All language subtitles for The.Sadist.1963.DVDrip.x264-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:11,548 Las personas que me hagan daño 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,475 se las haré pagar. 3 00:00:14,960 --> 00:00:18,236 Les haré sufrir, tanto como sufrí yo. 4 00:00:19,120 --> 00:00:24,956 Estas palabras son las de un sádico, uno de los elementos más pertubado de nuestra sociedad. 5 00:00:25,660 --> 00:00:28,560 Quiere imponerse sobre otro, 6 00:00:28,600 --> 00:00:32,471 reducirlo a la condición de objeto indefenso, humillarlo, 7 00:00:32,560 --> 00:00:38,230 someterlo, e imponer su locura moral sobre un inocente... 8 00:00:38,260 --> 00:00:40,140 ¡Este es su propósito, 9 00:00:40,170 --> 00:00:42,990 desviar su placer! 10 00:00:43,370 --> 00:00:47,990 EL SADICO 11 00:02:31,020 --> 00:02:32,530 Este lugar es curioso. 12 00:02:34,760 --> 00:02:37,350 Bien podría ser la bomba de la gasolina. 13 00:02:37,780 --> 00:02:40,530 - ¿Y llevará mucho tiempo repararla? - Tendré que cambiarla. 14 00:02:41,050 --> 00:02:42,690 Algo más de media hora en el mejor de los casos. 15 00:02:43,810 --> 00:02:46,280 Si la podemos encontrar entre todas estas carcasas. 16 00:02:53,810 --> 00:02:57,100 La carretera, es un auténtico ahorro de tiempo, pero no en caso de tener problemas con el coche. 17 00:02:57,900 --> 00:03:00,040 Me alegro de que haya ocurrido aquí. 18 00:03:00,780 --> 00:03:05,060 Y en este momento. No me hubiese gustado quedarme tirado en medio de las montañas. 19 00:03:05,490 --> 00:03:09,080 Hemos tenido suerte... Algunos kilómetros más y estaríamos en el desierto. 20 00:03:09,110 --> 00:03:11,990 - ¿Cree que es grave, señor Stiles? - Eso me temo. 21 00:03:13,150 --> 00:03:16,770 - ¿Llegaremos a tiempo para el partido? - Faltan unos cuarenta kilómetros. 22 00:03:18,800 --> 00:03:21,340 12 h 01... No comienza hasta las 13 h 30. 23 00:03:21,790 --> 00:03:23,520 Preguntaremos, si tienen habitación. 24 00:03:25,390 --> 00:03:28,220 - ¿Y si no? - Atrapados, aquí. 25 00:03:28,250 --> 00:03:31,050 Podríamos preguntar en Lancaster. 26 00:03:32,190 --> 00:03:35,240 ¿Quién es el encargado de este lugar? 27 00:03:53,180 --> 00:03:54,280 !Hey! 28 00:04:12,050 --> 00:04:16,820 - Usted dice que cuando el jugador pega la pelota... - No le pega, el jugador golpea la pelota... 29 00:04:16,850 --> 00:04:19,780 El jugador golpea el balón pasa por encima de la barrera. 30 00:04:19,810 --> 00:04:23,810 - Es un home run. - Lo sé, pero si no hay nadie que pueda eliminarlo, 31 00:04:23,850 --> 00:04:28,360 ¿por qué debe rodear la base? - Esas son las reglas. Se debe tocar cada base. 32 00:04:29,530 --> 00:04:31,260 - ¿Quieres una Coca-Cola? - Gracias. 33 00:04:43,260 --> 00:04:46,240 Alguien podría robar en este lugar, y el dueño nunca lo sabría. 34 00:04:46,280 --> 00:04:48,640 - ¿Una Coca Cola, Ed? - Si, Gracias. 35 00:04:53,440 --> 00:04:55,730 Aparentemente, no hay nada de valor aquí. 36 00:04:56,550 --> 00:05:01,370 Me sorprende que haya alguién trabajando aquí. Todo está sucio y grasiento. 37 00:05:01,410 --> 00:05:04,450 Todo trabajo no conlleva forzosamente eso, Señorita Page. 38 00:05:08,310 --> 00:05:13,080 En la armada, yo me encargaba de la reparación de los tanques. 39 00:05:13,120 --> 00:05:18,160 - Ella aún piensa que trabajar es dejarlo todo limpio. - Doris Page es una chica bien, 40 00:05:18,200 --> 00:05:24,630 y una buena profesora de matemáticas. Quizás un poco distante. 41 00:05:25,180 --> 00:05:28,440 ¡Algunos estudiantes la llaman señorita carámbano! 42 00:05:30,950 --> 00:05:33,120 Sigo creyendo que es una regla ridícula. 43 00:05:33,150 --> 00:05:37,600 No hay ninguna razón por la que el jugador haga algo que se puede eliminar. 44 00:05:38,860 --> 00:05:42,670 Así son las mujeres. Nunca ha visto un partido de béisbol y ya quiere cambiar las reglas. 45 00:05:44,280 --> 00:05:46,270 Tendría que ver un partido con mi mujer. 46 00:05:46,780 --> 00:05:51,690 - Sigo pensando que es ridículo. - Sin embargo, creo que no llegaremos a ver el partido hoy. 47 00:05:52,720 --> 00:05:54,700 ¿Quién será el encargado del garaje? 48 00:06:08,090 --> 00:06:09,860 ¿Quién sirve, entonces? 49 00:06:21,120 --> 00:06:22,850 Deben de estar en alguna parte. 50 00:06:25,430 --> 00:06:28,890 No se habrán ido dejando todo esto a los cuatro vientos. 51 00:06:29,200 --> 00:06:31,120 Tal vez estén en la parte de atrás. 52 00:06:32,850 --> 00:06:34,200 ¿Hay alguien? 53 00:06:46,350 --> 00:06:49,930 Si no desmontamos la bomba de la gasolina de este Chevy, todo habrá sido en vano. 54 00:07:21,510 --> 00:07:24,080 Tenemos una bomba nueva, si funciona. 55 00:07:25,080 --> 00:07:26,710 ¿Le servirá a nuestro coche? 56 00:07:27,740 --> 00:07:30,200 Le haremos algunos ajustes pero llegaremos a Los Angeles. 