All language subtitles for The.Letter.for.the.King.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:08,842 UMA SeRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,513 Vem ai uma escuridao. 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,974 Uma escuridao que levara... 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,684 ... tudo. 5 00:00:24,399 --> 00:00:26,360 Durante milhares de anos, 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,489 os reinos do norte de Unauwen e Dagonaut 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,659 fizeram guerra contra a terra a sul. 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,496 Uma terra conhecida apenas como Eviellan. 9 00:00:38,789 --> 00:00:42,125 Ao longo de milhares de anos, Eviellan resistiu. 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,045 Ate agora. 11 00:00:47,506 --> 00:00:51,385 Um conquistador implacavel deixou as tribos de joelhos. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,472 O filho mais novo do rei de Unauwen... 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 ... o principe Viridian. 14 00:01:06,024 --> 00:01:09,403 Um principe cuja fome de poder e tanta 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,948 que o mundo inteiro treme enquanto ele decide onde atacara a seguir. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,742 A ultima esperanta: 17 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 uma profecia antiga que reza de um heroi 18 00:01:19,580 --> 00:01:22,332 que se erguera para derrotar a escuridao que se adivinha. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 Mas, desse heroi, 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,796 ainda nao ha sinal. 21 00:01:32,134 --> 00:01:36,263 DAGONAUT - 5000 KM A NORTE 22 00:01:41,727 --> 00:01:42,561 Ragnall? 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,189 Estas acordado? 24 00:01:51,570 --> 00:01:52,696 Bom dia para ti tambem. 25 00:02:10,339 --> 00:02:11,214 Ragnall? 26 00:02:20,223 --> 00:02:21,183 Menino! 27 00:02:23,727 --> 00:02:24,853 Menino! 28 00:02:25,479 --> 00:02:27,773 Menino Tiuri, esta atrasado outra vez. 29 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 O Bors esta r espera. 30 00:02:54,966 --> 00:02:56,677 Estes idiotas fazem tanto barulho. 31 00:02:57,386 --> 00:02:59,680 Nem apanharemos um pombo, quanto mais um veado. 32 00:02:59,888 --> 00:03:00,931 Fantumar, deixa la. 33 00:03:17,781 --> 00:03:18,699 Este e meu. 34 00:03:25,080 --> 00:03:25,914 Arman? 35 00:03:31,128 --> 00:03:32,045 Traz o veado. 36 00:03:33,797 --> 00:03:36,216 Vais fazer o teu filho concorrer nas provas? 37 00:03:36,466 --> 00:03:38,385 Ele tem 15 anos, esta na idade. 38 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 O Arman vai fazer 15 anos para a semana, acreditas? 39 00:03:42,472 --> 00:03:43,849 Forte como um touro. 40 00:03:44,766 --> 00:03:47,227 Ouvi dizer que o Tiuri tem a forta de uma lebre. 41 00:03:47,477 --> 00:03:49,521 A forta nao e tudo, Fantumar. 42 00:03:50,272 --> 00:03:53,900 O que lhe falta em forta, ele compensa com habilidade e rapidez. 43 00:04:03,702 --> 00:04:05,370 De lado, Tiuri! 44 00:04:09,916 --> 00:04:11,418 Desvia o golpe, nao o bloqueies! 45 00:04:13,503 --> 00:04:14,379 Contra-ataca! 46 00:04:15,338 --> 00:04:16,173 Va la! 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,097 Tem o instinto de luta de um pato empalhado. 48 00:04:27,350 --> 00:04:28,435 Sir Tiuri. 49 00:04:35,150 --> 00:04:36,026 Entao? 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,029 O rapaz tenta, senhor. 51 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Houve alguma melhoria. 