Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,712 --> 00:00:23,296
Yes, it's true.
2
00:00:23,296 --> 00:00:26,004
I love him. I love him!
3
00:00:26,004 --> 00:00:28,671
You cheated on me with my own brother.
4
00:00:29,212 --> 00:00:33,212
How could you,
the ones I love best, betray me?
5
00:00:33,212 --> 00:00:34,837
You and him.
6
00:01:49,046 --> 00:01:54,004
DR. ORLOFF'S MONSTER
7
00:02:39,837 --> 00:02:42,879
Hello, Professor. How are you feeling?
8
00:02:46,337 --> 00:02:48,046
Terrible, my friend.
9
00:02:48,046 --> 00:02:50,462
I know I don't have much time left.
10
00:02:50,462 --> 00:02:53,337
Did you succeed?
11
00:02:53,962 --> 00:02:54,921
No.
12
00:02:55,837 --> 00:02:58,337
I've been trying for months
without success,
13
00:02:58,712 --> 00:03:01,546
although I did bring him back to life.
He breathes.
14
00:03:01,546 --> 00:03:04,087
The magnetic circulation is perfect,
15
00:03:04,087 --> 00:03:06,087
yet he remains immobile.
16
00:03:07,921 --> 00:03:09,587
Listen to me,
17
00:03:09,587 --> 00:03:13,629
for years,
you've been my devoted disciple,
18
00:03:13,629 --> 00:03:15,421
and since l'm dying,
19
00:03:15,421 --> 00:03:18,629
I have no reason
to take my secret with me.
20
00:03:19,587 --> 00:03:25,171
I know how to make him move
and obey your commands.
21
00:03:25,171 --> 00:03:27,296
As master of this knowledge,
22
00:03:27,296 --> 00:03:30,004
I assure you
23
00:03:30,004 --> 00:03:32,712
that your robot will live.
24
00:03:32,712 --> 00:03:33,921
I knew it!
25
00:03:34,712 --> 00:03:36,379
It's why I came to see you.
26
00:03:36,754 --> 00:03:39,587
Soon, I will make your dream a reality.
27
00:03:42,504 --> 00:03:45,921
Take it. It belongs to you now.
28
00:03:49,462 --> 00:03:53,379
There are sounds
the human ear cannot detect,
29
00:03:53,754 --> 00:03:57,754
but which a dog, for example,
hears even across great distances.
30
00:03:58,337 --> 00:04:03,212
These ultrasounds can act
upon motor nerve cells
31
00:04:03,212 --> 00:04:07,504
and, depending on their intensity,
tone and frequency,
32
00:04:07,504 --> 00:04:09,796
can provoke different reactions.
33
00:04:11,546 --> 00:04:16,629
Therefore, by using a technique
similar to conditioned reflexes,
34
00:04:17,129 --> 00:04:23,254
you can make
an inanimate creature move, walk,
35
00:04:23,254 --> 00:04:26,629
and carry out any orders you give.
36
00:04:28,004 --> 00:04:30,421
It's in your hands now, Jekyll.
37
00:04:30,962 --> 00:04:37,421
You hold the key to the greatest
scientific discovery of our time!
38
00:07:20,796 --> 00:07:23,462
Tomorrow night l'll be able
to slip away for a while.
39
00:07:23,462 --> 00:07:26,129
L'll meet you at the nightclub at 8:30.
40
00:07:26,129 --> 00:07:28,171
You're leaving me all alone
on my special day?
41
00:07:28,171 --> 00:07:30,587
Tomorrow, we'll celebrate
your birthday properly.
42
00:07:31,671 --> 00:07:35,004
But I didn't forget you, my darling.
43
00:07:42,087 --> 00:07:44,254
I hope you like it.
44
00:07:44,254 --> 00:07:46,879
It's gorgeous!
It must have cost a fortune.
45
00:07:46,879 --> 00:07:48,837
More importantly, it's totally unique.
46
00:07:59,754 --> 00:08:04,754
- I was told it brings good luck.
- Then l'll cherish it all my life.
47
00:09:59,171 --> 00:10:01,837
- Taxi, miss?
- No, thanks.
48
00:10:03,296 --> 00:10:04,962
Don't you want a ride?
49
00:10:05,421 --> 00:10:07,212
No, sir, l'm taking the bus.
50
00:10:07,212 --> 00:10:09,671
- Where are you headed?
- None of your business.
51
00:10:10,087 --> 00:10:11,796
Are you still angry?
52
00:10:11,796 --> 00:10:13,379
No, on the contrary.
53
00:10:13,379 --> 00:10:16,462
I love when unscrupulous men
try to take advantage of me.
54
00:10:16,462 --> 00:10:19,712
My only crime was trying
to give you one innocent kiss.
55
00:10:19,712 --> 00:10:22,796
It was a starry night,
soft music was playing,
56
00:10:22,796 --> 00:10:25,879
and we were dancing in the dark.
I couldn't resist.
57
00:10:25,879 --> 00:10:27,587
L'm a man, you know, a real one.
58
00:10:28,921 --> 00:10:30,337
You're so pretentious.
59
00:10:30,337 --> 00:10:34,212
The trouble with Spaniards, old or young,
is you all think you're Don Juans.
60
00:10:34,212 --> 00:10:36,921
Just a minute. That's where you're wrong!
61
00:10:36,921 --> 00:10:39,921
We don't think we're Don Juans.
We are Don Juans!
62
00:10:39,921 --> 00:10:41,629
Then l'm warning you, Mr. Don Juan,
63
00:10:41,629 --> 00:10:44,212
if you don't leave me alone,
l'll call the police.
64
00:10:44,212 --> 00:10:46,379
This is a civilized country, after all.
65
00:10:46,379 --> 00:10:48,921
- Let me give you a ride.
- No!
66
00:10:56,712 --> 00:10:58,796
Wait! Wait for me!
67
00:10:59,212 --> 00:11:01,171
Just a moment, please!
68
00:11:11,421 --> 00:11:14,171
Now do you want a taxi?
69
00:11:14,796 --> 00:11:18,712
Unfortunately for you,
Holfen is over 60 miles away.
70
00:11:18,712 --> 00:11:20,171
It's a sacrifice l'm willing to make.
71
00:11:21,254 --> 00:11:23,962
Now, seriously,
who are you visiting in Holfen?
72
00:11:23,962 --> 00:11:25,671
My aunt and uncle.
73
00:11:25,671 --> 00:11:27,004
Who are they?
74
00:11:28,046 --> 00:11:29,546
You don't know them.
75
00:11:29,546 --> 00:11:31,421
How do you know?
76
00:11:31,421 --> 00:11:34,212
- Have you heard of Professor Jekyll?
- No.
77
00:11:34,212 --> 00:11:35,921
Well, he's my uncle.
78
00:11:35,921 --> 00:11:38,879
Farewell, Lili Marlene
79
00:11:38,879 --> 00:11:40,754
- Do you live with them?
- No.
80
00:11:40,754 --> 00:11:42,087
Farewell, Lili--
81
00:11:42,087 --> 00:11:43,546
Then why are you going there?
82
00:11:44,421 --> 00:11:47,546
- Stop the car, if you'd be so kind.
- What for?
83
00:11:47,546 --> 00:11:49,462
So I can get out, of course!
84
00:11:56,546 --> 00:11:57,921
Do you like jazz?
85
00:11:57,921 --> 00:12:00,087
“DO YOu?
'Yes!
86
00:12:00,921 --> 00:12:02,629
I hate it.
87
00:12:02,629 --> 00:12:05,462
That's right. l'd forgotten. Silly me!
88
00:12:05,462 --> 00:12:08,587
In this country,
you only appreciate military marches,
89
00:12:08,587 --> 00:12:11,212
goose-stepping
and the mighty music of Wagner.
90
00:12:11,212 --> 00:12:13,921
L'm Austrian, and my country
is the land of the waltz.
91
00:12:13,921 --> 00:12:17,629
Right, the birthplace of waltzes,
refinement and elegance.
