Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,548
Las personas que me hagan daño
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,475
se las haré pagar.
3
00:00:14,960 --> 00:00:18,236
Les haré sufrir, tanto como sufrí yo.
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,956
Estas palabras son las de un sádico, uno de los
elementos más pertubado de nuestra sociedad.
5
00:00:25,660 --> 00:00:28,560
Quiere imponerse sobre otro,
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,471
reducirlo a la condición de objeto
indefenso, humillarlo,
7
00:00:32,560 --> 00:00:38,230
someterlo, e imponer
su locura moral sobre un inocente...
8
00:00:38,260 --> 00:00:40,140
¡Este es su propósito,
9
00:00:40,170 --> 00:00:42,990
desviar su placer!
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,990
EL SADICO
11
00:02:31,020 --> 00:02:32,530
Este lugar es curioso.
12
00:02:34,760 --> 00:02:37,350
Bien podría ser la bomba de la gasolina.
13
00:02:37,780 --> 00:02:40,530
- ¿Y llevará mucho tiempo repararla?
- Tendré que cambiarla.
14
00:02:41,050 --> 00:02:42,690
Algo más de media hora
en el mejor de los casos.
15
00:02:43,810 --> 00:02:46,280
Si la podemos encontrar
entre todas estas carcasas.
16
00:02:53,810 --> 00:02:57,100
La carretera, es un auténtico ahorro de tiempo,
pero no en caso de tener problemas con el coche.
17
00:02:57,900 --> 00:03:00,040
Me alegro de que haya ocurrido aquí.
18
00:03:00,780 --> 00:03:05,060
Y en este momento. No me hubiese gustado
quedarme tirado en medio de las montañas.
19
00:03:05,490 --> 00:03:09,080
Hemos tenido suerte... Algunos kilómetros
más y estaríamos en el desierto.
20
00:03:09,110 --> 00:03:11,990
- ¿Cree que es grave, señor Stiles?
- Eso me temo.
21
00:03:13,150 --> 00:03:16,770
- ¿Llegaremos a tiempo para el partido?
- Faltan unos cuarenta kilómetros.
22
00:03:18,800 --> 00:03:21,340
12 h 01...
No comienza hasta las 13 h 30.
23
00:03:21,790 --> 00:03:23,520
Preguntaremos, si tienen habitación.
24
00:03:25,390 --> 00:03:28,220
- ¿Y si no?
- Atrapados, aquí.
25
00:03:28,250 --> 00:03:31,050
Podríamos preguntar en Lancaster.
26
00:03:32,190 --> 00:03:35,240
¿Quién es el encargado de este lugar?
27
00:03:53,180 --> 00:03:54,280
!Hey!
28
00:04:12,050 --> 00:04:16,820
- Usted dice que cuando el jugador pega la pelota...
- No le pega, el jugador golpea la pelota...
29
00:04:16,850 --> 00:04:19,780
El jugador golpea el balón
pasa por encima de la barrera.
30
00:04:19,810 --> 00:04:23,810
- Es un home run.
- Lo sé, pero si no hay nadie que pueda eliminarlo,
31
00:04:23,850 --> 00:04:28,360
¿por qué debe rodear la base?
- Esas son las reglas. Se debe tocar cada base.
32
00:04:29,530 --> 00:04:31,260
- ¿Quieres una Coca-Cola?
- Gracias.
33
00:04:43,260 --> 00:04:46,240
Alguien podría robar en este
lugar, y el dueño nunca lo sabría.
34
00:04:46,280 --> 00:04:48,640
- ¿Una Coca Cola, Ed?
- Si, Gracias.
35
00:04:53,440 --> 00:04:55,730
Aparentemente, no hay nada de valor aquí.
36
00:04:56,550 --> 00:05:01,370
Me sorprende que haya alguién trabajando
aquí. Todo está sucio y grasiento.
37
00:05:01,410 --> 00:05:04,450
Todo trabajo no conlleva
forzosamente eso, Señorita Page.
38
00:05:08,310 --> 00:05:13,080
En la armada, yo me encargaba de
la reparación de los tanques.
39
00:05:13,120 --> 00:05:18,160
- Ella aún piensa que trabajar es dejarlo
todo limpio. - Doris Page es una chica bien,
40
00:05:18,200 --> 00:05:24,630
y una buena profesora de matemáticas.
Quizás un poco distante.
41
00:05:25,180 --> 00:05:28,440
¡Algunos estudiantes la
llaman señorita carámbano!
42
00:05:30,950 --> 00:05:33,120
Sigo creyendo que es una regla ridícula.
43
00:05:33,150 --> 00:05:37,600
No hay ninguna razón por la que el
jugador haga algo que se puede eliminar.
44
00:05:38,860 --> 00:05:42,670
Así son las mujeres. Nunca ha visto un partido
de béisbol y ya quiere cambiar las reglas.
45
00:05:44,280 --> 00:05:46,270
Tendría que ver un partido con mi mujer.
46
00:05:46,780 --> 00:05:51,690
- Sigo pensando que es ridículo. - Sin embargo,
creo que no llegaremos a ver el partido hoy.
47
00:05:52,720 --> 00:05:54,700
¿Quién será el encargado del garaje?
48
00:06:08,090 --> 00:06:09,860
¿Quién sirve, entonces?
49
00:06:21,120 --> 00:06:22,850
Deben de estar en alguna parte.
50
00:06:25,430 --> 00:06:28,890
No se habrán ido dejando
todo esto a los cuatro vientos.
51
00:06:29,200 --> 00:06:31,120
Tal vez estén en la parte de atrás.
52
00:06:32,850 --> 00:06:34,200
¿Hay alguien?
53
00:06:46,350 --> 00:06:49,930
Si no desmontamos la bomba de la gasolina
de este Chevy, todo habrá sido en vano.
54
00:07:21,510 --> 00:07:24,080
Tenemos una bomba nueva, si funciona.
55
00:07:25,080 --> 00:07:26,710
¿Le servirá a nuestro coche?
56
00:07:27,740 --> 00:07:30,200
Le haremos algunos ajustes
pero llegaremos a Los Angeles.
57
00:07:30,670 --> 00:07:34,150
Voy a conseguir las herramientas
vuelvo en un momento.
58
00:07:37,120 --> 00:07:39,360
El señor Stiles tiene mucho talento.
59
00:07:40,620 --> 00:07:42,800
Un joven perfecto.
60
00:07:42,830 --> 00:07:45,780
Su esposa tendrá suerte.
