All language subtitles for The.Mistresses.of.Dr.Jekyll.1964 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,712 --> 00:00:23,296 Yes, it's true. 2 00:00:23,296 --> 00:00:26,004 I love him. I love him! 3 00:00:26,004 --> 00:00:28,671 You cheated on me with my own brother. 4 00:00:29,212 --> 00:00:33,212 How could you, the ones I love best, betray me? 5 00:00:33,212 --> 00:00:34,837 You and him. 6 00:01:49,046 --> 00:01:54,004 DR. ORLOFF'S MONSTER 7 00:02:39,837 --> 00:02:42,879 Hello, Professor. How are you feeling? 8 00:02:46,337 --> 00:02:48,046 Terrible, my friend. 9 00:02:48,046 --> 00:02:50,462 I know I don't have much time left. 10 00:02:50,462 --> 00:02:53,337 Did you succeed? 11 00:02:53,962 --> 00:02:54,921 No. 12 00:02:55,837 --> 00:02:58,337 I've been trying for months without success, 13 00:02:58,712 --> 00:03:01,546 although I did bring him back to life. He breathes. 14 00:03:01,546 --> 00:03:04,087 The magnetic circulation is perfect, 15 00:03:04,087 --> 00:03:06,087 yet he remains immobile. 16 00:03:07,921 --> 00:03:09,587 Listen to me, 17 00:03:09,587 --> 00:03:13,629 for years, you've been my devoted disciple, 18 00:03:13,629 --> 00:03:15,421 and since l'm dying, 19 00:03:15,421 --> 00:03:18,629 I have no reason to take my secret with me. 20 00:03:19,587 --> 00:03:25,171 I know how to make him move and obey your commands. 21 00:03:25,171 --> 00:03:27,296 As master of this knowledge, 22 00:03:27,296 --> 00:03:30,004 I assure you 23 00:03:30,004 --> 00:03:32,712 that your robot will live. 24 00:03:32,712 --> 00:03:33,921 I knew it! 25 00:03:34,712 --> 00:03:36,379 It's why I came to see you. 26 00:03:36,754 --> 00:03:39,587 Soon, I will make your dream a reality. 27 00:03:42,504 --> 00:03:45,921 Take it. It belongs to you now. 28 00:03:49,462 --> 00:03:53,379 There are sounds the human ear cannot detect, 29 00:03:53,754 --> 00:03:57,754 but which a dog, for example, hears even across great distances. 30 00:03:58,337 --> 00:04:03,212 These ultrasounds can act upon motor nerve cells 31 00:04:03,212 --> 00:04:07,504 and, depending on their intensity, tone and frequency, 32 00:04:07,504 --> 00:04:09,796 can provoke different reactions. 33 00:04:11,546 --> 00:04:16,629 Therefore, by using a technique similar to conditioned reflexes, 34 00:04:17,129 --> 00:04:23,254 you can make an inanimate creature move, walk, 35 00:04:23,254 --> 00:04:26,629 and carry out any orders you give. 36 00:04:28,004 --> 00:04:30,421 It's in your hands now, Jekyll. 37 00:04:30,962 --> 00:04:37,421 You hold the key to the greatest scientific discovery of our time! 38 00:07:20,796 --> 00:07:23,462 Tomorrow night l'll be able to slip away for a while. 39 00:07:23,462 --> 00:07:26,129 L'll meet you at the nightclub at 8:30. 40 00:07:26,129 --> 00:07:28,171 You're leaving me all alone on my special day? 41 00:07:28,171 --> 00:07:30,587 Tomorrow, we'll celebrate your birthday properly. 42 00:07:31,671 --> 00:07:35,004 But I didn't forget you, my darling. 43 00:07:42,087 --> 00:07:44,254 I hope you like it. 44 00:07:44,254 --> 00:07:46,879 It's gorgeous! It must have cost a fortune. 45 00:07:46,879 --> 00:07:48,837 More importantly, it's totally unique. 46 00:07:59,754 --> 00:08:04,754 - I was told it brings good luck. - Then l'll cherish it all my life. 47 00:09:59,171 --> 00:10:01,837 - Taxi, miss? - No, thanks. 48 00:10:03,296 --> 00:10:04,962 Don't you want a ride? 49 00:10:05,421 --> 00:10:07,212 No, sir, l'm taking the bus. 50 00:10:07,212 --> 00:10:09,671 - Where are you headed? - None of your business. 51 00:10:10,087 --> 00:10:11,796 Are you still angry? 52 00:10:11,796 --> 00:10:13,379 No, on the contrary. 53 00:10:13,379 --> 00:10:16,462 I love when unscrupulous men try to take advantage of me. 54 00:10:16,462 --> 00:10:19,712 My only crime was trying to give you one innocent kiss. 55 00:10:19,712 --> 00:10:22,796 It was a starry night, soft music was playing, 56 00:10:22,796 --> 00:10:25,879 and we were dancing in the dark. I couldn't resist. 57 00:10:25,879 --> 00:10:27,587 L'm a man, you know, a real one. 58 00:10:28,921 --> 00:10:30,337 You're so pretentious. 59 00:10:30,337 --> 00:10:34,212 The trouble with Spaniards, old or young, is you all think you're Don Juans. 60 00:10:34,212 --> 00:10:36,921 Just a minute. That's where you're wrong! 61 00:10:36,921 --> 00:10:39,921 We don't think we're Don Juans. We are Don Juans! 62 00:10:39,921 --> 00:10:41,629 Then l'm warning you, Mr. Don Juan, 63 00:10:41,629 --> 00:10:44,212 if you don't leave me alone, l'll call the police. 64 00:10:44,212 --> 00:10:46,379 This is a civilized country, after all. 65 00:10:46,379 --> 00:10:48,921 - Let me give you a ride. - No! 66 00:10:56,712 --> 00:10:58,796 Wait! Wait for me! 67 00:10:59,212 --> 00:11:01,171 Just a moment, please! 68 00:11:11,421 --> 00:11:14,171 Now do you want a taxi? 69 00:11:14,796 --> 00:11:18,712 Unfortunately for you, Holfen is over 60 miles away. 70 00:11:18,712 --> 00:11:20,171 It's a sacrifice l'm willing to make. 71 00:11:21,254 --> 00:11:23,962 Now, seriously, who are you visiting in Holfen? 72 00:11:23,962 --> 00:11:25,671 My aunt and uncle. 73 00:11:25,671 --> 00:11:27,004 Who are they? 74 00:11:28,046 --> 00:11:29,546 You don't know them. 75 00:11:29,546 --> 00:11:31,421 How do you know? 76 00:11:31,421 --> 00:11:34,212 - Have you heard of Professor Jekyll? - No. 77 00:11:34,212 --> 00:11:35,921 Well, he's my uncle. 78 00:11:35,921 --> 00:11:38,879 Farewell, Lili Marlene 79 00:11:38,879 --> 00:11:40,754 - Do you live with them? - No. 80 00:11:40,754 --> 00:11:42,087 Farewell, Lili-- 81 00:11:42,087 --> 00:11:43,546 Then why are you going there? 82 00:11:44,421 --> 00:11:47,546 - Stop the car, if you'd be so kind. - What for? 83 00:11:47,546 --> 00:11:49,462 So I can get out, of course! 84 00:11:56,546 --> 00:11:57,921 Do you like jazz? 85 00:11:57,921 --> 00:12:00,087 “DO YOu? 'Yes! 86 00:12:00,921 --> 00:12:02,629 I hate it. 87 00:12:02,629 --> 00:12:05,462 That's right. l'd forgotten. Silly me! 88 00:12:05,462 --> 00:12:08,587 In this country, you only appreciate military marches, 89 00:12:08,587 --> 00:12:11,212 goose-stepping and the mighty music of Wagner. 90 00:12:11,212 --> 00:12:13,921 L'm Austrian, and my country is the land of the waltz. 91 00:12:13,921 --> 00:12:17,629 Right, the birthplace of waltzes, refinement and elegance. 92 00:12:19,462 --> 00:12:22,837 A country where buses drive off leaving girls in tears. 