52 00:04:45,494 --> 00:04:46,369 Mostra-me. 53 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Anda la, nao temos o dia todo. 54 00:05:31,456 --> 00:05:32,374 Tiuri! 55 00:05:35,210 --> 00:05:36,044 Tiuri? 56 00:05:41,967 --> 00:05:43,051 Ele tem de aprender. 57 00:05:44,678 --> 00:05:46,930 - O mundo tambem nao sera brando com ele. - Pai... 58 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Tiuri, estas a sangrar. 59 00:06:14,082 --> 00:06:15,250 Nao consigo fazer isto. 60 00:06:16,126 --> 00:06:17,460 Nunca serei um cavaleiro. 61 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Consegues. 62 00:06:20,130 --> 00:06:22,257 - O Bors diz... - Ele so quer manter o cargo. 63 00:06:22,883 --> 00:06:24,342 Sei que isto e dificil para ti. 64 00:06:24,509 --> 00:06:25,385 Nao. 65 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 Nao pertento aqui. 66 00:06:30,807 --> 00:06:32,267 Nos nao pertencemos aqui. 67 00:06:32,350 --> 00:06:34,227 - Nao e verdade. - quem foi? 68 00:06:35,770 --> 00:06:37,147 quem foi o meu pai verdadeiro? 69 00:06:39,566 --> 00:06:41,276 - Eu disse-te. - Nunca me contas nada. 70 00:06:41,359 --> 00:06:43,236 Porque o passado ja era. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 Sir Tiuri e o teu pai, agora. 72 00:06:46,072 --> 00:06:47,407 Mas nao posso ser filho dele. 73 00:06:47,490 --> 00:06:48,325 Podes. 74 00:06:49,826 --> 00:06:51,286 Ouve, se te focares nisso... 75 00:06:52,370 --> 00:06:56,207 Se fizeres o que sei que podes fazer, triunfaras nas provas. 76 00:06:57,083 --> 00:07:00,128 Tornar-te-as num cavaleiro. 77 00:08:26,006 --> 00:08:27,048 Ignora o Arman. 78 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 e comigo que te deves preocupar. 79 00:08:33,888 --> 00:08:35,098 Sou a Iona, a proposito. 80 00:08:36,558 --> 00:08:37,767 - Eu sou... - Sim. 81 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 Todos sabemos quem es. 82 00:08:49,237 --> 00:08:50,405 Majestade! 83 00:08:51,364 --> 00:08:53,700 Desde os dias dos primeiros reis... 84 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 ... escolhemos os guerreiros que nos liderarao, 85 00:08:57,412 --> 00:08:58,496 nao por nascimento... 86 00:08:59,539 --> 00:09:00,832 ... nem pela riqueza. 87 00:09:01,499 --> 00:09:04,961 Esta honra nao pode ser comprada. 88 00:09:06,379 --> 00:09:09,758 So os homens e mulheres que triunfem nestas provas 89 00:09:09,841 --> 00:09:14,345 serao dignos de se chamarem Cavaleiros de Dagonaut. 90 00:09:16,389 --> 00:09:17,724 Amanha, 91 00:09:17,807 --> 00:09:22,479 presidirei r abertura dos jogos na companhia do principe Iridian. 92 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 Filho do maior aliado de Dagonaut, 93 00:09:27,025 --> 00:09:28,943 o Rei de Unauwen. 94 00:09:33,698 --> 00:09:34,616 Majestade... 95 00:09:36,409 --> 00:09:37,577 ... ha algo de errado? 96 00:09:38,328 --> 00:09:39,370 Pelo contrario. 97 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 Tem todos os membros, ambos os olhos e... 98 00:09:43,792 --> 00:09:47,796 ... uma surpreendente ausencia de furunculos, verrugas e calvicie. 99 00:09:49,047 --> 00:09:51,966 Serei obrigada a casar consigo mais cedo ou mais tarde. 100 00:09:53,885 --> 00:09:55,804 Pelo menos, nao terei de tapar o nariz. 101 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 A senhora e muito amavel. 102 00:09:59,307 --> 00:10:02,185 Eu nao desejaria o casamento comigo r minha pior inimiga. 103 00:10:05,105 --> 00:10:09,359 e verdade o que dizem, que o seu irmao alcantou uma grande vitoria em Eviellan? 104 00:10:09,818 --> 00:10:13,947 O principe Viridian fez o que nenhum general conseguiu em quatro gerat�es. 105 00:10:14,781 --> 00:10:17,283 A guerra de Eviellan acabou. 106 00:10:18,118 --> 00:10:20,078 Como acha que ele se sente em relatao a si? 107 00:10:21,287 --> 00:10:23,665 A colher os louros enquanto ele tem apenas... 