All language subtitles for The.Mistresses.of.Dr.Jekyll.1964 en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,712 --> 00:00:23,296
Yes, it's true.
2
00:00:23,296 --> 00:00:26,004
I love him. I love him!
3
00:00:26,004 --> 00:00:28,671
You cheated on me with my own brother.
4
00:00:29,212 --> 00:00:33,212
How could you,
the ones I love best, betray me?
5
00:00:33,212 --> 00:00:34,837
You and him.
6
00:01:49,046 --> 00:01:54,004
DR. ORLOFF'S MONSTER
7
00:02:39,837 --> 00:02:42,879
Hello, Professor. How are you feeling?
8
00:02:46,337 --> 00:02:48,046
Terrible, my friend.
9
00:02:48,046 --> 00:02:50,462
I know I don't have much time left.
10
00:02:50,462 --> 00:02:53,337
Did you succeed?
11
00:02:53,962 --> 00:02:54,921
No.
12
00:02:55,837 --> 00:02:58,337
I've been trying for months
without success,
13
00:02:58,712 --> 00:03:01,546
although I did bring him back to life.
He breathes.
14
00:03:01,546 --> 00:03:04,087
The magnetic circulation is perfect,
15
00:03:04,087 --> 00:03:06,087
yet he remains immobile.
16
00:03:07,921 --> 00:03:09,587
Listen to me,
17
00:03:09,587 --> 00:03:13,629
for years,
you've been my devoted disciple,
18
00:03:13,629 --> 00:03:15,421
and since l'm dying,
19
00:03:15,421 --> 00:03:18,629
I have no reason
to take my secret with me.
20
00:03:19,587 --> 00:03:25,171
I know how to make him move
and obey your commands.
21
00:03:25,171 --> 00:03:27,296
As master of this knowledge,
22
00:03:27,296 --> 00:03:30,004
I assure you
23
00:03:30,004 --> 00:03:32,712
that your robot will live.
24
00:03:32,712 --> 00:03:33,921
I knew it!
25
00:03:34,712 --> 00:03:36,379
It's why I came to see you.
26
00:03:36,754 --> 00:03:39,587
Soon, I will make your dream a reality.
27
00:03:42,504 --> 00:03:45,921
Take it. It belongs to you now.
28
00:03:49,462 --> 00:03:53,379
There are sounds
the human ear cannot detect,
29
00:03:53,754 --> 00:03:57,754
but which a dog, for example,
hears even across great distances.
30
00:03:58,337 --> 00:04:03,212
These ultrasounds can act
upon motor nerve cells
31
00:04:03,212 --> 00:04:07,504
and, depending on their intensity,
tone and frequency,
32
00:04:07,504 --> 00:04:09,796
can provoke different reactions.
33
00:04:11,546 --> 00:04:16,629
Therefore, by using a technique
similar to conditioned reflexes,
34
00:04:17,129 --> 00:04:23,254
you can make
an inanimate creature move, walk,
35
00:04:23,254 --> 00:04:26,629
and carry out any orders you give.
36
00:04:28,004 --> 00:04:30,421
It's in your hands now, Jekyll.
37
00:04:30,962 --> 00:04:37,421
You hold the key to the greatest
scientific discovery of our time!
38
00:07:20,796 --> 00:07:23,462
Tomorrow night l'll be able
to slip away for a while.
39
00:07:23,462 --> 00:07:26,129
L'll meet you at the nightclub at 8:30.
40
00:07:26,129 --> 00:07:28,171
You're leaving me all alone
on my special day?
41
00:07:28,171 --> 00:07:30,587
Tomorrow, we'll celebrate
your birthday properly.
42
00:07:31,671 --> 00:07:35,004
But I didn't forget you, my darling.
43
00:07:42,087 --> 00:07:44,254
I hope you like it.
44
00:07:44,254 --> 00:07:46,879
It's gorgeous!
It must have cost a fortune.
45
00:07:46,879 --> 00:07:48,837
More importantly, it's totally unique.
46
00:07:59,754 --> 00:08:04,754
- I was told it brings good luck.
- Then l'll cherish it all my life.
47
00:09:59,171 --> 00:10:01,837
- Taxi, miss?
- No, thanks.
48
00:10:03,296 --> 00:10:04,962
Don't you want a ride?
49
00:10:05,421 --> 00:10:07,212
No, sir, l'm taking the bus.
50
00:10:07,212 --> 00:10:09,671
- Where are you headed?
- None of your business.
51
00:10:10,087 --> 00:10:11,796
Are you still angry?
52
00:10:11,796 --> 00:10:13,379
No, on the contrary.
53
00:10:13,379 --> 00:10:16,462
I love when unscrupulous men
try to take advantage of me.
54
00:10:16,462 --> 00:10:19,712
My only crime was trying
to give you one innocent kiss.
55
00:10:19,712 --> 00:10:22,796
It was a starry night,
soft music was playing,
56
00:10:22,796 --> 00:10:25,879
and we were dancing in the dark.
I couldn't resist.
57
00:10:25,879 --> 00:10:27,587
L'm a man, you know, a real one.
58
00:10:28,921 --> 00:10:30,337
You're so pretentious.
59
00:10:30,337 --> 00:10:34,212
The trouble with Spaniards, old or young,
is you all think you're Don Juans.
60
00:10:34,212 --> 00:10:36,921
Just a minute. That's where you're wrong!
61
00:10:36,921 --> 00:10:39,921
We don't think we're Don Juans.
We are Don Juans!
62
00:10:39,921 --> 00:10:41,629
Then l'm warning you, Mr. Don Juan,
63
00:10:41,629 --> 00:10:44,212
if you don't leave me alone,
l'll call the police.
64
00:10:44,212 --> 00:10:46,379
This is a civilized country, after all.
65
00:10:46,379 --> 00:10:48,921
- Let me give you a ride.
- No!
66
00:10:56,712 --> 00:10:58,796
Wait! Wait for me!
67
00:10:59,212 --> 00:11:01,171
Just a moment, please!
68
00:11:11,421 --> 00:11:14,171
Now do you want a taxi?
69
00:11:14,796 --> 00:11:18,712
Unfortunately for you,
Holfen is over 60 miles away.
70
00:11:18,712 --> 00:11:20,171
It's a sacrifice l'm willing to make.
71
00:11:21,254 --> 00:11:23,962
Now, seriously,
who are you visiting in Holfen?
72
00:11:23,962 --> 00:11:25,671
My aunt and uncle.
73
00:11:25,671 --> 00:11:27,004
Who are they?
74
00:11:28,046 --> 00:11:29,546
You don't know them.
75
00:11:29,546 --> 00:11:31,421
How do you know?
76
00:11:31,421 --> 00:11:34,212
- Have you heard of Professor Jekyll?
- No.
77
00:11:34,212 --> 00:11:35,921
Well, he's my uncle.
78
00:11:35,921 --> 00:11:38,879
Farewell, Lili Marlene
79
00:11:38,879 --> 00:11:40,754
- Do you live with them?
- No.
80
00:11:40,754 --> 00:11:42,087
Farewell, Lili--
81
00:11:42,087 --> 00:11:43,546
Then why are you going there?
82
00:11:44,421 --> 00:11:47,546
- Stop the car, if you'd be so kind.
- What for?
83
00:11:47,546 --> 00:11:49,462
So I can get out, of course!
84
00:11:56,546 --> 00:11:57,921
Do you like jazz?
85
00:11:57,921 --> 00:12:00,087
“DO YOu?
'Yes!
86
00:12:00,921 --> 00:12:02,629
I hate it.
87
00:12:02,629 --> 00:12:05,462
That's right. l'd forgotten. Silly me!
88
00:12:05,462 --> 00:12:08,587
In this country,
you only appreciate military marches,
89
00:12:08,587 --> 00:12:11,212
goose-stepping
and the mighty music of Wagner.
90
00:12:11,212 --> 00:12:13,921
L'm Austrian, and my country
is the land of the waltz.
91
00:12:13,921 --> 00:12:17,629
Right, the birthplace of waltzes,
refinement and elegance.