93 00:12:22,837 --> 00:12:24,671 - He was only doing his job. - Sure. 94 00:12:24,671 --> 00:12:28,129 But that would never happen in Spain. 95 00:12:28,504 --> 00:12:31,629 A Spaniard would have waited at least an hour for you. 96 00:12:31,629 --> 00:12:33,379 So that's why Spaniards are always late! 97 00:12:49,462 --> 00:12:53,129 - Is this really where you're staying? - Yes. 98 00:12:53,129 --> 00:12:55,629 For gloom and doom, it's ideal. 99 00:12:55,629 --> 00:12:57,129 I like it. 100 00:12:57,129 --> 00:12:59,296 Do you stay here often? 101 00:12:59,296 --> 00:13:00,629 Why do you ask? 102 00:13:00,629 --> 00:13:04,296 It would explain your cold and rather forbidding personality. 103 00:13:04,296 --> 00:13:06,629 I've never been here before. 104 00:13:11,296 --> 00:13:14,671 - I doubt you'll have much fun here. -l'm not here for fun. 105 00:13:14,671 --> 00:13:17,379 Really? I thought a gloomy castle would be as attractive to you 106 00:13:17,379 --> 00:13:19,171 as Sophia Loren is to me! 107 00:13:19,754 --> 00:13:22,004 I guess we both like national monuments. 108 00:13:25,212 --> 00:13:26,754 Well, Merry Christmas. 109 00:13:28,046 --> 00:13:29,879 Hey, wait a minute. 110 00:13:31,671 --> 00:13:33,629 L'd like to be forgiven. 111 00:13:33,629 --> 00:13:35,796 Christmas is the season of forgiveness. 112 00:13:35,796 --> 00:13:39,212 I know a lot of what I say and do is absolute nonsense. 113 00:13:39,629 --> 00:13:42,379 I show off to make people think l'm a man of the world, 114 00:13:42,837 --> 00:13:45,254 when really l'm just an idiot. 115 00:13:46,046 --> 00:13:47,337 Merry Christmas. 116 00:13:47,337 --> 00:13:48,712 Please forgive me too. 117 00:13:48,712 --> 00:13:54,296 I know I can be rather cold sometimes, but I'll admit I like you very much. 118 00:13:54,296 --> 00:13:55,462 Good-bye. 119 00:13:56,754 --> 00:13:57,921 Good Lord! 120 00:14:13,879 --> 00:14:16,087 Hey, come back here. 121 00:14:20,421 --> 00:14:22,129 - Say that again. - What? 122 00:14:22,546 --> 00:14:23,837 That you like me. 123 00:14:23,837 --> 00:14:25,754 Yes, I do like you. 124 00:14:25,754 --> 00:14:28,879 In that case, it's clear you don't want me to leave. 125 00:14:28,879 --> 00:14:30,712 I didn't say that. 126 00:14:30,712 --> 00:14:32,587 Is there a hotel in the area? 127 00:14:32,587 --> 00:14:35,087 Try the Kanburgen Holfen. 128 00:14:35,671 --> 00:14:38,129 With a name like that, it must be fantastic. 129 00:14:38,129 --> 00:14:42,254 L'll stay here this week so I can drive you back to school, okay? 130 00:14:42,712 --> 00:14:45,796 - Do these ruins have a telephone? - I suppose so. 131 00:14:45,796 --> 00:14:48,046 Then I'll see you soon. 132 00:15:21,462 --> 00:15:24,462 - Don't be scared. It's just me. - Who are you? 133 00:15:24,462 --> 00:15:28,337 L'm Ciceron and you're Miss Melissa. We're so pleased you're finally here. 134 00:15:28,337 --> 00:15:29,629 - Likewise. - Of course. 135 00:15:34,921 --> 00:15:37,337 - Lovely house, isn't it? - Yes. 136 00:15:37,337 --> 00:15:39,504 But it's a shame it's so... 137 00:15:39,504 --> 00:15:42,546 Filthy, I know. As it will stay! I've no intention of cleaning. 138 00:15:42,546 --> 00:15:45,671 - Won't you ever shut up? - Not till l'm dead. 139 00:15:45,671 --> 00:15:47,671 That's your aunt you hear. 140 00:15:47,671 --> 00:15:49,337 Come here, my girl. 141 00:15:50,421 --> 00:15:53,379 - You're my Aunt lnglud? - Yes, that's me. 142 00:15:54,254 --> 00:15:55,837 Don't I get a kiss hello? 143 00:15:57,296 --> 00:16:00,171 - Are you scared of me? - No, I... 144 00:16:01,087 --> 00:16:02,921 ls it fear or disgust? 145 00:16:04,587 --> 00:16:06,546 L'm not how you expected. 146 00:16:07,296 --> 00:16:09,754 L'm ravaged by pain and loneliness. 147 00:16:10,129 --> 00:16:11,879 What about Uncle Conrad? 148 00:16:11,879 --> 00:16:15,712 All he cares about are his formulas and stupid experiments... 149 00:16:16,879 --> 00:16:21,046 while I waste the best years of my life stuck in this moldy old house. 150 00:16:21,504 --> 00:16:24,962 Anyway... Sorry, you're not used to hearing such things. 151 00:16:25,671 --> 00:16:28,754 Actually, my life hasn't been easy either. 152 00:16:29,129 --> 00:16:33,504 My mother... had to work hard to provide for my education. 153 00:16:33,504 --> 00:16:36,754 Yes, I know. I knew your mother a long time ago. 154 00:16:36,754 --> 00:16:39,712 An exceptional person, a magnificent woman. 155 00:16:40,129 --> 00:16:42,129 Death takes the best of us. 156 00:16:43,129 --> 00:16:45,129 Come, let me show you to your room. 157 00:16:54,587 --> 00:16:56,837 Bring Miss Melissa's things upstairs. 158 00:17:05,296 --> 00:17:07,587 L'm sorry, dear, it's too much for me. 159 00:17:09,171 --> 00:17:12,879 My health is very fragile. Ciceron will show you to your room. 160 00:17:12,879 --> 00:17:14,087 Certainly, madam. 161 00:17:29,254 --> 00:17:31,296 - This is my room? - I hope you like it. 162 00:17:31,296 --> 00:17:33,004 It's the prettiest one in the house. 163 00:17:33,004 --> 00:17:36,212 Keep calm, Andros. 164 00:17:36,837 --> 00:17:38,046 Breathe. 165 00:17:41,129 --> 00:17:42,671 Breathe, Andros. 166 00:17:49,087 --> 00:17:50,712 Keep calm, Andros. 167 00:17:53,004 --> 00:17:53,962 Calm. 168 00:17:58,004 --> 00:17:59,546 What are you doing here? 169 00:18:00,046 --> 00:18:02,421 I'm sorry, Uncle Conrad. 170 00:18:04,837 --> 00:18:06,504 Forgive me, 171 00:18:06,504 --> 00:18:09,546 but no one is allowed to enter this laboratory. 172 00:18:10,087 --> 00:18:12,629 - You must be Melissa. - Yes. 173 00:18:12,629 --> 00:18:14,671 No one told me you'd arrived. 174 00:18:14,671 --> 00:18:16,504 I have so much work 175 00:18:16,504 --> 00:18:19,212 that I spend my days here without seeing a soul. 176 00:18:19,212 --> 00:18:22,337 - Not even Aunt lnglud? - No, not even her. 177 00:18:22,337 --> 00:18:23,754 No one ever comes in here. 178 00:18:24,254 --> 00:18:27,171 - I thought I heard you speaking. - You're mistaken. 179 00:18:28,171 --> 00:18:30,087 And now, please leave my lab. 180 00:18:30,546 --> 00:18:32,754 I'll see you at dinner. 181 00:18:37,921 --> 00:18:40,212 - What is it? -lt's a secret. 182 00:19:16,171 --> 00:19:18,712 - You're not eating? -l'm not very hungry. 183 00:19:18,712 --> 00:19:21,879 You're really pretty, as beautiful as your mother. 