57 00:07:30,670 --> 00:07:34,150 Voy a conseguir las herramientas vuelvo en un momento. 58 00:07:37,120 --> 00:07:39,360 El señor Stiles tiene mucho talento. 59 00:07:40,620 --> 00:07:42,800 Un joven perfecto. 60 00:07:42,830 --> 00:07:45,780 Su esposa tendrá suerte. 61 00:07:46,180 --> 00:07:52,690 - Señor Oliver, está jugando a ser Cupido. - Sólo se vive una vez, señorita Page. 62 00:08:03,790 --> 00:08:08,770 - Señor Oliver, habla usted como una persona mayor. - Cincuenta y dos años desde ayer... 63 00:08:09,670 --> 00:08:12,560 Usted tiene una vida plena. 64 00:08:12,590 --> 00:08:19,070 Una casa preciosa, un encanto de mujer, y dos hermosos hijos. 65 00:08:20,420 --> 00:08:23,440 El pequeño Carl se licencia en West Point en dos semanas. 66 00:08:23,880 --> 00:08:26,440 Mi esposa y yo estaremos en la ceremonia. 67 00:08:28,270 --> 00:08:31,410 - Tomaremos prestadas sus herramientas. - ¿Pero dónde pueden estar? 68 00:08:31,550 --> 00:08:33,660 Voy a darme una vuelta para ver si los encuentro. 69 00:08:40,520 --> 00:08:44,940 No tendré que golpear demasiado, señorita Page, pero no quiero mancharme la camisa. 70 00:08:45,710 --> 00:08:48,470 Realmente, señor Stiles, No estoy tan cerca. 71 00:08:49,400 --> 00:08:50,930 No lo sé. 72 00:08:51,880 --> 00:08:55,160 Enseñamos en la misma escuela desde hace un año y todavía nos llamamos Señorita Page y Señor Stiles. 73 00:08:56,260 --> 00:09:02,070 - Ed y Doris, sonaría mejor. - Así será Ed y Doris. 74 00:09:17,070 --> 00:09:19,920 Es sólo una muda de serpiente, estamos en temporada. 75 00:09:20,330 --> 00:09:23,130 - Odio las serpientes. - Como la mayoría de la gente. 76 00:09:23,680 --> 00:09:25,060 Se encuentran en toda la región. 77 00:09:27,190 --> 00:09:32,950 Incluso parece que algunas llegan a tener hasta tres metros de larga. 78 00:09:41,970 --> 00:09:44,300 Me parece que aún me encuentro asustada. 79 00:09:54,230 --> 00:09:55,580 ¿Hay alguien? 80 00:11:30,060 --> 00:11:32,820 ¿Doris? ¿Ed? 81 00:11:55,850 --> 00:12:00,620 No nos podíamos imaginar que nos enseñase historia el mismo profesor en la Escuela de Lancaster. 82 00:12:00,660 --> 00:12:04,930 - Es muy bonito. Estará contento de ver a sus Red Lakers. - Lo sé. 83 00:12:05,480 --> 00:12:11,380 El me dijo que no los ha visto jugar desde que dejó Cincinnati. Después de sacar los billetes... 84 00:12:11,420 --> 00:12:14,010 La verdad que aquí hay algo que no me gusta nada. 85 00:12:14,040 --> 00:12:18,610 La mesa está preparada para cuatro personas, dos platos están empezados y dos están llenos. 86 00:12:18,990 --> 00:12:20,950 La tarta está todavía caliente. 87 00:12:21,730 --> 00:12:26,900 A parte de los gatos, no hay ninguna señal de vida. Cuanto antes nos vayamos, mejor me sentiré. 88 00:13:04,190 --> 00:13:09,350 Vamos, continúe señor reparando el coche como estaba haciendo. 89 00:13:09,380 --> 00:13:11,870 - Joven, usted no puede... - ¡Cállate! 90 00:13:13,840 --> 00:13:15,570 ¿Y si no lo arreglo? 91 00:13:17,170 --> 00:13:19,290 Lo arreglará, señor 92 00:13:19,760 --> 00:13:23,490 - Y le interesa que lo haga rápido. - ¿Y una vez que lo haya reparado? 93 00:13:24,270 --> 00:13:28,330 Yo y mi cariñito, les dejaremos. 94 00:13:32,750 --> 00:13:36,530 - ¿Cómo puedo confiar en ustedes? - Tendrá que hacerlo. 95 00:13:37,360 --> 00:13:38,940 ¿No es cierto, señor? 96 00:14:48,750 --> 00:14:52,010 Usted. Deme su cartera. 97 00:15:02,600 --> 00:15:04,900 No hay gran cosa, pero es suyo. 98 00:15:06,360 --> 00:15:08,300 Escuche joven, nosotros sólo somos maestros. 99 00:15:09,560 --> 00:15:14,990 ¿Has oído eso, Judy? "Nosotros sólo somos maestros. " 100 00:15:16,410 --> 00:15:21,690 A nosotros, no nos gustan los profesores. ¿No es cierto, Judy? 101 00:15:27,560 --> 00:15:30,300 Los profesores creen que lo saben todo mejor que nadie. 102 00:15:53,400 --> 00:15:59,060 Tiene nuestro dinero... ¿No es suficiente? ¿Qué más quiere? 103 00:16:00,900 --> 00:16:02,900 Continue su reparación, señor. 104 00:16:20,790 --> 00:16:24,060 Los profesores trataban a Judy como a una estúpida. 105 00:16:29,300 --> 00:16:31,180 Se burlaban de ella. 106 00:16:34,710 --> 00:16:37,800 La enviaban a su casa llorando. 107 00:16:42,790 --> 00:16:44,730 ¡No! ¡Alto! 108 00:16:50,490 --> 00:16:55,180 Usted es un hombre corpulento. Me pregunto cómo se sentiría sin su arma. 109 00:16:57,680 --> 00:17:00,450 Usted es uno de esos maestros habladores, ¿no es así señor? 110 00:17:01,590 --> 00:17:07,140 Muy bien, hablador... Tu billetera. 111 00:17:10,370 --> 00:17:11,710 ¡Vamos! 112 00:17:20,410 --> 00:17:23,410 - Recógela. - Recógela tú mismo. 113 00:17:25,900 --> 00:17:28,740 Te portas muy mal delante de tu novia. 114 00:17:29,350 --> 00:17:31,450 Pero te voy a enseñar modales. 