92
00:12:19,462 --> 00:12:22,837
A country where buses drive off
leaving girls in tears.
93
00:12:22,837 --> 00:12:24,671
- He was only doing his job.
- Sure.
94
00:12:24,671 --> 00:12:28,129
But that would never happen in Spain.
95
00:12:28,504 --> 00:12:31,629
A Spaniard would have waited
at least an hour for you.
96
00:12:31,629 --> 00:12:33,379
So that's why Spaniards are always late!
97
00:12:49,462 --> 00:12:53,129
- Is this really where you're staying?
- Yes.
98
00:12:53,129 --> 00:12:55,629
For gloom and doom, it's ideal.
99
00:12:55,629 --> 00:12:57,129
I like it.
100
00:12:57,129 --> 00:12:59,296
Do you stay here often?
101
00:12:59,296 --> 00:13:00,629
Why do you ask?
102
00:13:00,629 --> 00:13:04,296
It would explain your cold
and rather forbidding personality.
103
00:13:04,296 --> 00:13:06,629
I've never been here before.
104
00:13:11,296 --> 00:13:14,671
- I doubt you'll have much fun here.
-l'm not here for fun.
105
00:13:14,671 --> 00:13:17,379
Really? I thought a gloomy castle
would be as attractive to you
106
00:13:17,379 --> 00:13:19,171
as Sophia Loren is to me!
107
00:13:19,754 --> 00:13:22,004
I guess we both like national monuments.
108
00:13:25,212 --> 00:13:26,754
Well, Merry Christmas.
109
00:13:28,046 --> 00:13:29,879
Hey, wait a minute.
110
00:13:31,671 --> 00:13:33,629
L'd like to be forgiven.
111
00:13:33,629 --> 00:13:35,796
Christmas is the season of forgiveness.
112
00:13:35,796 --> 00:13:39,212
I know a lot of what I say and do
is absolute nonsense.
113
00:13:39,629 --> 00:13:42,379
I show off to make people think
l'm a man of the world,
114
00:13:42,837 --> 00:13:45,254
when really l'm just an idiot.
115
00:13:46,046 --> 00:13:47,337
Merry Christmas.
116
00:13:47,337 --> 00:13:48,712
Please forgive me too.
117
00:13:48,712 --> 00:13:54,296
I know I can be rather cold sometimes,
but I'll admit I like you very much.
118
00:13:54,296 --> 00:13:55,462
Good-bye.
119
00:13:56,754 --> 00:13:57,921
Good Lord!
120
00:14:13,879 --> 00:14:16,087
Hey, come back here.
121
00:14:20,421 --> 00:14:22,129
- Say that again.
- What?
122
00:14:22,546 --> 00:14:23,837
That you like me.
123
00:14:23,837 --> 00:14:25,754
Yes, I do like you.
124
00:14:25,754 --> 00:14:28,879
In that case, it's clear
you don't want me to leave.
125
00:14:28,879 --> 00:14:30,712
I didn't say that.
126
00:14:30,712 --> 00:14:32,587
Is there a hotel in the area?
127
00:14:32,587 --> 00:14:35,087
Try the Kanburgen Holfen.
128
00:14:35,671 --> 00:14:38,129
With a name like that,
it must be fantastic.
129
00:14:38,129 --> 00:14:42,254
L'll stay here this week
so I can drive you back to school, okay?
130
00:14:42,712 --> 00:14:45,796
- Do these ruins have a telephone?
- I suppose so.
131
00:14:45,796 --> 00:14:48,046
Then I'll see you soon.
132
00:15:21,462 --> 00:15:24,462
- Don't be scared. It's just me.
- Who are you?
133
00:15:24,462 --> 00:15:28,337
L'm Ciceron and you're Miss Melissa.
We're so pleased you're finally here.
134
00:15:28,337 --> 00:15:29,629
- Likewise.
- Of course.
135
00:15:34,921 --> 00:15:37,337
- Lovely house, isn't it?
- Yes.
136
00:15:37,337 --> 00:15:39,504
But it's a shame it's so...
137
00:15:39,504 --> 00:15:42,546
Filthy, I know. As it will stay!
I've no intention of cleaning.
138
00:15:42,546 --> 00:15:45,671
- Won't you ever shut up?
- Not till l'm dead.
139
00:15:45,671 --> 00:15:47,671
That's your aunt you hear.
140
00:15:47,671 --> 00:15:49,337
Come here, my girl.
141
00:15:50,421 --> 00:15:53,379
- You're my Aunt lnglud?
- Yes, that's me.
142
00:15:54,254 --> 00:15:55,837
Don't I get a kiss hello?
143
00:15:57,296 --> 00:16:00,171
- Are you scared of me?
- No, I...
144
00:16:01,087 --> 00:16:02,921
ls it fear or disgust?
145
00:16:04,587 --> 00:16:06,546
L'm not how you expected.
146
00:16:07,296 --> 00:16:09,754
L'm ravaged by pain and loneliness.
147
00:16:10,129 --> 00:16:11,879
What about Uncle Conrad?
148
00:16:11,879 --> 00:16:15,712
All he cares about are his formulas
and stupid experiments...
149
00:16:16,879 --> 00:16:21,046
while I waste the best years of my life
stuck in this moldy old house.
150
00:16:21,504 --> 00:16:24,962
Anyway... Sorry, you're not used
to hearing such things.
151
00:16:25,671 --> 00:16:28,754
Actually, my life hasn't been easy either.
152
00:16:29,129 --> 00:16:33,504
My mother... had to work hard
to provide for my education.
153
00:16:33,504 --> 00:16:36,754
Yes, I know.
I knew your mother a long time ago.
154
00:16:36,754 --> 00:16:39,712
An exceptional person,
a magnificent woman.
155
00:16:40,129 --> 00:16:42,129
Death takes the best of us.
156
00:16:43,129 --> 00:16:45,129
Come, let me show you to your room.
157
00:16:54,587 --> 00:16:56,837
Bring Miss Melissa's things upstairs.
158
00:17:05,296 --> 00:17:07,587
L'm sorry, dear, it's too much for me.
159
00:17:09,171 --> 00:17:12,879
My health is very fragile.
Ciceron will show you to your room.
160
00:17:12,879 --> 00:17:14,087
Certainly, madam.
161
00:17:29,254 --> 00:17:31,296
- This is my room?
- I hope you like it.
162
00:17:31,296 --> 00:17:33,004
It's the prettiest one in the house.
163
00:17:33,004 --> 00:17:36,212
Keep calm, Andros.
164
00:17:36,837 --> 00:17:38,046
Breathe.
165
00:17:41,129 --> 00:17:42,671
Breathe, Andros.
166
00:17:49,087 --> 00:17:50,712
Keep calm, Andros.
167
00:17:53,004 --> 00:17:53,962
Calm.
168
00:17:58,004 --> 00:17:59,546
What are you doing here?
169
00:18:00,046 --> 00:18:02,421
I'm sorry, Uncle Conrad.
170
00:18:04,837 --> 00:18:06,504
Forgive me,
171
00:18:06,504 --> 00:18:09,546
but no one is allowed
to enter this laboratory.
172
00:18:10,087 --> 00:18:12,629
- You must be Melissa.
- Yes.
173
00:18:12,629 --> 00:18:14,671
No one told me you'd arrived.
174
00:18:14,671 --> 00:18:16,504
I have so much work
175
00:18:16,504 --> 00:18:19,212
that I spend my days here
without seeing a soul.
176
00:18:19,212 --> 00:18:22,337
- Not even Aunt lnglud?
- No, not even her.
177
00:18:22,337 --> 00:18:23,754
No one ever comes in here.
178
00:18:24,254 --> 00:18:27,171
- I thought I heard you speaking.
- You're mistaken.
179
00:18:28,171 --> 00:18:30,087
And now, please leave my lab.
180
00:18:30,546 --> 00:18:32,754
I'll see you at dinner.
181
00:18:37,921 --> 00:18:40,212
- What is it?
-lt's a secret.
182
00:19:16,171 --> 00:19:18,712
- You're not eating?