108 00:10:24,249 --> 00:10:26,668 ... matanta, sangue e guerra. 109 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 O que ele sente nao importa. 110 00:10:30,588 --> 00:10:34,467 quando chegar a altura, ele honrar-me-a como seu rei. 111 00:10:35,510 --> 00:10:36,636 Reze por isso. 112 00:10:39,264 --> 00:10:41,933 Poderao ser precisos atos corajosos para o apoiar. 113 00:10:50,233 --> 00:10:54,654 ACAMPAMENTO DO PRiNCIPE VIRIDIAN EVIELLAN 114 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 O que fizemos aqui... 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,376 ... foi apenas o principio. 116 00:11:11,045 --> 00:11:12,172 O velho mundo... 117 00:11:12,797 --> 00:11:13,673 ... enfraquece. 118 00:11:15,049 --> 00:11:16,134 E o fogo... 119 00:11:17,051 --> 00:11:19,429 ... que estamos prestes a atear... 120 00:11:21,097 --> 00:11:23,850 ... destruira tudo o que ainda resta. 121 00:11:26,769 --> 00:11:28,021 Leva estas cartas. 122 00:11:31,399 --> 00:11:33,610 Escolhe cinco dos meus Cavaleiros Vermelhos... 123 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 ... e esmaga... 124 00:11:36,070 --> 00:11:36,988 ... tudo... 125 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 ... e todos que se atravessem no teu caminho. 126 00:11:41,826 --> 00:11:42,827 Senhor. 127 00:12:13,900 --> 00:12:14,859 Vokia? 128 00:12:17,153 --> 00:12:18,112 Traz os cavalos. 129 00:12:21,824 --> 00:12:22,700 Ja. 130 00:12:27,789 --> 00:12:29,457 Fases de treino finais! 131 00:12:30,583 --> 00:12:32,126 Fases finais dos treinos! 132 00:12:34,254 --> 00:12:35,672 Prazer em conhecer-te. 133 00:12:35,922 --> 00:12:37,548 Chamo-me Foldo. Tu es? 134 00:12:39,259 --> 00:12:40,426 Ups! 135 00:12:42,303 --> 00:12:43,179 Peto desculpa. 136 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 A ceifeira de Jussipo tem fome. 137 00:12:47,267 --> 00:12:48,476 Vem alimenta-la. 138 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 Permite-me. 139 00:13:11,958 --> 00:13:12,959 Tiuri? 140 00:13:13,042 --> 00:13:13,960 Concentra-te. 141 00:13:14,877 --> 00:13:16,087 Ataca. 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,927 Escudo! 143 00:13:32,395 --> 00:13:33,271 Tiuri. 144 00:13:34,439 --> 00:13:35,982 - De que adianta? - Viste-o? 145 00:13:37,692 --> 00:13:38,776 Ele nao tem hipotese. 146 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Podes ser mais magro 147 00:13:41,696 --> 00:13:42,739 e menos forte... 148 00:13:43,364 --> 00:13:46,784 ... mas isso torna-te mais rapido e um alvo mais dificil de acertar. 149 00:13:56,377 --> 00:13:59,797 Por mais confiantes que paretam, amanha sera diferente. 150 00:14:00,048 --> 00:14:02,800 Faz o que te disse e triunfaras. 151 00:14:33,748 --> 00:14:34,957 Aquele e nosso. 152 00:15:11,577 --> 00:15:12,578 Nao te incomodes. 153 00:15:14,122 --> 00:15:15,039 A serio. 154 00:15:17,500 --> 00:15:18,459 Nao procuro sarilhos. 155 00:15:19,419 --> 00:15:20,378 As tuas armas. 156 00:15:31,639 --> 00:15:32,557 Todas. 157 00:15:44,569 --> 00:15:45,611 Certo. 158 00:15:58,666 --> 00:15:59,876 Todo o cuidado e pouco. 159 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 Eu conheto-te. 160 00:16:07,300 --> 00:16:09,719 Chamam-me o Cavaleiro Negro com o Escudo Branco. 161 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Acho que e por causa da armadura preta e do escudo branco... 162 00:16:15,141 --> 00:16:16,017 Cala-te! 163 00:16:16,976 --> 00:16:18,019 Importas-te? 164 00:16:18,603 --> 00:16:20,980 - Morro de frio... - Afasta-te das tuas armas. 165 00:16:21,481 --> 00:16:22,732 Amigo, ja te disse. 166 00:16:22,815 --> 00:16:24,442 Andas a seguir-me ha dois dias. 167 00:16:25,776 --> 00:16:26,861 Nao es meu amigo. 