115 00:17:31,480 --> 00:17:33,550 Deja ese arma y sabrás quién es el más malo. 116 00:17:33,590 --> 00:17:35,900 Te doy tres segundos, señor, para que haga lo que le he dicho. 117 00:17:35,930 --> 00:17:38,470 Y te he dicho que recoja la cartera. 118 00:17:39,290 --> 00:17:44,100 - Uno... dos... - Haz lo que te dice. 119 00:17:57,330 --> 00:17:59,350 Póngala sobre el capot. 120 00:18:00,730 --> 00:18:02,750 ¿Quieres quitarme la pistola? ¿Deseas la pistola? 121 00:18:05,790 --> 00:18:06,690 En el capot. 122 00:18:17,840 --> 00:18:22,100 Un malvado de verdad, eh... Apuesto a que sólo quería presumir. 123 00:18:24,040 --> 00:18:25,600 Continúe arreglándolo. 124 00:18:50,500 --> 00:18:52,210 ¿Puedo coger un poco de agua? 125 00:18:54,210 --> 00:18:56,880 Este pobre hombre está ciego con su propia sangre. 126 00:19:01,450 --> 00:19:05,310 ¿Ni siquiera tiene decencia para dejar que me ocupe de un herido? 127 00:19:06,430 --> 00:19:08,450 ¿Qué clase de hombre eres? 128 00:19:09,930 --> 00:19:13,670 ¿Qué te diviertes haciendo daño a la gente y verlos sufrir? 129 00:19:15,140 --> 00:19:18,190 ¿Cómo puedes ser tan inhumano? 130 00:20:19,390 --> 00:20:22,740 - ¿Cómo está? - La cabeza no está bien, y creo que le duele. 131 00:20:22,770 --> 00:20:27,350 El corte de la mejilla no es serio pero su cabeza no deja de sangrar. 132 00:20:28,080 --> 00:20:33,210 - Creo que ha perdido mucha sangre. - Calmate Doris. No creo que sea tan grave. 133 00:20:33,910 --> 00:20:35,140 ¿A dónde crees que vas? 134 00:20:35,170 --> 00:20:38,530 Este hombre necesita atención y la tendrá si reparamos este coche. 135 00:20:52,380 --> 00:20:54,030 Saldrá de esta, Doris. 136 00:21:01,220 --> 00:21:02,990 Estás de suerte, Carl. 137 00:21:04,510 --> 00:21:06,940 Un poco más a la derecha y no lo cuenta más. 138 00:21:10,790 --> 00:21:14,190 Si podemos conseguir agua y ponerlo a la sombra, podríamos detener el sangrado. 139 00:21:14,640 --> 00:21:17,560 ¿Podemos coger a este hombre y ponerlo a la sombra? 140 00:21:20,760 --> 00:21:24,420 - ¿Cómo puede ser tan cruel? - ¡Vaya de nuevo al coche, el no necesita nada! 141 00:21:30,560 --> 00:21:33,230 Oh, eso es todo, a punto de estallar. 142 00:21:33,980 --> 00:21:38,590 Pero al menos podía permitir que este hombre beba un poco de agua. 143 00:21:41,100 --> 00:21:44,040 Te comportas como... 144 00:21:44,320 --> 00:21:45,740 ¡Eres un animal! 145 00:21:53,940 --> 00:21:55,150 ¡Quita tus sucias manos! 146 00:21:55,570 --> 00:21:57,350 ¡Déjala en paz, si quieres el coche! 147 00:21:57,850 --> 00:22:03,200 - Este hombre necesita agua. - Hay una bomba al lado de la casa. 148 00:22:03,240 --> 00:22:05,330 Continue su trabajo, señor. 149 00:22:09,760 --> 00:22:10,590 Y tú... 150 00:22:12,450 --> 00:22:14,330 Ve por delante. 151 00:22:32,020 --> 00:22:33,980 Dispara si se mueven, Judy. 152 00:22:37,840 --> 00:22:43,330 Si oigo un disparo, su novia morirá. 153 00:22:44,460 --> 00:22:48,540 No sean malos, Judy sabe usar un arma. 154 00:23:39,640 --> 00:23:43,240 Me pregunto porqué cambió de opinión. 155 00:23:45,160 --> 00:23:48,630 - Ed, no me gusta. - Hay otra cosa que no le va a gustar nada, Carl. 156 00:23:48,660 --> 00:23:52,100 ¿Recuerda en estos úItimos años los brutales asesinatos de Arizona? 157 00:25:31,830 --> 00:25:33,270 Déjeme pasar. 158 00:25:36,570 --> 00:25:38,730 ¿Por qué nos tortura? 159 00:25:39,550 --> 00:25:42,680 Tiene nuestro dinero y nuestro coche. ¿No es suficiente? 160 00:25:42,780 --> 00:25:45,080 "Quítame tus manos. " 161 00:25:46,770 --> 00:25:49,680 ¿Te crees superior a mí? 162 00:25:50,190 --> 00:25:52,330 Los de vuestra especie aún lo pensais. 163 00:25:54,600 --> 00:25:56,320 Me tratas como un inhumano. 164 00:25:57,730 --> 00:26:00,490 Le pido que me perdone, no quise decir eso. 165 00:26:00,920 --> 00:26:02,430 ¿Me dejas que me vaya? 166 00:26:02,470 --> 00:26:03,920 Me tratas como un animal. 167 00:26:03,950 --> 00:26:09,000 Perdon... perdón por decir eso. ¿Me puedo marchar? 168 00:26:09,030 --> 00:26:11,320 ¡Te arrepientes, pero todavía lo piensas! 169 00:26:11,600 --> 00:26:17,340 Pensáis que soy malvado, que Judy es mala, ¡así que basta ya de palabrerías! 170 00:26:18,570 --> 00:26:22,230 Los de vuestra especie no significáis nada para mí, ¿me entiendes? ¡Nada! 171 00:26:25,370 --> 00:26:27,570 ¿Por qué no gritas? 172 00:26:27,920 --> 00:26:30,740 Puede que alguien la escuche hablar y venga a socorrer 173 00:26:32,580 --> 00:26:36,680 a la señorita bien que aún piensa que ella es mejor que yo. 174 00:26:40,090 --> 00:26:42,780 ¿Qué sientes ahora al ser tocada por la suciedad? 175 00:26:44,890 --> 00:26:47,320 Muchachita bien no te gusto. 176 00:26:53,860 --> 00:26:55,390 ¡Prueba esto! ¡Prueba esto! 177 00:26:57,190 --> 00:26:59,080 ¡Cómete la suciedad, pruébala! 