61
00:07:46,180 --> 00:07:52,690
- Señor Oliver, está jugando a ser Cupido.
- Sólo se vive una vez, señorita Page.
62
00:08:03,790 --> 00:08:08,770
- Señor Oliver, habla usted como una persona mayor.
- Cincuenta y dos años desde ayer...
63
00:08:09,670 --> 00:08:12,560
Usted tiene una vida plena.
64
00:08:12,590 --> 00:08:19,070
Una casa preciosa, un encanto de mujer,
y dos hermosos hijos.
65
00:08:20,420 --> 00:08:23,440
El pequeño Carl se licencia en
West Point en dos semanas.
66
00:08:23,880 --> 00:08:26,440
Mi esposa y yo estaremos en la ceremonia.
67
00:08:28,270 --> 00:08:31,410
- Tomaremos prestadas sus herramientas.
- ¿Pero dónde pueden estar?
68
00:08:31,550 --> 00:08:33,660
Voy a darme una vuelta
para ver si los encuentro.
69
00:08:40,520 --> 00:08:44,940
No tendré que golpear demasiado, señorita
Page, pero no quiero mancharme la camisa.
70
00:08:45,710 --> 00:08:48,470
Realmente, señor Stiles,
No estoy tan cerca.
71
00:08:49,400 --> 00:08:50,930
No lo sé.
72
00:08:51,880 --> 00:08:55,160
Enseñamos en la misma escuela desde hace un año y
todavía nos llamamos Señorita Page y Señor Stiles.
73
00:08:56,260 --> 00:09:02,070
- Ed y Doris, sonaría mejor.
- Así será Ed y Doris.
74
00:09:17,070 --> 00:09:19,920
Es sólo una muda de serpiente,
estamos en temporada.
75
00:09:20,330 --> 00:09:23,130
- Odio las serpientes.
- Como la mayoría de la gente.
76
00:09:23,680 --> 00:09:25,060
Se encuentran en toda la región.
77
00:09:27,190 --> 00:09:32,950
Incluso parece que algunas llegan
a tener hasta tres metros de larga.
78
00:09:41,970 --> 00:09:44,300
Me parece que aún me encuentro asustada.
79
00:09:54,230 --> 00:09:55,580
¿Hay alguien?
80
00:11:30,060 --> 00:11:32,820
¿Doris? ¿Ed?
81
00:11:55,850 --> 00:12:00,620
No nos podíamos imaginar que nos enseñase historia
el mismo profesor en la Escuela de Lancaster.
82
00:12:00,660 --> 00:12:04,930
- Es muy bonito. Estará contento
de ver a sus Red Lakers. - Lo sé.
83
00:12:05,480 --> 00:12:11,380
El me dijo que no los ha visto jugar desde que
dejó Cincinnati. Después de sacar los billetes...
84
00:12:11,420 --> 00:12:14,010
La verdad que aquí hay algo
que no me gusta nada.
85
00:12:14,040 --> 00:12:18,610
La mesa está preparada para cuatro personas,
dos platos están empezados y dos están llenos.
86
00:12:18,990 --> 00:12:20,950
La tarta está todavía caliente.
87
00:12:21,730 --> 00:12:26,900
A parte de los gatos, no hay ninguna señal de
vida. Cuanto antes nos vayamos, mejor me sentiré.
88
00:13:04,190 --> 00:13:09,350
Vamos, continúe señor
reparando el coche como estaba haciendo.
89
00:13:09,380 --> 00:13:11,870
- Joven, usted no puede...
- ¡Cállate!
90
00:13:13,840 --> 00:13:15,570
¿Y si no lo arreglo?
91
00:13:17,170 --> 00:13:19,290
Lo arreglará, señor
92
00:13:19,760 --> 00:13:23,490
- Y le interesa que lo haga rápido.
- ¿Y una vez que lo haya reparado?
93
00:13:24,270 --> 00:13:28,330
Yo y mi cariñito, les dejaremos.
94
00:13:32,750 --> 00:13:36,530
- ¿Cómo puedo confiar en ustedes?
- Tendrá que hacerlo.
95
00:13:37,360 --> 00:13:38,940
¿No es cierto, señor?
96
00:14:48,750 --> 00:14:52,010
Usted. Deme su cartera.
97
00:15:02,600 --> 00:15:04,900
No hay gran cosa,
pero es suyo.
98
00:15:06,360 --> 00:15:08,300
Escuche joven,
nosotros sólo somos maestros.
99
00:15:09,560 --> 00:15:14,990
¿Has oído eso, Judy?
"Nosotros sólo somos maestros. "
100
00:15:16,410 --> 00:15:21,690
A nosotros, no nos gustan los profesores.
¿No es cierto, Judy?
101
00:15:27,560 --> 00:15:30,300
Los profesores creen que lo saben todo
mejor que nadie.
102
00:15:53,400 --> 00:15:59,060
Tiene nuestro dinero... ¿No es
suficiente? ¿Qué más quiere?
103
00:16:00,900 --> 00:16:02,900
Continue su reparación, señor.
104
00:16:20,790 --> 00:16:24,060
Los profesores trataban a
Judy como a una estúpida.
105
00:16:29,300 --> 00:16:31,180
Se burlaban de ella.
106
00:16:34,710 --> 00:16:37,800
La enviaban a su casa llorando.
107
00:16:42,790 --> 00:16:44,730
¡No! ¡Alto!
108
00:16:50,490 --> 00:16:55,180
Usted es un hombre corpulento.
Me pregunto cómo se sentiría sin su arma.
109
00:16:57,680 --> 00:17:00,450
Usted es uno de esos maestros habladores,
¿no es así señor?
110
00:17:01,590 --> 00:17:07,140
Muy bien, hablador...
Tu billetera.
111
00:17:10,370 --> 00:17:11,710
¡Vamos!
112
00:17:20,410 --> 00:17:23,410
- Recógela.
- Recógela tú mismo.
113
00:17:25,900 --> 00:17:28,740
Te portas muy mal delante de tu novia.
114
00:17:29,350 --> 00:17:31,450
Pero te voy a enseñar modales.
115
00:17:31,480 --> 00:17:33,550
Deja ese arma y sabrás
quién es el más malo.
116
00:17:33,590 --> 00:17:35,900
Te doy tres segundos, señor,
para que haga lo que le he dicho.
117
00:17:35,930 --> 00:17:38,470
Y te he dicho que recoja la cartera.
118
00:17:39,290 --> 00:17:44,100
- Uno... dos...
- Haz lo que te dice.