184 00:19:22,337 --> 00:19:24,504 Everybody says I look like her. 185 00:19:25,087 --> 00:19:28,337 She had the same purity. She was so unhappy. 186 00:19:29,087 --> 00:19:31,337 We shouldn't have made you come all the way here. 187 00:19:31,337 --> 00:19:32,587 But Why? 188 00:19:32,587 --> 00:19:34,087 We have affairs to settle, 189 00:19:34,087 --> 00:19:37,962 and as you're so busy, it's normal I be the one to travel. 190 00:19:37,962 --> 00:19:39,629 Besides, l'm on vacation. 191 00:19:41,004 --> 00:19:42,337 The lawyer is coming tomorrow. 192 00:19:42,337 --> 00:19:47,171 It's time for you to have full control over the inheritance from your father. 193 00:19:47,171 --> 00:19:51,212 There's no hurry. We can wait until next year when I turn 18. 194 00:19:51,212 --> 00:19:54,087 I prefer to surrender my responsibilities now... 195 00:19:57,462 --> 00:19:59,962 in case anything should happen to me. 196 00:20:00,671 --> 00:20:03,296 Don't say such things. You're still young. 197 00:20:03,921 --> 00:20:07,004 Do you believe youth is any obstacle to death? 198 00:20:10,629 --> 00:20:13,212 I know my days are numbered. 199 00:20:13,587 --> 00:20:15,421 That's why I must hurry. 200 00:20:15,921 --> 00:20:17,254 I must act quickly. 201 00:20:18,504 --> 00:20:20,462 You're quite nervous tonight, Conrad. 202 00:20:21,421 --> 00:20:22,629 What happened? 203 00:20:24,171 --> 00:20:27,879 Are you scared? Or are you suddenly feeling remorse? 204 00:20:28,337 --> 00:20:29,379 Shut up! 205 00:20:29,962 --> 00:20:31,921 No, I won't! 206 00:20:31,921 --> 00:20:34,337 L'm sick and tired of talking only to myself. 207 00:20:35,296 --> 00:20:37,337 I've spent too many years alone, 208 00:20:37,337 --> 00:20:40,171 too many years shut up in this awful house! 209 00:20:40,171 --> 00:20:42,171 Please, control yourself. 210 00:20:42,629 --> 00:20:44,379 I know your nerves are weak. 211 00:20:45,504 --> 00:20:46,754 Forgive me. 212 00:20:52,171 --> 00:20:54,629 WHATEVER HAPPENED TO MR. CLOUZOT? 213 00:21:44,212 --> 00:21:46,587 Yes, that's my brother, Albert. 214 00:21:46,587 --> 00:21:50,212 He's younger than I and also smarter. 215 00:21:50,629 --> 00:21:53,546 He's an artist, and I know he'll go far. 216 00:21:54,254 --> 00:21:57,421 Inglud, allow me to introduce my brother. 217 00:21:57,421 --> 00:21:59,171 He's much more charming than I. 218 00:21:59,171 --> 00:22:01,421 It's not too late to change your mind. 219 00:22:02,129 --> 00:22:03,754 Don't be silly, Conrad. 220 00:22:03,754 --> 00:22:08,879 You're the only man in the world for me. 221 00:22:08,879 --> 00:22:11,587 What were you doing? You were with him! Tell the truth! 222 00:22:11,587 --> 00:22:12,921 Let go, you're hurting me! 223 00:22:12,921 --> 00:22:15,587 It's not his fault, it's mine, all mine! 224 00:22:17,254 --> 00:22:22,671 Ask the stars to lend you their light 225 00:22:23,421 --> 00:22:29,837 Steal from the flowers their color 226 00:22:29,837 --> 00:22:35,879 I would be happy 227 00:22:36,296 --> 00:22:43,879 If my hopes were to come true 228 00:22:44,462 --> 00:22:50,879 Ask the night to lend you its blue 229 00:22:51,629 --> 00:22:57,921 Ask the moon for its silhouette 230 00:22:57,921 --> 00:23:04,879 And lend me your love 231 00:23:04,879 --> 00:23:11,421 Making my hopes come true 232 00:23:40,296 --> 00:23:46,796 Make the mist give way to the sun 233 00:23:47,171 --> 00:23:53,546 Make the night transform into light 234 00:23:53,546 --> 00:23:56,587 Smile at last 235 00:23:56,587 --> 00:24:00,087 And live at last 236 00:24:00,087 --> 00:24:07,171 Making my hopes come true 237 00:24:07,171 --> 00:24:13,671 Bringing my heart back to life 238 00:24:33,254 --> 00:24:36,254 Did you see your little friend? He just came in. 239 00:24:36,254 --> 00:24:39,629 Yes, I saw him. I don't know what's going on with him. 240 00:24:39,629 --> 00:24:40,796 Does he disgust you? 241 00:24:42,212 --> 00:24:44,962 No, he scares me, and yet... 242 00:24:45,337 --> 00:24:47,337 He's a nice guy, but he's strange. 243 00:24:47,837 --> 00:24:50,421 I get the feeling he's hiding something. 244 00:24:51,587 --> 00:24:54,837 You read too many murder mysteries. Go on. Don't keep him waiting. 245 00:25:00,921 --> 00:25:03,046 Would you like to come back to my dressing room? 246 00:25:03,046 --> 00:25:07,296 No, ljust stopped by to have a drink with you... 247 00:25:08,087 --> 00:25:11,212 and to give you this little trinket. 248 00:25:11,212 --> 00:25:14,171 Thank you! It's fabulous, sweetheart! 249 00:25:14,171 --> 00:25:17,921 What a lovely gift! lt's so unique. lt's a gorgeous necklace. 250 00:25:20,796 --> 00:25:24,171 Murderer. 251 00:25:25,629 --> 00:25:27,004 Yes, it's true. 252 00:25:27,754 --> 00:25:30,004 I loved him. Murderer. 253 00:25:35,046 --> 00:25:36,254 Murderer. 254 00:25:40,587 --> 00:25:42,171 You killed him. 255 00:25:43,629 --> 00:25:45,004 Why? 256 00:26:02,296 --> 00:26:03,712 Murderer. 257 00:26:09,796 --> 00:26:11,337 You killed him. 258 00:26:13,379 --> 00:26:14,879 Murderer. 259 00:26:36,962 --> 00:26:38,587 You killed him! 260 00:26:38,587 --> 00:26:40,004 Murderer! 261 00:26:46,296 --> 00:26:49,671 You? What are you doing here? 262 00:26:51,421 --> 00:26:53,379 You were talking in your sleep, Aunt. 263 00:26:53,879 --> 00:26:56,379 I came to see if I could help. 264 00:26:56,379 --> 00:27:00,171 Really? I was talking in my sleep? 265 00:27:01,254 --> 00:27:03,587 What did I say? Tell me. 266 00:27:04,837 --> 00:27:07,879 Go on, Melissa. What did I say? 267 00:27:07,879 --> 00:27:12,254 Something about a person being killed, someone you loved. 268 00:27:12,712 --> 00:27:15,379 Keep going, Melissa, tell me everything. 269 00:27:15,379 --> 00:27:16,796 You shouted, “Murderer!” 270 00:27:17,421 --> 00:27:20,962 - To whom? - I don't know. You didn't say. 271 00:27:21,462 --> 00:27:22,837 Are you sure? 272 00:27:23,337 --> 00:27:25,087 I didn't hear a name, Aunt. 273 00:27:29,379 --> 00:27:31,046 What nonsense! 274 00:27:32,587 --> 00:27:34,962 L'm sick of having such stupid nightmares. 275 00:27:34,962 --> 00:27:37,421 Who is this young man? 276 00:27:38,712 --> 00:27:42,587 It's odd. His face seems familiar. He reminds me of someone. 277 00:27:43,754 --> 00:27:45,421 You don't know who that is? 278 00:27:48,004 --> 00:27:50,754 Your mother never showed you a picture of your father? 279 00:27:52,254 --> 00:27:53,671 No, never. 280 00:27:54,546 --> 00:27:55,712 So this is him? 281 00:27:56,629 --> 00:28:00,046 That picture was taken shortly before he died. 282 00:28:00,796 --> 00:28:04,046 “Inglud, it's springtime.” 