178 00:27:02,110 --> 00:27:04,920 La señorita bien, ahora no piensa gran cosa de ella misma, ¿eh? 179 00:27:12,180 --> 00:27:14,450 La suciedad no te molestará más. 180 00:27:24,650 --> 00:27:25,820 ¡Muévete! 181 00:28:42,920 --> 00:28:44,700 ¿Qué te ha hecho, hija mía? 182 00:28:45,080 --> 00:28:48,910 Todo ha ido bien, se acabó. Estoy bien. 183 00:29:06,240 --> 00:29:09,740 - Continua tu trabajo. - Si quieres el coche, repáralo tú mismo. 184 00:29:09,770 --> 00:29:12,760 Te quieres hacer el duro ¿eh? 185 00:29:13,140 --> 00:29:18,060 Vete al diablo, Tibbs. ¿Ese es tu nombre? ¿Charlie Tibbs? 186 00:29:18,670 --> 00:29:22,280 ¿El asesino que mató a siete personas haciéndoles que se arrodillasen 187 00:29:22,320 --> 00:29:23,420 antes de dispararles en la cabeza? 188 00:29:23,450 --> 00:29:25,870 Los periódicos te apodaron "El Asesino Exaltado". 189 00:29:25,910 --> 00:29:28,700 Debe ser muy emocionante ejecutar cinco miembros de una misma familia. 190 00:29:28,730 --> 00:29:32,280 ¿Cuántas pesadillas has tenido desde lo de Arizona? ¿Y a la gente de aquí, también las vas a matar? 191 00:29:32,320 --> 00:29:35,460 ¿Cuánto tiempo crees que van a tardar en que te atrapen, hijo mío? 192 00:29:35,750 --> 00:29:40,490 - La justicia tarde o temprano. - La justicia tiene su forma de tratar con asesinos. 193 00:29:40,720 --> 00:29:44,510 - No se preocupen más. - ¿Qué crees que te va a pasar? 194 00:29:44,890 --> 00:29:47,390 Si alguien me está buscando, ¡le meteré una bala en la cabeza! 195 00:29:50,210 --> 00:29:54,710 Escucha, tipo duro. ¡Continua con la reparación del coche o estarás más muerto que duro! 196 00:30:01,460 --> 00:30:06,140 De repente, todo el mundo habla bien. Y se vuelven valientes. 197 00:30:23,820 --> 00:30:26,550 Nadie puede hablar, Judy. 198 00:31:05,860 --> 00:31:07,400 Voy a buscar mi otro bolso. 199 00:32:10,790 --> 00:32:14,320 ¡Judy! ¡Tráeme una Coca-Cola! 200 00:33:34,000 --> 00:33:36,270 Necesito un poco de entrenamiento. 201 00:33:56,200 --> 00:33:59,570 ...me desharé de el. 202 00:34:02,060 --> 00:34:06,070 Señor Oliver, van a hacer algo terrible, lo presiento. 203 00:34:26,710 --> 00:34:29,490 Tú. ¡De pié! 204 00:34:37,120 --> 00:34:39,280 - ¿Qué vas a hacer? - ¡Cállate! 205 00:34:42,740 --> 00:34:44,140 ¡Adelante! 206 00:34:46,460 --> 00:34:48,100 Es suficiente. 207 00:34:51,940 --> 00:34:53,750 Ponte de rodillas. 208 00:34:54,640 --> 00:34:56,150 ¡De rodillas! 209 00:34:59,680 --> 00:35:05,750 Ya que le encanta hablar, puede hablar todo lo que quiera. 210 00:35:05,780 --> 00:35:09,890 Cuando termine la botella, no hablará más. 211 00:35:12,050 --> 00:35:15,120 La escuela ha terminado, profesor. 212 00:35:24,680 --> 00:35:28,510 Empiece a hablar, señor. El tiempo vuela. 213 00:35:31,480 --> 00:35:35,420 No puede matarme así, sin ninguna razón. 214 00:35:35,450 --> 00:35:39,350 No le puede excitar verme explotar la cabeza. 215 00:35:45,080 --> 00:35:46,820 ¿Quiere dinero? 216 00:35:46,860 --> 00:35:53,240 Tengo casi 2.300 dólares en el banco. Llame a mi esposa, ella se lo dará todo. 217 00:35:53,270 --> 00:35:59,410 Tú y tu amiguita pueden pasar una buena temporada con 2.300 dólares. 218 00:36:01,800 --> 00:36:06,550 Ahora habla más bien como lo hacía antes, ¿verdad, Judy? 219 00:36:07,620 --> 00:36:09,470 ¿Usted tiene padre? 220 00:36:11,210 --> 00:36:13,550 ¿Le tratarías como me tratas a mí? 221 00:36:14,620 --> 00:36:17,300 Imagina a tu padre en mi lugar. 222 00:36:19,580 --> 00:36:21,050 O el suyo. 223 00:36:21,090 --> 00:36:25,520 No diga nada más, señor. Yo soy todo lo que le queda. 224 00:36:25,970 --> 00:36:31,000 Su padre está muerto... y su madre es alcohólica. 225 00:36:34,540 --> 00:36:38,350 Joven. ¿No ves que todo esto está mal? 226 00:36:40,200 --> 00:36:41,960 Tú lo amas, ¿verdad? 227 00:36:42,670 --> 00:36:47,120 ¿Sabes lo que es estar con alguien a quien amas y que te amen? 228 00:36:49,330 --> 00:36:57,060 Hay gente a la que quiero. Tengo una chica mayor que tú, un hijo de tu edad... 229 00:37:04,370 --> 00:37:12,300 Te lo suplico, habla con tu amigo. ¡Dile que no haga una locura, por favor! 230 00:37:15,600 --> 00:37:19,290 Por Dios, pobre hijo mío, ¿No tiene sentimiento? 231 00:37:25,620 --> 00:37:30,070 - ¿No lo entiende? - Mira como se derrumba, Judy. 232 00:37:30,980 --> 00:37:33,020 Son todos iguales, ¿verdad? 233 00:37:33,780 --> 00:37:35,740 Unos cobardes. 234 00:37:47,480 --> 00:37:51,150 No puedo morir de esta manera. 235 00:37:51,460 --> 00:37:53,650 No así. 236 00:37:55,800 --> 00:37:58,000 ¡No te quedes ahí mirando! 237 00:37:58,590 --> 00:38:06,960 ¡Ed! ¡No deje que lo haga! El le escuchará. Ed, ¡háblele! 238 00:38:08,880 --> 00:38:13,090 Haga algo, dígale que no reparará el coche, ¡no deje que lo haga! 239 00:38:13,120 --> 00:38:14,810 ¿Quieres el coche? 