-l'm not very hungry.
183
00:19:18,712 --> 00:19:21,879
You're really pretty,
as beautiful as your mother.
184
00:19:22,337 --> 00:19:24,504
Everybody says I look like her.
185
00:19:25,087 --> 00:19:28,337
She had the same purity.
She was so unhappy.
186
00:19:29,087 --> 00:19:31,337
We shouldn't have made you come
all the way here.
187
00:19:31,337 --> 00:19:32,587
But Why?
188
00:19:32,587 --> 00:19:34,087
We have affairs to settle,
189
00:19:34,087 --> 00:19:37,962
and as you're so busy,
it's normal I be the one to travel.
190
00:19:37,962 --> 00:19:39,629
Besides, l'm on vacation.
191
00:19:41,004 --> 00:19:42,337
The lawyer is coming tomorrow.
192
00:19:42,337 --> 00:19:47,171
It's time for you to have full control
over the inheritance from your father.
193
00:19:47,171 --> 00:19:51,212
There's no hurry. We can wait
until next year when I turn 18.
194
00:19:51,212 --> 00:19:54,087
I prefer to surrender
my responsibilities now...
195
00:19:57,462 --> 00:19:59,962
in case anything should happen to me.
196
00:20:00,671 --> 00:20:03,296
Don't say such things. You're still young.
197
00:20:03,921 --> 00:20:07,004
Do you believe
youth is any obstacle to death?
198
00:20:10,629 --> 00:20:13,212
I know my days are numbered.
199
00:20:13,587 --> 00:20:15,421
That's why I must hurry.
200
00:20:15,921 --> 00:20:17,254
I must act quickly.
201
00:20:18,504 --> 00:20:20,462
You're quite nervous tonight, Conrad.
202
00:20:21,421 --> 00:20:22,629
What happened?
203
00:20:24,171 --> 00:20:27,879
Are you scared?
Or are you suddenly feeling remorse?
204
00:20:28,337 --> 00:20:29,379
Shut up!
205
00:20:29,962 --> 00:20:31,921
No, I won't!
206
00:20:31,921 --> 00:20:34,337
L'm sick and tired
of talking only to myself.
207
00:20:35,296 --> 00:20:37,337
I've spent too many years alone,
208
00:20:37,337 --> 00:20:40,171
too many years shut up
in this awful house!
209
00:20:40,171 --> 00:20:42,171
Please, control yourself.
210
00:20:42,629 --> 00:20:44,379
I know your nerves are weak.
211
00:20:45,504 --> 00:20:46,754
Forgive me.
212
00:20:52,171 --> 00:20:54,629
WHATEVER HAPPENED
TO MR. CLOUZOT?
213
00:21:44,212 --> 00:21:46,587
Yes, that's my brother, Albert.
214
00:21:46,587 --> 00:21:50,212
He's younger than I and also smarter.
215
00:21:50,629 --> 00:21:53,546
He's an artist, and I know he'll go far.
216
00:21:54,254 --> 00:21:57,421
Inglud, allow me to introduce my brother.
217
00:21:57,421 --> 00:21:59,171
He's much more charming than I.
218
00:21:59,171 --> 00:22:01,421
It's not too late to change your mind.
219
00:22:02,129 --> 00:22:03,754
Don't be silly, Conrad.
220
00:22:03,754 --> 00:22:08,879
You're the only man in the world for me.
221
00:22:08,879 --> 00:22:11,587
What were you doing?
You were with him! Tell the truth!
222
00:22:11,587 --> 00:22:12,921
Let go, you're hurting me!
223
00:22:12,921 --> 00:22:15,587
It's not his fault, it's mine, all mine!
224
00:22:17,254 --> 00:22:22,671
Ask the stars to lend you their light
225
00:22:23,421 --> 00:22:29,837
Steal from the flowers their color
226
00:22:29,837 --> 00:22:35,879
I would be happy
227
00:22:36,296 --> 00:22:43,879
If my hopes were to come true
228
00:22:44,462 --> 00:22:50,879
Ask the night to lend you its blue
229
00:22:51,629 --> 00:22:57,921
Ask the moon for its silhouette
230
00:22:57,921 --> 00:23:04,879
And lend me your love
231
00:23:04,879 --> 00:23:11,421
Making my hopes come true
232
00:23:40,296 --> 00:23:46,796
Make the mist give way to the sun
233
00:23:47,171 --> 00:23:53,546
Make the night transform into light
234
00:23:53,546 --> 00:23:56,587
Smile at last
235
00:23:56,587 --> 00:24:00,087
And live at last
236
00:24:00,087 --> 00:24:07,171
Making my hopes come true
237
00:24:07,171 --> 00:24:13,671
Bringing my heart back to life
238
00:24:33,254 --> 00:24:36,254
Did you see your little friend?
He just came in.
239
00:24:36,254 --> 00:24:39,629
Yes, I saw him.
I don't know what's going on with him.
240
00:24:39,629 --> 00:24:40,796
Does he disgust you?
241
00:24:42,212 --> 00:24:44,962
No, he scares me, and yet...
242
00:24:45,337 --> 00:24:47,337
He's a nice guy, but he's strange.
243
00:24:47,837 --> 00:24:50,421
I get the feeling he's hiding something.
244
00:24:51,587 --> 00:24:54,837
You read too many murder mysteries.
Go on. Don't keep him waiting.
245
00:25:00,921 --> 00:25:03,046
Would you like to come back
to my dressing room?
246
00:25:03,046 --> 00:25:07,296
No, ljust stopped by
to have a drink with you...
247
00:25:08,087 --> 00:25:11,212
and to give you this little trinket.
248
00:25:11,212 --> 00:25:14,171
Thank you! It's fabulous, sweetheart!
249
00:25:14,171 --> 00:25:17,921
What a lovely gift! lt's so unique.
lt's a gorgeous necklace.
250
00:25:20,796 --> 00:25:24,171
Murderer.
251
00:25:25,629 --> 00:25:27,004
Yes, it's true.
252
00:25:27,754 --> 00:25:30,004
I loved him. Murderer.
253
00:25:35,046 --> 00:25:36,254
Murderer.
254
00:25:40,587 --> 00:25:42,171
You killed him.
255
00:25:43,629 --> 00:25:45,004
Why?
256
00:26:02,296 --> 00:26:03,712
Murderer.
257
00:26:09,796 --> 00:26:11,337
You killed him.
258
00:26:13,379 --> 00:26:14,879
Murderer.
259
00:26:36,962 --> 00:26:38,587
You killed him!
260
00:26:38,587 --> 00:26:40,004
Murderer!
261
00:26:46,296 --> 00:26:49,671
You? What are you doing here?
262
00:26:51,421 --> 00:26:53,379
You were talking in your sleep, Aunt.
263
00:26:53,879 --> 00:26:56,379
I came to see if I could help.
264
00:26:56,379 --> 00:27:00,171
Really? I was talking in my sleep?
265
00:27:01,254 --> 00:27:03,587
What did I say? Tell me.
266
00:27:04,837 --> 00:27:07,879
Go on, Melissa. What did I say?
267
00:27:07,879 --> 00:27:12,254
Something about a person being killed,
someone you loved.
268
00:27:12,712 --> 00:27:15,379
Keep going, Melissa, tell me everything.
269
00:27:15,379 --> 00:27:16,796
You shouted, “Murderer!”
270
00:27:17,421 --> 00:27:20,962
- To whom?
- I don't know. You didn't say.
271
00:27:21,462 --> 00:27:22,837
Are you sure?
272
00:27:23,337 --> 00:27:25,087
I didn't hear a name, Aunt.
273
00:27:29,379 --> 00:27:31,046
What nonsense!
274
00:27:32,587 --> 00:27:34,962
L'm sick of having such stupid nightmares.
275
00:27:34,962 --> 00:27:37,421
Who is this young man?
276
00:27:38,712 --> 00:27:42,587
It's odd. His face seems familiar.
He reminds me of someone.
277
00:27:43,754 --> 00:27:45,421
You don't know who that is?