168 00:16:30,031 --> 00:16:30,907 Mexe-te. 169 00:16:34,702 --> 00:16:35,703 Eu esperava... 170 00:16:36,454 --> 00:16:39,081 ... que pudessemos ter uma conversa civilizada sobre isto. 171 00:16:39,874 --> 00:16:41,083 Conversa sobre o que? 172 00:16:41,792 --> 00:16:45,630 Ambos sabemos que, se o principe Viridian concretizar o seu plano, 173 00:16:45,713 --> 00:16:47,465 milhares morrerao. 174 00:16:48,925 --> 00:16:50,843 Porque nao me das essa carta? 175 00:16:52,220 --> 00:16:56,516 Ajuda-me a impedi-lo antes que ele destrua tudo. 176 00:17:21,749 --> 00:17:24,252 Diz adeus... amigo. 177 00:17:35,763 --> 00:17:37,098 Onde raio te meteste? 178 00:17:37,348 --> 00:17:38,516 Disse... 179 00:17:39,100 --> 00:17:42,603 ... para me esconder numa arvore e apanha-lo de surpresa. 180 00:17:43,145 --> 00:17:45,356 Sim, para te esconderes. 181 00:17:45,439 --> 00:17:47,275 Por um minuto ou assim. 182 00:17:47,358 --> 00:17:50,861 Nao um fim de semana prolongado. Ele quase me arrancou a cabeta. 183 00:17:58,703 --> 00:17:59,662 Esta ai? 184 00:18:42,788 --> 00:18:44,290 que comecem os jogos. 185 00:18:52,923 --> 00:18:54,592 Contra-ataca! 186 00:18:56,969 --> 00:18:58,721 Porque e que o rapaz nao contra-ataca? 187 00:19:01,140 --> 00:19:02,058 queres disto? 188 00:19:05,394 --> 00:19:06,562 Anda la! 189 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Falhado! 190 00:19:24,997 --> 00:19:26,082 Sim! 191 00:19:42,973 --> 00:19:45,393 Esta bem. Nao foi bonito, mas serve. 192 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 Ele esta a ganhar? 193 00:19:52,483 --> 00:19:54,026 Apenas nao esta a perder. 194 00:19:54,110 --> 00:19:55,319 e diferente. 195 00:19:56,237 --> 00:19:59,198 Cavaleiros, todos a postos! 196 00:20:14,130 --> 00:20:15,256 Sim! 197 00:20:18,843 --> 00:20:21,011 e o meu irmao! 198 00:22:00,277 --> 00:22:02,530 A xama esta detida la dentro para si, senhor. 199 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 A xama, senhor. 200 00:22:33,435 --> 00:22:35,271 O chefe a quem servias esta morto. 201 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 Agora, serves-me a mim. 202 00:22:40,317 --> 00:22:41,819 Achas isso divertido? 203 00:22:44,780 --> 00:22:46,156 Nunca o servirei. 204 00:22:48,075 --> 00:22:49,326 Sabes... 205 00:22:49,910 --> 00:22:52,121 ... como conquistei o teu pais? 206 00:22:52,872 --> 00:22:54,999 Parece-me que nao o conquistou. 207 00:22:56,125 --> 00:22:58,043 Apenas o destruiu. 208 00:22:59,712 --> 00:23:01,589 Numa luta ate r morte... 209 00:23:03,424 --> 00:23:05,634 ... nenhum lugar pode manter a alma oculta. 210 00:23:08,470 --> 00:23:10,055 Foi assim que conquistei Eviellan. 211 00:23:12,266 --> 00:23:13,976 Porque conheto Eviellan. 212 00:23:14,935 --> 00:23:16,937 Por um punhado de colheitas... 213 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 ... destroi e incendeia... 214 00:23:20,858 --> 00:23:23,319 ... e pensa que nos compreende. 215 00:23:25,696 --> 00:23:26,989 Nunca o servirei. 216 00:23:28,198 --> 00:23:29,199 E sem mim... 217 00:23:31,160 --> 00:23:32,703 ... nao aprendera nada. 218 00:24:20,834 --> 00:24:22,586 E assim, cometa. 219 00:24:24,588 --> 00:24:26,256 Primeiro vem a escuridao... 220 00:24:27,049 --> 00:24:28,801 ... a varrer tudo r sua frente. 221 00:24:30,344 --> 00:24:32,930 Depois, vem o guerreiro com poderes tais... 222 00:24:33,806 --> 00:24:35,599 ... que podem dilacerar a sua alma. 223 00:24:36,266 --> 00:24:37,226 Conheto a profecia. 224 00:24:37,309 --> 00:24:39,103 Po-la em movimento. 225 00:24:40,354 --> 00:24:42,773 Agora, nao tenho escolha, nenhum de nos tem. 226 00:24:44,400 --> 00:24:46,193 Eu servi aquele guerreiro. 