240 00:38:15,070 --> 00:38:20,490 ¿El hombre duro quiere ponerse en su lugar? Una palabra más y lo hará. 241 00:38:22,950 --> 00:38:26,600 ¿Entonces, gran hombre? ¿Todavía quiere hacerlo? 242 00:38:29,680 --> 00:38:32,810 El valiente o la muchachita bien quieren tomar su lugar. 243 00:38:35,530 --> 00:38:39,060 De hecho, creo que no quieren, señor. 244 00:39:06,580 --> 00:39:10,070 El colegio se ha terminado, profesor. 245 00:39:12,360 --> 00:39:13,880 No, por favor... 246 00:39:15,200 --> 00:39:17,220 Ed... 247 00:39:27,070 --> 00:39:30,130 - ¡Monstruo! ¡Monstruo! - !Doris! 248 00:39:30,540 --> 00:39:32,250 - ¡Sucio, sucio, sucio! - ¡Cállate! 249 00:39:33,580 --> 00:39:34,850 - Doris, ¡intenta controlarte! 250 00:39:34,890 --> 00:39:39,230 - ¡Eres un cobarde! ¡No me toques! - Doris, ¡te matará! 251 00:39:39,260 --> 00:39:44,510 Adelante, ¿a qué estas esperando?, mátame, dispara, dispara... 252 00:39:55,490 --> 00:39:58,220 - En unos minutos, montaré la bomba. - ¡Cállate! 253 00:39:58,250 --> 00:40:01,380 - Es rápido de instalar en otro coche. - ¡Te digo que te calles! 254 00:40:01,630 --> 00:40:03,980 Necesitas un coche y yo se lo puedo reparar. 255 00:40:07,140 --> 00:40:09,620 Ya he esperado demasiado tiempo. 256 00:40:20,640 --> 00:40:24,320 Judy, ¡ve a buscar una Coca Cola y un trozo de pastel! 257 00:40:34,280 --> 00:40:35,540 Pobre Edna... 258 00:40:37,400 --> 00:40:39,490 ¿Quién se lo explicará? 259 00:40:42,450 --> 00:40:44,550 La ceremonia de graduación de su hijo... 260 00:40:44,580 --> 00:40:46,650 Doris, créeme, me siento tan mal como tú. 261 00:40:47,480 --> 00:40:49,350 Pero él está muerto, y no volverá. 262 00:40:50,290 --> 00:40:53,490 Nosotros estamos vivos, y debemos pensar en nosotros mismos. 263 00:41:00,540 --> 00:41:03,270 ¿Crees que quería verlo morir? 264 00:41:03,640 --> 00:41:05,280 ¿Qué podía hacer? ¿Qué podía hacer otra persona? 265 00:41:06,170 --> 00:41:09,890 No se puede razonar con éI. Sólo quiere sangre, y nadie puede disuadirle. 266 00:41:11,420 --> 00:41:13,760 ¿No ves que no podíamos hacer nada? 267 00:41:14,370 --> 00:41:16,120 Es un psicópata, Doris. 268 00:41:19,040 --> 00:41:21,490 Y si yo estuviese en su lugar, ¿te sentirías mejor? 269 00:41:21,530 --> 00:41:25,700 ¿Qué tal si en vez de Carl fuese mi cuerpo el que estuviese ahí? 270 00:41:59,100 --> 00:42:01,000 - Ed, lo siento... - Olvídalo. 271 00:42:01,780 --> 00:42:06,890 Me siento avergonzada de haberte hablado así por el hecho de no haber podido hacer nada. 272 00:42:25,660 --> 00:42:29,640 ¿Por qué no intentamos escapar? La autopista está muy cerca. 273 00:42:30,740 --> 00:42:34,000 Nos habría matado antes de andar dos metros. 274 00:42:34,040 --> 00:42:37,270 Prefiero morir corriendo que arrodillada.. 275 00:42:39,290 --> 00:42:42,220 Puedo verlo terminando su botella... 276 00:43:27,770 --> 00:43:34,380 - Tal vez pare un coche... - Por supuesto, Doris. Un coche se detiene aquí. 277 00:43:34,420 --> 00:43:41,240 Esa pobre gente no sabe a lo que se exponen... El nos matará a todos. 278 00:43:42,970 --> 00:43:44,020 Este lugar... 279 00:43:44,060 --> 00:43:46,620 Tal vez pase la policía. 280 00:43:46,650 --> 00:43:53,290 Deben patrullar en la carretera. ¡Vendrán, Ed, ellos vendrán! 281 00:43:53,330 --> 00:43:54,700 Estoy seguro. 282 00:44:02,830 --> 00:44:06,120 Tenemos que encontrar la manera de detenerlos, Ed. 283 00:44:07,360 --> 00:44:13,760 Doris, si los milagros existen, en estos momentos necesitamos uno. 284 00:44:15,830 --> 00:44:18,000 Lo siento... 285 00:44:18,790 --> 00:44:19,540 Escucha. 286 00:44:20,110 --> 00:44:23,870 Voy a tratar de averiguar cuántas balas le quedan en la pistola. 287 00:44:24,450 --> 00:44:25,980 ¿Y cómo lo vas a conseguir? 288 00:44:29,710 --> 00:44:32,320 Ha hecho cuatro disparos. Eso me dice que tiene cuatro balas menos. 289 00:44:33,070 --> 00:44:35,870 Habrá matado a la gente que vivía aquí. Seguramente a dos, 290 00:44:35,900 --> 00:44:38,670 recuerda lo que nos dijo Carl sobre la mesa de la cocina. 291 00:44:39,240 --> 00:44:42,770 Dos platos empezados y otros dos llenos. 292 00:44:42,970 --> 00:44:44,740 Estos dos sorprendieron a los chicos durante la comida. 293 00:44:45,250 --> 00:44:47,780 Los tendrían aterrorizados mientras ellos se atiborraban. 294 00:44:49,570 --> 00:44:52,010 Si los mataron, hay sólo dos balas. 295 00:44:52,700 --> 00:44:54,680 No han venido caminando desde Arizona, 296 00:44:54,710 --> 00:44:58,380 Tal vez haya matado a alguien más. Y si no la ha recargado... 297 00:45:24,110 --> 00:45:26,300 Vaya por delante, señor hablador. 298 00:45:26,340 --> 00:45:28,250 Habla todo lo que quieras. 299 00:45:29,530 --> 00:45:32,120 Creen que vendrá alguien a salvaros. 