogares privados. 529 00:48:53,600 --> 00:48:55,977 Yo los llevé cuando David estaba conmigo. 530 00:48:57,896 --> 00:49:01,900 Creo que no le hubiera agradado verlos. 531 00:49:01,983 --> 00:49:03,693 No es fanático de la religión. 532 00:49:06,488 --> 00:49:08,907 ¿Qué es lo que se supone que debo presenciar? 533 00:49:08,990 --> 00:49:11,534 -Una ceremonia. -¿Otro bar mitzvah? 534 00:49:11,618 --> 00:49:12,994 No precisamente. 535 00:49:13,078 --> 00:49:15,830 Sí, supongo que es necesario esa cosita del quórum. 536 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 Oh, un minyan. No. Solo un testigo. 537 00:49:18,541 --> 00:49:21,169 Oh, ¿un testigo? ¿Entonces califico? 538 00:49:21,252 --> 00:49:23,463 Para Dios probablemente no, Mottl. 539 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 Solo para mí. 540 00:49:25,507 --> 00:49:27,550 ¿Crees que él sabe dónde está tu familia? ¿Dios? 541 00:49:27,634 --> 00:49:30,679 Oh, él sabe. Solo que no lo dirá. 542 00:49:30,762 --> 00:49:34,057 -¿Jesús lo diría, si se lo preguntaras? -¿Por qué? ¿Piensas en convertirte? 543 00:49:34,140 --> 00:49:35,600 Los judíos no pueden convertirse. 544 00:49:35,684 --> 00:49:38,353 Jesús no dejó de ser judío porque le mojaran su cabeza. 545 00:49:38,937 --> 00:49:41,564 La etnia no es soluble en agua, Mottl. 546 00:49:41,648 --> 00:49:44,526 Es una piel con la que naces, y que usas hasta el día de tu muerte. 547 00:49:44,609 --> 00:49:47,529 Ahora, la religión, bueno, eso es un abrigo. 548 00:49:47,612 --> 00:49:50,865 Cuando hace mucho calor, puedes quitártelo. 549 00:50:05,588 --> 00:50:06,423 Bien. 550 00:50:11,803 --> 00:50:13,054 Esto es perfecto. 551 00:50:16,933 --> 00:50:17,934 Él está aquí. 552 00:50:21,396 --> 00:50:22,981 La ceremonia es para él. 553 00:50:26,067 --> 00:50:28,778 Ahora, escucha y no interrumpas. 554 00:50:36,578 --> 00:50:38,955 Escucha Israel y el Dios de Israel. 555 00:50:40,707 --> 00:50:43,084 En este decimonoveno día de Sivan, 556 00:50:43,168 --> 00:50:46,296 en el año 5707, en Londres, 557 00:50:46,379 --> 00:50:49,591 ante la presencia de Martin Simmonds, también de Londres, 558 00:50:49,674 --> 00:50:54,179 yo, David Eli Rapoport, hijo de Zygmunt y Esther Rapoport, 559 00:50:54,262 --> 00:50:57,640 libremente y por voluntad propia renuncio a la fe de mis antepasados. 560 00:50:57,724 --> 00:51:00,769 -¿Qué estás haciendo? -Convirtiéndome. Silencio. 561 00:51:00,852 --> 00:51:01,895 ¿A qué? 562 00:51:03,313 --> 00:51:04,314 A nada. 563 00:51:05,523 --> 00:51:08,610 Renuncio y repudio muy solemnemente, ahora y para siempre, 564 00:51:08,693 --> 00:51:10,445 en el nombre de los sobrevivientes, 565 00:51:10,528 --> 00:51:13,615 la fe injuriada y desacreditada de los muertos, 566 00:51:13,698 --> 00:51:16,576 la fe de Abraham, Isaac y Jacob, 567 00:51:16,659 --> 00:51:21,164 la fe acusada de los despreciados, los burlados, los perseguidos y los asesinados, 568 00:51:21,247 --> 00:51:23,458 la fe abandonada por Jesús. 569 00:51:23,541 --> 00:51:26,419 Así renuncio a la Torá y el Talmud. 570 00:51:26,503 --> 00:51:30,256 Así me divorcio de la comunidad de Israel. 571 00:51:30,340 --> 00:51:33,093 Y al separar esta prenda, 572 00:51:33,176 --> 00:51:36,888 me separo a mí mismo, ahora y para siempre, 573 00:51:36,971 --> 00:51:40,475 de las creencias, prácticas, tradiciones, rituales 574 00:51:40,558 --> 00:51:42,727 y obligaciones de Sion. 575 00:51:53,154 --> 00:51:54,114 Amén. 576 00:52:12,215 --> 00:52:14,426 ¿Dónde estaba el gueto? 577 00:52:14,509 --> 00:52:16,469 Bajo la tierra. 578 00:52:16,553 --> 00:52:18,096 Donde está el pasado. 579 00:52:20,765 --> 00:52:23,893 ¿Cuánto tiempo estuvo en Varsovia? ¿Semanas? 580 00:52:25,186 --> 00:52:27,355 ¿Dónde se alojaba? 581 00:52:27,439 --> 00:52:29,858 Durante sus primeros días, en una pensión. 582 00:52:29,941 --> 00:52:31,359 En una no muy buena. 583 00:52:33,862 --> 00:52:35,030 Y luego... 584 00:52:36,448 --> 00:52:37,490 ...conmigo. 585 00:52:44,372 --> 00:52:46,958 Y un día, desapareció. 586 00:52:50,211 --> 00:52:52,422 Martin, yo amaba a su amigo. 