283 00:28:04,046 --> 00:28:07,712 “lnglud, it's springtime that carries your name... 284 00:28:09,337 --> 00:28:12,212 just like the rose we picked in the garden... 285 00:28:13,546 --> 00:28:15,671 one which time will never wilt.” 286 00:28:17,879 --> 00:28:19,962 My mother never talked about him. 287 00:28:20,337 --> 00:28:23,254 Whenever I asked, she'd change the subject. 288 00:28:24,504 --> 00:28:25,837 Poor child. 289 00:28:27,046 --> 00:28:29,712 It was too painful for her to talk about. 290 00:28:29,712 --> 00:28:31,046 But Why? 291 00:28:32,129 --> 00:28:33,212 How-- 292 00:28:33,712 --> 00:28:35,421 How did my father die? 293 00:28:36,254 --> 00:28:39,296 He died... 294 00:28:41,629 --> 00:28:44,129 suddenly one night, in his room. 295 00:28:44,129 --> 00:28:45,421 In which room? 296 00:28:47,046 --> 00:28:50,004 At the end of the hall, next to the stairway that leads to the tower. 297 00:28:52,004 --> 00:28:54,629 No one has entered that room since your father died. 298 00:28:54,629 --> 00:28:56,587 But what happened to him? 299 00:28:57,587 --> 00:28:59,879 Go away. 300 00:29:01,212 --> 00:29:03,087 Don't ask any more questions, Melissa. 301 00:29:03,587 --> 00:29:06,254 Please, go away. 302 00:30:30,504 --> 00:30:32,837 Good morning, Miss Melissa. 303 00:30:32,837 --> 00:30:36,046 - Did you sleep well? - Pretty well. 304 00:30:36,046 --> 00:30:38,712 You're lucky. I didn't sleep a wink. 305 00:30:39,087 --> 00:30:41,129 Why not? Were you sick? 306 00:30:41,129 --> 00:30:44,254 L'm fine. I simply forgot to go to bed. 307 00:30:44,254 --> 00:30:47,087 Have you met my cousin Carlos? 308 00:30:47,087 --> 00:30:50,462 He's always in here in the winter and guards the vegetable patch in the summer. 309 00:30:50,462 --> 00:30:53,671 We get along very well. He's a good boy. 310 00:30:53,671 --> 00:30:56,671 He'd never hurt a fly. He's a sweetheart. 311 00:30:56,671 --> 00:31:00,379 Tell me, Ciceron, how do I get in the room that belonged to my father? 312 00:31:00,379 --> 00:31:02,962 - Through the door. - But the door is locked. 313 00:31:02,962 --> 00:31:05,004 I know, that's the problem. 314 00:31:05,004 --> 00:31:07,171 So first, I must get the key. 315 00:31:07,171 --> 00:31:09,212 Or ask the person who has it. 316 00:31:09,212 --> 00:31:12,962 - Do you think we could steal it? - Absolutely not. 317 00:31:13,337 --> 00:31:16,171 - Why not? - Because l'm the one who has the key. 318 00:31:16,171 --> 00:31:20,004 Stealing from myself would be ridiculous! 319 00:31:20,004 --> 00:31:24,046 - In that case, may I have the key? -l'll give it to you now, if you like. 320 00:31:25,129 --> 00:31:26,296 Juan Manuel! 321 00:31:29,837 --> 00:31:31,129 Miss Melissa! 322 00:31:31,129 --> 00:31:34,296 Don't you dare bring your fiancé inside the house. 323 00:31:34,671 --> 00:31:36,962 - He's not my fiancé. - All the more reason. 324 00:31:36,962 --> 00:31:38,296 What's the big deal? 325 00:31:38,296 --> 00:31:40,796 The professor forbids any strangers to enter. 326 00:31:40,796 --> 00:31:44,879 He swears that if he finds anyone in here, even in the garden, he'll kill them. 327 00:31:48,504 --> 00:31:51,296 - How's the prettiest girl of all Austria? - Take me for a ride? 328 00:31:51,296 --> 00:31:53,671 L'd take you to the ends of the earth! Let's go. 329 00:31:59,421 --> 00:32:01,379 I get the feeling something is wrong. 330 00:32:01,379 --> 00:32:03,879 - Don't play detective. -l'm serious. 331 00:32:04,254 --> 00:32:08,004 You look like an angry cat with all your fur puffed up. 332 00:32:08,004 --> 00:32:12,629 If I say so much as “Meow!” you'll hiss and scratch my face. 333 00:32:12,629 --> 00:32:14,171 Don't be silly. 334 00:32:14,962 --> 00:32:18,629 I guess your date last night was no fun. 335 00:32:19,171 --> 00:32:21,546 - My date? - Yes, date. 336 00:32:21,546 --> 00:32:24,587 You went out with someone else, and now you're comparing us. 337 00:32:24,587 --> 00:32:27,462 - What are you talking about? - I said l'd call, right? 338 00:32:27,462 --> 00:32:31,254 I called, but they said you were out and wouldn't be back till very late. 339 00:32:31,254 --> 00:32:34,296 - You must be joking! - Not this time. 340 00:32:35,046 --> 00:32:38,129 - Who answered the phone? - I don't know. 341 00:32:38,129 --> 00:32:39,629 It was a man's voice. 342 00:32:40,546 --> 00:32:42,129 Why are you so surprised? 343 00:32:42,587 --> 00:32:44,421 No reason. 344 00:32:44,421 --> 00:32:45,754 Yes, it's true. 345 00:32:45,754 --> 00:32:48,587 I went out with my uncle, but we came home early. 346 00:32:48,587 --> 00:32:50,296 I don't understand you, Melissa. 347 00:32:50,921 --> 00:32:54,337 I think you're in love with someone else, but you're ashamed to tell me. 348 00:32:54,962 --> 00:32:57,379 All l'm ashamed of is your attitude towards me! 349 00:32:57,962 --> 00:33:01,379 Come on. Before the storm hits, let's get something to eat. 350 00:33:01,379 --> 00:33:02,754 I could eat a horse! 351 00:36:06,462 --> 00:36:07,504 Keep calm. 352 00:36:11,962 --> 00:36:13,587 Keep calm, Andros. 353 00:36:14,629 --> 00:36:15,837 Calm. 354 00:36:31,462 --> 00:36:32,629 Andros! 355 00:36:45,212 --> 00:36:47,504 Conrad, what's going on? 356 00:36:47,504 --> 00:36:50,587 Quick, go to my brother's room! Melissa's just fainted. 357 00:36:52,046 --> 00:36:53,837 Ciceron! 358 00:36:55,546 --> 00:36:57,712 Hitch up the carriage. We're going out. 359 00:37:48,212 --> 00:37:49,587 Let's go to the cemetery. 360 00:37:49,587 --> 00:37:51,546 FISHERMAN FAMILY 361 00:39:24,171 --> 00:39:27,296 When Pepita was born, so full of... 362 00:39:27,671 --> 00:39:30,837 She was so nice and chubby She had such... 363 00:39:31,212 --> 00:39:34,212 Her parents exclaimed to see her so... 364 00:39:34,754 --> 00:39:38,212 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 365 00:39:38,212 --> 00:39:41,212 When Pepita grew up, she went around... 366 00:39:41,629 --> 00:39:45,171 She was still quite full, so full of... 367 00:39:45,171 --> 00:39:48,671 The boys shouted at her to see her so... 368 00:39:48,671 --> 00:39:52,046 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 369 00:40:13,254 --> 00:40:16,796 Pepita fell in love with every... 