119
00:17:57,330 --> 00:17:59,350
Póngala sobre el capot.
120
00:18:00,730 --> 00:18:02,750
¿Quieres quitarme la pistola?
¿Deseas la pistola?
121
00:18:05,790 --> 00:18:06,690
En el capot.
122
00:18:17,840 --> 00:18:22,100
Un malvado de verdad, eh...
Apuesto a que sólo quería presumir.
123
00:18:24,040 --> 00:18:25,600
Continúe arreglándolo.
124
00:18:50,500 --> 00:18:52,210
¿Puedo coger un poco de agua?
125
00:18:54,210 --> 00:18:56,880
Este pobre hombre está ciego
con su propia sangre.
126
00:19:01,450 --> 00:19:05,310
¿Ni siquiera tiene decencia para
dejar que me ocupe de un herido?
127
00:19:06,430 --> 00:19:08,450
¿Qué clase de hombre eres?
128
00:19:09,930 --> 00:19:13,670
¿Qué te diviertes haciendo daño
a la gente y verlos sufrir?
129
00:19:15,140 --> 00:19:18,190
¿Cómo puedes ser tan inhumano?
130
00:20:19,390 --> 00:20:22,740
- ¿Cómo está?
- La cabeza no está bien, y creo que le duele.
131
00:20:22,770 --> 00:20:27,350
El corte de la mejilla no es serio
pero su cabeza no deja de sangrar.
132
00:20:28,080 --> 00:20:33,210
- Creo que ha perdido mucha sangre.
- Calmate Doris. No creo que sea tan grave.
133
00:20:33,910 --> 00:20:35,140
¿A dónde crees que vas?
134
00:20:35,170 --> 00:20:38,530
Este hombre necesita atención y
la tendrá si reparamos este coche.
135
00:20:52,380 --> 00:20:54,030
Saldrá de esta, Doris.
136
00:21:01,220 --> 00:21:02,990
Estás de suerte, Carl.
137
00:21:04,510 --> 00:21:06,940
Un poco más a la derecha
y no lo cuenta más.
138
00:21:10,790 --> 00:21:14,190
Si podemos conseguir agua y ponerlo
a la sombra, podríamos detener el sangrado.
139
00:21:14,640 --> 00:21:17,560
¿Podemos coger
a este hombre y ponerlo a la sombra?
140
00:21:20,760 --> 00:21:24,420
- ¿Cómo puede ser tan cruel?
- ¡Vaya de nuevo al coche, el no necesita nada!
141
00:21:30,560 --> 00:21:33,230
Oh, eso es todo, a punto de estallar.
142
00:21:33,980 --> 00:21:38,590
Pero al menos podía permitir que
este hombre beba un poco de agua.
143
00:21:41,100 --> 00:21:44,040
Te comportas como...
144
00:21:44,320 --> 00:21:45,740
¡Eres un animal!
145
00:21:53,940 --> 00:21:55,150
¡Quita tus sucias manos!
146
00:21:55,570 --> 00:21:57,350
¡Déjala en paz, si
quieres el coche!
147
00:21:57,850 --> 00:22:03,200
- Este hombre necesita agua.
- Hay una bomba al lado de la casa.
148
00:22:03,240 --> 00:22:05,330
Continue su trabajo, señor.
149
00:22:09,760 --> 00:22:10,590
Y tú...
150
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
Ve por delante.
151
00:22:32,020 --> 00:22:33,980
Dispara si se mueven, Judy.
152
00:22:37,840 --> 00:22:43,330
Si oigo un disparo, su novia morirá.
153
00:22:44,460 --> 00:22:48,540
No sean malos, Judy sabe
usar un arma.
154
00:23:39,640 --> 00:23:43,240
Me pregunto porqué cambió de opinión.
155
00:23:45,160 --> 00:23:48,630
- Ed, no me gusta.
- Hay otra cosa que no le va a gustar nada, Carl.
156
00:23:48,660 --> 00:23:52,100
¿Recuerda en estos úItimos años
los brutales asesinatos de Arizona?
157
00:25:31,830 --> 00:25:33,270
Déjeme pasar.
158
00:25:36,570 --> 00:25:38,730
¿Por qué nos tortura?
159
00:25:39,550 --> 00:25:42,680
Tiene nuestro dinero y
nuestro coche. ¿No es suficiente?
160
00:25:42,780 --> 00:25:45,080
"Quítame tus manos. "
161
00:25:46,770 --> 00:25:49,680
¿Te crees superior a mí?
162
00:25:50,190 --> 00:25:52,330
Los de vuestra especie aún lo pensais.
163
00:25:54,600 --> 00:25:56,320
Me tratas como un inhumano.
164
00:25:57,730 --> 00:26:00,490
Le pido que me perdone,
no quise decir eso.
165
00:26:00,920 --> 00:26:02,430
¿Me dejas que me vaya?
166
00:26:02,470 --> 00:26:03,920
Me tratas como un animal.
167
00:26:03,950 --> 00:26:09,000
Perdon... perdón por decir eso.
¿Me puedo marchar?
168
00:26:09,030 --> 00:26:11,320
¡Te arrepientes,
pero todavía lo piensas!
169
00:26:11,600 --> 00:26:17,340
Pensáis que soy malvado, que Judy
es mala, ¡así que basta ya de palabrerías!
170
00:26:18,570 --> 00:26:22,230
Los de vuestra especie no significáis nada
para mí, ¿me entiendes? ¡Nada!
171
00:26:25,370 --> 00:26:27,570
¿Por qué no gritas?
172
00:26:27,920 --> 00:26:30,740
Puede que alguien la escuche
hablar y venga a socorrer
173
00:26:32,580 --> 00:26:36,680
a la señorita bien que aún piensa que ella
es mejor que yo.
174
00:26:40,090 --> 00:26:42,780
¿Qué sientes ahora al ser
tocada por la suciedad?
175
00:26:44,890 --> 00:26:47,320
Muchachita bien no te gusto.
176
00:26:53,860 --> 00:26:55,390
¡Prueba esto!
¡Prueba esto!
177
00:26:57,190 --> 00:26:59,080
¡Cómete la suciedad, pruébala!
178
00:27:02,110 --> 00:27:04,920
La señorita bien, ahora no piensa
gran cosa de ella misma, ¿eh?
179
00:27:12,180 --> 00:27:14,450
La suciedad no te molestará más.
180
00:27:24,650 --> 00:27:25,820
¡Muévete!
181
00:28:42,920 --> 00:28:44,700
¿Qué te ha hecho, hija mía?