227 00:24:47,486 --> 00:24:48,570 Nao o sirvo a si. 228 00:24:50,030 --> 00:24:53,117 O meu poder nunca sera seu. 229 00:24:54,868 --> 00:24:55,744 Deveras? 230 00:25:33,782 --> 00:25:34,700 Sobreviveste. 231 00:25:38,162 --> 00:25:39,788 Sei que querias fazer melhor. 232 00:25:41,081 --> 00:25:42,791 Sobreviveste ao primeiro dia. 233 00:25:45,419 --> 00:25:48,338 Cinco novitos foram eliminados e nao foste um deles. 234 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 Ainda podes fazer isto. 235 00:25:54,261 --> 00:25:55,637 e isso que o teu marido pensa? 236 00:25:58,515 --> 00:26:00,142 Ele so quer que triunfes. 237 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 E que proteja o seu precioso nome. 238 00:26:04,271 --> 00:26:06,190 Sir Tiuri e um homem bom. 239 00:26:06,857 --> 00:26:08,067 Ele salvou-te. 240 00:26:09,943 --> 00:26:11,028 E protegeu-me. 241 00:26:13,072 --> 00:26:16,492 Enquanto outros soldados nos traziam para casa de Eviellan acorrentados... 242 00:26:19,161 --> 00:26:21,705 ... ele tratou-nos como seres humanos. 243 00:26:23,999 --> 00:26:25,292 Conquistou o meu amor. 244 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 E merece o teu. 245 00:26:33,092 --> 00:26:34,051 Voltou a acontecer. 246 00:26:36,845 --> 00:26:38,180 Aquilo continua a acontecer. 247 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 As vozes. 248 00:26:40,015 --> 00:26:41,016 Tens de o impedir. 249 00:26:41,100 --> 00:26:41,934 Como? 250 00:26:42,392 --> 00:26:44,937 - Pensa noutra coisa. - Nao resulta. 251 00:26:45,521 --> 00:26:46,480 Tem de resultar. 252 00:26:54,530 --> 00:26:55,405 O que e isso? 253 00:26:58,700 --> 00:26:59,827 Era do teu pai. 254 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 Ele usou-o todos os dias da sua vida. 255 00:27:15,717 --> 00:27:16,969 Talvez te ajude. 256 00:27:36,655 --> 00:27:38,407 E o nosso novito evielano? 257 00:27:38,490 --> 00:27:40,367 Sir Tiuri, o minorca. 258 00:27:41,618 --> 00:27:43,829 Como e que o deixam entrar na arena? 259 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 Desonra-nos a todos. 260 00:28:01,263 --> 00:28:02,264 Ignora-o, Tiuri. 261 00:28:02,973 --> 00:28:04,474 e so a cerveja a falar. 262 00:28:04,933 --> 00:28:08,103 Ninguem te quer desrespeitar. 263 00:28:09,104 --> 00:28:11,064 Salvaste um vadio de uma vala comum. 264 00:28:11,148 --> 00:28:13,483 - E deste o teu nome ao filhote. - Sim. 265 00:28:14,359 --> 00:28:17,571 Isso e um ato de caridade que acho... 266 00:28:18,405 --> 00:28:20,157 ... que qualquer um pode respeitar. 267 00:28:30,250 --> 00:28:31,126 Esse filhote... 268 00:28:31,960 --> 00:28:34,880 ... foi queimado, espancado, passou fome 269 00:28:35,339 --> 00:28:38,133 e foi expulso de casa antes de poder andar, sequer. 270 00:28:38,967 --> 00:28:42,930 Ele enfrentou a morte mais vezes do que nos todos juntos. 271 00:28:44,097 --> 00:28:46,725 E fe-lo sem uma unica vez... 272 00:28:47,476 --> 00:28:49,436 ... deixar que lhe endurecesse o coratao. 273 00:28:49,811 --> 00:28:53,649 Nunca virou as costas a alguem ou algo que precisasse da sua ajuda! 274 00:28:54,441 --> 00:28:55,275 Entao... 275 00:28:56,151 --> 00:28:58,570 ... pensem o que quiserem dele, mas fiquem a saber: 276 00:28:59,321 --> 00:29:01,698 prefiro mil vezes esse filhote 277 00:29:01,782 --> 00:29:05,077 aos mimalhos petulantes que tem os vossos nomes! 278 00:31:05,655 --> 00:31:07,366 Se ele ganhar, passara. 279 00:31:08,617 --> 00:31:09,618 Podera ganhar? 280 00:31:39,898 --> 00:31:40,732 Sim! 281 00:31:59,292 --> 00:32:00,210 Estas bem? 282 00:32:00,752 --> 00:32:02,295 Cala-te e termina a tarefa. 283 00:32:02,546 --> 00:32:03,797 Nao vais lutar? 284 00:32:06,967 --> 00:32:09,261 Vou fazer o que o teu pai me pagou para fazer. 