All language subtitles for The.Human.Condition.II.Road.To.Eternity.1959.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,400 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:09,440 --> 00:00:15,700 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:22,080 --> 00:00:27,670 THE HUMAN CONDITION 4 00:00:32,630 --> 00:00:37,680 Produced by NINGEN PRODUCTION Developed by SHIGERU WAKATSUKI 5 00:00:37,890 --> 00:00:43,020 Producer TATSUO HOSOYA Assistant Producer MASAHARU KOKAJI 6 00:00:43,270 --> 00:00:45,400 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,360 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 8 00:00:48,570 --> 00:00:51,070 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA Production Design KAZUE HIRATAKA 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,700 Music CHUJI KINOSHITA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,410 Lighting AKIRA AOMATSU Editing KEIICHI URAOKA 11 00:00:56,620 --> 00:00:59,030 Sound Technician TAKESHI KANEKO Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:59,280 --> 00:01:04,370 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI Set Decoration SEIJI ISHIKAWA 13 00:01:04,620 --> 00:01:07,130 Production Assistant MASAYA ARAKI Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA 14 00:01:07,330 --> 00:01:09,090 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,050 Starring in Part 3 16 00:01:13,300 --> 00:01:16,090 TATSUYA NAKADAI as Kaji 17 00:01:16,300 --> 00:01:18,350 MICHIYO ARATAMA as Michiko 18 00:01:18,640 --> 00:01:20,560 KOKINJI KATSURA as Sasa JUN TATARA as Hino 19 00:01:20,760 --> 00:01:23,730 MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo KUNIE TANAKA as Obara 20 00:01:23,980 --> 00:01:26,440 RYOHEI UCHIDA KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA 21 00:01:26,650 --> 00:01:29,060 KANEKO IWASAKI MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO 22 00:01:29,310 --> 00:01:31,230 HIDEO KIDOKORO YOSHIAKI AOKI / RO OSE 23 00:01:31,440 --> 00:01:34,400 TAMOTSU TAMURA KOJI ITO / SEN HARA 24 00:01:39,910 --> 00:01:43,500 Starring in Part 4 25 00:01:43,790 --> 00:01:46,370 TATSUYA NAKADAI as Kaji 26 00:01:46,580 --> 00:01:48,830 KEIJI SADA as Kageyama 27 00:01:49,040 --> 00:01:51,460 YUSUKE KAWAZU as Terada SUSUMU FUJITA as Naruto 28 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant FUMIO WATANABE as Staff Officer 29 00:01:54,460 --> 00:01:56,550 JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI KEIJIRO MOROZUMI 30 00:01:56,760 --> 00:01:59,510 YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA 31 00:02:15,610 --> 00:02:21,030 Directed by MASAKI KOBAYASHI 32 00:02:24,490 --> 00:02:28,170 PART 3 33 00:02:44,010 --> 00:02:46,390 - All's in order, sir! - Good. 34 00:02:49,480 --> 00:02:50,940 Attention! 35 00:02:56,530 --> 00:02:58,740 - All's in order, sir! - Good. 36 00:03:04,030 --> 00:03:05,580 Salute! 37 00:03:08,120 --> 00:03:09,500 At ease. 38 00:03:09,750 --> 00:03:14,340 JANUARY 23RD - 20:00 HOURS 32° BELOW ZERO 39 00:03:37,190 --> 00:03:38,860 Here he comes. 40 00:03:51,370 --> 00:03:53,670 You recruits are feigning sleep, eh? 41 00:03:54,500 --> 00:03:57,880 You can't rest until I've made my rounds. 42 00:04:04,760 --> 00:04:06,550 All seems to be in order. 43 00:04:08,220 --> 00:04:10,390 Recruits, fall in! 44 00:04:16,400 --> 00:04:18,190 Turn on the light. 45 00:04:24,200 --> 00:04:26,410 Legs apart and grit your teeth. 46 00:04:29,740 --> 00:04:31,200 Idiots! 