182
00:28:45,080 --> 00:28:48,910
Todo ha ido bien, se acabó. Estoy bien.
183
00:29:06,240 --> 00:29:09,740
- Continua tu trabajo.
- Si quieres el coche, repáralo tú mismo.
184
00:29:09,770 --> 00:29:12,760
Te quieres hacer el duro ¿eh?
185
00:29:13,140 --> 00:29:18,060
Vete al diablo, Tibbs.
¿Ese es tu nombre? ¿Charlie Tibbs?
186
00:29:18,670 --> 00:29:22,280
¿El asesino que mató a siete personas
haciéndoles que se arrodillasen
187
00:29:22,320 --> 00:29:23,420
antes de dispararles en la cabeza?
188
00:29:23,450 --> 00:29:25,870
Los periódicos te apodaron
"El Asesino Exaltado".
189
00:29:25,910 --> 00:29:28,700
Debe ser muy emocionante
ejecutar cinco miembros de una misma familia.
190
00:29:28,730 --> 00:29:32,280
¿Cuántas pesadillas has tenido desde lo de Arizona?
¿Y a la gente de aquí, también las vas a matar?
191
00:29:32,320 --> 00:29:35,460
¿Cuánto tiempo crees que van a tardar
en que te atrapen, hijo mío?
192
00:29:35,750 --> 00:29:40,490
- La justicia tarde o temprano.
- La justicia tiene su forma de tratar con asesinos.
193
00:29:40,720 --> 00:29:44,510
- No se preocupen más.
- ¿Qué crees que te va a pasar?
194
00:29:44,890 --> 00:29:47,390
Si alguien me está buscando,
¡le meteré una bala en la cabeza!
195
00:29:50,210 --> 00:29:54,710
Escucha, tipo duro. ¡Continua con la reparación
del coche o estarás más muerto que duro!
196
00:30:01,460 --> 00:30:06,140
De repente, todo el mundo habla bien.
Y se vuelven valientes.
197
00:30:23,820 --> 00:30:26,550
Nadie puede hablar, Judy.
198
00:31:05,860 --> 00:31:07,400
Voy a buscar mi otro bolso.
199
00:32:10,790 --> 00:32:14,320
¡Judy! ¡Tráeme una Coca-Cola!
200
00:33:34,000 --> 00:33:36,270
Necesito un poco de entrenamiento.
201
00:33:56,200 --> 00:33:59,570
...me desharé de el.
202
00:34:02,060 --> 00:34:06,070
Señor Oliver, van a hacer
algo terrible, lo presiento.
203
00:34:26,710 --> 00:34:29,490
Tú. ¡De pié!
204
00:34:37,120 --> 00:34:39,280
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Cállate!
205
00:34:42,740 --> 00:34:44,140
¡Adelante!
206
00:34:46,460 --> 00:34:48,100
Es suficiente.
207
00:34:51,940 --> 00:34:53,750
Ponte de rodillas.
208
00:34:54,640 --> 00:34:56,150
¡De rodillas!
209
00:34:59,680 --> 00:35:05,750
Ya que le encanta hablar, puede
hablar todo lo que quiera.
210
00:35:05,780 --> 00:35:09,890
Cuando termine la botella,
no hablará más.
211
00:35:12,050 --> 00:35:15,120
La escuela ha terminado, profesor.
212
00:35:24,680 --> 00:35:28,510
Empiece a hablar, señor.
El tiempo vuela.
213
00:35:31,480 --> 00:35:35,420
No puede matarme
así, sin ninguna razón.
214
00:35:35,450 --> 00:35:39,350
No le puede excitar verme explotar la cabeza.
215
00:35:45,080 --> 00:35:46,820
¿Quiere dinero?
216
00:35:46,860 --> 00:35:53,240
Tengo casi 2.300 dólares en el banco.
Llame a mi esposa, ella se lo dará todo.
217
00:35:53,270 --> 00:35:59,410
Tú y tu amiguita pueden
pasar una buena temporada con 2.300 dólares.
218
00:36:01,800 --> 00:36:06,550
Ahora habla más bien como lo hacía
antes, ¿verdad, Judy?
219
00:36:07,620 --> 00:36:09,470
¿Usted tiene padre?
220
00:36:11,210 --> 00:36:13,550
¿Le tratarías como me tratas a mí?
221
00:36:14,620 --> 00:36:17,300
Imagina a tu padre en mi lugar.
222
00:36:19,580 --> 00:36:21,050
O el suyo.
223
00:36:21,090 --> 00:36:25,520
No diga nada más, señor.
Yo soy todo lo que le queda.
224
00:36:25,970 --> 00:36:31,000
Su padre está muerto...
y su madre es alcohólica.
225
00:36:34,540 --> 00:36:38,350
Joven.
¿No ves que todo esto está mal?
226
00:36:40,200 --> 00:36:41,960
Tú lo amas, ¿verdad?
227
00:36:42,670 --> 00:36:47,120
¿Sabes lo que es estar con alguien
a quien amas y que te amen?
228
00:36:49,330 --> 00:36:57,060
Hay gente a la que quiero. Tengo una chica
mayor que tú, un hijo de tu edad...
229
00:37:04,370 --> 00:37:12,300
Te lo suplico, habla con tu amigo.
¡Dile que no haga una locura, por favor!
230
00:37:15,600 --> 00:37:19,290
Por Dios, pobre hijo mío,
¿No tiene sentimiento?
231
00:37:25,620 --> 00:37:30,070
- ¿No lo entiende?
- Mira como se derrumba, Judy.
232
00:37:30,980 --> 00:37:33,020
Son todos iguales, ¿verdad?
233
00:37:33,780 --> 00:37:35,740
Unos cobardes.
234
00:37:47,480 --> 00:37:51,150
No puedo morir de esta manera.
235
00:37:51,460 --> 00:37:53,650
No así.
236
00:37:55,800 --> 00:37:58,000
¡No te quedes ahí mirando!
237
00:37:58,590 --> 00:38:06,960
¡Ed! ¡No deje que lo haga!
El le escuchará. Ed, ¡háblele!
238
00:38:08,880 --> 00:38:13,090
Haga algo, dígale que
no reparará el coche, ¡no deje que lo haga!
239
00:38:13,120 --> 00:38:14,810
¿Quieres el coche?
240
00:38:15,070 --> 00:38:20,490
¿El hombre duro quiere ponerse en su lugar?
Una palabra más y lo hará.
241
00:38:22,950 --> 00:38:26,600
¿Entonces, gran hombre?