92
00:12:19,462 --> 00:12:22,837
A country where buses drive off
leaving girls in tears.
93
00:12:22,837 --> 00:12:24,671
- He was only doing his job.
- Sure.
94
00:12:24,671 --> 00:12:28,129
But that would never happen in Spain.
95
00:12:28,504 --> 00:12:31,629
A Spaniard would have waited
at least an hour for you.
96
00:12:31,629 --> 00:12:33,379
So that's why Spaniards are always late!
97
00:12:49,462 --> 00:12:53,129
- Is this really where you're staying?
- Yes.
98
00:12:53,129 --> 00:12:55,629
For gloom and doom, it's ideal.
99
00:12:55,629 --> 00:12:57,129
I like it.
100
00:12:57,129 --> 00:12:59,296
Do you stay here often?
101
00:12:59,296 --> 00:13:00,629
Why do you ask?
102
00:13:00,629 --> 00:13:04,296
It would explain your cold
and rather forbidding personality.
103
00:13:04,296 --> 00:13:06,629
I've never been here before.
104
00:13:11,296 --> 00:13:14,671
- I doubt you'll have much fun here.
-l'm not here for fun.
105
00:13:14,671 --> 00:13:17,379
Really? I thought a gloomy castle
would be as attractive to you
106
00:13:17,379 --> 00:13:19,171
as Sophia Loren is to me!
107
00:13:19,754 --> 00:13:22,004
I guess we both like national monuments.
108
00:13:25,212 --> 00:13:26,754
Well, Merry Christmas.
109
00:13:28,046 --> 00:13:29,879
Hey, wait a minute.
110
00:13:31,671 --> 00:13:33,629
L'd like to be forgiven.
111
00:13:33,629 --> 00:13:35,796
Christmas is the season of forgiveness.
112
00:13:35,796 --> 00:13:39,212
I know a lot of what I say and do
is absolute nonsense.
113
00:13:39,629 --> 00:13:42,379
I show off to make people think
l'm a man of the world,
114
00:13:42,837 --> 00:13:45,254
when really l'm just an idiot.
115
00:13:46,046 --> 00:13:47,337
Merry Christmas.
116
00:13:47,337 --> 00:13:48,712
Please forgive me too.
117
00:13:48,712 --> 00:13:54,296
I know I can be rather cold sometimes,
but I'll admit I like you very much.
118
00:13:54,296 --> 00:13:55,462
Good-bye.
119
00:13:56,754 --> 00:13:57,921
Good Lord!
120
00:14:13,879 --> 00:14:16,087
Hey, come back here.
121
00:14:20,421 --> 00:14:22,129
- Say that again.
- What?
122
00:14:22,546 --> 00:14:23,837
That you like me.
123
00:14:23,837 --> 00:14:25,754
Yes, I do like you.
124
00:14:25,754 --> 00:14:28,879
In that case, it's clear
you don't want me to leave.
125
00:14:28,879 --> 00:14:30,712
I didn't say that.
126
00:14:30,712 --> 00:14:32,587
Is there a hotel in the area?
127
00:14:32,587 --> 00:14:35,087
Try the Kanburgen Holfen.
128
00:14:35,671 --> 00:14:38,129
With a name like that,
it must be fantastic.
129
00:14:38,129 --> 00:14:42,254
L'll stay here this week
so I can drive you back to school, okay?
130
00:14:42,712 --> 00:14:45,796
- Do these ruins have a telephone?
- I suppose so.
131
00:14:45,796 --> 00:14:48,046
Then I'll see you soon.
132
00:15:21,462 --> 00:15:24,462
- Don't be scared. It's just me.
- Who are you?
133
00:15:24,462 --> 00:15:28,337
L'm Ciceron and you're Miss Melissa.
We're so pleased you're finally here.
134
00:15:28,337 --> 00:15:29,629
- Likewise.
- Of course.
135
00:15:34,921 --> 00:15:37,337
- Lovely house, isn't it?
- Yes.
136
00:15:37,337 --> 00:15:39,504
But it's a shame it's so...
137
00:15:39,504 --> 00:15:42,546
Filthy, I know. As it will stay!
I've no intention of cleaning.
138
00:15:42,546 --> 00:15:45,671
- Won't you ever shut up?
- Not till l'm dead.
139
00:15:45,671 --> 00:15:47,671
That's your aunt you hear.
140
00:15:47,671 --> 00:15:49,337
Come here, my girl.
141
00:15:50,421 --> 00:15:53,379
- You're my Aunt lnglud?
- Yes, that's me.
142
00:15:54,254 --> 00:15:55,837
Don't I get a kiss hello?
143
00:15:57,296 --> 00:16:00,171
- Are you scared of me?
- No, I...
144
00:16:01,087 --> 00:16:02,921
ls it fear or disgust?
145
00:16:04,587 --> 00:16:06,546
L'm not how you expected.
146
00:16:07,296 --> 00:16:09,754
L'm ravaged by pain and loneliness.
147
00:16:10,129 --> 00:16:11,879
What about Uncle Conrad?
148
00:16:11,879 --> 00:16:15,712
All he cares about are his formulas
and stupid experiments...
149
00:16:16,879 --> 00:16:21,046
while I waste the best years of my life
stuck in this moldy old house.
150
00:16:21,504 --> 00:16:24,962
Anyway... Sorry, you're not used
to hearing such things.
151
00:16:25,671 --> 00:16:28,754
Actually, my life hasn't been easy either.
152
00:16:29,129 --> 00:16:33,504
My mother... had to work hard
to provide for my education.
153
00:16:33,504 --> 00:16:36,754
Yes, I know.
I knew your mother a long time ago.
154
00:16:36,754 --> 00:16:39,712
An exceptional person,
a magnificent woman.
155
00:16:40,129 --> 00:16:42,129
Death takes the best of us.
156
00:16:43,129 --> 00:16:45,129
Come, let me show you to your room.
157
00:16:54,587 --> 00:16:56,837
Bring Miss Melissa's things upstairs.
158
00:17:05,296 --> 00:17:07,587
L'm sorry, dear, it's too much for me.
159
00:17:09,171 --> 00:17:12,879
My health is very fragile.
Ciceron will show you to your room.
160
00:17:12,879 --> 00:17:14,087
Certainly, madam.
161
00:17:29,254 --> 00:17:31,296
- This is my room?
- I hope you like it.
162
00:17:31,296 --> 00:17:33,004
It's the prettiest one in the house.
163
00:17:33,004 --> 00:17:36,212
Keep calm, Andros.
164
00:17:36,837 --> 00:17:38,046
Breathe.
165
00:17:41,129 --> 00:17:42,671
Breathe, Andros.
166
00:17:49,087 --> 00:17:50,712
Keep calm, Andros.
167
00:17:53,004 --> 00:17:53,962
Calm.
168
00:17:58,004 --> 00:17:59,546
What are you doing here?
169
00:18:00,046 --> 00:18:02,421
I'm sorry, Uncle Conrad.
170
00:18:04,837 --> 00:18:06,504
Forgive me,
171
00:18:06,504 --> 00:18:09,546
but no one is allowed
to enter this laboratory.
172
00:18:10,087 --> 00:18:12,629
- You must be Melissa.
- Yes.
173
00:18:12,629 --> 00:18:14,671
No one told me you'd arrived.
174
00:18:14,671 --> 00:18:16,504
I have so much work
175
00:18:16,504 --> 00:18:19,212
that I spend my days here
without seeing a soul.
176
00:18:19,212 --> 00:18:22,337
- Not even Aunt lnglud?
- No, not even her.
177
00:18:22,337 --> 00:18:23,754
No one ever comes in here.
178
00:18:24,254 --> 00:18:27,171
- I thought I heard you speaking.
- You're mistaken.
179
00:18:28,171 --> 00:18:30,087
And now, please leave my lab.
180
00:18:30,546 --> 00:18:32,754
I'll see you at dinner.
181
00:18:37,921 --> 00:18:40,212
- What is it?
-lt's a secret.