587 00:52:53,715 --> 00:52:55,383 Probablemente fue un error. 588 00:52:56,468 --> 00:52:58,178 Uno no elige a quién amar. 589 00:53:01,514 --> 00:53:03,183 Confiar en él es un error. 590 00:53:04,976 --> 00:53:07,437 Debe dejar de buscarlo, Martin. 591 00:53:07,520 --> 00:53:09,522 No sería bueno encontrarlo. 592 00:53:11,149 --> 00:53:13,526 -¿Para él o para mí? -Para ambos. 593 00:53:13,610 --> 00:53:17,989 Si él quisiera que lo encontraran, ¿no cree que lo hubiera buscado hace mucho tiempo? 594 00:53:18,073 --> 00:53:20,575 Mi padre pensó que había muerto. 595 00:53:20,658 --> 00:53:23,286 Dos meses más tarde, tuvo una apoplejía y falleció. 596 00:53:24,996 --> 00:53:28,792 David me contó sobre vuestra amistad, no cómo terminó. 597 00:53:28,875 --> 00:53:30,627 ¿Por qué visita a Wechsler? 598 00:53:30,710 --> 00:53:32,671 Lo hago en lugar de David. 599 00:53:33,588 --> 00:53:36,925 Él fue allí solo una vez, para tocar para Jozef. 600 00:53:37,008 --> 00:53:41,221 No me permitieron escucharlo. Él me envió desde la habitación donde tocaba. 601 00:53:42,514 --> 00:53:45,475 La otra vez fue en Treblinka. 602 00:53:45,558 --> 00:53:49,354 Me hizo esperar en el automóvil para tocar la canción donde están las cenizas. 603 00:53:50,563 --> 00:53:51,648 ¿Qué canción? 604 00:53:52,857 --> 00:53:55,068 Era su obsesión. 605 00:53:55,151 --> 00:53:57,445 Por eso vino a Polonia. 606 00:54:15,714 --> 00:54:17,382 Aquí es donde lo esperé. 607 00:54:19,384 --> 00:54:21,094 Nada de esto estaba aquí. 608 00:54:22,887 --> 00:54:24,264 Solo había campo. 609 00:54:25,306 --> 00:54:26,975 Unas vías de ferrocarril. 610 00:54:28,226 --> 00:54:30,520 Toda su familia fue asesinada aquí. 611 00:54:31,938 --> 00:54:33,648 ¿Alguna vez habló sobre ellos? 612 00:54:35,442 --> 00:54:38,945 Pessia tendría... 15. 613 00:54:40,363 --> 00:54:44,034 Malkeh... 10, 11, creo. 614 00:54:45,076 --> 00:54:46,911 Ellos nunca aparecieron en ninguna lista. 615 00:54:47,996 --> 00:54:49,956 Siempre lo alentamos a tener esperanza. 616 00:54:51,750 --> 00:54:53,209 Él nunca habló de ellos. 617 00:54:54,336 --> 00:54:56,629 Para David, los judíos no eran polacos. 618 00:54:58,381 --> 00:55:00,050 Yo soy polaca. 619 00:55:00,133 --> 00:55:02,886 Vivo donde él vivía. Le robé su vida. 620 00:55:03,928 --> 00:55:06,431 Para él, yo soy una de los perseguidores. 621 00:55:07,474 --> 00:55:09,225 Usted era muy pequeña entonces. 622 00:55:10,727 --> 00:55:13,104 No hay que ser culpable para sentirse culpable. 623 00:56:37,981 --> 00:56:40,984 NUNCA MÁS 624 00:56:44,571 --> 00:56:46,740 La mañana siguiente encontré una nota. 625 00:56:46,823 --> 00:56:48,533 Él se había ido. 626 00:56:48,616 --> 00:56:51,077 Dejó todo. 627 00:56:51,161 --> 00:56:52,871 ¿Qué es todo? 628 00:56:52,954 --> 00:56:53,830 Yo. 629 00:56:54,956 --> 00:56:55,790 Polonia. 630 00:56:56,249 --> 00:56:57,625 Su pasado. 631 00:56:57,709 --> 00:56:59,461 Usted. 632 00:56:59,544 --> 00:57:01,379 Su violín. 633 00:57:01,463 --> 00:57:03,256 Espere un minuto. 634 00:57:03,340 --> 00:57:05,467 ¿Dejó su violín? 635 00:57:05,550 --> 00:57:08,470 No podía creer que lo hiciera a propósito. 636 00:57:08,553 --> 00:57:10,263 Algo tan precioso. 637 00:57:11,514 --> 00:57:13,725 Corrí al aeropuerto para devolvérselo. 638 00:57:14,184 --> 00:57:15,727 Me dijo que lo vendiera. 639 00:57:17,312 --> 00:57:18,772 ¿Y que le enviara el dinero? 640 00:57:18,855 --> 00:57:22,650 -No. Que me quedara con el dinero. -¿Y usted lo hizo? 641 00:57:22,734 --> 00:57:24,402 No podía vender algo que no era mío. 642 00:57:27,739 --> 00:57:29,616 Por eso lo recuperó. 643 00:57:35,622 --> 00:57:37,540 Nunca le mentí, Martin. 644 00:57:38,083 --> 00:57:40,251 Él nunca me dijo dónde iba. 645 00:57:42,587 --> 00:57:46,841 Cuando le estaba dando el violín, llamaron un vuelo. 646 00:57:46,925 --> 00:57:48,760 De pronto, estaba apurado. 647 00:57:49,844 --> 00:57:51,513 El vuelo iba a Nueva York. 648 00:57:56,059 --> 00:57:57,018 Gracias. 649 00:57:58,228 --> 00:57:59,562 Dios lo bendiga, Martin. 650 00:58:28,383 --> 00:58:29,592 Estoy aquí arriba. 