300 00:45:32,160 --> 00:45:34,280 ¿Por qué reparar el coche si va a matarnos? 301 00:45:34,310 --> 00:45:38,450 Lo harás porque vivirás más tiempo. 302 00:45:39,610 --> 00:45:42,290 Como hace una hora... Ya te vi como me enrollabas. 303 00:45:44,000 --> 00:45:46,580 Si te niegas a reparar el coche, te mato. 304 00:45:46,610 --> 00:45:49,270 Necesitas este coche, Tibbs, y lo sabes. 305 00:45:49,310 --> 00:45:51,900 Si nos matas, no llegarás a ninguna parte. 306 00:45:51,930 --> 00:45:56,140 ¿Hay una carretera ahí? Si, una carretera y coches. 307 00:45:56,940 --> 00:46:00,470 Detendremos a alguno. Como de costumbre. 308 00:46:02,400 --> 00:46:04,160 ¿Así fue como abandonó Arizona? 309 00:46:04,200 --> 00:46:05,660 Un marinero nos llevó. 310 00:46:06,790 --> 00:46:10,360 - ¿Dónde le dejaron? - El se sentía irresistible, ¿no es verdad, Judy? 311 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 ¿Supongo que le dispararon? 312 00:46:14,920 --> 00:46:17,800 No... Sólo le corte la garganta. 313 00:46:20,850 --> 00:46:24,440 - ¿Y dónde está su coche? - Nos quedamos sin gasolina ayer noche. 314 00:46:25,150 --> 00:46:26,990 Haces muchas preguntas, señor. 315 00:46:28,810 --> 00:46:31,130 Pero adelante, puede continuar. 316 00:46:31,840 --> 00:46:35,130 - ¿Como llegaron hasta aquí? - Un campesino nos trajo. 317 00:46:36,390 --> 00:46:38,880 Su cuerpo se rompió, no lejos de aquí. 318 00:46:40,070 --> 00:46:44,350 Lástima, me gustaba, ese viejo bastardo. 319 00:46:44,820 --> 00:46:48,970 - ¿Le metieron una bala? - Rezaba antes de morir, ¿no es verdad, Judy? 320 00:46:49,000 --> 00:46:52,970 Levantó los brazos al cielo y rogó a Dios. 321 00:46:54,880 --> 00:47:00,510 - ¿Y le tiró? - Si. Entre los ojos. 322 00:47:05,560 --> 00:47:09,050 Y las dos personas que encontró aquí, ¿rezaron también? 323 00:47:09,090 --> 00:47:12,550 ¿Me tomas por idiota, señor, y crees que no lo entiendo? 324 00:47:14,530 --> 00:47:16,040 Estas contando las balas. 325 00:47:18,380 --> 00:47:22,070 Cuente todo lo que quiera, yo también voy a hacerlo. 326 00:47:23,200 --> 00:47:27,550 Sabe que he disparado siete veces, mientras que todavía tengo una bala. 327 00:47:28,040 --> 00:47:30,750 A menos que haya recargado. 328 00:47:33,620 --> 00:47:35,300 ¿Cuántas balas me quedan? 329 00:47:39,530 --> 00:47:43,880 ¡Venga, coja la pistola! 330 00:47:45,050 --> 00:47:47,060 ¡Vamos! ¡Quizás esté vacia! 331 00:47:47,810 --> 00:47:48,920 ¡Vamos, pruebe suerte! 332 00:47:50,130 --> 00:47:53,920 Vamos señor, ¡termine de agarrar la pistola! 333 00:48:00,680 --> 00:48:02,470 Entonces, ¿tiene miedo? 334 00:48:12,350 --> 00:48:15,670 Has tenido una oportunidad, señor y no la has querido tomar. 335 00:48:16,500 --> 00:48:18,150 No tendrá ninguna otra. 336 00:48:19,890 --> 00:48:23,750 Mira cómo están asustados, Judy, tienen miedo a una pistola vacía. 337 00:48:26,060 --> 00:48:29,090 ¡Muy inteligente... hablador! 338 00:49:26,040 --> 00:49:28,250 Ed, preparan algo. 339 00:49:44,210 --> 00:49:45,390 ¡Tú! 340 00:50:00,880 --> 00:50:05,330 ¡La policía! Están llegando, señor Stiles, Se lo dije. 341 00:50:06,400 --> 00:50:08,300 ¡Se detendrán... lo sé! 342 00:50:08,930 --> 00:50:18,230 Si se detienen, ¿me entiendes? ¡Ya no matarás más personas! 343 00:50:19,980 --> 00:50:21,200 ¡Vamonos por ahí! 344 00:50:22,890 --> 00:50:26,250 ¡Moveos u os mato aquí mismo! ¡Haced lo que os digo! 345 00:50:28,790 --> 00:50:29,390 Por ahí 346 00:50:36,200 --> 00:50:38,260 ¡Tendeos! ¡Tendeos! 347 00:50:53,690 --> 00:50:55,090 ¿Se detendrán? 348 00:51:00,090 --> 00:51:01,120 !En pie! 349 00:51:02,220 --> 00:51:06,030 - Daos prisa. - Debe ser la policía... 350 00:51:07,430 --> 00:51:08,800 Métete en el maletero. 351 00:51:10,820 --> 00:51:12,530 ¡Venga o le reviento la cabeza! 352 00:51:15,450 --> 00:51:17,480 ¡Un solo ruido y tu novia está muerta! 353 00:51:18,160 --> 00:51:22,510 Manteneos fuera de la vista. Al menor ruido, ¡le cortas la garganta! 354 00:52:03,540 --> 00:52:06,430 - Buenos días. - Buenos días, chico. 355 00:52:22,340 --> 00:52:25,270 - Qué calor. - Si. 356 00:52:29,710 --> 00:52:31,980 ¿Por qué nunca te había visto por aquí, hijo? 357 00:52:33,240 --> 00:52:34,650 Soy un amigo de la familia. 358 00:52:34,740 --> 00:52:38,620 Vi al hijo de Milt en la ciudad hace menos de una hora. 359 00:52:38,660 --> 00:52:43,370 Es curioso, viniendo de un charlatán, no me dijo nada acerca de una visita. 360 00:52:43,400 --> 00:52:46,350 Se fue justo antes de que yo llegara. 361 00:52:59,760 --> 00:53:01,170 Lancaster, ¿eh? 362 00:53:01,530 --> 00:53:05,350 Si. Arreglo el coche. Es la bomba de la gasolina. 363 00:53:05,380 --> 00:53:06,730 La mía llegó la semana pasada. 364 00:53:06,760 --> 00:53:11,560 La reparación me costó más de 30 dólares. Este mecánico es un ladrón. 