182
00:19:16,171 --> 00:19:18,712
- You're not eating?
-l'm not very hungry.
183
00:19:18,712 --> 00:19:21,879
You're really pretty,
as beautiful as your mother.
184
00:19:22,337 --> 00:19:24,504
Everybody says I look like her.
185
00:19:25,087 --> 00:19:28,337
She had the same purity.
She was so unhappy.
186
00:19:29,087 --> 00:19:31,337
We shouldn't have made you come
all the way here.
187
00:19:31,337 --> 00:19:32,587
But Why?
188
00:19:32,587 --> 00:19:34,087
We have affairs to settle,
189
00:19:34,087 --> 00:19:37,962
and as you're so busy,
it's normal I be the one to travel.
190
00:19:37,962 --> 00:19:39,629
Besides, l'm on vacation.
191
00:19:41,004 --> 00:19:42,337
The lawyer is coming tomorrow.
192
00:19:42,337 --> 00:19:47,171
It's time for you to have full control
over the inheritance from your father.
193
00:19:47,171 --> 00:19:51,212
There's no hurry. We can wait
until next year when I turn 18.
194
00:19:51,212 --> 00:19:54,087
I prefer to surrender
my responsibilities now...
195
00:19:57,462 --> 00:19:59,962
in case anything should happen to me.
196
00:20:00,671 --> 00:20:03,296
Don't say such things. You're still young.
197
00:20:03,921 --> 00:20:07,004
Do you believe
youth is any obstacle to death?
198
00:20:10,629 --> 00:20:13,212
I know my days are numbered.
199
00:20:13,587 --> 00:20:15,421
That's why I must hurry.
200
00:20:15,921 --> 00:20:17,254
I must act quickly.
201
00:20:18,504 --> 00:20:20,462
You're quite nervous tonight, Conrad.
202
00:20:21,421 --> 00:20:22,629
What happened?
203
00:20:24,171 --> 00:20:27,879
Are you scared?
Or are you suddenly feeling remorse?
204
00:20:28,337 --> 00:20:29,379
Shut up!
205
00:20:29,962 --> 00:20:31,921
No, I won't!
206
00:20:31,921 --> 00:20:34,337
L'm sick and tired
of talking only to myself.
207
00:20:35,296 --> 00:20:37,337
I've spent too many years alone,
208
00:20:37,337 --> 00:20:40,171
too many years shut up
in this awful house!
209
00:20:40,171 --> 00:20:42,171
Please, control yourself.
210
00:20:42,629 --> 00:20:44,379
I know your nerves are weak.
211
00:20:45,504 --> 00:20:46,754
Forgive me.
212
00:20:52,171 --> 00:20:54,629
WHATEVER HAPPENED
TO MR. CLOUZOT?
213
00:21:44,212 --> 00:21:46,587
Yes, that's my brother, Albert.
214
00:21:46,587 --> 00:21:50,212
He's younger than I and also smarter.
215
00:21:50,629 --> 00:21:53,546
He's an artist, and I know he'll go far.
216
00:21:54,254 --> 00:21:57,421
Inglud, allow me to introduce my brother.
217
00:21:57,421 --> 00:21:59,171
He's much more charming than I.
218
00:21:59,171 --> 00:22:01,421
It's not too late to change your mind.
219
00:22:02,129 --> 00:22:03,754
Don't be silly, Conrad.
220
00:22:03,754 --> 00:22:08,879
You're the only man in the world for me.
221
00:22:08,879 --> 00:22:11,587
What were you doing?
You were with him! Tell the truth!
222
00:22:11,587 --> 00:22:12,921
Let go, you're hurting me!
223
00:22:12,921 --> 00:22:15,587
It's not his fault, it's mine, all mine!
224
00:22:17,254 --> 00:22:22,671
Ask the stars to lend you their light
225
00:22:23,421 --> 00:22:29,837
Steal from the flowers their color
226
00:22:29,837 --> 00:22:35,879
I would be happy
227
00:22:36,296 --> 00:22:43,879
If my hopes were to come true
228
00:22:44,462 --> 00:22:50,879
Ask the night to lend you its blue
229
00:22:51,629 --> 00:22:57,921
Ask the moon for its silhouette
230
00:22:57,921 --> 00:23:04,879
And lend me your love
231
00:23:04,879 --> 00:23:11,421
Making my hopes come true
232
00:23:40,296 --> 00:23:46,796
Make the mist give way to the sun
233
00:23:47,171 --> 00:23:53,546
Make the night transform into light
234
00:23:53,546 --> 00:23:56,587
Smile at last
235
00:23:56,587 --> 00:24:00,087
And live at last
236
00:24:00,087 --> 00:24:07,171
Making my hopes come true
237
00:24:07,171 --> 00:24:13,671
Bringing my heart back to life
238
00:24:33,254 --> 00:24:36,254
Did you see your little friend?
He just came in.
239
00:24:36,254 --> 00:24:39,629
Yes, I saw him.
I don't know what's going on with him.
240
00:24:39,629 --> 00:24:40,796
Does he disgust you?
241
00:24:42,212 --> 00:24:44,962
No, he scares me, and yet...
242
00:24:45,337 --> 00:24:47,337
He's a nice guy, but he's strange.
243
00:24:47,837 --> 00:24:50,421
I get the feeling he's hiding something.
244
00:24:51,587 --> 00:24:54,837
You read too many murder mysteries.
Go on. Don't keep him waiting.
245
00:25:00,921 --> 00:25:03,046
Would you like to come back
to my dressing room?
246
00:25:03,046 --> 00:25:07,296
No, ljust stopped by
to have a drink with you...
247
00:25:08,087 --> 00:25:11,212
and to give you this little trinket.
248
00:25:11,212 --> 00:25:14,171
Thank you! It's fabulous, sweetheart!
249
00:25:14,171 --> 00:25:17,921
What a lovely gift! lt's so unique.
lt's a gorgeous necklace.
250
00:25:20,796 --> 00:25:24,171
Murderer.
251
00:25:25,629 --> 00:25:27,004
Yes, it's true.
252
00:25:27,754 --> 00:25:30,004
I loved him. Murderer.
253
00:25:35,046 --> 00:25:36,254
Murderer.
254
00:25:40,587 --> 00:25:42,171
You killed him.
255
00:25:43,629 --> 00:25:45,004
Why?
256
00:26:02,296 --> 00:26:03,712
Murderer.
257
00:26:09,796 --> 00:26:11,337
You killed him.
258
00:26:13,379 --> 00:26:14,879
Murderer.
259
00:26:36,962 --> 00:26:38,587
You killed him!
260
00:26:38,587 --> 00:26:40,004
Murderer!
261
00:26:46,296 --> 00:26:49,671
You? What are you doing here?
262
00:26:51,421 --> 00:26:53,379
You were talking in your sleep, Aunt.
263
00:26:53,879 --> 00:26:56,379
I came to see if I could help.
264
00:26:56,379 --> 00:27:00,171
Really? I was talking in my sleep?
265
00:27:01,254 --> 00:27:03,587
What did I say? Tell me.
266
00:27:04,837 --> 00:27:07,879
Go on, Melissa. What did I say?
267
00:27:07,879 --> 00:27:12,254
Something about a person being killed,
someone you loved.
268
00:27:12,712 --> 00:27:15,379
Keep going, Melissa, tell me everything.
269
00:27:15,379 --> 00:27:16,796
You shouted, “Murderer!”
270
00:27:17,421 --> 00:27:20,962
- To whom?
- I don't know. You didn't say.
271
00:27:21,462 --> 00:27:22,837
Are you sure?
272
00:27:23,337 --> 00:27:25,087
I didn't hear a name, Aunt.
273
00:27:29,379 --> 00:27:31,046
What nonsense!
274
00:27:32,587 --> 00:27:34,962
L'm sick of having such stupid nightmares.
275
00:27:34,962 --> 00:27:37,421
Who is this young man?
276
00:27:38,712 --> 00:27:42,587
It's odd. His face seems familiar.
He reminds me of someone.