¿Todavía quiere hacerlo?
242
00:38:29,680 --> 00:38:32,810
El valiente o la muchachita bien
quieren tomar su lugar.
243
00:38:35,530 --> 00:38:39,060
De hecho, creo que no
quieren, señor.
244
00:39:06,580 --> 00:39:10,070
El colegio se ha terminado, profesor.
245
00:39:12,360 --> 00:39:13,880
No, por favor...
246
00:39:15,200 --> 00:39:17,220
Ed...
247
00:39:27,070 --> 00:39:30,130
- ¡Monstruo! ¡Monstruo!
- !Doris!
248
00:39:30,540 --> 00:39:32,250
- ¡Sucio, sucio, sucio!
- ¡Cállate!
249
00:39:33,580 --> 00:39:34,850
- Doris, ¡intenta controlarte!
250
00:39:34,890 --> 00:39:39,230
- ¡Eres un cobarde! ¡No me toques!
- Doris, ¡te matará!
251
00:39:39,260 --> 00:39:44,510
Adelante, ¿a qué estas esperando?,
mátame, dispara, dispara...
252
00:39:55,490 --> 00:39:58,220
- En unos minutos, montaré la bomba.
- ¡Cállate!
253
00:39:58,250 --> 00:40:01,380
- Es rápido de instalar en otro coche.
- ¡Te digo que te calles!
254
00:40:01,630 --> 00:40:03,980
Necesitas un coche
y yo se lo puedo reparar.
255
00:40:07,140 --> 00:40:09,620
Ya he esperado demasiado tiempo.
256
00:40:20,640 --> 00:40:24,320
Judy, ¡ve a buscar una Coca
Cola y un trozo de pastel!
257
00:40:34,280 --> 00:40:35,540
Pobre Edna...
258
00:40:37,400 --> 00:40:39,490
¿Quién se lo explicará?
259
00:40:42,450 --> 00:40:44,550
La ceremonia de graduación de su hijo...
260
00:40:44,580 --> 00:40:46,650
Doris, créeme,
me siento tan mal como tú.
261
00:40:47,480 --> 00:40:49,350
Pero él está muerto, y no volverá.
262
00:40:50,290 --> 00:40:53,490
Nosotros estamos vivos,
y debemos pensar en nosotros mismos.
263
00:41:00,540 --> 00:41:03,270
¿Crees que quería verlo morir?
264
00:41:03,640 --> 00:41:05,280
¿Qué podía hacer?
¿Qué podía hacer otra persona?
265
00:41:06,170 --> 00:41:09,890
No se puede razonar con éI. Sólo
quiere sangre, y nadie puede disuadirle.
266
00:41:11,420 --> 00:41:13,760
¿No ves que no podíamos hacer nada?
267
00:41:14,370 --> 00:41:16,120
Es un psicópata, Doris.
268
00:41:19,040 --> 00:41:21,490
Y si yo estuviese en su lugar,
¿te sentirías mejor?
269
00:41:21,530 --> 00:41:25,700
¿Qué tal si en vez de Carl
fuese mi cuerpo el que estuviese ahí?
270
00:41:59,100 --> 00:42:01,000
- Ed, lo siento...
- Olvídalo.
271
00:42:01,780 --> 00:42:06,890
Me siento avergonzada de haberte hablado así
por el hecho de no haber podido hacer nada.
272
00:42:25,660 --> 00:42:29,640
¿Por qué no intentamos escapar?
La autopista está muy cerca.
273
00:42:30,740 --> 00:42:34,000
Nos habría matado antes de andar dos metros.
274
00:42:34,040 --> 00:42:37,270
Prefiero morir corriendo que arrodillada..
275
00:42:39,290 --> 00:42:42,220
Puedo verlo terminando su botella...
276
00:43:27,770 --> 00:43:34,380
- Tal vez pare un coche...
- Por supuesto, Doris. Un coche se detiene aquí.
277
00:43:34,420 --> 00:43:41,240
Esa pobre gente no sabe a lo
que se exponen... El nos matará a todos.
278
00:43:42,970 --> 00:43:44,020
Este lugar...
279
00:43:44,060 --> 00:43:46,620
Tal vez pase la policía.
280
00:43:46,650 --> 00:43:53,290
Deben patrullar en la carretera.
¡Vendrán, Ed, ellos vendrán!
281
00:43:53,330 --> 00:43:54,700
Estoy seguro.
282
00:44:02,830 --> 00:44:06,120
Tenemos que encontrar la
manera de detenerlos, Ed.
283
00:44:07,360 --> 00:44:13,760
Doris, si los milagros existen,
en estos momentos necesitamos uno.
284
00:44:15,830 --> 00:44:18,000
Lo siento...
285
00:44:18,790 --> 00:44:19,540
Escucha.
286
00:44:20,110 --> 00:44:23,870
Voy a tratar de averiguar cuántas balas
le quedan en la pistola.
287
00:44:24,450 --> 00:44:25,980
¿Y cómo lo vas a conseguir?
288
00:44:29,710 --> 00:44:32,320
Ha hecho cuatro disparos.
Eso me dice que tiene cuatro balas menos.
289
00:44:33,070 --> 00:44:35,870
Habrá matado a la gente que vivía aquí.
Seguramente a dos,
290
00:44:35,900 --> 00:44:38,670
recuerda lo que nos dijo Carl
sobre la mesa de la cocina.
291
00:44:39,240 --> 00:44:42,770
Dos platos empezados y otros dos llenos.
292
00:44:42,970 --> 00:44:44,740
Estos dos sorprendieron a
los chicos durante la comida.
293
00:44:45,250 --> 00:44:47,780
Los tendrían aterrorizados
mientras ellos se atiborraban.
294
00:44:49,570 --> 00:44:52,010
Si los mataron, hay sólo dos balas.
295
00:44:52,700 --> 00:44:54,680
No han venido caminando desde Arizona,
296
00:44:54,710 --> 00:44:58,380
Tal vez haya matado a alguien más.
Y si no la ha recargado...
297
00:45:24,110 --> 00:45:26,300
Vaya por delante, señor hablador.
298
00:45:26,340 --> 00:45:28,250
Habla todo lo que quieras.
299
00:45:29,530 --> 00:45:32,120
Creen que vendrá alguien a salvaros.
300
00:45:32,160 --> 00:45:34,280
¿Por qué reparar el coche
si va a matarnos?
301
00:45:34,310 --> 00:45:38,450
Lo harás porque vivirás más tiempo.