651 00:58:34,556 --> 00:58:35,598 ¿Entonces? 652 00:58:41,354 --> 00:58:42,689 No lo encontré. 653 00:58:49,154 --> 00:58:50,488 ¿Eso es todo? 654 00:58:50,572 --> 00:58:52,866 Bueno, averigüé adónde fue desde allí. 655 00:58:54,784 --> 00:58:55,618 ¿Y? 656 00:59:00,206 --> 00:59:01,291 Nueva York. 657 00:59:03,126 --> 00:59:05,211 Próxima etapa de la gran búsqueda. 658 00:59:06,838 --> 00:59:08,131 Él solía gustarte. 659 00:59:09,341 --> 00:59:12,135 Bueno, me gustaban los cuentos de hadas. 660 00:59:13,261 --> 00:59:15,180 Solías decir que él era divertido. 661 00:59:16,556 --> 00:59:18,808 Un genio carismático y todo eso. 662 00:59:24,856 --> 00:59:29,402 ¿Por qué pierdes tu tiempo en él? 663 00:59:29,486 --> 00:59:30,653 Nuestro tiempo. 664 00:59:32,280 --> 00:59:33,782 Tal vez yo sea todo lo que tiene. 665 00:59:35,283 --> 00:59:36,868 Bueno, yo soy todo lo que tú tienes. 666 00:59:58,181 --> 01:00:01,184 EL NACIMIENTO DE ISRAEL 667 01:00:22,247 --> 01:00:24,290 Eso fue muy divertido. 668 01:00:24,374 --> 01:00:25,792 Él es bastante bueno. 669 01:00:35,343 --> 01:00:37,429 Me alegra que estés aquí, Mottl. 670 01:00:37,512 --> 01:00:39,514 Y la muy promocionada Helen. 671 01:00:40,765 --> 01:00:42,517 Asumo que no tienes interés en Israel, 672 01:00:42,600 --> 01:00:45,020 pero Mottl está aquí por mí, ¿y tú estás aquí por él, no? 673 01:00:45,103 --> 01:00:46,187 Un baile es un baile. 674 01:00:46,271 --> 01:00:49,649 Mi hermano, Dov el apóstata. No soluble en agua. 675 01:00:49,733 --> 01:00:53,028 ¿Debería unirme y derramar sangre por Israel, Mottl? 676 01:00:53,111 --> 01:00:54,738 Solo aceptan a los judíos, Dov. 677 01:00:54,821 --> 01:00:57,198 Allí va nuestra reputación de desertores. 678 01:00:57,657 --> 01:01:00,535 Pero aceptan mujeres. Ventaja para Dios. 679 01:01:00,618 --> 01:01:03,663 Si eres apóstata, ¿por qué celebras un estado judío? 680 01:01:04,164 --> 01:01:05,415 Organizan fiestas geniales. 681 01:01:05,498 --> 01:01:08,335 -Todavía no me perdí ninguna. -¿Cuándo fue la última? 682 01:01:08,418 --> 01:01:11,379 516 AC 683 01:01:14,132 --> 01:01:14,966 ¿Me permites? 684 01:01:35,862 --> 01:01:37,906 Podemos dejarlo y regresar, si quieres. 685 01:01:37,989 --> 01:01:41,076 No, está bien. Déjame a mí primero. 686 01:01:41,159 --> 01:01:43,703 No le vi en las clases. ¿Está en nuestro año? 687 01:01:43,787 --> 01:01:46,164 -Está en Cambridge, leyendo matemática. -¿Matemática? 688 01:01:46,247 --> 01:01:49,209 Música y ajedrez igual a matemática. Es la ecuación de Simmonds. 689 01:01:49,292 --> 01:01:51,002 Estoy muerto y me fui al cielo. 690 01:01:55,924 --> 01:01:58,259 ¿Debería estar impresionada? 691 01:01:58,343 --> 01:02:01,179 ¿Bromeas? Matemática y Dante. 692 01:02:08,395 --> 01:02:10,021 Gusto en conocerte, Dovidl. 693 01:02:19,030 --> 01:02:20,115 ¿Qué te parece? 694 01:02:21,866 --> 01:02:23,743 Una fortaleza impenetrable. 695 01:02:23,827 --> 01:02:26,037 La mejor de las suertes con ella, hermano. 696 01:02:34,963 --> 01:02:37,966 OLD KENSINGTON DAILY NEWS ¡VIOLINISTA DESAPARECIDO! 697 01:02:47,684 --> 01:02:50,687 ESTUDIO DE GRABACIÓN HAMMERSMITH 698 01:03:16,379 --> 01:03:17,672 Bien hecho. 699 01:03:17,756 --> 01:03:20,508 Deberías guardar eso en el camerino. Estará seguro allí. 700 01:03:20,592 --> 01:03:22,677 ¿Ulises guardó su arco? 701 01:03:22,761 --> 01:03:25,972 Si llovía a cántaros en Ítaca, absolutamente. 702 01:03:26,056 --> 01:03:29,142 -¿Cómo crees que estuvo el ensayo? -¿Cómo sonó? 703 01:03:29,225 --> 01:03:31,269 Genial. Espectacular. Mágico. 704 01:03:31,353 --> 01:03:32,604 Fue una porquería. 705 01:03:32,687 --> 01:03:34,022 Pero una buena porquería. 706 01:03:34,105 --> 01:03:36,191 Gran ensayo, pésima interpretación. 707 01:03:36,274 --> 01:03:38,610 Pésimo ensayo, gran interpretación. 708 01:03:38,693 --> 01:03:41,613 ¿Qué vas a hacer ahora? Tenemos cuatro horas y media. 709 01:03:41,696 --> 01:03:44,115 -¿Emborracharnos? -Oh, tan chistoso. 710 01:03:44,199 --> 01:03:48,370 El debut internacional de David Eli Rapoport, comediante violinista. 