370 00:40:16,796 --> 00:40:20,546 She got prettier and prettier and yearned for... 371 00:40:20,546 --> 00:40:24,004 Her poor boyfriend said to see her so... 372 00:40:24,004 --> 00:40:27,462 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 373 00:40:27,462 --> 00:40:30,879 And Pepita was married with a bit less... 374 00:40:30,879 --> 00:40:34,546 She got a bit more plump, more full of... 375 00:40:34,546 --> 00:40:38,129 And her husband said to see her so... 376 00:40:38,129 --> 00:40:41,421 Pepita, Pepita, Pepita Good Lord! 377 00:41:02,837 --> 00:41:06,171 And then Pepita died so full of... 378 00:41:06,171 --> 00:41:10,129 Her loved ones buried her with all the... 379 00:41:10,129 --> 00:41:13,712 And then the whole family wailed in their grief 380 00:41:13,712 --> 00:41:17,087 Pepita, Pepita, Pepita, good-bye! 381 00:41:30,796 --> 00:41:32,587 - Hi. - Hi. 382 00:42:05,046 --> 00:42:06,004 Who's there? 383 00:42:09,504 --> 00:42:10,962 What are you doing here? 384 00:42:11,837 --> 00:42:13,296 What do you want? 385 00:43:12,754 --> 00:43:14,129 Hey, you! 386 00:43:14,546 --> 00:43:15,712 Wait! 387 00:43:27,546 --> 00:43:32,587 So you think at least one of your bullets hit the killer? 388 00:43:32,587 --> 00:43:35,129 I don'tjust think so, I know so. 389 00:43:35,796 --> 00:43:38,837 Yet your bullets had no effect on the killer. 390 00:43:38,837 --> 00:43:41,879 He seemed to stumble, as if he'd fall, 391 00:43:41,879 --> 00:43:44,921 but then he ran off again and jumped right out the window. 392 00:43:44,921 --> 00:43:46,671 The fall should've killed him, 393 00:43:46,671 --> 00:43:49,712 but he got up and ran off like it was nothing. 394 00:43:50,587 --> 00:43:53,129 Can you tell me precisely when he killed the girl? 395 00:43:53,129 --> 00:43:54,421 2:00 a.m. or thereabouts. 396 00:43:55,171 --> 00:43:59,046 - Thereabouts? What do you mean? - About 2:00. 397 00:43:59,046 --> 00:44:03,462 So you mean, “lt was about 2:00 a.m., but l'm not sure.” 398 00:44:04,171 --> 00:44:07,296 - When did you start your shift? - Midnight or thereabouts. 399 00:44:08,337 --> 00:44:11,337 It seems that if “thereabouts” didn't exist as a word, 400 00:44:11,337 --> 00:44:14,004 you'd have great trouble expressing yourself. 401 00:44:15,254 --> 00:44:17,296 Might I assume you'd had an alcoholic drink? 402 00:44:17,296 --> 00:44:20,837 A couple of whiskeys, if that's what you mean. 403 00:44:20,837 --> 00:44:22,796 But two whiskeys with water! 404 00:44:24,629 --> 00:44:28,379 Could they have impaired your ability to see what really happened? 405 00:44:28,379 --> 00:44:30,337 No way! I know how to drink. 406 00:44:31,462 --> 00:44:33,129 It pains me to hear 407 00:44:33,129 --> 00:44:37,254 an officer of the law admitting his alcoholic tendencies. 408 00:44:37,254 --> 00:44:39,837 L'm not sure I understand your way of speaking, 409 00:44:39,837 --> 00:44:43,171 but where's the harm in a couple drinks at Christmastime? 410 00:44:43,171 --> 00:44:44,629 It's no big deal. 411 00:44:44,629 --> 00:44:50,629 In any case, over 200 witnesses can back up my story. 412 00:44:50,629 --> 00:44:52,129 Perhaps. 413 00:44:52,129 --> 00:44:57,129 I simply wonder if these 200 witnesses or “thereabouts” are worthy of credit-- 414 00:44:57,129 --> 00:44:58,379 They are! 415 00:44:58,879 --> 00:44:59,879 Excuse me? 416 00:45:01,129 --> 00:45:04,962 Some drink on credit, put up to a grand on their tab, 417 00:45:04,962 --> 00:45:07,004 but they always pay in the end. 418 00:45:07,921 --> 00:45:09,462 Nobody asked you. 419 00:45:09,462 --> 00:45:12,171 I was simply trying to help, but if you're not interested... 420 00:45:12,171 --> 00:45:14,046 You'll get your turn. 421 00:45:14,046 --> 00:45:16,337 It's important that we talk privately. 422 00:45:19,546 --> 00:45:21,254 It's your turn now, my friend. 423 00:45:21,629 --> 00:45:23,087 Bless you. 424 00:45:23,921 --> 00:45:25,212 Thanks. 425 00:45:25,212 --> 00:45:28,212 L'd rather catch the killer than a cold. 426 00:45:28,212 --> 00:45:29,962 - Name? - Karl Steiner. 427 00:45:29,962 --> 00:45:31,504 - Age? - I turned 37 last week. 428 00:45:31,504 --> 00:45:33,004 - Profession? - Boxen 429 00:45:33,004 --> 00:45:34,962 - Actively? - Yes and no. 430 00:45:35,337 --> 00:45:37,796 You still get in the ring from time to time? 431 00:45:37,796 --> 00:45:40,129 - I would if they'd book me. - Why don't they? 432 00:45:40,129 --> 00:45:44,421 Ever since I got KO'd by the German champ, nobody will book me to fight. 433 00:45:44,837 --> 00:45:47,171 - How do you earn a living? - I make deals. 434 00:45:47,171 --> 00:45:49,129 - For example? - This and that. 435 00:45:49,129 --> 00:45:52,379 I sell used cars and you could say I import whiskey. 436 00:45:52,379 --> 00:45:55,254 Sounds like a lot of odd jobs. 437 00:45:55,921 --> 00:45:58,212 - You knew the victim? - She was my fiancée. 438 00:45:58,212 --> 00:46:03,087 You'd better believe it! He's a charmer. We had some fine times back in Hamburg! 439 00:46:03,462 --> 00:46:06,212 Interesting. A repeat offender? 440 00:46:06,212 --> 00:46:08,796 I was just trying to help the investigation. 441 00:46:08,796 --> 00:46:10,546 I guess we'll talk later. 442 00:46:11,129 --> 00:46:13,171 What did you do when he exited her dressing room? 443 00:46:13,171 --> 00:46:15,796 I ran after him and grabbed his jacket 444 00:46:15,796 --> 00:46:18,212 so I could spin him around and throw an uppercut, 445 00:46:18,212 --> 00:46:21,421 but he beat me to the punch. He didn't look very muscular, 446 00:46:21,421 --> 00:46:24,462 but in my entire career, I never felt such a blow. 447 00:46:24,462 --> 00:46:26,129 Like a sledgehammer! 448 00:46:26,129 --> 00:46:28,379 Believe me, that guy's a top athlete. 449 00:46:29,546 --> 00:46:33,212 Could you confirm the description of this individual? 450 00:46:33,212 --> 00:46:35,546 Tall, light blue eyes, pale complexion. 451 00:46:35,546 --> 00:46:37,629 Dressed all in black, wearing gloves. 452 00:46:37,629 --> 00:46:39,254 Just a moment, excuse me. 453 00:46:42,379 --> 00:46:45,837 Sir, we just learned that the necklace worn by the victim tonight 454 00:46:45,837 --> 00:46:49,879 exactly matches the one worn by the woman killed two nights ago 455 00:46:49,879 --> 00:46:51,837 at Fritz's nightclub. 456 00:46:51,837 --> 00:46:56,671 Plus, both women were strangled exactly the same way. 457 00:46:59,296 --> 00:47:00,921 Forgive me, my friend, 458 00:47:00,921 --> 00:47:03,962 but I must express my feelings rather vulgarly. 