277
00:27:43,754 --> 00:27:45,421
You don't know who that is?
278
00:27:48,004 --> 00:27:50,754
Your mother never showed you
a picture of your father?
279
00:27:52,254 --> 00:27:53,671
No, never.
280
00:27:54,546 --> 00:27:55,712
So this is him?
281
00:27:56,629 --> 00:28:00,046
That picture was taken
shortly before he died.
282
00:28:00,796 --> 00:28:04,046
“Inglud, it's springtime.”
283
00:28:04,046 --> 00:28:07,712
“lnglud, it's springtime
that carries your name...
284
00:28:09,337 --> 00:28:12,212
just like the rose
we picked in the garden...
285
00:28:13,546 --> 00:28:15,671
one which time will never wilt.”
286
00:28:17,879 --> 00:28:19,962
My mother never talked about him.
287
00:28:20,337 --> 00:28:23,254
Whenever I asked,
she'd change the subject.
288
00:28:24,504 --> 00:28:25,837
Poor child.
289
00:28:27,046 --> 00:28:29,712
It was too painful for her to talk about.
290
00:28:29,712 --> 00:28:31,046
But Why?
291
00:28:32,129 --> 00:28:33,212
How--
292
00:28:33,712 --> 00:28:35,421
How did my father die?
293
00:28:36,254 --> 00:28:39,296
He died...
294
00:28:41,629 --> 00:28:44,129
suddenly one night, in his room.
295
00:28:44,129 --> 00:28:45,421
In which room?
296
00:28:47,046 --> 00:28:50,004
At the end of the hall, next to
the stairway that leads to the tower.
297
00:28:52,004 --> 00:28:54,629
No one has entered that room
since your father died.
298
00:28:54,629 --> 00:28:56,587
But what happened to him?
299
00:28:57,587 --> 00:28:59,879
Go away.
300
00:29:01,212 --> 00:29:03,087
Don't ask any more questions, Melissa.
301
00:29:03,587 --> 00:29:06,254
Please, go away.
302
00:30:30,504 --> 00:30:32,837
Good morning, Miss Melissa.
303
00:30:32,837 --> 00:30:36,046
- Did you sleep well?
- Pretty well.
304
00:30:36,046 --> 00:30:38,712
You're lucky. I didn't sleep a wink.
305
00:30:39,087 --> 00:30:41,129
Why not? Were you sick?
306
00:30:41,129 --> 00:30:44,254
L'm fine. I simply forgot to go to bed.
307
00:30:44,254 --> 00:30:47,087
Have you met my cousin Carlos?
308
00:30:47,087 --> 00:30:50,462
He's always in here in the winter and
guards the vegetable patch in the summer.
309
00:30:50,462 --> 00:30:53,671
We get along very well. He's a good boy.
310
00:30:53,671 --> 00:30:56,671
He'd never hurt a fly. He's a sweetheart.
311
00:30:56,671 --> 00:31:00,379
Tell me, Ciceron, how do I get
in the room that belonged to my father?
312
00:31:00,379 --> 00:31:02,962
- Through the door.
- But the door is locked.
313
00:31:02,962 --> 00:31:05,004
I know, that's the problem.
314
00:31:05,004 --> 00:31:07,171
So first, I must get the key.
315
00:31:07,171 --> 00:31:09,212
Or ask the person who has it.
316
00:31:09,212 --> 00:31:12,962
- Do you think we could steal it?
- Absolutely not.
317
00:31:13,337 --> 00:31:16,171
- Why not?
- Because l'm the one who has the key.
318
00:31:16,171 --> 00:31:20,004
Stealing from myself would be ridiculous!
319
00:31:20,004 --> 00:31:24,046
- In that case, may I have the key?
-l'll give it to you now, if you like.
320
00:31:25,129 --> 00:31:26,296
Juan Manuel!
321
00:31:29,837 --> 00:31:31,129
Miss Melissa!
322
00:31:31,129 --> 00:31:34,296
Don't you dare bring your fiancé
inside the house.
323
00:31:34,671 --> 00:31:36,962
- He's not my fiancé.
- All the more reason.
324
00:31:36,962 --> 00:31:38,296
What's the big deal?
325
00:31:38,296 --> 00:31:40,796
The professor forbids
any strangers to enter.
326
00:31:40,796 --> 00:31:44,879
He swears that if he finds anyone in here,
even in the garden, he'll kill them.
327
00:31:48,504 --> 00:31:51,296
- How's the prettiest girl of all Austria?
- Take me for a ride?
328
00:31:51,296 --> 00:31:53,671
L'd take you to the ends of the earth!
Let's go.
329
00:31:59,421 --> 00:32:01,379
I get the feeling something is wrong.
330
00:32:01,379 --> 00:32:03,879
- Don't play detective.
-l'm serious.
331
00:32:04,254 --> 00:32:08,004
You look like an angry cat
with all your fur puffed up.
332
00:32:08,004 --> 00:32:12,629
If I say so much as “Meow!”
you'll hiss and scratch my face.
333
00:32:12,629 --> 00:32:14,171
Don't be silly.
334
00:32:14,962 --> 00:32:18,629
I guess your date last night was no fun.
335
00:32:19,171 --> 00:32:21,546
- My date?
- Yes, date.
336
00:32:21,546 --> 00:32:24,587
You went out with someone else,
and now you're comparing us.
337
00:32:24,587 --> 00:32:27,462
- What are you talking about?
- I said l'd call, right?
338
00:32:27,462 --> 00:32:31,254
I called, but they said you were out
and wouldn't be back till very late.
339
00:32:31,254 --> 00:32:34,296
- You must be joking!
- Not this time.
340
00:32:35,046 --> 00:32:38,129
- Who answered the phone?
- I don't know.
341
00:32:38,129 --> 00:32:39,629
It was a man's voice.
342
00:32:40,546 --> 00:32:42,129
Why are you so surprised?
343
00:32:42,587 --> 00:32:44,421
No reason.
344
00:32:44,421 --> 00:32:45,754
Yes, it's true.
345
00:32:45,754 --> 00:32:48,587
I went out with my uncle,
but we came home early.
346
00:32:48,587 --> 00:32:50,296
I don't understand you, Melissa.
347
00:32:50,921 --> 00:32:54,337
I think you're in love with someone else,
but you're ashamed to tell me.
348
00:32:54,962 --> 00:32:57,379
All l'm ashamed of
is your attitude towards me!
349
00:32:57,962 --> 00:33:01,379
Come on. Before the storm hits,
let's get something to eat.
350
00:33:01,379 --> 00:33:02,754
I could eat a horse!
351
00:36:06,462 --> 00:36:07,504
Keep calm.
352
00:36:11,962 --> 00:36:13,587
Keep calm, Andros.
353
00:36:14,629 --> 00:36:15,837
Calm.
354
00:36:31,462 --> 00:36:32,629
Andros!
355
00:36:45,212 --> 00:36:47,504
Conrad, what's going on?
356
00:36:47,504 --> 00:36:50,587
Quick, go to my brother's room!
Melissa's just fainted.
357
00:36:52,046 --> 00:36:53,837
Ciceron!
358
00:36:55,546 --> 00:36:57,712
Hitch up the carriage. We're going out.
359
00:37:48,212 --> 00:37:49,587
Let's go to the cemetery.
360
00:37:49,587 --> 00:37:51,546
FISHERMAN FAMILY
361
00:39:24,171 --> 00:39:27,296
When Pepita was born,
so full of...
362
00:39:27,671 --> 00:39:30,837
She was so nice and chubby
She had such...
363
00:39:31,212 --> 00:39:34,212
Her parents exclaimed
to see her so...
364
00:39:34,754 --> 00:39:38,212
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
365
00:39:38,212 --> 00:39:41,212
When Pepita grew up,
she went around...
366
00:39:41,629 --> 00:39:45,171
She was still quite full,
so full of...
367
00:39:45,171 --> 00:39:48,671
The boys shouted at her
to see her so...
368
00:39:48,671 --> 00:39:52,046
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
369
00:40:13,254 --> 00:40:16,796
Pepita fell in love with every...