711 01:03:48,453 --> 01:03:52,624 La unión de Isaac Stern y Vic Oliver. ¿Sabes lo que debes hacer? En serio. 712 01:03:53,124 --> 01:03:54,167 Descansar. 713 01:03:54,250 --> 01:03:56,169 Completamente, digo. 714 01:03:56,252 --> 01:03:58,838 Sigue mi consejo, niño. Necesitas sexo. 715 01:03:59,506 --> 01:04:02,509 -¿Eso es lo que vas a hacer? -No. 716 01:04:02,592 --> 01:04:04,886 Iré a la peluquería y a la manicura: 717 01:04:04,969 --> 01:04:08,598 arrancaré mi cabello de a puñados y comeré mis uñas al ras. 718 01:04:08,682 --> 01:04:10,100 Nos vemos en la trinchera. 719 01:05:04,029 --> 01:05:05,280 Sí, ¿puedo ayudarlo? 720 01:05:07,699 --> 01:05:11,119 Estoy buscando un Gagliano. 721 01:05:11,745 --> 01:05:15,081 ¿Padre, hijo, nieto? ¿Alessandro o uno de los Nicolò? ¿Qué? 722 01:05:15,165 --> 01:05:17,542 Nicolò, el hijo, 1735. 723 01:05:17,625 --> 01:05:21,713 Bueno, escuche, mi amigo que parece inglés, 724 01:05:21,796 --> 01:05:25,675 lamento decírselo, pero creo que usted busca un dodo. 725 01:05:25,759 --> 01:05:29,179 Solo conozco dos figlios Nicolò fabricados en 1735, 726 01:05:29,262 --> 01:05:31,639 y ninguno de ellos cambió de manos. 727 01:05:31,723 --> 01:05:33,183 Tal vez este no estaba registrado. 728 01:05:34,184 --> 01:05:37,812 Oh, ¿está buscando un violín particular no registrado? Probablemente sea falso. 729 01:05:37,896 --> 01:05:41,983 No es falso. Fue vendido en Bailey's, en Londres. 730 01:05:42,067 --> 01:05:46,154 Mi padre, olav ha-sholom, solía hacer negocios con Adrian Bailey. 731 01:05:47,238 --> 01:05:49,657 Y él no vendía falsos. 732 01:05:49,741 --> 01:05:52,327 ¿Alguna vez alguien intentó venderle un...? 733 01:05:52,410 --> 01:05:54,662 ¿Un Gagliano de 1735? 734 01:05:55,413 --> 01:05:57,916 ¿Está buscando al instrumento o al dueño? 735 01:05:57,999 --> 01:05:58,833 Ambos. 736 01:05:58,917 --> 01:06:01,461 Si se vende un violín así, no viene aquí. 737 01:06:01,544 --> 01:06:05,632 -Se vende en una de las grandes casas de subasta. -Este no. Lo intenté. 738 01:06:06,841 --> 01:06:07,842 ¿Cuándo fue...? 739 01:06:08,885 --> 01:06:10,303 ¿Cuatro años? 740 01:06:10,387 --> 01:06:12,889 Sí, nos llamó una mujer, 741 01:06:12,972 --> 01:06:15,100 y dijo que era un Gagliano. 742 01:06:15,183 --> 01:06:17,769 -Mi hermano Hershel habló con ella. -¿Dejó su nombre? 743 01:06:17,852 --> 01:06:19,145 Un domicilio. 744 01:06:19,229 --> 01:06:21,898 Ella quería que Hershel viajara hasta Brooklyn para verlo. 745 01:06:21,981 --> 01:06:26,778 Y no solo eso, ella quería que él fuera un determinado día y en un cierto horario. 746 01:06:26,861 --> 01:06:29,948 Ambos pensamos: "El esposo no sabe que ella quiere vender esta cosa". 747 01:06:30,031 --> 01:06:31,574 ¿Entonces él no fue? 748 01:06:31,658 --> 01:06:35,453 Para un hombre de mi edad y de la edad de Hershel, el tiempo también es un Gagliano. 749 01:06:35,954 --> 01:06:38,039 ¿Su hermano recordará el domicilio de Brooklyn? 750 01:06:39,165 --> 01:06:40,709 Esto es importante para usted, ¿no? 751 01:06:42,293 --> 01:06:44,421 Crown Heights. Sí. 752 01:06:45,338 --> 01:06:47,799 Tal vez podría encontrar ese domicilio. 753 01:06:49,384 --> 01:06:50,802 Sí, no se vaya. 754 01:07:43,980 --> 01:07:47,359 Perdón por molestarla. Me dieron este domicilio. 755 01:07:47,442 --> 01:07:48,985 Estoy buscando un violín. 756 01:07:52,030 --> 01:07:53,490 Ve a buscar a tu padre. 757 01:07:56,242 --> 01:07:57,494 Espere aquí, por favor. 758 01:08:33,863 --> 01:08:35,657 Te tomaste tu tiempo, Mottl. 759 01:08:50,380 --> 01:08:51,798 Como puedes ver, 760 01:08:52,716 --> 01:08:54,592 me quité el abrigo... 761 01:08:57,804 --> 01:08:59,848 ...y me lo volví a poner. 762 01:10:19,302 --> 01:10:20,679 Dilo, Mottl. 763 01:10:22,389 --> 01:10:26,810 No tienes la más puta idea, ¿no? 764 01:10:28,937 --> 01:10:30,397 ¿Por qué lo hiciste? 765 01:10:31,856 --> 01:10:33,775 Estoy seguro que no lo entenderías. 766 01:10:36,361 --> 01:10:39,280 Sabes, cuando abandoné al Sagrado, 767 01:10:39,364 --> 01:10:41,783 le tomó cuatro años encontrarme. 