459 00:47:04,587 --> 00:47:06,254 We're up to our necks in it. 460 00:47:07,504 --> 00:47:08,879 We'll do our best. 461 00:47:10,712 --> 00:47:13,129 Your turn. What did you want to tell me? 462 00:47:13,129 --> 00:47:16,546 Nothing. I know absolutely nothing, Inspector. 463 00:47:24,546 --> 00:47:25,921 What do you want, young man? 464 00:47:26,296 --> 00:47:28,254 Good afternoon, sir. l'd like to see Melissa. 465 00:47:28,254 --> 00:47:33,171 - You're the one who's been taking her out? - Yes, sir. 466 00:47:33,171 --> 00:47:35,087 L'm very pleased to see you. 467 00:47:35,087 --> 00:47:38,212 I have a message for you from my niece. 468 00:47:38,212 --> 00:47:40,337 She requests that you leave her alone. 469 00:47:40,337 --> 00:47:43,671 She doesn't want to see you or speak to you on the phone. 470 00:47:43,671 --> 00:47:46,546 But l'm here to drive her back to school. 471 00:47:46,546 --> 00:47:49,837 For now, she's not returning to school. She's staying here. 472 00:47:49,837 --> 00:47:50,879 Good-bye. 473 00:47:51,921 --> 00:47:53,087 But... 474 00:48:01,921 --> 00:48:05,046 Didn't I tell you? The boy wasn't even invited in. 475 00:48:05,046 --> 00:48:07,587 That uncle of yours is certainly unusual! 476 00:48:10,754 --> 00:48:12,921 Today you've got more color in your cheeks, 477 00:48:12,921 --> 00:48:15,087 not that I mind seeing you pale. 478 00:48:15,087 --> 00:48:18,629 L'm rather partial to pale girls. Do you know why? 479 00:48:18,629 --> 00:48:20,587 I feel sorry for them. 480 00:48:22,796 --> 00:48:24,837 - Give us a moment, Ciceron. - Certainly, sir. 481 00:48:36,671 --> 00:48:38,171 You're doing fine. 482 00:48:38,171 --> 00:48:40,587 - Uncle, who was outside? - No one. Why? 483 00:48:42,296 --> 00:48:44,879 I thought I heard a car horn. 484 00:48:45,421 --> 00:48:48,837 Really? I was up in my lab. I didn't hear a thing. 485 00:48:51,962 --> 00:48:54,712 In your opinion, what happened to me? 486 00:48:54,712 --> 00:48:58,421 Nothing serious, my dear girl. l'll see you later. 487 00:49:00,712 --> 00:49:03,254 I realize my wife spoke to you about your father. 488 00:49:03,754 --> 00:49:06,796 You were curious, quite understandable at your age, 489 00:49:06,796 --> 00:49:08,421 to see his room. 490 00:49:08,796 --> 00:49:12,671 It's a frightening place, full of dust and cobwebs. 491 00:49:13,296 --> 00:49:15,587 It must have caused a shock to your nervous system. 492 00:49:15,587 --> 00:49:18,046 But I also believe I saw my father. 493 00:49:18,712 --> 00:49:22,254 In states of shock, hallucinations are common. 494 00:49:22,671 --> 00:49:26,337 But that's over now. Tonight is Christmas Eve. 495 00:49:26,962 --> 00:49:30,296 In the words of the old carol, “Silent night, holy night.” 496 00:49:34,671 --> 00:49:38,587 Joyous night Merry Christmas 497 00:49:45,962 --> 00:49:46,754 Be quiet! 498 00:50:00,587 --> 00:50:02,046 Going out? Where to now? 499 00:50:02,046 --> 00:50:04,171 I've got a headache. I need some fresh air. 500 00:50:04,171 --> 00:50:05,421 L'll see you later. 501 00:50:13,712 --> 00:50:15,212 Go to bed. 502 00:50:16,254 --> 00:50:19,671 Enough Christmas festivities for tonight. Besides, you're not fully recovered. 503 00:51:36,921 --> 00:51:38,254 Who are you? 504 00:51:45,921 --> 00:51:47,212 Can't you talk? 505 00:52:52,754 --> 00:52:55,587 To what could have been but never will be. 506 00:53:03,504 --> 00:53:05,171 To false hopes! 507 00:53:13,046 --> 00:53:15,629 - Where is the Holfen Hotel? - Across the street, miss. 508 00:53:15,629 --> 00:53:18,796 - Thanks. Merry Christmas. - Same to you, kid. 509 00:53:26,462 --> 00:53:28,337 What a great hotel. 510 00:53:46,212 --> 00:53:47,462 Idiot. 511 00:53:49,671 --> 00:53:51,837 You're a real idiot. 512 00:54:09,504 --> 00:54:10,671 Merry Christmas! 513 00:54:22,546 --> 00:54:23,837 Melissa. 514 00:54:30,879 --> 00:54:32,296 Were you coming to see me? 515 00:54:33,462 --> 00:54:34,546 Yes. 516 00:54:37,171 --> 00:54:38,587 Juan Manuel. 517 00:54:38,587 --> 00:54:42,587 I'll never understand you. But I don't mind. 518 00:54:44,754 --> 00:54:46,171 What makes you say that? 519 00:54:47,587 --> 00:54:50,546 What did my uncle say when you came to see me today? 520 00:54:50,962 --> 00:54:53,671 That you didn't want to see me or take my calls. 521 00:54:54,129 --> 00:54:56,296 - So you were leaving? - Yes. 522 00:54:56,296 --> 00:54:58,921 You really thought I never wanted to see you again? 523 00:55:23,004 --> 00:55:24,712 Don't you want to leave the castle? 524 00:55:27,046 --> 00:55:28,254 I can't. 525 00:55:28,962 --> 00:55:32,254 This is much more important than my own safety. 526 00:55:33,504 --> 00:55:35,546 It's my father, you understand? 527 00:55:36,421 --> 00:55:38,754 I must clear up this mystery. 528 00:55:40,171 --> 00:55:42,421 I don't know if that man who lives there, 529 00:55:42,921 --> 00:55:45,129 hidden someplace, is really him. 530 00:55:47,587 --> 00:55:49,879 I don't know what will happen... 531 00:55:50,796 --> 00:55:52,504 but the answer must be there. 532 00:55:54,004 --> 00:55:57,379 If my father is dead, I want to know exactly how he died. 533 00:55:58,254 --> 00:56:00,171 I can't let you go back there alone. 534 00:56:00,712 --> 00:56:04,296 Listen closely. Take me back to the castle now. 535 00:56:04,296 --> 00:56:07,962 Park nearby so you can keep a lookout. 536 00:56:07,962 --> 00:56:09,546 I only have one day left. 537 00:56:09,546 --> 00:56:12,504 It's my last chance to uncover the truth about my father. 538 00:56:12,504 --> 00:56:15,879 Tomorrow night, the lawyer will come so we can sign all the papers. 539 00:56:16,587 --> 00:56:19,546 After that, l'll have no excuse to remain at the castle. 540 00:56:20,254 --> 00:56:22,587 How will I know you're safe? 541 00:56:24,171 --> 00:56:28,171 If all goes well, the light in my room will stay on. 542 00:56:28,171 --> 00:56:31,546 If I need you, l'll signal by switching it on and off twice. 543 00:56:32,462 --> 00:56:34,754 We should just leave now. 544 00:56:35,171 --> 00:56:36,629 Really? 545 00:56:36,629 --> 00:56:40,712 Should I run when I have a chance to uncover the truth about my father? 546 00:56:41,837 --> 00:56:42,962 No. 547 00:56:44,754 --> 00:56:45,837 You're right. 548 00:56:47,171 --> 00:56:48,504 Bless you. 549 00:56:48,504 --> 00:56:52,004 None of the local jewelers sold any necklaces like this. 550 00:56:52,004 --> 00:56:57,546 One told me it was worthless, obviously created by an amateur. 