278
00:27:48,004 --> 00:27:50,754
Your mother never showed you
a picture of your father?
279
00:27:52,254 --> 00:27:53,671
No, never.
280
00:27:54,546 --> 00:27:55,712
So this is him?
281
00:27:56,629 --> 00:28:00,046
That picture was taken
shortly before he died.
282
00:28:00,796 --> 00:28:04,046
“Inglud, it's springtime.”
283
00:28:04,046 --> 00:28:07,712
“lnglud, it's springtime
that carries your name...
284
00:28:09,337 --> 00:28:12,212
just like the rose
we picked in the garden...
285
00:28:13,546 --> 00:28:15,671
one which time will never wilt.”
286
00:28:17,879 --> 00:28:19,962
My mother never talked about him.
287
00:28:20,337 --> 00:28:23,254
Whenever I asked,
she'd change the subject.
288
00:28:24,504 --> 00:28:25,837
Poor child.
289
00:28:27,046 --> 00:28:29,712
It was too painful for her to talk about.
290
00:28:29,712 --> 00:28:31,046
But Why?
291
00:28:32,129 --> 00:28:33,212
How--
292
00:28:33,712 --> 00:28:35,421
How did my father die?
293
00:28:36,254 --> 00:28:39,296
He died...
294
00:28:41,629 --> 00:28:44,129
suddenly one night, in his room.
295
00:28:44,129 --> 00:28:45,421
In which room?
296
00:28:47,046 --> 00:28:50,004
At the end of the hall, next to
the stairway that leads to the tower.
297
00:28:52,004 --> 00:28:54,629
No one has entered that room
since your father died.
298
00:28:54,629 --> 00:28:56,587
But what happened to him?
299
00:28:57,587 --> 00:28:59,879
Go away.
300
00:29:01,212 --> 00:29:03,087
Don't ask any more questions, Melissa.
301
00:29:03,587 --> 00:29:06,254
Please, go away.
302
00:30:30,504 --> 00:30:32,837
Good morning, Miss Melissa.
303
00:30:32,837 --> 00:30:36,046
- Did you sleep well?
- Pretty well.
304
00:30:36,046 --> 00:30:38,712
You're lucky. I didn't sleep a wink.
305
00:30:39,087 --> 00:30:41,129
Why not? Were you sick?
306
00:30:41,129 --> 00:30:44,254
L'm fine. I simply forgot to go to bed.
307
00:30:44,254 --> 00:30:47,087
Have you met my cousin Carlos?
308
00:30:47,087 --> 00:30:50,462
He's always in here in the winter and
guards the vegetable patch in the summer.
309
00:30:50,462 --> 00:30:53,671
We get along very well. He's a good boy.
310
00:30:53,671 --> 00:30:56,671
He'd never hurt a fly. He's a sweetheart.
311
00:30:56,671 --> 00:31:00,379
Tell me, Ciceron, how do I get
in the room that belonged to my father?
312
00:31:00,379 --> 00:31:02,962
- Through the door.
- But the door is locked.
313
00:31:02,962 --> 00:31:05,004
I know, that's the problem.
314
00:31:05,004 --> 00:31:07,171
So first, I must get the key.
315
00:31:07,171 --> 00:31:09,212
Or ask the person who has it.
316
00:31:09,212 --> 00:31:12,962
- Do you think we could steal it?
- Absolutely not.
317
00:31:13,337 --> 00:31:16,171
- Why not?
- Because l'm the one who has the key.
318
00:31:16,171 --> 00:31:20,004
Stealing from myself would be ridiculous!
319
00:31:20,004 --> 00:31:24,046
- In that case, may I have the key?
-l'll give it to you now, if you like.
320
00:31:25,129 --> 00:31:26,296
Juan Manuel!
321
00:31:29,837 --> 00:31:31,129
Miss Melissa!
322
00:31:31,129 --> 00:31:34,296
Don't you dare bring your fiancé
inside the house.
323
00:31:34,671 --> 00:31:36,962
- He's not my fiancé.
- All the more reason.
324
00:31:36,962 --> 00:31:38,296
What's the big deal?
325
00:31:38,296 --> 00:31:40,796
The professor forbids
any strangers to enter.
326
00:31:40,796 --> 00:31:44,879
He swears that if he finds anyone in here,
even in the garden, he'll kill them.
327
00:31:48,504 --> 00:31:51,296
- How's the prettiest girl of all Austria?
- Take me for a ride?
328
00:31:51,296 --> 00:31:53,671
L'd take you to the ends of the earth!
Let's go.
329
00:31:59,421 --> 00:32:01,379
I get the feeling something is wrong.
330
00:32:01,379 --> 00:32:03,879
- Don't play detective.
-l'm serious.
331
00:32:04,254 --> 00:32:08,004
You look like an angry cat
with all your fur puffed up.
332
00:32:08,004 --> 00:32:12,629
If I say so much as “Meow!”
you'll hiss and scratch my face.
333
00:32:12,629 --> 00:32:14,171
Don't be silly.
334
00:32:14,962 --> 00:32:18,629
I guess your date last night was no fun.
335
00:32:19,171 --> 00:32:21,546
- My date?
- Yes, date.
336
00:32:21,546 --> 00:32:24,587
You went out with someone else,
and now you're comparing us.
337
00:32:24,587 --> 00:32:27,462
- What are you talking about?
- I said l'd call, right?
338
00:32:27,462 --> 00:32:31,254
I called, but they said you were out
and wouldn't be back till very late.
339
00:32:31,254 --> 00:32:34,296
- You must be joking!
- Not this time.
340
00:32:35,046 --> 00:32:38,129
- Who answered the phone?
- I don't know.
341
00:32:38,129 --> 00:32:39,629
It was a man's voice.
342
00:32:40,546 --> 00:32:42,129
Why are you so surprised?
343
00:32:42,587 --> 00:32:44,421
No reason.
344
00:32:44,421 --> 00:32:45,754
Yes, it's true.
345
00:32:45,754 --> 00:32:48,587
I went out with my uncle,
but we came home early.
346
00:32:48,587 --> 00:32:50,296
I don't understand you, Melissa.
347
00:32:50,921 --> 00:32:54,337
I think you're in love with someone else,
but you're ashamed to tell me.
348
00:32:54,962 --> 00:32:57,379
All l'm ashamed of
is your attitude towards me!
349
00:32:57,962 --> 00:33:01,379
Come on. Before the storm hits,
let's get something to eat.
350
00:33:01,379 --> 00:33:02,754
I could eat a horse!
351
00:36:06,462 --> 00:36:07,504
Keep calm.
352
00:36:11,962 --> 00:36:13,587
Keep calm, Andros.
353
00:36:14,629 --> 00:36:15,837
Calm.
354
00:36:31,462 --> 00:36:32,629
Andros!
355
00:36:45,212 --> 00:36:47,504
Conrad, what's going on?
356
00:36:47,504 --> 00:36:50,587
Quick, go to my brother's room!
Melissa's just fainted.
357
00:36:52,046 --> 00:36:53,837
Ciceron!
358
00:36:55,546 --> 00:36:57,712
Hitch up the carriage. We're going out.
359
00:37:48,212 --> 00:37:49,587
Let's go to the cemetery.
360
00:37:49,587 --> 00:37:51,546
FISHERMAN FAMILY
361
00:39:24,171 --> 00:39:27,296
When Pepita was born,
so full of...
362
00:39:27,671 --> 00:39:30,837
She was so nice and chubby
She had such...
363
00:39:31,212 --> 00:39:34,212
Her parents exclaimed
to see her so...
364
00:39:34,754 --> 00:39:38,212
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
365
00:39:38,212 --> 00:39:41,212
When Pepita grew up,
she went around...
366
00:39:41,629 --> 00:39:45,171
She was still quite full,
so full of...
367
00:39:45,171 --> 00:39:48,671
The boys shouted at her
to see her so...
368
00:39:48,671 --> 00:39:52,046
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
369
00:40:13,254 --> 00:40:16,796
Pepita fell in love with every...