768 01:10:41,866 --> 01:10:43,702 Tú tardaste 35 años. 769 01:10:43,785 --> 01:10:44,953 Nada mal. 770 01:10:45,036 --> 01:10:47,831 Sí, bueno, tu Dios no te castigó, pero tal vez yo lo haré. 771 01:10:47,914 --> 01:10:50,750 Oh, con el tiempo él también lo hará. 772 01:10:51,793 --> 01:10:53,253 Bendito sea su nombre. 773 01:10:53,336 --> 01:10:57,966 Mi padre puso todo lo que tenía en ti. 774 01:10:59,926 --> 01:11:02,470 ¡Ingrato bastardo! 775 01:11:05,640 --> 01:11:08,309 ¡Clases de hebreo, bar mitzvah, 776 01:11:08,393 --> 01:11:11,271 el maldito violín! 777 01:11:11,354 --> 01:11:15,358 Ese concierto, ni siquiera lo aseguró. No pensó que iba a necesitarlo. 778 01:11:17,318 --> 01:11:21,990 Te trató como a un... Un hijo favorito durante 12 malditos años, 779 01:11:22,073 --> 01:11:24,492 ¡y tú te largaste sin decir una palabra! 780 01:11:25,952 --> 01:11:29,289 Él pensaba que estabas muerto, Dov. 781 01:11:32,625 --> 01:11:35,170 Esa noche perdió todo. 782 01:11:37,547 --> 01:11:41,259 Y dos meses más tarde, muere con tu nombre en sus labios. 783 01:11:50,268 --> 01:11:53,855 ¿Recuerdas lo que me dijiste la última vez que te vi? 784 01:11:57,609 --> 01:11:59,319 "Necesitas sexo", dijiste. 785 01:12:02,405 --> 01:12:03,615 Y eso hice. 786 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Y con mi entusiasmo, salí sin dinero para un taxi... 787 01:12:11,331 --> 01:12:13,291 ...y tuve que volver en autobús. 788 01:13:49,137 --> 01:13:51,806 Disculpe. Disculpe. 789 01:13:52,182 --> 01:13:54,351 Lamento interrumpir. 790 01:13:56,269 --> 01:13:58,813 ¿Podría decirme dónde estoy? 791 01:13:58,897 --> 01:14:01,441 -¿De dónde eres? -Hampstead. 792 01:14:01,524 --> 01:14:02,525 ¿Originalmente? 793 01:14:03,693 --> 01:14:04,527 Varsovia. 794 01:14:04,611 --> 01:14:05,862 ¿Tu familia? 795 01:14:07,655 --> 01:14:08,615 También de Varsovia. 796 01:14:09,991 --> 01:14:12,452 Yo también soy de Varsovia. 797 01:14:12,535 --> 01:14:13,703 ¿Antes de la guerra? 798 01:14:14,329 --> 01:14:16,206 Antes, durante y después. 799 01:14:16,289 --> 01:14:18,917 Gueto, Treblinka y ahora aquí. 800 01:14:21,378 --> 01:14:23,463 ¿Sobrevivió a Treblinka? 801 01:14:23,546 --> 01:14:25,507 Sí. Algunos lo hicieron. 802 01:14:26,633 --> 01:14:28,718 ¿Tu familia pereció? 803 01:14:30,261 --> 01:14:33,098 No lo sé, pero... 804 01:14:34,766 --> 01:14:37,185 Sé que estaban en Treblinka, pero nunca... 805 01:14:39,020 --> 01:14:41,272 ¿Usted escuchó hablar de ellos? 806 01:14:41,356 --> 01:14:43,483 ¿Zygmunt Rapoport? 807 01:14:43,566 --> 01:14:44,901 ¿Esther? 808 01:14:44,984 --> 01:14:46,653 ¿Pessia? 809 01:14:46,736 --> 01:14:47,779 ¿Malkeh? 810 01:14:48,947 --> 01:14:50,448 ¿Conoció a alguno de ellos? 811 01:14:51,282 --> 01:14:53,493 Lo siento, mi joven amigo. 812 01:14:59,874 --> 01:15:01,084 ¿Quieres saber? 813 01:15:07,298 --> 01:15:08,216 Llévalo. 814 01:15:10,719 --> 01:15:11,678 Ven. 815 01:15:44,336 --> 01:15:47,339 SINAGOGA 816 01:15:55,180 --> 01:15:56,514 Atención, por favor. 817 01:15:57,223 --> 01:15:58,141 Hola. 818 01:15:59,142 --> 01:16:02,145 Tenemos a un Rapoport de Varsovia. 819 01:16:04,564 --> 01:16:06,024 Busquen al rebbe. 820 01:16:21,373 --> 01:16:24,250 Dovid, en nuestra comunidad, 821 01:16:24,334 --> 01:16:27,295 tenemos una tarea especial que nos encomendó 822 01:16:27,379 --> 01:16:30,298 el Alter Rebbe de Treblinka, 823 01:16:30,382 --> 01:16:33,051 que es recordar los nombres de los muertos. 824 01:16:33,927 --> 01:16:37,555 Estos nombres son confiados a la memoria 825 01:16:37,639 --> 01:16:38,765 a través de una canción. 826 01:16:39,974 --> 01:16:42,227 Luego, se anotaban. 827 01:16:47,691 --> 01:16:51,736 Rebbe, él es Dovid Eli Rapoport de Varsovia. 828 01:16:51,820 --> 01:16:53,238 Él quiere saber. 829 01:16:53,321 --> 01:16:54,572 Bienvenido, Dovid. 830 01:16:55,490 --> 01:16:57,242 Lamento molestarlo. 831 01:16:57,325 --> 01:16:59,369 Siéntate, por favor. 832 01:17:11,589 --> 01:17:13,800 Como había tantos nombres, 833 01:17:14,259 --> 01:17:18,179 se eligieron 10 ancianos como minyan de conmemoración. 834 01:17:18,972 --> 01:17:20,640 Pero no sobrevivieron muchos. 