370
00:40:16,796 --> 00:40:20,546
She got prettier and prettier
and yearned for...
371
00:40:20,546 --> 00:40:24,004
Her poor boyfriend said
to see her so...
372
00:40:24,004 --> 00:40:27,462
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
373
00:40:27,462 --> 00:40:30,879
And Pepita was married
with a bit less...
374
00:40:30,879 --> 00:40:34,546
She got a bit more plump,
more full of...
375
00:40:34,546 --> 00:40:38,129
And her husband said
to see her so...
376
00:40:38,129 --> 00:40:41,421
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
377
00:41:02,837 --> 00:41:06,171
And then Pepita died
so full of...
378
00:41:06,171 --> 00:41:10,129
Her loved ones buried her
with all the...
379
00:41:10,129 --> 00:41:13,712
And then the whole family
wailed in their grief
380
00:41:13,712 --> 00:41:17,087
Pepita, Pepita, Pepita, good-bye!
381
00:41:30,796 --> 00:41:32,587
- Hi.
- Hi.
382
00:42:05,046 --> 00:42:06,004
Who's there?
383
00:42:09,504 --> 00:42:10,962
What are you doing here?
384
00:42:11,837 --> 00:42:13,296
What do you want?
385
00:43:12,754 --> 00:43:14,129
Hey, you!
386
00:43:14,546 --> 00:43:15,712
Wait!
387
00:43:27,546 --> 00:43:32,587
So you think at least one
of your bullets hit the killer?
388
00:43:32,587 --> 00:43:35,129
I don'tjust think so, I know so.
389
00:43:35,796 --> 00:43:38,837
Yet your bullets had no effect
on the killer.
390
00:43:38,837 --> 00:43:41,879
He seemed to stumble, as if he'd fall,
391
00:43:41,879 --> 00:43:44,921
but then he ran off again
and jumped right out the window.
392
00:43:44,921 --> 00:43:46,671
The fall should've killed him,
393
00:43:46,671 --> 00:43:49,712
but he got up
and ran off like it was nothing.
394
00:43:50,587 --> 00:43:53,129
Can you tell me precisely
when he killed the girl?
395
00:43:53,129 --> 00:43:54,421
2:00 a.m. or thereabouts.
396
00:43:55,171 --> 00:43:59,046
- Thereabouts? What do you mean?
- About 2:00.
397
00:43:59,046 --> 00:44:03,462
So you mean, “lt was about 2:00 a.m.,
but l'm not sure.”
398
00:44:04,171 --> 00:44:07,296
- When did you start your shift?
- Midnight or thereabouts.
399
00:44:08,337 --> 00:44:11,337
It seems that if “thereabouts”
didn't exist as a word,
400
00:44:11,337 --> 00:44:14,004
you'd have great trouble
expressing yourself.
401
00:44:15,254 --> 00:44:17,296
Might I assume
you'd had an alcoholic drink?
402
00:44:17,296 --> 00:44:20,837
A couple of whiskeys,
if that's what you mean.
403
00:44:20,837 --> 00:44:22,796
But two whiskeys with water!
404
00:44:24,629 --> 00:44:28,379
Could they have impaired your ability
to see what really happened?
405
00:44:28,379 --> 00:44:30,337
No way! I know how to drink.
406
00:44:31,462 --> 00:44:33,129
It pains me to hear
407
00:44:33,129 --> 00:44:37,254
an officer of the law admitting
his alcoholic tendencies.
408
00:44:37,254 --> 00:44:39,837
L'm not sure I understand
your way of speaking,
409
00:44:39,837 --> 00:44:43,171
but where's the harm
in a couple drinks at Christmastime?
410
00:44:43,171 --> 00:44:44,629
It's no big deal.
411
00:44:44,629 --> 00:44:50,629
In any case, over 200 witnesses
can back up my story.
412
00:44:50,629 --> 00:44:52,129
Perhaps.
413
00:44:52,129 --> 00:44:57,129
I simply wonder if these 200 witnesses
or “thereabouts” are worthy of credit--
414
00:44:57,129 --> 00:44:58,379
They are!
415
00:44:58,879 --> 00:44:59,879
Excuse me?
416
00:45:01,129 --> 00:45:04,962
Some drink on credit,
put up to a grand on their tab,
417
00:45:04,962 --> 00:45:07,004
but they always pay in the end.
418
00:45:07,921 --> 00:45:09,462
Nobody asked you.
419
00:45:09,462 --> 00:45:12,171
I was simply trying to help,
but if you're not interested...
420
00:45:12,171 --> 00:45:14,046
You'll get your turn.
421
00:45:14,046 --> 00:45:16,337
It's important that we talk privately.
422
00:45:19,546 --> 00:45:21,254
It's your turn now, my friend.
423
00:45:21,629 --> 00:45:23,087
Bless you.
424
00:45:23,921 --> 00:45:25,212
Thanks.
425
00:45:25,212 --> 00:45:28,212
L'd rather catch the killer than a cold.
426
00:45:28,212 --> 00:45:29,962
- Name?
- Karl Steiner.
427
00:45:29,962 --> 00:45:31,504
- Age?
- I turned 37 last week.
428
00:45:31,504 --> 00:45:33,004
- Profession?
- Boxen
429
00:45:33,004 --> 00:45:34,962
- Actively?
- Yes and no.
430
00:45:35,337 --> 00:45:37,796
You still get in the ring
from time to time?
431
00:45:37,796 --> 00:45:40,129
- I would if they'd book me.
- Why don't they?
432
00:45:40,129 --> 00:45:44,421
Ever since I got KO'd by the German champ,
nobody will book me to fight.
433
00:45:44,837 --> 00:45:47,171
- How do you earn a living?
- I make deals.
434
00:45:47,171 --> 00:45:49,129
- For example?
- This and that.
435
00:45:49,129 --> 00:45:52,379
I sell used cars
and you could say I import whiskey.
436
00:45:52,379 --> 00:45:55,254
Sounds like a lot of odd jobs.
437
00:45:55,921 --> 00:45:58,212
- You knew the victim?
- She was my fiancée.
438
00:45:58,212 --> 00:46:03,087
You'd better believe it! He's a charmer.
We had some fine times back in Hamburg!
439
00:46:03,462 --> 00:46:06,212
Interesting. A repeat offender?
440
00:46:06,212 --> 00:46:08,796
I was just trying
to help the investigation.
441
00:46:08,796 --> 00:46:10,546
I guess we'll talk later.
442
00:46:11,129 --> 00:46:13,171
What did you do
when he exited her dressing room?
443
00:46:13,171 --> 00:46:15,796
I ran after him and grabbed his jacket
444
00:46:15,796 --> 00:46:18,212
so I could spin him around
and throw an uppercut,
445
00:46:18,212 --> 00:46:21,421
but he beat me to the punch.
He didn't look very muscular,
446
00:46:21,421 --> 00:46:24,462
but in my entire career,
I never felt such a blow.
447
00:46:24,462 --> 00:46:26,129
Like a sledgehammer!
448
00:46:26,129 --> 00:46:28,379
Believe me, that guy's a top athlete.
449
00:46:29,546 --> 00:46:33,212
Could you confirm the description
of this individual?
450
00:46:33,212 --> 00:46:35,546
Tall, light blue eyes, pale complexion.
451
00:46:35,546 --> 00:46:37,629
Dressed all in black, wearing gloves.
452
00:46:37,629 --> 00:46:39,254
Just a moment, excuse me.
453
00:46:42,379 --> 00:46:45,837
Sir, we just learned that
the necklace worn by the victim tonight
454
00:46:45,837 --> 00:46:49,879
exactly matches the one worn
by the woman killed two nights ago
455
00:46:49,879 --> 00:46:51,837
at Fritz's nightclub.
456
00:46:51,837 --> 00:46:56,671
Plus, both women were strangled
exactly the same way.
457
00:46:59,296 --> 00:47:00,921
Forgive me, my friend,
458
00:47:00,921 --> 00:47:03,962
but I must express my feelings
rather vulgarly.