551 00:57:00,171 --> 00:57:04,421 What is the link between these necklaces and these murders? 552 00:57:06,337 --> 00:57:09,087 By the way, any news from Romberg? 553 00:57:09,921 --> 00:57:14,421 He and his men are still investigating anything to do with boxing: 554 00:57:14,421 --> 00:57:16,504 clubs, trainers, promoters. 555 00:57:16,504 --> 00:57:18,754 I doubt they'll get a lead. 556 00:57:18,754 --> 00:57:21,754 Good evening, gentlemen. I finally found that boxer you wanted. 557 00:57:21,754 --> 00:57:24,504 He was at the home of a disreputable woman. 558 00:57:24,504 --> 00:57:26,212 Good work, Emilio. Show him in. 559 00:57:26,212 --> 00:57:27,671 Type this up, please. 560 00:57:35,129 --> 00:57:36,296 Go in. 561 00:57:37,254 --> 00:57:38,962 What a nice surprise! 562 00:57:40,504 --> 00:57:42,754 Where have you been hiding, buddy? 563 00:57:42,754 --> 00:57:46,379 Not hiding, simply visiting a dear friend. 564 00:57:48,046 --> 00:57:50,046 Consoling yourself after your fiancée's death? 565 00:57:50,046 --> 00:57:51,921 You could say that. 566 00:57:52,296 --> 00:57:55,504 Congratulations, you've no lack of fiancées. 567 00:57:55,504 --> 00:57:59,462 - Do you collect them? - What can I say? Women like me. 568 00:57:59,962 --> 00:58:02,421 I know. 569 00:58:03,087 --> 00:58:07,046 And you don't mind if your “fiancées” support you? 570 00:58:07,921 --> 00:58:09,879 Another of your “odd jobs”? 571 00:58:11,587 --> 00:58:13,546 Mr. Karl Steiner... 572 00:58:16,004 --> 00:58:21,462 aka “Pretty Boy,” “Steel Fist” and “Heartbreaker.” 573 00:58:21,879 --> 00:58:26,254 I should warn you, Mr. Steel Fist or Mr. Heartbreaker, 574 00:58:26,254 --> 00:58:29,379 that this odd job can get you eight years in prison. 575 00:58:29,379 --> 00:58:31,046 I never did anything-- 576 00:58:31,046 --> 00:58:33,462 l'd love to hear your explanation. 577 00:58:33,837 --> 00:58:36,087 L'm sure it's fascinating. 578 00:58:36,087 --> 00:58:38,046 But l'm afraid I don't have the time. 579 00:58:39,087 --> 00:58:42,087 - Since when did your late fiancée-- - Rose? 580 00:58:43,337 --> 00:58:45,254 What an excellent memory! 581 00:58:45,754 --> 00:58:50,046 - How long had she had this necklace? - Two days. 582 00:58:50,421 --> 00:58:52,879 - Are you sure? -l'm certain. 583 00:58:53,337 --> 00:58:55,546 A guy came to see Rose at the club, 584 00:58:55,546 --> 00:58:58,504 and he seemed to be pretty crazy about her. 585 00:58:58,504 --> 00:59:02,879 He gave her the necklace like it was just a trinket, plus some cash. 586 00:59:03,337 --> 00:59:06,504 - Did he come see her often? - Five or six times. 587 00:59:06,504 --> 00:59:10,046 - And he never asked anything in return? - No, never. 588 00:59:10,546 --> 00:59:13,421 It's comforting to know such generous souls exist. 589 00:59:14,046 --> 00:59:16,629 I agree, and oddly, they're always older men. 590 00:59:17,212 --> 00:59:18,504 You know him? 591 00:59:18,504 --> 00:59:21,671 I saw him once or twice, but I don't know much about him. 592 00:59:21,671 --> 00:59:23,004 Can you describe him? 593 00:59:23,004 --> 00:59:27,504 He's a bit odd, fairly tall, a little over 50, 594 00:59:27,504 --> 00:59:30,254 a beard, nice clothes. 595 00:59:30,254 --> 00:59:34,129 The sort you take one look at and tell a girl, “There's your meal ticket.” 596 00:59:34,129 --> 00:59:37,046 - Oops, I meant-- - Enough, Steiner. 597 00:59:37,837 --> 00:59:40,837 If you saw this man again, would you recognize him? 598 00:59:40,837 --> 00:59:45,962 Sure. He's got a certain flair, like he invented penicillin or something. 599 00:59:45,962 --> 00:59:48,296 - A scientist? - Right! 600 00:59:48,296 --> 00:59:50,671 A scientist, but a really smart one. 601 01:00:25,254 --> 01:00:26,504 Is that you? 602 01:00:31,296 --> 01:00:32,587 What are you doing here? 603 01:00:35,504 --> 01:00:38,046 Aunt, we have to talk. 604 01:00:38,754 --> 01:00:40,837 Ever since I arrived, 605 01:00:40,837 --> 01:00:43,921 I've sensed something awful happened in this house. 606 01:00:44,421 --> 01:00:47,337 I can see your married life is a living hell. 607 01:00:48,671 --> 01:00:50,046 But you're still young. 608 01:00:50,046 --> 01:00:52,962 Why stay shut up in your room? 609 01:00:57,587 --> 01:00:59,421 Why do you live like a recluse? 610 01:00:59,421 --> 01:01:02,921 I beg you, don't ask me questions. 611 01:01:05,546 --> 01:01:09,421 You keep stirring up memories l'd rather forget. 612 01:01:11,171 --> 01:01:12,546 That's why I drink. 613 01:01:13,212 --> 01:01:14,879 I drink to forget. 614 01:01:16,046 --> 01:01:17,504 Does it work? 615 01:01:20,921 --> 01:01:22,004 No. 616 01:01:24,296 --> 01:01:27,587 All this time and I still can't forget your father. 617 01:01:31,296 --> 01:01:33,046 I know what I did was wrong. 618 01:01:33,546 --> 01:01:35,212 It was so long ago. 619 01:01:37,087 --> 01:01:39,379 I was already married to Conrad. 620 01:01:40,796 --> 01:01:43,212 One day, his brother showed up at the house. 621 01:01:43,712 --> 01:01:44,796 Your father. 622 01:01:46,587 --> 01:01:48,462 He was so different. 623 01:01:50,171 --> 01:01:53,046 In a few weeks, he'd completely transformed the house, 624 01:01:53,046 --> 01:01:55,837 and had transformed me as well. 625 01:01:58,254 --> 01:02:00,754 I fell madly in love with him. 626 01:02:03,504 --> 01:02:05,504 Back then, I was pretty. 627 01:02:08,671 --> 01:02:10,546 I know he never really loved me... 628 01:02:11,421 --> 01:02:14,671 but we spent many sweet hours together. 629 01:02:20,212 --> 01:02:22,629 The only moments ofjoy I've ever known. 630 01:02:25,671 --> 01:02:27,587 My husband was suspicious. 631 01:02:30,046 --> 01:02:32,462 He watched closely, waiting to catch us. 632 01:02:34,421 --> 01:02:36,504 One day he found us together... 633 01:02:37,879 --> 01:02:39,462 and he killed your father. 634 01:02:40,587 --> 01:02:42,212 He killed him in front of me... 635 01:02:45,754 --> 01:02:47,337 with a scalpel. 636 01:02:50,171 --> 01:02:51,837 I was terrified. 637 01:02:52,629 --> 01:02:54,837 My husband threatened to kill me too. 638 01:02:57,087 --> 01:02:59,504 He adored his brother, but he was blinded byjealousy. 639 01:03:02,296 --> 01:03:03,754 After the murder... 640 01:03:04,629 --> 01:03:06,921 he thought up the perfect alibi. 641 01:03:08,921 --> 01:03:10,962 Your father was gravely ill... 642 01:03:11,671 --> 01:03:13,379 and died during surgery. 