370
00:40:16,796 --> 00:40:20,546
She got prettier and prettier
and yearned for...
371
00:40:20,546 --> 00:40:24,004
Her poor boyfriend said
to see her so...
372
00:40:24,004 --> 00:40:27,462
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
373
00:40:27,462 --> 00:40:30,879
And Pepita was married
with a bit less...
374
00:40:30,879 --> 00:40:34,546
She got a bit more plump,
more full of...
375
00:40:34,546 --> 00:40:38,129
And her husband said
to see her so...
376
00:40:38,129 --> 00:40:41,421
Pepita, Pepita, Pepita
Good Lord!
377
00:41:02,837 --> 00:41:06,171
And then Pepita died
so full of...
378
00:41:06,171 --> 00:41:10,129
Her loved ones buried her
with all the...
379
00:41:10,129 --> 00:41:13,712
And then the whole family
wailed in their grief
380
00:41:13,712 --> 00:41:17,087
Pepita, Pepita, Pepita, good-bye!
381
00:41:30,796 --> 00:41:32,587
- Hi.
- Hi.
382
00:42:05,046 --> 00:42:06,004
Who's there?
383
00:42:09,504 --> 00:42:10,962
What are you doing here?
384
00:42:11,837 --> 00:42:13,296
What do you want?
385
00:43:12,754 --> 00:43:14,129
Hey, you!
386
00:43:14,546 --> 00:43:15,712
Wait!
387
00:43:27,546 --> 00:43:32,587
So you think at least one
of your bullets hit the killer?
388
00:43:32,587 --> 00:43:35,129
I don'tjust think so, I know so.
389
00:43:35,796 --> 00:43:38,837
Yet your bullets had no effect
on the killer.
390
00:43:38,837 --> 00:43:41,879
He seemed to stumble, as if he'd fall,
391
00:43:41,879 --> 00:43:44,921
but then he ran off again
and jumped right out the window.
392
00:43:44,921 --> 00:43:46,671
The fall should've killed him,
393
00:43:46,671 --> 00:43:49,712
but he got up
and ran off like it was nothing.
394
00:43:50,587 --> 00:43:53,129
Can you tell me precisely
when he killed the girl?
395
00:43:53,129 --> 00:43:54,421
2:00 a.m. or thereabouts.
396
00:43:55,171 --> 00:43:59,046
- Thereabouts? What do you mean?
- About 2:00.
397
00:43:59,046 --> 00:44:03,462
So you mean, “lt was about 2:00 a.m.,
but l'm not sure.”
398
00:44:04,171 --> 00:44:07,296
- When did you start your shift?
- Midnight or thereabouts.
399
00:44:08,337 --> 00:44:11,337
It seems that if “thereabouts”
didn't exist as a word,
400
00:44:11,337 --> 00:44:14,004
you'd have great trouble
expressing yourself.
401
00:44:15,254 --> 00:44:17,296
Might I assume
you'd had an alcoholic drink?
402
00:44:17,296 --> 00:44:20,837
A couple of whiskeys,
if that's what you mean.
403
00:44:20,837 --> 00:44:22,796
But two whiskeys with water!
404
00:44:24,629 --> 00:44:28,379
Could they have impaired your ability
to see what really happened?
405
00:44:28,379 --> 00:44:30,337
No way! I know how to drink.
406
00:44:31,462 --> 00:44:33,129
It pains me to hear
407
00:44:33,129 --> 00:44:37,254
an officer of the law admitting
his alcoholic tendencies.
408
00:44:37,254 --> 00:44:39,837
L'm not sure I understand
your way of speaking,
409
00:44:39,837 --> 00:44:43,171
but where's the harm
in a couple drinks at Christmastime?
410
00:44:43,171 --> 00:44:44,629
It's no big deal.
411
00:44:44,629 --> 00:44:50,629
In any case, over 200 witnesses
can back up my story.
412
00:44:50,629 --> 00:44:52,129
Perhaps.
413
00:44:52,129 --> 00:44:57,129
I simply wonder if these 200 witnesses
or “thereabouts” are worthy of credit--
414
00:44:57,129 --> 00:44:58,379
They are!
415
00:44:58,879 --> 00:44:59,879
Excuse me?
416
00:45:01,129 --> 00:45:04,962
Some drink on credit,
put up to a grand on their tab,
417
00:45:04,962 --> 00:45:07,004
but they always pay in the end.
418
00:45:07,921 --> 00:45:09,462
Nobody asked you.
419
00:45:09,462 --> 00:45:12,171
I was simply trying to help,
but if you're not interested...
420
00:45:12,171 --> 00:45:14,046
You'll get your turn.
421
00:45:14,046 --> 00:45:16,337
It's important that we talk privately.
422
00:45:19,546 --> 00:45:21,254
It's your turn now, my friend.
423
00:45:21,629 --> 00:45:23,087
Bless you.
424
00:45:23,921 --> 00:45:25,212
Thanks.
425
00:45:25,212 --> 00:45:28,212
L'd rather catch the killer than a cold.
426
00:45:28,212 --> 00:45:29,962
- Name?
- Karl Steiner.
427
00:45:29,962 --> 00:45:31,504
- Age?
- I turned 37 last week.
428
00:45:31,504 --> 00:45:33,004
- Profession?
- Boxen
429
00:45:33,004 --> 00:45:34,962
- Actively?
- Yes and no.
430
00:45:35,337 --> 00:45:37,796
You still get in the ring
from time to time?
431
00:45:37,796 --> 00:45:40,129
- I would if they'd book me.
- Why don't they?
432
00:45:40,129 --> 00:45:44,421
Ever since I got KO'd by the German champ,
nobody will book me to fight.
433
00:45:44,837 --> 00:45:47,171
- How do you earn a living?
- I make deals.
434
00:45:47,171 --> 00:45:49,129
- For example?
- This and that.
435
00:45:49,129 --> 00:45:52,379
I sell used cars
and you could say I import whiskey.
436
00:45:52,379 --> 00:45:55,254
Sounds like a lot of odd jobs.
437
00:45:55,921 --> 00:45:58,212
- You knew the victim?
- She was my fiancée.
438
00:45:58,212 --> 00:46:03,087
You'd better believe it! He's a charmer.
We had some fine times back in Hamburg!
439
00:46:03,462 --> 00:46:06,212
Interesting. A repeat offender?
440
00:46:06,212 --> 00:46:08,796
I was just trying
to help the investigation.
441
00:46:08,796 --> 00:46:10,546
I guess we'll talk later.
442
00:46:11,129 --> 00:46:13,171
What did you do
when he exited her dressing room?
443
00:46:13,171 --> 00:46:15,796
I ran after him and grabbed his jacket
444
00:46:15,796 --> 00:46:18,212
so I could spin him around
and throw an uppercut,
445
00:46:18,212 --> 00:46:21,421
but he beat me to the punch.
He didn't look very muscular,
446
00:46:21,421 --> 00:46:24,462
but in my entire career,
I never felt such a blow.
447
00:46:24,462 --> 00:46:26,129
Like a sledgehammer!
448
00:46:26,129 --> 00:46:28,379
Believe me, that guy's a top athlete.
449
00:46:29,546 --> 00:46:33,212
Could you confirm the description
of this individual?
450
00:46:33,212 --> 00:46:35,546
Tall, light blue eyes, pale complexion.
451
00:46:35,546 --> 00:46:37,629
Dressed all in black, wearing gloves.
452
00:46:37,629 --> 00:46:39,254
Just a moment, excuse me.
453
00:46:42,379 --> 00:46:45,837
Sir, we just learned that
the necklace worn by the victim tonight
454
00:46:45,837 --> 00:46:49,879
exactly matches the one worn
by the woman killed two nights ago
455
00:46:49,879 --> 00:46:51,837
at Fritz's nightclub.
456
00:46:51,837 --> 00:46:56,671
Plus, both women were strangled
exactly the same way.
457
00:46:59,296 --> 00:47:00,921
Forgive me, my friend,
458
00:47:00,921 --> 00:47:03,962
but I must express my feelings
rather vulgarly.