459
00:47:04,587 --> 00:47:06,254
We're up to our necks in it.
460
00:47:07,504 --> 00:47:08,879
We'll do our best.
461
00:47:10,712 --> 00:47:13,129
Your turn. What did you want to tell me?
462
00:47:13,129 --> 00:47:16,546
Nothing.
I know absolutely nothing, Inspector.
463
00:47:24,546 --> 00:47:25,921
What do you want, young man?
464
00:47:26,296 --> 00:47:28,254
Good afternoon, sir.
l'd like to see Melissa.
465
00:47:28,254 --> 00:47:33,171
- You're the one who's been taking her out?
- Yes, sir.
466
00:47:33,171 --> 00:47:35,087
L'm very pleased to see you.
467
00:47:35,087 --> 00:47:38,212
I have a message for you from my niece.
468
00:47:38,212 --> 00:47:40,337
She requests that you leave her alone.
469
00:47:40,337 --> 00:47:43,671
She doesn't want to see you
or speak to you on the phone.
470
00:47:43,671 --> 00:47:46,546
But l'm here to drive her back to school.
471
00:47:46,546 --> 00:47:49,837
For now, she's not returning to school.
She's staying here.
472
00:47:49,837 --> 00:47:50,879
Good-bye.
473
00:47:51,921 --> 00:47:53,087
But...
474
00:48:01,921 --> 00:48:05,046
Didn't I tell you?
The boy wasn't even invited in.
475
00:48:05,046 --> 00:48:07,587
That uncle of yours is certainly unusual!
476
00:48:10,754 --> 00:48:12,921
Today you've got more color
in your cheeks,
477
00:48:12,921 --> 00:48:15,087
not that I mind seeing you pale.
478
00:48:15,087 --> 00:48:18,629
L'm rather partial to pale girls.
Do you know why?
479
00:48:18,629 --> 00:48:20,587
I feel sorry for them.
480
00:48:22,796 --> 00:48:24,837
- Give us a moment, Ciceron.
- Certainly, sir.
481
00:48:36,671 --> 00:48:38,171
You're doing fine.
482
00:48:38,171 --> 00:48:40,587
- Uncle, who was outside?
- No one. Why?
483
00:48:42,296 --> 00:48:44,879
I thought I heard a car horn.
484
00:48:45,421 --> 00:48:48,837
Really? I was up in my lab.
I didn't hear a thing.
485
00:48:51,962 --> 00:48:54,712
In your opinion, what happened to me?
486
00:48:54,712 --> 00:48:58,421
Nothing serious, my dear girl.
l'll see you later.
487
00:49:00,712 --> 00:49:03,254
I realize my wife spoke to you
about your father.
488
00:49:03,754 --> 00:49:06,796
You were curious,
quite understandable at your age,
489
00:49:06,796 --> 00:49:08,421
to see his room.
490
00:49:08,796 --> 00:49:12,671
It's a frightening place,
full of dust and cobwebs.
491
00:49:13,296 --> 00:49:15,587
It must have caused a shock
to your nervous system.
492
00:49:15,587 --> 00:49:18,046
But I also believe I saw my father.
493
00:49:18,712 --> 00:49:22,254
In states of shock,
hallucinations are common.
494
00:49:22,671 --> 00:49:26,337
But that's over now.
Tonight is Christmas Eve.
495
00:49:26,962 --> 00:49:30,296
In the words of the old carol,
“Silent night, holy night.”
496
00:49:34,671 --> 00:49:38,587
Joyous night
Merry Christmas
497
00:49:45,962 --> 00:49:46,754
Be quiet!
498
00:50:00,587 --> 00:50:02,046
Going out? Where to now?
499
00:50:02,046 --> 00:50:04,171
I've got a headache.
I need some fresh air.
500
00:50:04,171 --> 00:50:05,421
L'll see you later.
501
00:50:13,712 --> 00:50:15,212
Go to bed.
502
00:50:16,254 --> 00:50:19,671
Enough Christmas festivities for tonight.
Besides, you're not fully recovered.
503
00:51:36,921 --> 00:51:38,254
Who are you?
504
00:51:45,921 --> 00:51:47,212
Can't you talk?
505
00:52:52,754 --> 00:52:55,587
To what could have been but never will be.
506
00:53:03,504 --> 00:53:05,171
To false hopes!
507
00:53:13,046 --> 00:53:15,629
- Where is the Holfen Hotel?
- Across the street, miss.
508
00:53:15,629 --> 00:53:18,796
- Thanks. Merry Christmas.
- Same to you, kid.
509
00:53:26,462 --> 00:53:28,337
What a great hotel.
510
00:53:46,212 --> 00:53:47,462
Idiot.
511
00:53:49,671 --> 00:53:51,837
You're a real idiot.
512
00:54:09,504 --> 00:54:10,671
Merry Christmas!
513
00:54:22,546 --> 00:54:23,837
Melissa.
514
00:54:30,879 --> 00:54:32,296
Were you coming to see me?
515
00:54:33,462 --> 00:54:34,546
Yes.
516
00:54:37,171 --> 00:54:38,587
Juan Manuel.
517
00:54:38,587 --> 00:54:42,587
I'll never understand you.
But I don't mind.
518
00:54:44,754 --> 00:54:46,171
What makes you say that?
519
00:54:47,587 --> 00:54:50,546
What did my uncle say
when you came to see me today?
520
00:54:50,962 --> 00:54:53,671
That you didn't want to see me
or take my calls.
521
00:54:54,129 --> 00:54:56,296
- So you were leaving?
- Yes.
522
00:54:56,296 --> 00:54:58,921
You really thought
I never wanted to see you again?
523
00:55:23,004 --> 00:55:24,712
Don't you want to leave the castle?
524
00:55:27,046 --> 00:55:28,254
I can't.
525
00:55:28,962 --> 00:55:32,254
This is much more important
than my own safety.
526
00:55:33,504 --> 00:55:35,546
It's my father, you understand?
527
00:55:36,421 --> 00:55:38,754
I must clear up this mystery.
528
00:55:40,171 --> 00:55:42,421
I don't know if that man who lives there,
529
00:55:42,921 --> 00:55:45,129
hidden someplace, is really him.
530
00:55:47,587 --> 00:55:49,879
I don't know what will happen...
531
00:55:50,796 --> 00:55:52,504
but the answer must be there.
532
00:55:54,004 --> 00:55:57,379
If my father is dead,
I want to know exactly how he died.
533
00:55:58,254 --> 00:56:00,171
I can't let you go back there alone.
534
00:56:00,712 --> 00:56:04,296
Listen closely.
Take me back to the castle now.
535
00:56:04,296 --> 00:56:07,962
Park nearby so you can keep a lookout.
536
00:56:07,962 --> 00:56:09,546
I only have one day left.
537
00:56:09,546 --> 00:56:12,504
It's my last chance
to uncover the truth about my father.
538
00:56:12,504 --> 00:56:15,879
Tomorrow night, the lawyer will come
so we can sign all the papers.
539
00:56:16,587 --> 00:56:19,546
After that, l'll have no excuse
to remain at the castle.
540
00:56:20,254 --> 00:56:22,587
How will I know you're safe?
541
00:56:24,171 --> 00:56:28,171
If all goes well,
the light in my room will stay on.
542
00:56:28,171 --> 00:56:31,546
If I need you, l'll signal
by switching it on and off twice.
543
00:56:32,462 --> 00:56:34,754
We should just leave now.
544
00:56:35,171 --> 00:56:36,629
Really?
545
00:56:36,629 --> 00:56:40,712
Should I run when I have a chance
to uncover the truth about my father?
546
00:56:41,837 --> 00:56:42,962
No.
547
00:56:44,754 --> 00:56:45,837
You're right.
548
00:56:47,171 --> 00:56:48,504
Bless you.
549
00:56:48,504 --> 00:56:52,004
None of the local jewelers sold
any necklaces like this.
550
00:56:52,004 --> 00:56:57,546
One told me it was worthless,
obviously created by an amateur.