835 01:18:19,366 --> 01:18:24,287 Para las almas 836 01:18:27,123 --> 01:18:32,128 De nuestros hermanos y hermanas 837 01:18:33,922 --> 01:18:38,635 Los hijos de Israel 838 01:18:39,761 --> 01:18:45,642 Los sagrados y puros 839 01:18:48,311 --> 01:18:51,940 Rapaport, Rapaport 840 01:18:53,149 --> 01:18:54,943 Rapaport 841 01:18:55,026 --> 01:18:57,445 Rapaport 842 01:18:57,529 --> 01:19:03,535 Rapoport, Avrum de Varsovia 843 01:19:04,703 --> 01:19:09,541 Rapoport, Berel y Chayeh-Soroh 844 01:19:09,624 --> 01:19:12,711 De Kutne 845 01:19:13,712 --> 01:19:18,550 Con sus hijos Yossl, Yechiel 846 01:19:18,633 --> 01:19:20,176 Y Leah 847 01:19:20,760 --> 01:19:26,349 Benditas sean sus memorias 848 01:19:27,017 --> 01:19:33,356 Rapoport, Chaim-Dovid 849 01:19:33,982 --> 01:19:38,820 Rapoport, Shua-Chaim 850 01:19:38,903 --> 01:19:42,282 De Zychlin 851 01:19:42,365 --> 01:19:44,284 Rapoport 852 01:19:44,868 --> 01:19:49,831 Yerachmiel y su hija menor 853 01:19:50,874 --> 01:19:53,376 Elke 854 01:19:53,460 --> 01:19:57,213 Y el pequeño Shloime 855 01:19:57,297 --> 01:20:02,802 Con Shneyur-Zalmen y con Rivke 856 01:20:02,886 --> 01:20:09,100 Benditas sean sus memorias 857 01:20:11,269 --> 01:20:15,607 Rapoport, Anya de Varsovia 858 01:20:15,690 --> 01:20:20,487 Rapoport, Bella embarazada 859 01:20:20,570 --> 01:20:24,366 Con Reuben y Rifke 860 01:20:24,449 --> 01:20:26,951 De Varsovia Warsaw 861 01:20:27,369 --> 01:20:30,705 Rapoport, Zygmunt 862 01:20:31,331 --> 01:20:33,291 Su esposa Esther 863 01:20:33,375 --> 01:20:37,462 Su hija Pessia 864 01:20:37,545 --> 01:20:41,758 Su hija Malkeh 865 01:21:17,168 --> 01:21:20,422 Les pusieron música a los nombres para poder recordarlos más fácilmente. 866 01:21:21,673 --> 01:21:25,051 Esta es una tradición oral, Mottl. 867 01:21:26,302 --> 01:21:27,721 Nos dio la Torá... 868 01:21:29,180 --> 01:21:33,184 ...transmitida de boca en oído a través de cien generaciones. 869 01:21:34,853 --> 01:21:37,188 Es la cadena que no puede romperse. 870 01:21:39,858 --> 01:21:41,568 ¿Cuánto tiempo dura esta canción? 871 01:21:44,320 --> 01:21:45,697 Cinco días. 872 01:21:48,742 --> 01:21:50,410 La hacen en turnos. 873 01:21:52,704 --> 01:21:54,664 Cinco rabinos, una vez por año. 874 01:21:56,374 --> 01:21:58,293 Solo la escuché una vez. 875 01:22:03,048 --> 01:22:05,383 Son tantos nombres, Mottl. 876 01:22:38,416 --> 01:22:42,087 Luego, guardé shiva. Toda la semana. 877 01:22:43,421 --> 01:22:46,257 Sin lavarme, sin afeitarme, sin distraerme. 878 01:22:47,717 --> 01:22:48,885 Solo plegarias. 879 01:22:54,599 --> 01:22:59,354 El Todopoderoso recordaba a mi familia. Yo lo abandoné, pero él no me abandonó a mí. 880 01:23:00,438 --> 01:23:02,482 A cambio, le hice una promesa. 881 01:23:05,068 --> 01:23:08,446 Componer una versión de la Canción de los Nombres para violín... 882 01:23:09,823 --> 01:23:11,533 ...y tocarla en Treblinka. 883 01:23:13,868 --> 01:23:17,163 Y dedicar el resto de mi vida a su veneración. 884 01:23:21,334 --> 01:23:25,463 ¿Sabes cuál era uno de los peores temores de los judíos en los campos? 885 01:23:27,632 --> 01:23:28,842 No era morir. 886 01:23:31,469 --> 01:23:33,847 Era morir junto a toda su familia, 887 01:23:34,973 --> 01:23:38,435 y no dejar a nadie que rezara el Kadish para sus almas. 888 01:23:40,645 --> 01:23:42,355 Cada año, para Yom HaShoah, 889 01:23:43,356 --> 01:23:44,983 rezo el Kadish para ellos. 890 01:23:52,157 --> 01:23:55,201 Un concierto ya no me parecía importante. 891 01:23:56,745 --> 01:23:58,872 Mi vida había cambiado. 892 01:24:02,250 --> 01:24:04,627 ¿Qué hubieras hecho si hubiera regresado? 893 01:24:05,962 --> 01:24:07,547 No lo sé. 894 01:24:07,630 --> 01:24:08,715 No lo sé. 895 01:24:13,595 --> 01:24:15,180 Te debo un violín. 896 01:24:16,681 --> 01:24:18,350 Me debes un concierto. 897 01:24:24,314 --> 01:24:25,774 No. 898 01:24:25,857 --> 01:24:28,651 Ya no soy un brillante y nuevo descubrimiento, Mottl. 899 01:24:28,735 --> 01:24:31,237 Dudo que alguien me recuerde. 900 01:24:31,321 --> 01:24:34,783 Cuando toco ahora, siempre es en una sala vacía. 901 01:24:34,866 --> 01:24:38,370 -Mi único público es Dios. -Ellos recuerdan tu grabación. 