459
00:47:04,587 --> 00:47:06,254
We're up to our necks in it.
460
00:47:07,504 --> 00:47:08,879
We'll do our best.
461
00:47:10,712 --> 00:47:13,129
Your turn. What did you want to tell me?
462
00:47:13,129 --> 00:47:16,546
Nothing.
I know absolutely nothing, Inspector.
463
00:47:24,546 --> 00:47:25,921
What do you want, young man?
464
00:47:26,296 --> 00:47:28,254
Good afternoon, sir.
l'd like to see Melissa.
465
00:47:28,254 --> 00:47:33,171
- You're the one who's been taking her out?
- Yes, sir.
466
00:47:33,171 --> 00:47:35,087
L'm very pleased to see you.
467
00:47:35,087 --> 00:47:38,212
I have a message for you from my niece.
468
00:47:38,212 --> 00:47:40,337
She requests that you leave her alone.
469
00:47:40,337 --> 00:47:43,671
She doesn't want to see you
or speak to you on the phone.
470
00:47:43,671 --> 00:47:46,546
But l'm here to drive her back to school.
471
00:47:46,546 --> 00:47:49,837
For now, she's not returning to school.
She's staying here.
472
00:47:49,837 --> 00:47:50,879
Good-bye.
473
00:47:51,921 --> 00:47:53,087
But...
474
00:48:01,921 --> 00:48:05,046
Didn't I tell you?
The boy wasn't even invited in.
475
00:48:05,046 --> 00:48:07,587
That uncle of yours is certainly unusual!
476
00:48:10,754 --> 00:48:12,921
Today you've got more color
in your cheeks,
477
00:48:12,921 --> 00:48:15,087
not that I mind seeing you pale.
478
00:48:15,087 --> 00:48:18,629
L'm rather partial to pale girls.
Do you know why?
479
00:48:18,629 --> 00:48:20,587
I feel sorry for them.
480
00:48:22,796 --> 00:48:24,837
- Give us a moment, Ciceron.
- Certainly, sir.
481
00:48:36,671 --> 00:48:38,171
You're doing fine.
482
00:48:38,171 --> 00:48:40,587
- Uncle, who was outside?
- No one. Why?
483
00:48:42,296 --> 00:48:44,879
I thought I heard a car horn.
484
00:48:45,421 --> 00:48:48,837
Really? I was up in my lab.
I didn't hear a thing.
485
00:48:51,962 --> 00:48:54,712
In your opinion, what happened to me?
486
00:48:54,712 --> 00:48:58,421
Nothing serious, my dear girl.
l'll see you later.
487
00:49:00,712 --> 00:49:03,254
I realize my wife spoke to you
about your father.
488
00:49:03,754 --> 00:49:06,796
You were curious,
quite understandable at your age,
489
00:49:06,796 --> 00:49:08,421
to see his room.
490
00:49:08,796 --> 00:49:12,671
It's a frightening place,
full of dust and cobwebs.
491
00:49:13,296 --> 00:49:15,587
It must have caused a shock
to your nervous system.
492
00:49:15,587 --> 00:49:18,046
But I also believe I saw my father.
493
00:49:18,712 --> 00:49:22,254
In states of shock,
hallucinations are common.
494
00:49:22,671 --> 00:49:26,337
But that's over now.
Tonight is Christmas Eve.
495
00:49:26,962 --> 00:49:30,296
In the words of the old carol,
“Silent night, holy night.”
496
00:49:34,671 --> 00:49:38,587
Joyous night
Merry Christmas
497
00:49:45,962 --> 00:49:46,754
Be quiet!
498
00:50:00,587 --> 00:50:02,046
Going out? Where to now?
499
00:50:02,046 --> 00:50:04,171
I've got a headache.
I need some fresh air.
500
00:50:04,171 --> 00:50:05,421
L'll see you later.
501
00:50:13,712 --> 00:50:15,212
Go to bed.
502
00:50:16,254 --> 00:50:19,671
Enough Christmas festivities for tonight.
Besides, you're not fully recovered.
503
00:51:36,921 --> 00:51:38,254
Who are you?
504
00:51:45,921 --> 00:51:47,212
Can't you talk?
505
00:52:52,754 --> 00:52:55,587
To what could have been but never will be.
506
00:53:03,504 --> 00:53:05,171
To false hopes!
507
00:53:13,046 --> 00:53:15,629
- Where is the Holfen Hotel?
- Across the street, miss.
508
00:53:15,629 --> 00:53:18,796
- Thanks. Merry Christmas.
- Same to you, kid.
509
00:53:26,462 --> 00:53:28,337
What a great hotel.
510
00:53:46,212 --> 00:53:47,462
Idiot.
511
00:53:49,671 --> 00:53:51,837
You're a real idiot.
512
00:54:09,504 --> 00:54:10,671
Merry Christmas!
513
00:54:22,546 --> 00:54:23,837
Melissa.
514
00:54:30,879 --> 00:54:32,296
Were you coming to see me?
515
00:54:33,462 --> 00:54:34,546
Yes.
516
00:54:37,171 --> 00:54:38,587
Juan Manuel.
517
00:54:38,587 --> 00:54:42,587
I'll never understand you.
But I don't mind.
518
00:54:44,754 --> 00:54:46,171
What makes you say that?
519
00:54:47,587 --> 00:54:50,546
What did my uncle say
when you came to see me today?
520
00:54:50,962 --> 00:54:53,671
That you didn't want to see me
or take my calls.
521
00:54:54,129 --> 00:54:56,296
- So you were leaving?
- Yes.
522
00:54:56,296 --> 00:54:58,921
You really thought
I never wanted to see you again?
523
00:55:23,004 --> 00:55:24,712
Don't you want to leave the castle?
524
00:55:27,046 --> 00:55:28,254
I can't.
525
00:55:28,962 --> 00:55:32,254
This is much more important
than my own safety.
526
00:55:33,504 --> 00:55:35,546
It's my father, you understand?
527
00:55:36,421 --> 00:55:38,754
I must clear up this mystery.
528
00:55:40,171 --> 00:55:42,421
I don't know if that man who lives there,
529
00:55:42,921 --> 00:55:45,129
hidden someplace, is really him.
530
00:55:47,587 --> 00:55:49,879
I don't know what will happen...
531
00:55:50,796 --> 00:55:52,504
but the answer must be there.
532
00:55:54,004 --> 00:55:57,379
If my father is dead,
I want to know exactly how he died.
533
00:55:58,254 --> 00:56:00,171
I can't let you go back there alone.
534
00:56:00,712 --> 00:56:04,296
Listen closely.
Take me back to the castle now.
535
00:56:04,296 --> 00:56:07,962
Park nearby so you can keep a lookout.
536
00:56:07,962 --> 00:56:09,546
I only have one day left.
537
00:56:09,546 --> 00:56:12,504
It's my last chance
to uncover the truth about my father.
538
00:56:12,504 --> 00:56:15,879
Tomorrow night, the lawyer will come
so we can sign all the papers.
539
00:56:16,587 --> 00:56:19,546
After that, l'll have no excuse
to remain at the castle.
540
00:56:20,254 --> 00:56:22,587
How will I know you're safe?
541
00:56:24,171 --> 00:56:28,171
If all goes well,
the light in my room will stay on.
542
00:56:28,171 --> 00:56:31,546
If I need you, l'll signal
by switching it on and off twice.
543
00:56:32,462 --> 00:56:34,754
We should just leave now.
544
00:56:35,171 --> 00:56:36,629
Really?
545
00:56:36,629 --> 00:56:40,712
Should I run when I have a chance
to uncover the truth about my father?
546
00:56:41,837 --> 00:56:42,962
No.
547
00:56:44,754 --> 00:56:45,837
You're right.
548
00:56:47,171 --> 00:56:48,504
Bless you.
549
00:56:48,504 --> 00:56:52,004
None of the local jewelers sold
any necklaces like this.
550
00:56:52,004 --> 00:56:57,546
One told me it was worthless,
obviously created by an amateur.