551
00:57:00,171 --> 00:57:04,421
What is the link between these
necklaces and these murders?
552
00:57:06,337 --> 00:57:09,087
By the way, any news from Romberg?
553
00:57:09,921 --> 00:57:14,421
He and his men are still investigating
anything to do with boxing:
554
00:57:14,421 --> 00:57:16,504
clubs, trainers, promoters.
555
00:57:16,504 --> 00:57:18,754
I doubt they'll get a lead.
556
00:57:18,754 --> 00:57:21,754
Good evening, gentlemen.
I finally found that boxer you wanted.
557
00:57:21,754 --> 00:57:24,504
He was at the home
of a disreputable woman.
558
00:57:24,504 --> 00:57:26,212
Good work, Emilio. Show him in.
559
00:57:26,212 --> 00:57:27,671
Type this up, please.
560
00:57:35,129 --> 00:57:36,296
Go in.
561
00:57:37,254 --> 00:57:38,962
What a nice surprise!
562
00:57:40,504 --> 00:57:42,754
Where have you been hiding, buddy?
563
00:57:42,754 --> 00:57:46,379
Not hiding, simply visiting a dear friend.
564
00:57:48,046 --> 00:57:50,046
Consoling yourself
after your fiancée's death?
565
00:57:50,046 --> 00:57:51,921
You could say that.
566
00:57:52,296 --> 00:57:55,504
Congratulations,
you've no lack of fiancées.
567
00:57:55,504 --> 00:57:59,462
- Do you collect them?
- What can I say? Women like me.
568
00:57:59,962 --> 00:58:02,421
I know.
569
00:58:03,087 --> 00:58:07,046
And you don't mind
if your “fiancées” support you?
570
00:58:07,921 --> 00:58:09,879
Another of your “odd jobs”?
571
00:58:11,587 --> 00:58:13,546
Mr. Karl Steiner...
572
00:58:16,004 --> 00:58:21,462
aka “Pretty Boy,”
“Steel Fist” and “Heartbreaker.”
573
00:58:21,879 --> 00:58:26,254
I should warn you,
Mr. Steel Fist or Mr. Heartbreaker,
574
00:58:26,254 --> 00:58:29,379
that this odd job can get you
eight years in prison.
575
00:58:29,379 --> 00:58:31,046
I never did anything--
576
00:58:31,046 --> 00:58:33,462
l'd love to hear your explanation.
577
00:58:33,837 --> 00:58:36,087
L'm sure it's fascinating.
578
00:58:36,087 --> 00:58:38,046
But l'm afraid I don't have the time.
579
00:58:39,087 --> 00:58:42,087
- Since when did your late fiancée--
- Rose?
580
00:58:43,337 --> 00:58:45,254
What an excellent memory!
581
00:58:45,754 --> 00:58:50,046
- How long had she had this necklace?
- Two days.
582
00:58:50,421 --> 00:58:52,879
- Are you sure?
-l'm certain.
583
00:58:53,337 --> 00:58:55,546
A guy came to see Rose at the club,
584
00:58:55,546 --> 00:58:58,504
and he seemed
to be pretty crazy about her.
585
00:58:58,504 --> 00:59:02,879
He gave her the necklace like it was
just a trinket, plus some cash.
586
00:59:03,337 --> 00:59:06,504
- Did he come see her often?
- Five or six times.
587
00:59:06,504 --> 00:59:10,046
- And he never asked anything in return?
- No, never.
588
00:59:10,546 --> 00:59:13,421
It's comforting
to know such generous souls exist.
589
00:59:14,046 --> 00:59:16,629
I agree, and oddly,
they're always older men.
590
00:59:17,212 --> 00:59:18,504
You know him?
591
00:59:18,504 --> 00:59:21,671
I saw him once or twice,
but I don't know much about him.
592
00:59:21,671 --> 00:59:23,004
Can you describe him?
593
00:59:23,004 --> 00:59:27,504
He's a bit odd,
fairly tall, a little over 50,
594
00:59:27,504 --> 00:59:30,254
a beard, nice clothes.
595
00:59:30,254 --> 00:59:34,129
The sort you take one look at and
tell a girl, “There's your meal ticket.”
596
00:59:34,129 --> 00:59:37,046
- Oops, I meant--
- Enough, Steiner.
597
00:59:37,837 --> 00:59:40,837
If you saw this man again,
would you recognize him?
598
00:59:40,837 --> 00:59:45,962
Sure. He's got a certain flair,
like he invented penicillin or something.
599
00:59:45,962 --> 00:59:48,296
- A scientist?
- Right!
600
00:59:48,296 --> 00:59:50,671
A scientist, but a really smart one.
601
01:00:25,254 --> 01:00:26,504
Is that you?
602
01:00:31,296 --> 01:00:32,587
What are you doing here?
603
01:00:35,504 --> 01:00:38,046
Aunt, we have to talk.
604
01:00:38,754 --> 01:00:40,837
Ever since I arrived,
605
01:00:40,837 --> 01:00:43,921
I've sensed
something awful happened in this house.
606
01:00:44,421 --> 01:00:47,337
I can see your married life
is a living hell.
607
01:00:48,671 --> 01:00:50,046
But you're still young.
608
01:00:50,046 --> 01:00:52,962
Why stay shut up in your room?
609
01:00:57,587 --> 01:00:59,421
Why do you live like a recluse?
610
01:00:59,421 --> 01:01:02,921
I beg you, don't ask me questions.
611
01:01:05,546 --> 01:01:09,421
You keep stirring up memories
l'd rather forget.
612
01:01:11,171 --> 01:01:12,546
That's why I drink.
613
01:01:13,212 --> 01:01:14,879
I drink to forget.
614
01:01:16,046 --> 01:01:17,504
Does it work?
615
01:01:20,921 --> 01:01:22,004
No.
616
01:01:24,296 --> 01:01:27,587
All this time
and I still can't forget your father.
617
01:01:31,296 --> 01:01:33,046
I know what I did was wrong.
618
01:01:33,546 --> 01:01:35,212
It was so long ago.
619
01:01:37,087 --> 01:01:39,379
I was already married to Conrad.
620
01:01:40,796 --> 01:01:43,212
One day,
his brother showed up at the house.
621
01:01:43,712 --> 01:01:44,796
Your father.
622
01:01:46,587 --> 01:01:48,462
He was so different.
623
01:01:50,171 --> 01:01:53,046
In a few weeks,
he'd completely transformed the house,
624
01:01:53,046 --> 01:01:55,837
and had transformed me as well.
625
01:01:58,254 --> 01:02:00,754
I fell madly in love with him.
626
01:02:03,504 --> 01:02:05,504
Back then, I was pretty.
627
01:02:08,671 --> 01:02:10,546
I know he never really loved me...
628
01:02:11,421 --> 01:02:14,671
but we spent many sweet hours together.
629
01:02:20,212 --> 01:02:22,629
The only moments ofjoy I've ever known.
630
01:02:25,671 --> 01:02:27,587
My husband was suspicious.
631
01:02:30,046 --> 01:02:32,462
He watched closely, waiting to catch us.
632
01:02:34,421 --> 01:02:36,504
One day he found us together...
633
01:02:37,879 --> 01:02:39,462
and he killed your father.
634
01:02:40,587 --> 01:02:42,212
He killed him in front of me...
635
01:02:45,754 --> 01:02:47,337
with a scalpel.
636
01:02:50,171 --> 01:02:51,837
I was terrified.
637
01:02:52,629 --> 01:02:54,837
My husband threatened to kill me too.
638
01:02:57,087 --> 01:02:59,504
He adored his brother,
but he was blinded byjealousy.
639
01:03:02,296 --> 01:03:03,754
After the murder...
640
01:03:04,629 --> 01:03:06,921
he thought up the perfect alibi.
641
01:03:08,921 --> 01:03:10,962
Your father was gravely ill...
642
01:03:11,671 --> 01:03:13,379
and died during surgery.
643
01:03:16,171 --> 01:03:18,171
The day of the funeral...