902 01:24:38,453 --> 01:24:41,289 Bueno, entonces que ese sea mi recuerdo. 903 01:24:41,373 --> 01:24:44,250 -Eso no es suficiente. -Tendrá que serlo. 904 01:24:45,377 --> 01:24:47,712 No es suficiente para mí. Me debes un concierto. 905 01:24:52,634 --> 01:24:55,387 Y si vuelves a desaparecer, te encontraré. 906 01:25:39,014 --> 01:25:39,973 ¿Sí? 907 01:25:41,349 --> 01:25:43,601 Tengo dos condiciones. 908 01:25:50,567 --> 01:25:56,197 LONDRES DOS MESES MÁS TARDE 909 01:26:22,974 --> 01:26:25,518 Hola, señor. ¿Lo registramos? 910 01:26:29,606 --> 01:26:32,400 -¿Cómo sabes que él estará allí? -Él estará allí. 911 01:26:32,484 --> 01:26:34,444 Nadie cambia, mucho menos él. 912 01:26:34,527 --> 01:26:36,780 Sí, bueno, recuperó su religión, ¿no? 913 01:26:36,863 --> 01:26:39,449 Será el mismo imbécil egoísta de siempre. 914 01:26:39,532 --> 01:26:42,786 -Con un abrigo negro. -¿Me ayudas? 915 01:26:42,869 --> 01:26:44,329 ¿Todavía puede tocar? 916 01:26:45,747 --> 01:26:49,376 -Bueno, ese es el riesgo, ¿no? -¿Qué es lo que arriesga él? 917 01:26:49,459 --> 01:26:52,253 Esto es exactamente lo que hizo tu padre. 918 01:26:52,337 --> 01:26:54,673 Gastarás cada centavo que tenemos. Él no se presentará. 919 01:26:54,756 --> 01:26:57,759 Tendrás una apoplejía. Morirás. Ni siquiera vendrá a tu funeral. 920 01:26:57,842 --> 01:26:59,427 Eso es un poco morboso, ¿no? 921 01:27:06,351 --> 01:27:09,104 Fiel a su costumbre. Son las ocho menos diez. 922 01:27:09,187 --> 01:27:11,773 En los círculos artísticos, ni está retrasado para almorzar. 923 01:27:11,856 --> 01:27:14,442 ¿Ya te comentó el programa? 924 01:27:14,526 --> 01:27:17,320 No. Es una de sus condiciones. 925 01:27:17,404 --> 01:27:18,905 Probablemente canciones de obras. 926 01:27:18,988 --> 01:27:21,741 "Virtuoso oxidado toca los mejores temas de Broadway". 927 01:27:21,825 --> 01:27:24,035 No necesitaría ensayar eso, ¿no? 928 01:27:24,119 --> 01:27:27,914 -Oh, tú lo viste ensayar, ¿no es cierto? -No. Esa es otra de sus condiciones. 929 01:27:28,998 --> 01:27:31,209 Él cree que papá está mirando. 930 01:27:31,292 --> 01:27:35,672 Él cree que... Dios está mirando. 931 01:27:35,755 --> 01:27:38,758 El mismo público de siempre, todos a los que ya defraudó. 932 01:27:43,138 --> 01:27:44,180 Martin. 933 01:27:45,432 --> 01:27:46,808 Helen. 934 01:27:46,891 --> 01:27:49,477 -David. -Te ves bien. 935 01:28:00,321 --> 01:28:01,406 ¿Eso es todo? 936 01:28:02,574 --> 01:28:05,744 Treinta y cinco años y... ¿"Te ves bien"? 937 01:28:05,827 --> 01:28:09,039 Tiene hambre. Estuvo ensayando el silencio todo el día. 938 01:28:09,497 --> 01:28:12,584 No, no voy a comer. Nada de esto es kosher. 939 01:28:12,667 --> 01:28:14,169 Es un restaurante kosher. 940 01:28:14,252 --> 01:28:15,879 Para ellos, no para mí. 941 01:28:17,005 --> 01:28:18,340 ¿Qué tal el hotel? 942 01:28:19,883 --> 01:28:21,343 -Perfecto. -Bien. 943 01:28:24,471 --> 01:28:28,266 Yo sé que acordamos que tú seleccionarías el programa, 944 01:28:28,350 --> 01:28:31,186 pero necesitamos repasar algunas cosas. 945 01:28:31,269 --> 01:28:32,395 ¿Como por ejemplo? 946 01:28:32,479 --> 01:28:35,982 Que no incluirá "Do, Re, Mi". 947 01:28:36,066 --> 01:28:39,277 Y que si te burlas de mí, te mataré. 948 01:28:39,361 --> 01:28:40,403 O lo haré yo. 949 01:28:43,198 --> 01:28:45,742 Entonces como mínimo... 950 01:28:45,825 --> 01:28:47,243 ¿Cuánto dura el programa? 951 01:28:47,952 --> 01:28:49,913 ¿Cuánto duraba el original? 952 01:28:51,039 --> 01:28:52,457 ¿El programa de 1951? 953 01:28:53,625 --> 01:28:57,045 -¿Harás el programa de 1951? -¿Acaso no querías eso? 954 01:29:01,174 --> 01:29:02,717 No, no, eso es... 955 01:29:04,219 --> 01:29:06,680 Primera parte orquestal, Bruch. 956 01:29:06,763 --> 01:29:08,390 Segunda parte, solo. 957 01:29:08,473 --> 01:29:11,851 ¿Acaso importa? Él no estará allí, ¿y tú, David? 958 01:29:36,042 --> 01:29:37,252 ¿Cómo estás? 959 01:29:38,336 --> 01:29:39,546 Todavía tibio. 960 01:29:40,839 --> 01:29:42,215 ¿Quieres tocarlo? 961 01:29:43,341 --> 01:29:45,010 ¿No me decepcionarás, Dov? 962 01:29:47,345 --> 01:29:48,346 No, Mottl. 