551
00:57:00,171 --> 00:57:04,421
What is the link between these
necklaces and these murders?
552
00:57:06,337 --> 00:57:09,087
By the way, any news from Romberg?
553
00:57:09,921 --> 00:57:14,421
He and his men are still investigating
anything to do with boxing:
554
00:57:14,421 --> 00:57:16,504
clubs, trainers, promoters.
555
00:57:16,504 --> 00:57:18,754
I doubt they'll get a lead.
556
00:57:18,754 --> 00:57:21,754
Good evening, gentlemen.
I finally found that boxer you wanted.
557
00:57:21,754 --> 00:57:24,504
He was at the home
of a disreputable woman.
558
00:57:24,504 --> 00:57:26,212
Good work, Emilio. Show him in.
559
00:57:26,212 --> 00:57:27,671
Type this up, please.
560
00:57:35,129 --> 00:57:36,296
Go in.
561
00:57:37,254 --> 00:57:38,962
What a nice surprise!
562
00:57:40,504 --> 00:57:42,754
Where have you been hiding, buddy?
563
00:57:42,754 --> 00:57:46,379
Not hiding, simply visiting a dear friend.
564
00:57:48,046 --> 00:57:50,046
Consoling yourself
after your fiancée's death?
565
00:57:50,046 --> 00:57:51,921
You could say that.
566
00:57:52,296 --> 00:57:55,504
Congratulations,
you've no lack of fiancées.
567
00:57:55,504 --> 00:57:59,462
- Do you collect them?
- What can I say? Women like me.
568
00:57:59,962 --> 00:58:02,421
I know.
569
00:58:03,087 --> 00:58:07,046
And you don't mind
if your “fiancées” support you?
570
00:58:07,921 --> 00:58:09,879
Another of your “odd jobs”?
571
00:58:11,587 --> 00:58:13,546
Mr. Karl Steiner...
572
00:58:16,004 --> 00:58:21,462
aka “Pretty Boy,”
“Steel Fist” and “Heartbreaker.”
573
00:58:21,879 --> 00:58:26,254
I should warn you,
Mr. Steel Fist or Mr. Heartbreaker,
574
00:58:26,254 --> 00:58:29,379
that this odd job can get you
eight years in prison.
575
00:58:29,379 --> 00:58:31,046
I never did anything--
576
00:58:31,046 --> 00:58:33,462
l'd love to hear your explanation.
577
00:58:33,837 --> 00:58:36,087
L'm sure it's fascinating.
578
00:58:36,087 --> 00:58:38,046
But l'm afraid I don't have the time.
579
00:58:39,087 --> 00:58:42,087
- Since when did your late fiancée--
- Rose?
580
00:58:43,337 --> 00:58:45,254
What an excellent memory!
581
00:58:45,754 --> 00:58:50,046
- How long had she had this necklace?
- Two days.
582
00:58:50,421 --> 00:58:52,879
- Are you sure?
-l'm certain.
583
00:58:53,337 --> 00:58:55,546
A guy came to see Rose at the club,
584
00:58:55,546 --> 00:58:58,504
and he seemed
to be pretty crazy about her.
585
00:58:58,504 --> 00:59:02,879
He gave her the necklace like it was
just a trinket, plus some cash.
586
00:59:03,337 --> 00:59:06,504
- Did he come see her often?
- Five or six times.
587
00:59:06,504 --> 00:59:10,046
- And he never asked anything in return?
- No, never.
588
00:59:10,546 --> 00:59:13,421
It's comforting
to know such generous souls exist.
589
00:59:14,046 --> 00:59:16,629
I agree, and oddly,
they're always older men.
590
00:59:17,212 --> 00:59:18,504
You know him?
591
00:59:18,504 --> 00:59:21,671
I saw him once or twice,
but I don't know much about him.
592
00:59:21,671 --> 00:59:23,004
Can you describe him?
593
00:59:23,004 --> 00:59:27,504
He's a bit odd,
fairly tall, a little over 50,
594
00:59:27,504 --> 00:59:30,254
a beard, nice clothes.
595
00:59:30,254 --> 00:59:34,129
The sort you take one look at and
tell a girl, “There's your meal ticket.”
596
00:59:34,129 --> 00:59:37,046
- Oops, I meant--
- Enough, Steiner.
597
00:59:37,837 --> 00:59:40,837
If you saw this man again,
would you recognize him?
598
00:59:40,837 --> 00:59:45,962
Sure. He's got a certain flair,
like he invented penicillin or something.
599
00:59:45,962 --> 00:59:48,296
- A scientist?
- Right!
600
00:59:48,296 --> 00:59:50,671
A scientist, but a really smart one.
601
01:00:25,254 --> 01:00:26,504
Is that you?
602
01:00:31,296 --> 01:00:32,587
What are you doing here?
603
01:00:35,504 --> 01:00:38,046
Aunt, we have to talk.
604
01:00:38,754 --> 01:00:40,837
Ever since I arrived,
605
01:00:40,837 --> 01:00:43,921
I've sensed
something awful happened in this house.
606
01:00:44,421 --> 01:00:47,337
I can see your married life
is a living hell.
607
01:00:48,671 --> 01:00:50,046
But you're still young.
608
01:00:50,046 --> 01:00:52,962
Why stay shut up in your room?
609
01:00:57,587 --> 01:00:59,421
Why do you live like a recluse?
610
01:00:59,421 --> 01:01:02,921
I beg you, don't ask me questions.
611
01:01:05,546 --> 01:01:09,421
You keep stirring up memories
l'd rather forget.
612
01:01:11,171 --> 01:01:12,546
That's why I drink.
613
01:01:13,212 --> 01:01:14,879
I drink to forget.
614
01:01:16,046 --> 01:01:17,504
Does it work?
615
01:01:20,921 --> 01:01:22,004
No.
616
01:01:24,296 --> 01:01:27,587
All this time
and I still can't forget your father.
617
01:01:31,296 --> 01:01:33,046
I know what I did was wrong.
618
01:01:33,546 --> 01:01:35,212
It was so long ago.
619
01:01:37,087 --> 01:01:39,379
I was already married to Conrad.
620
01:01:40,796 --> 01:01:43,212
One day,
his brother showed up at the house.
621
01:01:43,712 --> 01:01:44,796
Your father.
622
01:01:46,587 --> 01:01:48,462
He was so different.
623
01:01:50,171 --> 01:01:53,046
In a few weeks,
he'd completely transformed the house,
624
01:01:53,046 --> 01:01:55,837
and had transformed me as well.
625
01:01:58,254 --> 01:02:00,754
I fell madly in love with him.
626
01:02:03,504 --> 01:02:05,504
Back then, I was pretty.
627
01:02:08,671 --> 01:02:10,546
I know he never really loved me...
628
01:02:11,421 --> 01:02:14,671
but we spent many sweet hours together.
629
01:02:20,212 --> 01:02:22,629
The only moments ofjoy I've ever known.
630
01:02:25,671 --> 01:02:27,587
My husband was suspicious.
631
01:02:30,046 --> 01:02:32,462
He watched closely, waiting to catch us.
632
01:02:34,421 --> 01:02:36,504
One day he found us together...
633
01:02:37,879 --> 01:02:39,462
and he killed your father.
634
01:02:40,587 --> 01:02:42,212
He killed him in front of me...
635
01:02:45,754 --> 01:02:47,337
with a scalpel.
636
01:02:50,171 --> 01:02:51,837
I was terrified.
637
01:02:52,629 --> 01:02:54,837
My husband threatened to kill me too.
638
01:02:57,087 --> 01:02:59,504
He adored his brother,
but he was blinded byjealousy.
639
01:03:02,296 --> 01:03:03,754
After the murder...
640
01:03:04,629 --> 01:03:06,921
he thought up the perfect alibi.
641
01:03:08,921 --> 01:03:10,962
Your father was gravely ill...
642
01:03:11,671 --> 01:03:13,379
and died during surgery.
643
01:03:16,171 --> 01:03:18,171
The day of the funeral...