644
01:03:19,462 --> 01:03:22,296
your uncle wouldn't let anyone
near the coffin.
645
01:05:03,754 --> 01:05:06,296
That's a beautiful necklace, Miss Amira.
646
01:05:06,296 --> 01:05:09,546
- You like it?
- Yes, it's gorgeous.
647
01:05:09,546 --> 01:05:11,546
If you like it that much, have it.
648
01:08:04,296 --> 01:08:08,921
“The mystery of the murders
of pretty young women grows ever deeper.
649
01:08:08,921 --> 01:08:12,504
Why were they killed?
Who is the invisible killer?
650
01:08:12,504 --> 01:08:16,837
Why were each of the three victims
wearing identical necklaces?
651
01:08:16,837 --> 01:08:21,671
It seems that some strange impulse
makes the killer give his intended victims
652
01:08:21,671 --> 01:08:25,212
this bizarre, exotic necklace.
653
01:08:25,212 --> 01:08:27,879
Shaped like a snake from the Amazon,
654
01:08:27,879 --> 01:08:31,171
it entwines the victim's throat
with a wicked rattler's tail.”
655
01:08:31,712 --> 01:08:33,087
It's not easy.
656
01:08:33,087 --> 01:08:36,504
I don't speak well, l'm not educated,
but my head's on straight.
657
01:08:36,504 --> 01:08:38,587
And I think this guy wasn't a man.
658
01:08:38,587 --> 01:08:40,546
- What was he then?
- I don't know.
659
01:08:40,546 --> 01:08:44,254
But the way he moved,
the way he never reacted to anything,
660
01:08:44,254 --> 01:08:46,379
not even a sudden noise
or someone's presence,
661
01:08:46,379 --> 01:08:49,796
and the strange way he walked,
like a robot-- He is a robot.
662
01:08:50,462 --> 01:08:53,796
- May I go now?
- Yes, thank you.
663
01:08:53,796 --> 01:08:56,129
Good-bye. Think about what I've said.
664
01:08:56,129 --> 01:08:59,379
Show him out, and bring in the woman
who runs the establishment.
665
01:08:59,379 --> 01:09:00,712
Good-bye, kid.
666
01:09:17,754 --> 01:09:20,504
Well,
I need to ask you a few questions, miss.
667
01:09:20,504 --> 01:09:23,587
- You gave this necklace to the victim?
- I did, sir.
668
01:09:23,587 --> 01:09:25,671
Who gave it to you?
669
01:09:25,671 --> 01:09:27,379
A client, two hours earlier.
670
01:09:27,379 --> 01:09:29,046
Who was this client?
671
01:09:29,837 --> 01:09:33,087
I don't know. He said his name was Martin.
672
01:09:36,712 --> 01:09:38,337
-Inspector Klein?
- Speaking.
673
01:09:38,337 --> 01:09:41,504
Test the necklaces to see
if they're ultrasonic transmitters.
674
01:09:41,504 --> 01:09:45,087
If they are, question Professor Jekyll.
675
01:09:45,087 --> 01:09:46,296
What?
676
01:09:47,337 --> 01:09:49,796
Hello? Who is this?
677
01:09:49,796 --> 01:09:51,171
Hello?
678
01:09:54,171 --> 01:09:56,962
Bring me everything we have
on Professor Jekyll. Quickly!
679
01:11:02,087 --> 01:11:03,296
Who's there?
680
01:11:10,129 --> 01:11:11,504
Who is it?
681
01:12:06,004 --> 01:12:08,879
He's quite respectable,
a great man of science.
682
01:12:09,546 --> 01:12:13,379
He was even an expert witness
in several police cases.
683
01:12:13,921 --> 01:12:17,004
But there's one black cloud over his life.
684
01:12:17,587 --> 01:12:19,421
His younger brother's death.
685
01:12:23,171 --> 01:12:25,212
This is Lang,
from the technical department.
686
01:12:29,754 --> 01:12:31,504
- Bless you, sir.
- Thank you.
687
01:12:31,504 --> 01:12:33,087
What have you got?
688
01:12:33,462 --> 01:12:37,587
We checked and all three necklaces
are ultrasonic transmitters.
689
01:12:38,171 --> 01:12:40,754
Is it possible that their transmissions
could be received
690
01:12:40,754 --> 01:12:42,629
by some sort of mechanical creature?
691
01:12:43,129 --> 01:12:46,087
Certainly, sir.
l'm reminded of Dr. Orloff's work.
692
01:12:46,087 --> 01:12:49,296
He experimented
with a robot controlled by ultrasound.
693
01:12:49,296 --> 01:12:53,171
He wasn't able to perfect it,
but it'd be an almost invincible enemy.
694
01:12:55,671 --> 01:12:58,629
Could such a robot have
some vulnerability?
695
01:12:58,629 --> 01:13:00,712
That's what happened
with Dr. Orloff's robot.
696
01:13:01,129 --> 01:13:03,712
The robot's vital spot
was right between the eyebrows,
697
01:13:03,712 --> 01:13:05,962
but it's a difficult target to hit.
698
01:13:07,546 --> 01:13:08,962
Thanks very much.
699
01:13:09,379 --> 01:13:11,796
Get the cars. We're leaving immediately.
700
01:13:55,212 --> 01:13:57,754
Andros!
701
01:14:07,421 --> 01:14:08,837
Excuse me, Uncle.
702
01:16:20,254 --> 01:16:21,337
Juan Manuel!
703
01:16:45,004 --> 01:16:46,462
Juan Manuel!
704
01:16:51,379 --> 01:16:52,921
Andros!
705
01:16:58,171 --> 01:16:59,421
Stop!
706
01:17:00,754 --> 01:17:01,962
Don't move!
707
01:17:10,379 --> 01:17:13,212
Juan Manuel? Oh, my love!
708
01:17:15,129 --> 01:17:16,212
Stop!
709
01:17:26,837 --> 01:17:28,087
Good evening.
710
01:17:29,004 --> 01:17:30,879
L'm Inspector Klein.
711
01:17:31,337 --> 01:17:33,337
The killer's in town!
712
01:17:33,337 --> 01:17:36,212
The killer! He's in town!
713
01:17:40,337 --> 01:17:43,837
Melissa, for heaven's sake,
you must understand.
714
01:17:44,421 --> 01:17:46,587
Only you can prevent another murder.
715
01:17:47,046 --> 01:17:49,962
Only you can free these people
from this terror.
716
01:17:50,921 --> 01:17:53,087
Melissa, you can't refuse.
717
01:17:53,087 --> 01:17:54,546
We must stop him,
718
01:17:54,546 --> 01:17:56,962
destroy him before he kills again.
719
01:17:58,504 --> 01:18:00,379
What can I do?
720
01:18:01,629 --> 01:18:03,212
He's been spotted in town.
721
01:18:03,212 --> 01:18:05,754
You know he'd never harm you.
722
01:18:05,754 --> 01:18:08,004
You'll walk through the streets alone,
723
01:18:08,004 --> 01:18:13,087
call him, find him and lead him
to where we'll all be waiting for him.
724
01:18:13,087 --> 01:18:15,587
- Outside the old city hall.
- Good.
725
01:18:15,587 --> 01:18:17,587
We'll be at the windows with our guns.
726
01:18:17,587 --> 01:18:18,587
Yes.
727
01:18:19,546 --> 01:18:22,171
Then we just have to hit him
in the vital spot.
728
01:18:22,546 --> 01:18:24,296
I know we can do it.
729
01:18:25,754 --> 01:18:28,879
We'll end this nightmare.
The town will breathe easily once more.
730
01:18:30,504 --> 01:18:31,962
Will you do it, Melissa?
731
01:18:39,504 --> 01:18:41,046
Yes, I will.
732
01:22:22,921 --> 01:22:24,337
Move aside, Melissa!
733
01:22:37,962 --> 01:22:39,296
Why?
734
01:22:42,421 --> 01:22:44,004
Why?
735
01:23:58,337 --> 01:24:03,837
THE END
55294