365 00:53:18,190 --> 00:53:20,380 Mira, un casquillo del calibre 45. 366 00:53:32,710 --> 00:53:33,880 ¿Dónde está Milt? 367 00:53:35,520 --> 00:53:37,870 En alguna parte de atrás. 368 00:53:41,680 --> 00:53:44,330 El puede sacar de un coche más piezas que la fábrica donde los hacen. 369 00:53:44,360 --> 00:53:46,560 Por supuesto. 370 00:54:00,660 --> 00:54:01,610 ¡Ayuda! 371 00:54:09,990 --> 00:54:10,060 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 372 00:54:32,810 --> 00:54:34,390 Salga de ahí. 373 00:54:43,550 --> 00:54:47,220 Te dije que te callaras. ¿No te lo había dicho? 374 00:54:55,810 --> 00:54:57,940 Adelante. 375 00:55:36,010 --> 00:55:37,890 Me dijiste que esas personas les ayudarían. 376 00:55:37,930 --> 00:55:40,940 Todos los agentes de policía de California comenzarán su búsqueda. 377 00:55:40,980 --> 00:55:43,530 No tengo miedo. Nadie me da miedo. 378 00:55:45,090 --> 00:55:47,260 Te doy a elegir, tipo duro. 379 00:55:48,180 --> 00:55:51,340 Mueres o arreglas el coche. 380 00:55:52,370 --> 00:55:55,350 - Dispones de quince minutos. - ¿Por qué tengo que hacerlo? 381 00:55:55,860 --> 00:56:00,130 - Nos vas a matar de todos modos. - Te dejo quince minutos para que sigas respirando. 382 00:56:00,610 --> 00:56:03,020 Si no lo hace, te reventaré el cerebro. 383 00:56:03,050 --> 00:56:11,630 Son las 13 h. Tienes hasta las 13 h 15. 384 00:56:13,340 --> 00:56:14,950 Empieza a repararlo. 385 00:57:03,400 --> 00:57:05,250 ¿Quién creerá esta historia? 386 00:57:21,740 --> 00:57:25,080 ¿Cómo ha sido capaz de matar a dos agentes de policía? 387 00:57:25,640 --> 00:57:27,300 Eran dos... 388 00:57:31,780 --> 00:57:33,180 Judy, pásame la pistola. 389 00:57:39,600 --> 00:57:41,010 Quince minutos... 390 00:57:41,380 --> 00:57:44,100 ¿Qué vamos a hacer? 391 00:57:45,540 --> 00:57:47,480 "A todas las unidades, 392 00:57:47,990 --> 00:57:52,140 estén alertas con dos asesinos que han pasado la frontera de Arizona a California... 393 00:57:52,570 --> 00:57:59,980 puede que conduzcan un Ford Sedan matrícula MN 46983. 394 00:58:00,290 --> 00:58:04,820 Los sospechosos fueron recogidos en autostop por el conductor del Ford, un marinero camino de San Diego. 395 00:58:05,440 --> 00:58:10,350 El marinero ha sido encontrado muerto esta mañana, alrededor de las 10 h 30. 396 00:58:10,380 --> 00:58:16,100 Tibbs, Charles A., hombre blanco, veinte años, pelo de color marrón claro, ojos azules, de 1m85, 397 00:58:16,130 --> 00:58:22,420 pesa aproximadamente 90 kg., piel pálida, llevaba una chaqueta y un tejano. 398 00:58:22,460 --> 00:58:27,620 El sospechoso está armado y se considera como muy peligroso. 399 00:58:28,120 --> 00:58:34,350 Se sospecha acompañado de Bradshaw, Judy, mujer blanca, de 18 años, pelo negro, 400 00:58:34,390 --> 00:58:44,500 ojos azules, de 1m.65, con un peso de 50 kg., piel oscura, y viste vestido amarillo con flores." 401 00:58:49,670 --> 00:58:52,160 Si este aviso hubiese llegado algunos minutos antes. 402 00:58:54,140 --> 00:58:57,060 Tenemos que encontrar una solución. 403 00:58:59,210 --> 00:59:00,920 Tal vez tengamos que actuar, después de todo. 404 00:59:08,090 --> 00:59:09,110 Acérquese. 405 00:59:11,200 --> 00:59:17,880 Ponte delante de mí. 406 00:59:17,920 --> 00:59:22,410 Tengo una idea. Tal vez no funcione pero tendremos una oportunidad. 407 00:59:22,450 --> 00:59:25,170 Es evidente que éI no sabe nada sobre coches. 408 00:59:26,280 --> 00:59:29,660 Eso es. Cuando tenga instalada la bomba, le pediré que arranque el coche. 409 00:59:30,220 --> 00:59:32,940 Deje la velocidad en punto muerto, yo me ocuparé del motor. 410 00:59:32,980 --> 00:59:38,520 Me rascaré la espalda, esa será la primera señal... 411 00:59:38,550 --> 00:59:42,280 - Entonces, meterás primera y pisarás el pedal, ¿de acuerdo? - Muy bien. 412 00:59:48,420 --> 00:59:51,420 Te haré un guiño de ojo para la segunda señal. 413 00:59:51,450 --> 00:59:54,130 Esperas con el pedal pisado a fondo. 414 00:59:54,770 --> 00:59:56,750 Voy a tratar de atraerlo hasta el coche. 415 01:00:04,680 --> 01:00:05,950 Es muy arriesgado. 416 01:00:05,980 --> 01:00:10,260 No podremos dar marcha atrás, pero, si le podemos sorprender, 417 01:00:10,290 --> 01:00:13,400 me dejará unos segundos preciosos. 418 01:00:17,130 --> 01:00:20,310 Reza para que el coche no se averíe. 419 01:00:21,280 --> 01:00:22,250 ¿Y si eso sucede? 420 01:00:24,320 --> 01:00:25,630 Corremos. 421 01:00:26,940 --> 01:00:30,000 ¿Y si no me deja entrar en el coche? 422 01:00:30,860 --> 01:00:32,920 Es un riesgo a tomar. 423 01:01:15,760 --> 01:01:17,600 Tienes once minutos. 424 01:01:21,480 --> 01:01:23,010 Doris... 425 01:01:29,040 --> 01:01:31,060 Fino. 426 01:02:14,170 --> 01:02:16,310 No puedo hacer nada si lo intentas arrancar. 