285 00:32:13,056 --> 00:32:15,350 Nao me digas que pensaste que me podias vencer. 286 00:32:16,601 --> 00:32:17,436 Nao. 287 00:32:18,854 --> 00:32:20,814 A unica prova que podes ganhar... 288 00:32:21,648 --> 00:32:24,317 ... e uma em que o teu pai pagou ao adversario para perder. 289 00:32:24,401 --> 00:32:25,527 Nao e verdade. 290 00:32:28,655 --> 00:32:29,906 Nao e verdade! 291 00:32:45,672 --> 00:32:46,965 e verdade? 292 00:32:47,257 --> 00:32:49,259 - Tiuri. - Ele disse que o meu pai lhe pagou. 293 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 - Ouve, ganhaste. O que importa? - Importo-me eu. 294 00:32:52,846 --> 00:32:55,932 Nao ocuparei o meu lugar com os outros se nao o mereci. 295 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 Aceita o meu conselho, Tiuri: segue em frente. 296 00:32:58,977 --> 00:32:59,936 quero saber. 297 00:33:00,228 --> 00:33:01,688 queres saber o que? 298 00:33:06,276 --> 00:33:09,863 Se um membro desta familia ocupara o seu lugar de cavaleiro... 299 00:33:10,322 --> 00:33:13,450 ... como fizeram sem falha durante 300 anos? 300 00:33:14,326 --> 00:33:16,077 Ou se eu ficaria a ver 301 00:33:16,161 --> 00:33:17,913 o rapaz que salvei... 302 00:33:18,747 --> 00:33:20,457 ... o rapaz que tem o meu nome... 303 00:33:22,042 --> 00:33:24,836 ... humilhar-me diante da corte inteira? 304 00:33:27,130 --> 00:33:28,632 Fiz o que tive de fazer. 305 00:33:29,508 --> 00:33:31,843 Agora, tambem o faras. 306 00:33:33,220 --> 00:33:34,221 Nao posso. 307 00:33:36,598 --> 00:33:38,808 - Nao o mereci. - Nao o mereceste? 308 00:33:40,894 --> 00:33:43,813 Esquece o peso na consciencia que pensas sentir. 309 00:33:44,689 --> 00:33:46,775 Nao mereceste o direito r consciencia. 310 00:33:46,858 --> 00:33:48,777 Nao mereceste o direito a nada. 311 00:33:49,819 --> 00:33:53,448 Ate o teres feito, podes ir la para fora ter com os outros. 312 00:33:55,033 --> 00:33:58,870 Porque se nao o fizeres, juro-te por tudo o que ha de mais sagrado... 313 00:34:00,789 --> 00:34:02,999 ... que nao voltarei a olhar para ti. 314 00:34:36,449 --> 00:34:38,952 Como pode ele estar ali connosco diante da Rainha? 315 00:34:39,244 --> 00:34:40,537 Nao tem vergonha? 316 00:34:41,746 --> 00:34:43,206 Ele nunca sera um cavaleiro. 317 00:34:44,332 --> 00:34:46,918 - Sera apenas uma fraude. - Devia ter sido o Tristan. 318 00:34:47,002 --> 00:34:48,253 Acham que nao sei isso? 319 00:34:48,628 --> 00:34:49,796 Porque continuas aqui? 320 00:34:50,589 --> 00:34:53,466 Se tivesses uma restia de amor-proprio, viravas as costas agora. 321 00:34:53,550 --> 00:34:54,509 Talvez eu nao possa. 322 00:34:55,010 --> 00:34:57,679 Talvez queira, mas nao tenho escolha. Ja te ocorreu? 323 00:34:57,762 --> 00:34:59,431 Mente a ti proprio r vontade. 324 00:35:00,432 --> 00:35:03,893 Sabemos o que es e garantiremos que todos os outros o saibam tambem. 325 00:35:07,230 --> 00:35:08,773 Nao tem respeito, fedelhos? 326 00:35:10,317 --> 00:35:11,901 Nao ha um homem ou mulher 327 00:35:11,985 --> 00:35:14,362 em Dagonaut que nao trocasse o seu primogenito 328 00:35:14,446 --> 00:35:17,240 pela oportunidade de estar onde estao agora. 329 00:35:17,907 --> 00:35:19,242 E o que fazem com ela? 330 00:35:19,909 --> 00:35:20,744 Discutem... 331 00:35:21,369 --> 00:35:25,123 ... e guincham como um bando de leit�es esfomeados. 332 00:35:25,206 --> 00:35:26,541 Mais uma palavra... 333 00:35:28,668 --> 00:35:32,547 ... e corto-te as caltas, seras o primeiro novato da historia a fazer a vigilia 334 00:35:32,631 --> 00:35:35,175 com o rabo de fora. Ouviste? 335 00:35:38,928 --> 00:35:39,804 E tu... 336 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 ... tens mais para provar do que todos eles juntos. 