643 01:03:16,171 --> 01:03:18,171 The day of the funeral... 644 01:03:19,462 --> 01:03:22,296 your uncle wouldn't let anyone near the coffin. 645 01:05:03,754 --> 01:05:06,296 That's a beautiful necklace, Miss Amira. 646 01:05:06,296 --> 01:05:09,546 - You like it? - Yes, it's gorgeous. 647 01:05:09,546 --> 01:05:11,546 If you like it that much, have it. 648 01:08:04,296 --> 01:08:08,921 “The mystery of the murders of pretty young women grows ever deeper. 649 01:08:08,921 --> 01:08:12,504 Why were they killed? Who is the invisible killer? 650 01:08:12,504 --> 01:08:16,837 Why were each of the three victims wearing identical necklaces? 651 01:08:16,837 --> 01:08:21,671 It seems that some strange impulse makes the killer give his intended victims 652 01:08:21,671 --> 01:08:25,212 this bizarre, exotic necklace. 653 01:08:25,212 --> 01:08:27,879 Shaped like a snake from the Amazon, 654 01:08:27,879 --> 01:08:31,171 it entwines the victim's throat with a wicked rattler's tail.” 655 01:08:31,712 --> 01:08:33,087 It's not easy. 656 01:08:33,087 --> 01:08:36,504 I don't speak well, l'm not educated, but my head's on straight. 657 01:08:36,504 --> 01:08:38,587 And I think this guy wasn't a man. 658 01:08:38,587 --> 01:08:40,546 - What was he then? - I don't know. 659 01:08:40,546 --> 01:08:44,254 But the way he moved, the way he never reacted to anything, 660 01:08:44,254 --> 01:08:46,379 not even a sudden noise or someone's presence, 661 01:08:46,379 --> 01:08:49,796 and the strange way he walked, like a robot-- He is a robot. 662 01:08:50,462 --> 01:08:53,796 - May I go now? - Yes, thank you. 663 01:08:53,796 --> 01:08:56,129 Good-bye. Think about what I've said. 664 01:08:56,129 --> 01:08:59,379 Show him out, and bring in the woman who runs the establishment. 665 01:08:59,379 --> 01:09:00,712 Good-bye, kid. 666 01:09:17,754 --> 01:09:20,504 Well, I need to ask you a few questions, miss. 667 01:09:20,504 --> 01:09:23,587 - You gave this necklace to the victim? - I did, sir. 668 01:09:23,587 --> 01:09:25,671 Who gave it to you? 669 01:09:25,671 --> 01:09:27,379 A client, two hours earlier. 670 01:09:27,379 --> 01:09:29,046 Who was this client? 671 01:09:29,837 --> 01:09:33,087 I don't know. He said his name was Martin. 672 01:09:36,712 --> 01:09:38,337 -Inspector Klein? - Speaking. 673 01:09:38,337 --> 01:09:41,504 Test the necklaces to see if they're ultrasonic transmitters. 674 01:09:41,504 --> 01:09:45,087 If they are, question Professor Jekyll. 675 01:09:45,087 --> 01:09:46,296 What? 676 01:09:47,337 --> 01:09:49,796 Hello? Who is this? 677 01:09:49,796 --> 01:09:51,171 Hello? 678 01:09:54,171 --> 01:09:56,962 Bring me everything we have on Professor Jekyll. Quickly! 679 01:11:02,087 --> 01:11:03,296 Who's there? 680 01:11:10,129 --> 01:11:11,504 Who is it? 681 01:12:06,004 --> 01:12:08,879 He's quite respectable, a great man of science. 682 01:12:09,546 --> 01:12:13,379 He was even an expert witness in several police cases. 683 01:12:13,921 --> 01:12:17,004 But there's one black cloud over his life. 684 01:12:17,587 --> 01:12:19,421 His younger brother's death. 685 01:12:23,171 --> 01:12:25,212 This is Lang, from the technical department. 686 01:12:29,754 --> 01:12:31,504 - Bless you, sir. - Thank you. 687 01:12:31,504 --> 01:12:33,087 What have you got? 688 01:12:33,462 --> 01:12:37,587 We checked and all three necklaces are ultrasonic transmitters. 689 01:12:38,171 --> 01:12:40,754 Is it possible that their transmissions could be received 690 01:12:40,754 --> 01:12:42,629 by some sort of mechanical creature? 691 01:12:43,129 --> 01:12:46,087 Certainly, sir. l'm reminded of Dr. Orloff's work. 692 01:12:46,087 --> 01:12:49,296 He experimented with a robot controlled by ultrasound. 693 01:12:49,296 --> 01:12:53,171 He wasn't able to perfect it, but it'd be an almost invincible enemy. 694 01:12:55,671 --> 01:12:58,629 Could such a robot have some vulnerability? 695 01:12:58,629 --> 01:13:00,712 That's what happened with Dr. Orloff's robot. 696 01:13:01,129 --> 01:13:03,712 The robot's vital spot was right between the eyebrows, 697 01:13:03,712 --> 01:13:05,962 but it's a difficult target to hit. 698 01:13:07,546 --> 01:13:08,962 Thanks very much. 699 01:13:09,379 --> 01:13:11,796 Get the cars. We're leaving immediately. 700 01:13:55,212 --> 01:13:57,754 Andros! 701 01:14:07,421 --> 01:14:08,837 Excuse me, Uncle. 702 01:16:20,254 --> 01:16:21,337 Juan Manuel! 703 01:16:45,004 --> 01:16:46,462 Juan Manuel! 704 01:16:51,379 --> 01:16:52,921 Andros! 705 01:16:58,171 --> 01:16:59,421 Stop! 706 01:17:00,754 --> 01:17:01,962 Don't move! 707 01:17:10,379 --> 01:17:13,212 Juan Manuel? Oh, my love! 708 01:17:15,129 --> 01:17:16,212 Stop! 709 01:17:26,837 --> 01:17:28,087 Good evening. 710 01:17:29,004 --> 01:17:30,879 L'm Inspector Klein. 711 01:17:31,337 --> 01:17:33,337 The killer's in town! 712 01:17:33,337 --> 01:17:36,212 The killer! He's in town! 713 01:17:40,337 --> 01:17:43,837 Melissa, for heaven's sake, you must understand. 714 01:17:44,421 --> 01:17:46,587 Only you can prevent another murder. 715 01:17:47,046 --> 01:17:49,962 Only you can free these people from this terror. 716 01:17:50,921 --> 01:17:53,087 Melissa, you can't refuse. 717 01:17:53,087 --> 01:17:54,546 We must stop him, 718 01:17:54,546 --> 01:17:56,962 destroy him before he kills again. 719 01:17:58,504 --> 01:18:00,379 What can I do? 720 01:18:01,629 --> 01:18:03,212 He's been spotted in town. 721 01:18:03,212 --> 01:18:05,754 You know he'd never harm you. 722 01:18:05,754 --> 01:18:08,004 You'll walk through the streets alone, 723 01:18:08,004 --> 01:18:13,087 call him, find him and lead him to where we'll all be waiting for him. 724 01:18:13,087 --> 01:18:15,587 - Outside the old city hall. - Good. 725 01:18:15,587 --> 01:18:17,587 We'll be at the windows with our guns. 726 01:18:17,587 --> 01:18:18,587 Yes. 727 01:18:19,546 --> 01:18:22,171 Then we just have to hit him in the vital spot. 728 01:18:22,546 --> 01:18:24,296 I know we can do it. 729 01:18:25,754 --> 01:18:28,879 We'll end this nightmare. The town will breathe easily once more. 730 01:18:30,504 --> 01:18:31,962 Will you do it, Melissa? 731 01:18:39,504 --> 01:18:41,046 Yes, I will. 732 01:22:22,921 --> 01:22:24,337 Move aside, Melissa! 733 01:22:37,962 --> 01:22:39,296 Why? 734 01:22:42,421 --> 01:22:44,004 Why? 735 01:23:58,337 --> 01:24:03,837 THE END 55294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.