963 01:29:52,350 --> 01:29:53,810 No te decepcionaré. 964 01:30:00,525 --> 01:30:02,068 Perdón, Sr. Simmonds. 965 01:31:13,515 --> 01:31:15,475 La misma maldita pesadilla. ¿Dónde está? 966 01:31:15,558 --> 01:31:18,770 Si tuviera que adivinar, camino a unirse a un monasterio tibetano. 967 01:31:21,523 --> 01:31:23,441 ¿Pensaron que no vendría? 968 01:31:57,308 --> 01:31:58,393 Buenas noches. 969 01:31:59,811 --> 01:32:04,524 Espero que no les haya importado esperar 35 años. 970 01:32:56,034 --> 01:32:57,035 Gracias a Dios. 971 01:34:12,569 --> 01:34:14,988 -Todavía puede tocar. Hay que reconocerlo. -Sí. 972 01:34:32,255 --> 01:34:34,215 -Estuvo bien. -Fue un desastre. 973 01:34:34,299 --> 01:34:36,259 Sí, pero fue un desastre bueno. 974 01:34:40,638 --> 01:34:42,349 Esperen 15 minutos. 975 01:34:46,311 --> 01:34:49,272 ¿Soy yo, o está cumpliendo demasiado? 976 01:35:15,674 --> 01:35:16,633 Oh, Dios. 977 01:40:41,916 --> 01:40:44,085 Mi queridísimo Mottl, 978 01:40:45,128 --> 01:40:50,300 recordarás que me prohibieron rezar el Kadish para mi familia 979 01:40:50,383 --> 01:40:55,180 hasta que sus muertes fueron confirmadas y la angustia que esto me causó. 980 01:40:55,263 --> 01:40:58,350 Me entristeció más de lo que puedo decir enterarme por ti 981 01:40:58,433 --> 01:41:02,812 que mi desaparición le causó esa misma angustia a tu padre. 982 01:41:02,896 --> 01:41:05,273 Por esto, estoy verdaderamente apenado. 983 01:41:05,357 --> 01:41:06,941 Y por sobre todas las cosas, 984 01:41:07,025 --> 01:41:10,904 esta vez, quiero evitarte esa pena. 985 01:41:10,987 --> 01:41:16,910 Hace dos meses, cuando me encontraste, te dije que ya no vivía una vida que pudieras reconocer. 986 01:41:16,993 --> 01:41:22,582 Ya no pienso en mí como en un individuo, que es lo que debe ser un artista. 987 01:41:23,833 --> 01:41:28,463 En cambio, elegí sumergirme en una comunidad de fe... 988 01:41:29,714 --> 01:41:32,133 ...un cuerpo que comparte una historia en común, 989 01:41:32,217 --> 01:41:35,387 valores comunes y una memoria en común, 990 01:41:35,470 --> 01:41:39,474 cuyo precio de admisión es la renuncia al ser. 991 01:41:41,518 --> 01:41:46,147 Lo que tú hiciste, Mottl, fue devolverme mi individualidad. 992 01:41:46,231 --> 01:41:49,984 La pusiste de golpe en mis manos como un regalo no deseado. 993 01:41:51,069 --> 01:41:54,572 Considero que hoy pagué todas mis deudas. 994 01:41:54,656 --> 01:41:57,117 Me liberaste, y te estoy agradecido por eso. 995 01:41:59,911 --> 01:42:04,624 Pero desde la profundidad de mi alma, debo pedirte que no vuelvas a buscarme. 996 01:42:06,501 --> 01:42:10,672 Ahora debes pensar en mí como si estuviera muerto y actuar en consecuencia. 997 01:42:13,049 --> 01:42:17,887 Que el Sagrado te bendiga y te mantenga a ti y a tu familia a su lado. 998 01:42:19,305 --> 01:42:21,850 Tu afectuoso hermano, Dovidl. 999 01:42:43,705 --> 01:42:45,290 Déjalo ir, Martin. 1000 01:42:49,127 --> 01:42:51,629 ¿Cómo puedo pensar que está muerto cuando sé que no lo está? 1001 01:42:51,713 --> 01:42:53,715 Porque él te dio permiso para hacerlo. 1002 01:42:53,798 --> 01:42:55,967 Tal vez sea lo único abnegado que hizo en su vida. 1003 01:43:00,430 --> 01:43:03,058 -¿Cuál es la oración de los judíos por los muertos? -El Kadish. 1004 01:43:03,141 --> 01:43:04,851 Bueno, reza eso. 1005 01:43:04,934 --> 01:43:10,148 No puedo. No soy judío, no soy su hermano y sé que no está muerto. 1006 01:43:18,281 --> 01:43:20,075 Ese día que no apareció... 1007 01:43:22,577 --> 01:43:25,288 ...cuando te fuiste después del ensayo 1008 01:43:26,039 --> 01:43:27,832 y nadie sabía dónde había ido... 1009 01:43:32,545 --> 01:43:33,880 Había ido conmigo. 1010 01:43:37,300 --> 01:43:38,677 Estaba conmigo. 1011 01:43:48,687 --> 01:43:51,523 Eres mejor hombre que él, Martin. Siempre lo fuiste. 1012 01:43:51,950 --> 01:43:56,698 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1013 01:53:03,825 --> 01:53:05,827 Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus 76005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.