337 00:35:44,768 --> 00:35:46,561 Por isso, tenta ao menos portar-te... 338 00:35:47,145 --> 00:35:48,188 ... como um cavaleiro. 339 00:36:10,043 --> 00:36:12,879 Bem-vindos ao vosso desafio final. 340 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 O Sepulcro... 341 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 ... dos Perdidos. 342 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 Se tiverem sorte... 343 00:36:49,457 --> 00:36:51,668 ... a proxima vez que virem este lugar... 344 00:36:53,294 --> 00:36:55,213 ... sera o dia em que vos enterrarao nele. 345 00:36:58,049 --> 00:37:01,094 Mil anos de cavaleiros de Dagonaut descansam aqui. 346 00:37:03,054 --> 00:37:03,930 Esta noite... 347 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 ... juntar-se-ao a eles. 348 00:37:11,396 --> 00:37:13,022 Nas proximas 12 horas... 349 00:37:14,107 --> 00:37:16,276 ... os espiritos que possuem este lugar... 350 00:37:16,943 --> 00:37:19,904 ... que tanto enlouqueceram de medo alguns, 351 00:37:19,988 --> 00:37:22,365 levando-os a afogar-se no poto mais proximo... 352 00:37:24,784 --> 00:37:26,786 ... testar-vos-ao a todos. 353 00:37:30,039 --> 00:37:31,458 De por onde der... 354 00:37:33,376 --> 00:37:36,171 ... por mais que eles vos aterrorizem... 355 00:37:38,089 --> 00:37:40,133 ... nao falarao. 356 00:37:44,721 --> 00:37:45,847 Nao... 357 00:37:46,890 --> 00:37:47,974 ... se moverao. 358 00:37:51,394 --> 00:37:52,771 E nunca... 359 00:37:53,897 --> 00:37:56,232 ... aconteta o que acontecer... 360 00:37:57,108 --> 00:37:57,984 ... sairao... 361 00:37:58,693 --> 00:38:00,528 ... desta capela. 362 00:38:04,616 --> 00:38:06,451 O fracasso de qualquer um de vos... 363 00:38:07,744 --> 00:38:09,078 ... sera o fracasso de todos. 364 00:38:12,290 --> 00:38:13,708 Compreendem? 365 00:38:19,088 --> 00:38:20,256 Ajoelhem-se. 366 00:38:26,888 --> 00:38:28,056 Em contemplatao... 367 00:38:29,224 --> 00:38:30,308 ... silenciosa. 368 00:38:34,604 --> 00:38:37,941 Certifiquem-se de que sera assim que vos encontrarei ao amanhecer. 369 00:40:10,241 --> 00:40:11,242 O que foi isto? 370 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 Nao sei. 371 00:40:21,544 --> 00:40:23,504 - Podemos acende-las? - Nao, nao podemos. 372 00:40:25,548 --> 00:40:29,677 - O Ristridin disse para ficarmos quietos. - O Ristridin mandou-nos calar. 373 00:40:35,892 --> 00:40:36,851 Vou acender uma. 374 00:40:47,403 --> 00:40:49,322 Abram a porta! 375 00:40:49,656 --> 00:40:50,573 Por favor! 376 00:40:50,823 --> 00:40:52,241 Tem de me ajudar! 377 00:40:54,953 --> 00:40:56,704 Abram a porta! 378 00:40:56,788 --> 00:40:57,747 O que fazemos? 379 00:40:58,706 --> 00:40:59,624 Por favor. 380 00:40:59,707 --> 00:41:02,543 - Pode ser um teste. - Podem la estar os Cavaleiros Cinzentos. 381 00:41:02,669 --> 00:41:05,421 A observar-nos, a ver se interrompemos a vigilia. 382 00:41:05,672 --> 00:41:06,965 E se nao for? 383 00:41:08,091 --> 00:41:10,301 Pode ser alguem a precisar mesmo de ajuda. 384 00:41:12,804 --> 00:41:14,639 Entao, veio ao sitio errado, nao? 385 00:41:14,931 --> 00:41:17,266 Se falharmos na vigilia, sabem o que enfrentaremos. 386 00:41:18,393 --> 00:41:20,311 - A desgrata. - A desonra. 387 00:41:20,436 --> 00:41:22,021 E uma morte agonizante. 388 00:41:22,605 --> 00:41:24,774 Portanto, fica ai. Nao te mexas. 389 00:41:28,611 --> 00:41:29,570 Por favor! 390 00:41:30,071 --> 00:41:31,572 Imploro-vos! 391 00:41:34,283 --> 00:41:35,952 O que estas a fazer? Detenham-no! 392 00:41:40,206 --> 00:41:41,165 Gratas a Deus. 393 00:41:42,625 --> 00:41:43,543 Tens de vir comigo. 394 00:41:43,626 --> 00:41:45,420 - Nao posso. - Ele esta a morrer! 395 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 O meu amo esta a morrer! 