302
00:45:39,610 --> 00:45:42,290
Como hace una hora...
Ya te vi como me enrollabas.
303
00:45:44,000 --> 00:45:46,580
Si te niegas a reparar el coche, te mato.
304
00:45:46,610 --> 00:45:49,270
Necesitas este coche,
Tibbs, y lo sabes.
305
00:45:49,310 --> 00:45:51,900
Si nos matas, no llegarás a ninguna parte.
306
00:45:51,930 --> 00:45:56,140
¿Hay una carretera ahí?
Si, una carretera y coches.
307
00:45:56,940 --> 00:46:00,470
Detendremos a alguno.
Como de costumbre.
308
00:46:02,400 --> 00:46:04,160
¿Así fue como abandonó Arizona?
309
00:46:04,200 --> 00:46:05,660
Un marinero nos llevó.
310
00:46:06,790 --> 00:46:10,360
- ¿Dónde le dejaron?
- El se sentía irresistible, ¿no es verdad, Judy?
311
00:46:12,760 --> 00:46:14,200
¿Supongo que le dispararon?
312
00:46:14,920 --> 00:46:17,800
No... Sólo le corte la garganta.
313
00:46:20,850 --> 00:46:24,440
- ¿Y dónde está su coche?
- Nos quedamos sin gasolina ayer noche.
314
00:46:25,150 --> 00:46:26,990
Haces muchas preguntas, señor.
315
00:46:28,810 --> 00:46:31,130
Pero adelante, puede continuar.
316
00:46:31,840 --> 00:46:35,130
- ¿Como llegaron hasta aquí?
- Un campesino nos trajo.
317
00:46:36,390 --> 00:46:38,880
Su cuerpo se rompió, no lejos de aquí.
318
00:46:40,070 --> 00:46:44,350
Lástima, me gustaba, ese viejo bastardo.
319
00:46:44,820 --> 00:46:48,970
- ¿Le metieron una bala?
- Rezaba antes de morir, ¿no es verdad, Judy?
320
00:46:49,000 --> 00:46:52,970
Levantó los brazos al cielo y rogó a Dios.
321
00:46:54,880 --> 00:47:00,510
- ¿Y le tiró?
- Si. Entre los ojos.
322
00:47:05,560 --> 00:47:09,050
Y las dos personas que encontró aquí,
¿rezaron también?
323
00:47:09,090 --> 00:47:12,550
¿Me tomas por idiota, señor,
y crees que no lo entiendo?
324
00:47:14,530 --> 00:47:16,040
Estas contando las balas.
325
00:47:18,380 --> 00:47:22,070
Cuente todo lo que quiera,
yo también voy a hacerlo.
326
00:47:23,200 --> 00:47:27,550
Sabe que he disparado siete veces,
mientras que todavía tengo una bala.
327
00:47:28,040 --> 00:47:30,750
A menos que haya recargado.
328
00:47:33,620 --> 00:47:35,300
¿Cuántas balas me quedan?
329
00:47:39,530 --> 00:47:43,880
¡Venga, coja la pistola!
330
00:47:45,050 --> 00:47:47,060
¡Vamos! ¡Quizás esté vacia!
331
00:47:47,810 --> 00:47:48,920
¡Vamos, pruebe suerte!
332
00:47:50,130 --> 00:47:53,920
Vamos señor,
¡termine de agarrar la pistola!
333
00:48:00,680 --> 00:48:02,470
Entonces, ¿tiene miedo?
334
00:48:12,350 --> 00:48:15,670
Has tenido una oportunidad, señor
y no la has querido tomar.
335
00:48:16,500 --> 00:48:18,150
No tendrá ninguna otra.
336
00:48:19,890 --> 00:48:23,750
Mira cómo están asustados, Judy,
tienen miedo a una pistola vacía.
337
00:48:26,060 --> 00:48:29,090
¡Muy inteligente... hablador!
338
00:49:26,040 --> 00:49:28,250
Ed, preparan algo.
339
00:49:44,210 --> 00:49:45,390
¡Tú!
340
00:50:00,880 --> 00:50:05,330
¡La policía! Están llegando, señor Stiles,
Se lo dije.
341
00:50:06,400 --> 00:50:08,300
¡Se detendrán... lo sé!
342
00:50:08,930 --> 00:50:18,230
Si se detienen, ¿me entiendes?
¡Ya no matarás más personas!
343
00:50:19,980 --> 00:50:21,200
¡Vamonos por ahí!
344
00:50:22,890 --> 00:50:26,250
¡Moveos u os mato aquí mismo!
¡Haced lo que os digo!
345
00:50:28,790 --> 00:50:29,390
Por ahí
346
00:50:36,200 --> 00:50:38,260
¡Tendeos!
¡Tendeos!
347
00:50:53,690 --> 00:50:55,090
¿Se detendrán?
348
00:51:00,090 --> 00:51:01,120
!En pie!
349
00:51:02,220 --> 00:51:06,030
- Daos prisa.
- Debe ser la policía...
350
00:51:07,430 --> 00:51:08,800
Métete en el maletero.
351
00:51:10,820 --> 00:51:12,530
¡Venga o le reviento la cabeza!
352
00:51:15,450 --> 00:51:17,480
¡Un solo ruido y tu novia está muerta!
353
00:51:18,160 --> 00:51:22,510
Manteneos fuera de la vista.
Al menor ruido, ¡le cortas la garganta!
354
00:52:03,540 --> 00:52:06,430
- Buenos días.
- Buenos días, chico.
355
00:52:22,340 --> 00:52:25,270
- Qué calor.
- Si.
356
00:52:29,710 --> 00:52:31,980
¿Por qué nunca te había visto
por aquí, hijo?
357
00:52:33,240 --> 00:52:34,650
Soy un amigo de la familia.
358
00:52:34,740 --> 00:52:38,620
Vi al hijo de Milt en la ciudad
hace menos de una hora.
359
00:52:38,660 --> 00:52:43,370
Es curioso, viniendo de un charlatán,
no me dijo nada acerca de una visita.
360
00:52:43,400 --> 00:52:46,350
Se fue justo antes de que yo llegara.
361
00:52:59,760 --> 00:53:01,170
Lancaster, ¿eh?
362
00:53:01,530 --> 00:53:05,350
Si. Arreglo el coche.
Es la bomba de la gasolina.
363
00:53:05,380 --> 00:53:06,730
La mía llegó la semana pasada.
364
00:53:06,760 --> 00:53:11,560
La reparación me costó más de 30 dólares.
Este mecánico es un ladrón.