644
01:03:19,462 --> 01:03:22,296
your uncle wouldn't let anyone
near the coffin.
645
01:05:03,754 --> 01:05:06,296
That's a beautiful necklace, Miss Amira.
646
01:05:06,296 --> 01:05:09,546
- You like it?
- Yes, it's gorgeous.
647
01:05:09,546 --> 01:05:11,546
If you like it that much, have it.
648
01:08:04,296 --> 01:08:08,921
“The mystery of the murders
of pretty young women grows ever deeper.
649
01:08:08,921 --> 01:08:12,504
Why were they killed?
Who is the invisible killer?
650
01:08:12,504 --> 01:08:16,837
Why were each of the three victims
wearing identical necklaces?
651
01:08:16,837 --> 01:08:21,671
It seems that some strange impulse
makes the killer give his intended victims
652
01:08:21,671 --> 01:08:25,212
this bizarre, exotic necklace.
653
01:08:25,212 --> 01:08:27,879
Shaped like a snake from the Amazon,
654
01:08:27,879 --> 01:08:31,171
it entwines the victim's throat
with a wicked rattler's tail.”
655
01:08:31,712 --> 01:08:33,087
It's not easy.
656
01:08:33,087 --> 01:08:36,504
I don't speak well, l'm not educated,
but my head's on straight.
657
01:08:36,504 --> 01:08:38,587
And I think this guy wasn't a man.
658
01:08:38,587 --> 01:08:40,546
- What was he then?
- I don't know.
659
01:08:40,546 --> 01:08:44,254
But the way he moved,
the way he never reacted to anything,
660
01:08:44,254 --> 01:08:46,379
not even a sudden noise
or someone's presence,
661
01:08:46,379 --> 01:08:49,796
and the strange way he walked,
like a robot-- He is a robot.
662
01:08:50,462 --> 01:08:53,796
- May I go now?
- Yes, thank you.
663
01:08:53,796 --> 01:08:56,129
Good-bye. Think about what I've said.
664
01:08:56,129 --> 01:08:59,379
Show him out, and bring in the woman
who runs the establishment.
665
01:08:59,379 --> 01:09:00,712
Good-bye, kid.
666
01:09:17,754 --> 01:09:20,504
Well,
I need to ask you a few questions, miss.
667
01:09:20,504 --> 01:09:23,587
- You gave this necklace to the victim?
- I did, sir.
668
01:09:23,587 --> 01:09:25,671
Who gave it to you?
669
01:09:25,671 --> 01:09:27,379
A client, two hours earlier.
670
01:09:27,379 --> 01:09:29,046
Who was this client?
671
01:09:29,837 --> 01:09:33,087
I don't know. He said his name was Martin.
672
01:09:36,712 --> 01:09:38,337
-Inspector Klein?
- Speaking.
673
01:09:38,337 --> 01:09:41,504
Test the necklaces to see
if they're ultrasonic transmitters.
674
01:09:41,504 --> 01:09:45,087
If they are, question Professor Jekyll.
675
01:09:45,087 --> 01:09:46,296
What?
676
01:09:47,337 --> 01:09:49,796
Hello? Who is this?
677
01:09:49,796 --> 01:09:51,171
Hello?
678
01:09:54,171 --> 01:09:56,962
Bring me everything we have
on Professor Jekyll. Quickly!
679
01:11:02,087 --> 01:11:03,296
Who's there?
680
01:11:10,129 --> 01:11:11,504
Who is it?
681
01:12:06,004 --> 01:12:08,879
He's quite respectable,
a great man of science.
682
01:12:09,546 --> 01:12:13,379
He was even an expert witness
in several police cases.
683
01:12:13,921 --> 01:12:17,004
But there's one black cloud over his life.
684
01:12:17,587 --> 01:12:19,421
His younger brother's death.
685
01:12:23,171 --> 01:12:25,212
This is Lang,
from the technical department.
686
01:12:29,754 --> 01:12:31,504
- Bless you, sir.
- Thank you.
687
01:12:31,504 --> 01:12:33,087
What have you got?
688
01:12:33,462 --> 01:12:37,587
We checked and all three necklaces
are ultrasonic transmitters.
689
01:12:38,171 --> 01:12:40,754
Is it possible that their transmissions
could be received
690
01:12:40,754 --> 01:12:42,629
by some sort of mechanical creature?
691
01:12:43,129 --> 01:12:46,087
Certainly, sir.
l'm reminded of Dr. Orloff's work.
692
01:12:46,087 --> 01:12:49,296
He experimented
with a robot controlled by ultrasound.
693
01:12:49,296 --> 01:12:53,171
He wasn't able to perfect it,
but it'd be an almost invincible enemy.
694
01:12:55,671 --> 01:12:58,629
Could such a robot have
some vulnerability?
695
01:12:58,629 --> 01:13:00,712
That's what happened
with Dr. Orloff's robot.
696
01:13:01,129 --> 01:13:03,712
The robot's vital spot
was right between the eyebrows,
697
01:13:03,712 --> 01:13:05,962
but it's a difficult target to hit.
698
01:13:07,546 --> 01:13:08,962
Thanks very much.
699
01:13:09,379 --> 01:13:11,796
Get the cars. We're leaving immediately.
700
01:13:55,212 --> 01:13:57,754
Andros!
701
01:14:07,421 --> 01:14:08,837
Excuse me, Uncle.
702
01:16:20,254 --> 01:16:21,337
Juan Manuel!
703
01:16:45,004 --> 01:16:46,462
Juan Manuel!
704
01:16:51,379 --> 01:16:52,921
Andros!
705
01:16:58,171 --> 01:16:59,421
Stop!
706
01:17:00,754 --> 01:17:01,962
Don't move!
707
01:17:10,379 --> 01:17:13,212
Juan Manuel? Oh, my love!
708
01:17:15,129 --> 01:17:16,212
Stop!
709
01:17:26,837 --> 01:17:28,087
Good evening.
710
01:17:29,004 --> 01:17:30,879
L'm Inspector Klein.
711
01:17:31,337 --> 01:17:33,337
The killer's in town!
712
01:17:33,337 --> 01:17:36,212
The killer! He's in town!
713
01:17:40,337 --> 01:17:43,837
Melissa, for heaven's sake,
you must understand.
714
01:17:44,421 --> 01:17:46,587
Only you can prevent another murder.
715
01:17:47,046 --> 01:17:49,962
Only you can free these people
from this terror.
716
01:17:50,921 --> 01:17:53,087
Melissa, you can't refuse.
717
01:17:53,087 --> 01:17:54,546
We must stop him,
718
01:17:54,546 --> 01:17:56,962
destroy him before he kills again.
719
01:17:58,504 --> 01:18:00,379
What can I do?
720
01:18:01,629 --> 01:18:03,212
He's been spotted in town.
721
01:18:03,212 --> 01:18:05,754
You know he'd never harm you.
722
01:18:05,754 --> 01:18:08,004
You'll walk through the streets alone,
723
01:18:08,004 --> 01:18:13,087
call him, find him and lead him
to where we'll all be waiting for him.
724
01:18:13,087 --> 01:18:15,587
- Outside the old city hall.
- Good.
725
01:18:15,587 --> 01:18:17,587
We'll be at the windows with our guns.
726
01:18:17,587 --> 01:18:18,587
Yes.
727
01:18:19,546 --> 01:18:22,171
Then we just have to hit him
in the vital spot.
728
01:18:22,546 --> 01:18:24,296
I know we can do it.
729
01:18:25,754 --> 01:18:28,879
We'll end this nightmare.
The town will breathe easily once more.
730
01:18:30,504 --> 01:18:31,962
Will you do it, Melissa?
731
01:18:39,504 --> 01:18:41,046
Yes, I will.
732
01:22:22,921 --> 01:22:24,337
Move aside, Melissa!
733
01:22:37,962 --> 01:22:39,296
Why?
734
01:22:42,421 --> 01:22:44,004
Why?
735
01:23:58,337 --> 01:24:03,837
THE END
55294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.