396 00:41:48,131 --> 00:41:49,632 O problema e dele, nao nosso. 397 00:41:49,716 --> 00:41:50,675 Ele precisa de ajuda. 398 00:41:51,884 --> 00:41:52,802 Por favor. 399 00:41:54,595 --> 00:41:57,223 - Nao o podemos deixar aqui. - Podemos e deixaremos. 400 00:41:57,306 --> 00:41:58,558 Guarda isso, tolo. 401 00:42:01,728 --> 00:42:02,895 Esta muito longe? 402 00:42:02,979 --> 00:42:04,272 Muito perto. 403 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 Eu mostro-te! 404 00:42:06,482 --> 00:42:07,942 Tiuri, nao fatas isto. 405 00:42:12,613 --> 00:42:13,781 Serei rapido. 406 00:42:18,536 --> 00:42:20,747 Os Cavaleiros Vermelhos apanharam-nos. 407 00:42:28,463 --> 00:42:29,672 Estou aqui, amo. 408 00:42:33,760 --> 00:42:35,261 Estou a morrer, Vokia. 409 00:42:36,637 --> 00:42:38,347 Estarei morto dentro de uma hora. 410 00:42:41,309 --> 00:42:42,727 Os homens dele nao estao longe. 411 00:42:44,604 --> 00:42:45,938 Vem ca. 412 00:42:47,857 --> 00:42:48,858 Vem. 413 00:42:50,985 --> 00:42:52,361 A serio? 414 00:42:53,738 --> 00:42:55,490 Foi esta ajuda que me trouxeste? 415 00:42:59,952 --> 00:43:01,537 Leva esta carta. 416 00:43:02,538 --> 00:43:03,414 Leva-a. 417 00:43:03,498 --> 00:43:06,542 Tens de a entregar ao Rei Favian em Unauwen. 418 00:43:07,168 --> 00:43:08,169 Compreendes? 419 00:43:09,921 --> 00:43:11,297 O meu anel tambem. 420 00:43:12,340 --> 00:43:14,842 Como prova de que foi mandada por mim. 421 00:43:14,926 --> 00:43:15,968 O futuro, 422 00:43:16,052 --> 00:43:18,930 o reino inteiro depende disso, nao apenas Unauwen. 423 00:43:19,889 --> 00:43:20,890 Dagonaut tambem. 424 00:43:21,682 --> 00:43:22,767 Mas nao posso. 425 00:43:22,850 --> 00:43:25,561 Na proxima lua cheia, ja sera demasiado tarde. 426 00:43:26,604 --> 00:43:28,064 e daqui a 14 dias. 427 00:43:29,440 --> 00:43:31,734 Unauwen fica a 1600 km, nao e possivel. 428 00:43:31,818 --> 00:43:32,693 e, sim. 429 00:43:33,361 --> 00:43:34,529 No Ardanwen. 430 00:43:38,157 --> 00:43:39,659 Da-me a carta. 431 00:43:40,660 --> 00:43:41,744 Vem. 432 00:43:44,122 --> 00:43:45,623 Vou a Dagonaut buscar ajuda. 433 00:43:45,706 --> 00:43:46,707 Nao percebes. 434 00:43:47,542 --> 00:43:49,377 Nao se pode confiar em ninguem. 435 00:43:50,920 --> 00:43:54,757 Leva a carta, monta o Ardanwen e vai. 436 00:43:57,009 --> 00:43:58,302 Porque nao pode ir ele? 437 00:43:58,511 --> 00:44:00,096 O que, aquele velho tolo? 438 00:44:00,179 --> 00:44:02,014 Ele ainda esta mais fraco do que eu. 439 00:44:02,098 --> 00:44:03,850 Nem conseguiria sair da floresta. 440 00:44:04,183 --> 00:44:05,601 Tens de ser tu. 441 00:44:07,937 --> 00:44:09,188 Jura-me. 442 00:44:10,148 --> 00:44:11,691 Nao contaras a ninguem... 443 00:44:12,650 --> 00:44:13,943 ... e entrega-la-as ao Rei. 444 00:44:16,445 --> 00:44:17,280 Jura. 445 00:44:21,659 --> 00:44:22,702 Sao eles. 446 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Os Cavaleiros Vermelhos. 447 00:44:26,455 --> 00:44:29,167 Esta na hora. Da-me a minha espada, por favor. 448 00:44:31,252 --> 00:44:32,712 Volta! 449 00:44:32,962 --> 00:44:34,005 Volta aqui! 450 00:44:37,884 --> 00:44:39,177 - Amo... - Vai. 451 00:45:04,952 --> 00:45:06,120 A carta nao esta aqui. 452 00:45:06,204 --> 00:45:07,121 Tem de estar. 453 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 Nada. 454 00:45:12,376 --> 00:45:13,878 Ha outro rasto. 455 00:45:24,931 --> 00:45:26,224 Ha mais alguem. 456 00:45:33,981 --> 00:45:35,066 Ali. 457 00:45:36,776 --> 00:45:38,194 Voltem a montar! 458 00:46:10,393 --> 00:46:12,353 Meu Deus, nao! Para! 459 00:46:14,230 --> 00:46:15,106 Para! 460 00:46:16,607 --> 00:46:17,608 Para! 461 00:48:37,540 --> 00:48:39,542 Legendas: Rodrigo Vaz30898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.