365
00:53:18,190 --> 00:53:20,380
Mira, un casquillo del calibre 45.
366
00:53:32,710 --> 00:53:33,880
¿Dónde está Milt?
367
00:53:35,520 --> 00:53:37,870
En alguna parte de atrás.
368
00:53:41,680 --> 00:53:44,330
El puede sacar de un coche
más piezas que la fábrica donde los hacen.
369
00:53:44,360 --> 00:53:46,560
Por supuesto.
370
00:54:00,660 --> 00:54:01,610
¡Ayuda!
371
00:54:09,990 --> 00:54:10,060
¡Ayuda!
¡Ayuda!
372
00:54:32,810 --> 00:54:34,390
Salga de ahí.
373
00:54:43,550 --> 00:54:47,220
Te dije que te callaras.
¿No te lo había dicho?
374
00:54:55,810 --> 00:54:57,940
Adelante.
375
00:55:36,010 --> 00:55:37,890
Me dijiste que esas personas les ayudarían.
376
00:55:37,930 --> 00:55:40,940
Todos los agentes de policía de California
comenzarán su búsqueda.
377
00:55:40,980 --> 00:55:43,530
No tengo miedo.
Nadie me da miedo.
378
00:55:45,090 --> 00:55:47,260
Te doy a elegir, tipo duro.
379
00:55:48,180 --> 00:55:51,340
Mueres o arreglas el coche.
380
00:55:52,370 --> 00:55:55,350
- Dispones de quince minutos.
- ¿Por qué tengo que hacerlo?
381
00:55:55,860 --> 00:56:00,130
- Nos vas a matar de todos modos.
- Te dejo quince minutos para que sigas respirando.
382
00:56:00,610 --> 00:56:03,020
Si no lo hace, te reventaré
el cerebro.
383
00:56:03,050 --> 00:56:11,630
Son las 13 h. Tienes hasta las 13 h 15.
384
00:56:13,340 --> 00:56:14,950
Empieza a repararlo.
385
00:57:03,400 --> 00:57:05,250
¿Quién creerá esta historia?
386
00:57:21,740 --> 00:57:25,080
¿Cómo ha sido capaz de matar
a dos agentes de policía?
387
00:57:25,640 --> 00:57:27,300
Eran dos...
388
00:57:31,780 --> 00:57:33,180
Judy, pásame la pistola.
389
00:57:39,600 --> 00:57:41,010
Quince minutos...
390
00:57:41,380 --> 00:57:44,100
¿Qué vamos a hacer?
391
00:57:45,540 --> 00:57:47,480
"A todas las unidades,
392
00:57:47,990 --> 00:57:52,140
estén alertas con dos asesinos que han
pasado la frontera de Arizona a California...
393
00:57:52,570 --> 00:57:59,980
puede que conduzcan un Ford Sedan
matrícula MN 46983.
394
00:58:00,290 --> 00:58:04,820
Los sospechosos fueron recogidos en autostop por el
conductor del Ford, un marinero camino de San Diego.
395
00:58:05,440 --> 00:58:10,350
El marinero ha sido encontrado muerto
esta mañana, alrededor de las 10 h 30.
396
00:58:10,380 --> 00:58:16,100
Tibbs, Charles A., hombre blanco, veinte años,
pelo de color marrón claro, ojos azules, de 1m85,
397
00:58:16,130 --> 00:58:22,420
pesa aproximadamente 90 kg., piel pálida,
llevaba una chaqueta y un tejano.
398
00:58:22,460 --> 00:58:27,620
El sospechoso está armado y se considera
como muy peligroso.
399
00:58:28,120 --> 00:58:34,350
Se sospecha acompañado de Bradshaw, Judy,
mujer blanca, de 18 años, pelo negro,
400
00:58:34,390 --> 00:58:44,500
ojos azules, de 1m.65, con un peso de 50 kg., piel
oscura, y viste vestido amarillo con flores."
401
00:58:49,670 --> 00:58:52,160
Si este aviso hubiese llegado
algunos minutos antes.
402
00:58:54,140 --> 00:58:57,060
Tenemos que encontrar una solución.
403
00:58:59,210 --> 00:59:00,920
Tal vez tengamos que actuar,
después de todo.
404
00:59:08,090 --> 00:59:09,110
Acérquese.
405
00:59:11,200 --> 00:59:17,880
Ponte delante de mí.
406
00:59:17,920 --> 00:59:22,410
Tengo una idea. Tal vez no
funcione pero tendremos una oportunidad.
407
00:59:22,450 --> 00:59:25,170
Es evidente que éI no
sabe nada sobre coches.
408
00:59:26,280 --> 00:59:29,660
Eso es. Cuando tenga instalada la bomba,
le pediré que arranque el coche.
409
00:59:30,220 --> 00:59:32,940
Deje la velocidad en punto muerto,
yo me ocuparé del motor.
410
00:59:32,980 --> 00:59:38,520
Me rascaré la espalda,
esa será la primera señal...
411
00:59:38,550 --> 00:59:42,280
- Entonces, meterás primera y pisarás
el pedal, ¿de acuerdo? - Muy bien.
412
00:59:48,420 --> 00:59:51,420
Te haré un guiño de ojo
para la segunda señal.
413
00:59:51,450 --> 00:59:54,130
Esperas con el pedal pisado a fondo.
414
00:59:54,770 --> 00:59:56,750
Voy a tratar de atraerlo hasta el coche.
415
01:00:04,680 --> 01:00:05,950
Es muy arriesgado.
416
01:00:05,980 --> 01:00:10,260
No podremos dar marcha atrás,
pero, si le podemos sorprender,
417
01:00:10,290 --> 01:00:13,400
me dejará unos segundos preciosos.
418
01:00:17,130 --> 01:00:20,310
Reza para que el coche no se averíe.
419
01:00:21,280 --> 01:00:22,250
¿Y si eso sucede?
420
01:00:24,320 --> 01:00:25,630
Corremos.
421
01:00:26,940 --> 01:00:30,000
¿Y si no me deja entrar en el coche?
422
01:00:30,860 --> 01:00:32,920
Es un riesgo a tomar.
423
01:01:15,760 --> 01:01:17,600
Tienes once minutos.
424
01:01:21,480 --> 01:01:23,010
Doris...
425
01:01:29,040 --> 01:01:31,060
Fino.
426
01:02:14,170 --> 01:02:16,310
No puedo hacer nada si lo intentas arrancar.