427 01:04:16,780 --> 01:04:20,160 "Aquí Dick Woods que le trae la música desde el Dodgers Stadium, 428 01:04:20,190 --> 01:04:22,440 como todos los domingos antes del partido. 429 01:04:23,490 --> 01:04:26,500 Para hablar de béisbol, los ardientes Cincinnati Reds... 430 01:04:26,535 --> 01:04:29,800 están en la ciudad, más fuertes con los últimos partidos ganados. 431 01:04:30,510 --> 01:04:32,560 Va a ser difícil para Sandy Koufax y los Dodgers vencer a los Reds. 432 01:04:32,600 --> 01:04:34,710 Veremos una auténtica batalla. 433 01:04:34,750 --> 01:04:40,900 Aún quedan algunos asientos. Si aún no tiene nada planeado, 434 01:04:40,930 --> 01:04:46,220 venga al Dodgers Stadium para ver la verdadera liga nacional de béisbol. 435 01:04:47,200 --> 01:04:49,760 Hace un tiempo espléndido para el partido..." 436 01:05:04,180 --> 01:05:06,560 Si sólo pudiésemos tenerlo alejado, el tiempo de... 437 01:05:08,100 --> 01:05:12,280 La música... toda esa gente... 438 01:05:13,570 --> 01:05:15,350 Las risas, los gritos... 439 01:05:17,890 --> 01:05:19,510 Tanta felicidad... 440 01:05:23,110 --> 01:05:25,320 Oh, Ed, no quiero morir. 441 01:05:27,400 --> 01:05:28,910 Yo no quiero morir. 442 01:05:29,460 --> 01:05:31,430 No vas a morir, Doris. 443 01:05:48,510 --> 01:05:49,800 Cuatro minutos. 444 01:05:58,180 --> 01:06:01,180 Doris, arranca el coche para comprobar la presión de la bomba. 445 01:06:03,270 --> 01:06:05,060 Doris, arranque el coche. 446 01:06:07,290 --> 01:06:08,380 Espera un poco. 447 01:06:09,070 --> 01:06:12,160 Tú quieres un coche que funcione, yo quiero vivir un poco más. 448 01:06:12,860 --> 01:06:14,790 Tengo que verificar la presión de la bomba. 449 01:06:16,920 --> 01:06:18,110 De acuerdo. 450 01:06:19,330 --> 01:06:20,780 Tengo interés en marcharme. 451 01:07:10,180 --> 01:07:11,280 Arráncalo. 452 01:07:24,000 --> 01:07:26,110 No te queda mucho tiempo. 453 01:07:28,290 --> 01:07:30,700 Dos minutos. 454 01:07:32,660 --> 01:07:35,440 ¿Qué efecto le hace saber que vas a morir? 455 01:07:39,570 --> 01:07:40,900 Inténtelo de nuevo. 456 01:07:59,250 --> 01:08:05,130 Creo que eres un auténtico cobarde, sí. Un cobarde. 457 01:09:38,310 --> 01:09:40,060 ¡Fuera de ahí! 458 01:09:43,270 --> 01:09:44,390 ¡Te he dicho fuera! 459 01:09:51,120 --> 01:09:52,980 ¡Baja! 460 01:10:09,520 --> 01:10:14,610 ¿Crees que soy un idiota? ¿Que no sé lo que estáis tratando de hacer? 461 01:10:17,610 --> 01:10:19,250 Déjame a mí. 462 01:10:29,600 --> 01:10:32,430 - Usted ha hecho algo. - No he hecho nada. 463 01:10:33,770 --> 01:10:36,520 Ella morirá en dos minutos, ¡Tu le has hecho algo! 464 01:10:36,560 --> 01:10:38,880 Esta bomba es de un coche accidentado y quién sabe el tiempo que tiene. 465 01:10:38,910 --> 01:10:42,330 A veces, no tiene la presión suficiente. Debo sacarla y limpiarla. 466 01:10:43,280 --> 01:10:44,370 No tienes tiempo para eso. 467 01:10:44,400 --> 01:10:46,230 Si no tiene presión, necesitamos limpiarla. 468 01:10:47,910 --> 01:10:50,290 - ¿Quiere ganar tiempo, verdad? - No llevará mucho tiempo. 469 01:10:52,130 --> 01:10:56,640 ¡No te queda tiempo alguno! Crees que podrás conmigo, ¿no? 470 01:10:56,670 --> 01:10:59,160 ¿Crees que no conozco nada los coches, ¿no? 471 01:11:00,440 --> 01:11:01,250 Esto es el carburador. 472 01:11:01,290 --> 01:11:02,420 El coche no funciona sin gasolina. 473 01:11:02,900 --> 01:11:04,910 Lo que hace falta es, es rellenarla. 474 01:11:06,530 --> 01:11:13,240 Lo he visto hacerlo, adelante, comience. 475 01:11:14,800 --> 01:11:16,640 Ahí tiene un surtidor. 476 01:11:45,790 --> 01:11:50,010 - Doris, arranque el coche cuando se lo diga. - Yo seré el que entre en el coche. 477 01:11:51,450 --> 01:11:54,080 Si yo lo relleno, alguien debe pisar el pedal. 478 01:11:54,120 --> 01:11:56,720 Olvídelo. Pon la gasolina en el carburador. 479 01:12:54,350 --> 01:12:55,940 ¡Charlie! 480 01:13:02,820 --> 01:13:04,180 ¡Judy! 481 01:13:14,540 --> 01:13:17,110 ¡Judy! 482 01:14:02,020 --> 01:14:03,970 ¡Sé que están escondidos! 483 01:14:04,620 --> 01:14:05,930 ¡Os encontraré! 484 01:14:06,550 --> 01:14:09,610 ¡Os voy a matar! 485 01:17:39,730 --> 01:17:41,570 ¡Doris, corre! 486 01:30:15,290 --> 01:30:16,380 "Y ahí van de nuevo... 487 01:30:16,420 --> 01:30:24,430 Una bola baja, alrededor de la trayectoria le ha hecho perder la esquina exterior... 488 01:30:26,540 --> 01:30:33,690 Aún quedan bastantes asientos vacíos para los fans de los Dodgers y de los Red Lakers. 489 01:30:33,720 --> 01:30:40,790 Si usted está cerca de aquí, ¿por qué no viene y pasa un buen rato? 490 01:30:41,310 --> 01:30:46,210 Aquí, en el Dodgers Stadium, el clima es espléndido, todo... 491 01:30:46,270 --> 01:30:51,410 el mundo está gritando. Los jugadores se preparan..." 41267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.