427
01:04:16,780 --> 01:04:20,160
"Aquí Dick Woods que le trae
la música desde el Dodgers Stadium,
428
01:04:20,190 --> 01:04:22,440
como todos los domingos antes del partido.
429
01:04:23,490 --> 01:04:26,500
Para hablar de béisbol,
los ardientes Cincinnati Reds...
430
01:04:26,535 --> 01:04:29,800
están en la ciudad, más fuertes
con los últimos partidos ganados.
431
01:04:30,510 --> 01:04:32,560
Va a ser difícil para Sandy Koufax y
los Dodgers vencer a los Reds.
432
01:04:32,600 --> 01:04:34,710
Veremos una auténtica batalla.
433
01:04:34,750 --> 01:04:40,900
Aún quedan algunos asientos.
Si aún no tiene nada planeado,
434
01:04:40,930 --> 01:04:46,220
venga al Dodgers Stadium para ver
la verdadera liga nacional de béisbol.
435
01:04:47,200 --> 01:04:49,760
Hace un tiempo espléndido para el partido..."
436
01:05:04,180 --> 01:05:06,560
Si sólo pudiésemos tenerlo alejado,
el tiempo de...
437
01:05:08,100 --> 01:05:12,280
La música... toda esa gente...
438
01:05:13,570 --> 01:05:15,350
Las risas, los gritos...
439
01:05:17,890 --> 01:05:19,510
Tanta felicidad...
440
01:05:23,110 --> 01:05:25,320
Oh, Ed, no quiero morir.
441
01:05:27,400 --> 01:05:28,910
Yo no quiero morir.
442
01:05:29,460 --> 01:05:31,430
No vas a morir, Doris.
443
01:05:48,510 --> 01:05:49,800
Cuatro minutos.
444
01:05:58,180 --> 01:06:01,180
Doris, arranca el coche para
comprobar la presión de la bomba.
445
01:06:03,270 --> 01:06:05,060
Doris, arranque el coche.
446
01:06:07,290 --> 01:06:08,380
Espera un poco.
447
01:06:09,070 --> 01:06:12,160
Tú quieres un coche que funcione,
yo quiero vivir un poco más.
448
01:06:12,860 --> 01:06:14,790
Tengo que verificar la presión de la bomba.
449
01:06:16,920 --> 01:06:18,110
De acuerdo.
450
01:06:19,330 --> 01:06:20,780
Tengo interés en marcharme.
451
01:07:10,180 --> 01:07:11,280
Arráncalo.
452
01:07:24,000 --> 01:07:26,110
No te queda mucho tiempo.
453
01:07:28,290 --> 01:07:30,700
Dos minutos.
454
01:07:32,660 --> 01:07:35,440
¿Qué efecto le hace saber que vas a morir?
455
01:07:39,570 --> 01:07:40,900
Inténtelo de nuevo.
456
01:07:59,250 --> 01:08:05,130
Creo que eres un auténtico cobarde, sí.
Un cobarde.
457
01:09:38,310 --> 01:09:40,060
¡Fuera de ahí!
458
01:09:43,270 --> 01:09:44,390
¡Te he dicho fuera!
459
01:09:51,120 --> 01:09:52,980
¡Baja!
460
01:10:09,520 --> 01:10:14,610
¿Crees que soy un idiota? ¿Que no
sé lo que estáis tratando de hacer?
461
01:10:17,610 --> 01:10:19,250
Déjame a mí.
462
01:10:29,600 --> 01:10:32,430
- Usted ha hecho algo.
- No he hecho nada.
463
01:10:33,770 --> 01:10:36,520
Ella morirá en dos minutos,
¡Tu le has hecho algo!
464
01:10:36,560 --> 01:10:38,880
Esta bomba es de un coche accidentado
y quién sabe el tiempo que tiene.
465
01:10:38,910 --> 01:10:42,330
A veces, no tiene la presión suficiente.
Debo sacarla y limpiarla.
466
01:10:43,280 --> 01:10:44,370
No tienes tiempo para eso.
467
01:10:44,400 --> 01:10:46,230
Si no tiene presión,
necesitamos limpiarla.
468
01:10:47,910 --> 01:10:50,290
- ¿Quiere ganar tiempo, verdad?
- No llevará mucho tiempo.
469
01:10:52,130 --> 01:10:56,640
¡No te queda tiempo alguno!
Crees que podrás conmigo, ¿no?
470
01:10:56,670 --> 01:10:59,160
¿Crees que no conozco nada
los coches, ¿no?
471
01:11:00,440 --> 01:11:01,250
Esto es el carburador.
472
01:11:01,290 --> 01:11:02,420
El coche no funciona sin gasolina.
473
01:11:02,900 --> 01:11:04,910
Lo que hace falta es, es rellenarla.
474
01:11:06,530 --> 01:11:13,240
Lo he visto hacerlo, adelante, comience.
475
01:11:14,800 --> 01:11:16,640
Ahí tiene un surtidor.
476
01:11:45,790 --> 01:11:50,010
- Doris, arranque el coche cuando se lo diga.
- Yo seré el que entre en el coche.
477
01:11:51,450 --> 01:11:54,080
Si yo lo relleno, alguien
debe pisar el pedal.
478
01:11:54,120 --> 01:11:56,720
Olvídelo. Pon la gasolina en el carburador.
479
01:12:54,350 --> 01:12:55,940
¡Charlie!
480
01:13:02,820 --> 01:13:04,180
¡Judy!
481
01:13:14,540 --> 01:13:17,110
¡Judy!
482
01:14:02,020 --> 01:14:03,970
¡Sé que están escondidos!
483
01:14:04,620 --> 01:14:05,930
¡Os encontraré!
484
01:14:06,550 --> 01:14:09,610
¡Os voy a matar!
485
01:17:39,730 --> 01:17:41,570
¡Doris, corre!
486
01:30:15,290 --> 01:30:16,380
"Y ahí van de nuevo...
487
01:30:16,420 --> 01:30:24,430
Una bola baja, alrededor de la trayectoria
le ha hecho perder la esquina exterior...
488
01:30:26,540 --> 01:30:33,690
Aún quedan bastantes asientos vacíos para
los fans de los Dodgers y de los Red Lakers.
489
01:30:33,720 --> 01:30:40,790
Si usted está cerca de aquí,
¿por qué no viene y pasa un buen rato?
490
01:30:41,310 --> 01:30:46,210
Aquí, en el Dodgers Stadium,
el clima es espléndido, todo...
491
01:30:46,270 --> 01:30:51,410
el mundo está gritando.
Los jugadores se preparan..."
41267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.