47 00:04:39,090 --> 00:04:42,050 - Did that hurt? - No, sir! 48 00:04:42,300 --> 00:04:43,800 Good. 49 00:04:48,180 --> 00:04:50,640 I'll teach you dogs a lesson! 50 00:04:53,060 --> 00:04:54,440 Fools! 51 00:04:58,060 --> 00:05:00,070 You know what that was for? 52 00:05:01,780 --> 00:05:03,900 What about you? 53 00:05:04,110 --> 00:05:05,820 - I dunno. - What? 54 00:05:06,030 --> 00:05:07,820 I don't know, sir! 55 00:05:07,990 --> 00:05:09,950 You don't? 56 00:05:10,410 --> 00:05:12,910 Well, I'll show you. 57 00:05:17,170 --> 00:05:18,790 It was for this. 58 00:05:22,420 --> 00:05:27,720 Since when do you use the water tank as an ashtray? 59 00:05:27,930 --> 00:05:29,510 Speak up! 60 00:05:34,890 --> 00:05:38,650 The duty officer specifically ordered that those tanks 61 00:05:39,810 --> 00:05:42,570 be kept clean and sanitary. 62 00:05:42,780 --> 00:05:44,650 We received the order. 63 00:05:45,780 --> 00:05:48,030 Who was on duty today? Step forward! 64 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 Remove your glasses. 65 00:06:04,590 --> 00:06:06,050 Get up! 66 00:06:09,430 --> 00:06:12,430 Obara refilled the tanks before the evening mess. 67 00:06:12,640 --> 00:06:15,600 I removed the ashtrays after “lights out.” 68 00:06:15,850 --> 00:06:21,820 You're implying that one of your superiors smoked after “lights out”? 69 00:06:23,190 --> 00:06:28,820 Kaji, are you trying to pin blame on a senior serviceman? 70 00:06:29,200 --> 00:06:33,330 No. I only said that Obara showed no neglect. 71 00:06:33,540 --> 00:06:35,160 Watch your language! 72 00:06:35,370 --> 00:06:37,410 Recruit Obara admits his neglect. 73 00:06:37,620 --> 00:06:40,330 Of course. Why didn't you say so? 74 00:06:40,540 --> 00:06:43,040 - I'm very sorry. - You should be. 75 00:06:43,250 --> 00:06:46,420 - I'll be more careful. - It's too late for that! 76 00:06:52,550 --> 00:06:55,720 Owaku, where are you going? 77 00:06:57,520 --> 00:06:59,190 To change the water. 78 00:06:59,690 --> 00:07:01,940 You don't have to do that. 79 00:07:07,280 --> 00:07:10,990 Kaji, you dare talk back to PFC Bannai? 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,530 I didn't talk back. 81 00:07:13,740 --> 00:07:15,870 The platoon leader demands discipline! 82 00:07:17,790 --> 00:07:20,620 Who taught you to be insubordinate? 83 00:07:21,880 --> 00:07:24,500 Your friend Shinjo over there? 84 00:07:30,090 --> 00:07:33,010 Logic won't get you anywhere in this army. 85 00:07:33,220 --> 00:07:37,220 Don't try acting big around here just because you went to college. 86 00:07:37,970 --> 00:07:39,600 Any arguments? 87 00:07:41,690 --> 00:07:45,400 PFC Bannai, leave this to me. 88 00:07:45,570 --> 00:07:46,770 Very well. 89 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 You, report to me later! 90 00:08:10,050 --> 00:08:12,630 Can't you even see the target? 91 00:08:13,220 --> 00:08:14,510 I can. 92 00:08:14,720 --> 00:08:17,180 Then your heart isn't in it. 93 00:08:19,020 --> 00:08:20,640 Take careful aim. 94 00:08:21,600 --> 00:08:23,560 Imagine it's the enemy out there. 95 00:08:27,610 --> 00:08:32,450 Come on, Obara. Hit it, please! 96 00:08:34,110 --> 00:08:36,570 Draw a bead carefully onto the target 97 00:08:37,370 --> 00:08:39,330 at the bottom of the bull's-eye. 98 00:08:39,870 --> 00:08:41,500 Hold your breath! 99 00:08:43,920 --> 00:08:47,840 Apply pressure on the trigger and squeeze gently. 100 00:08:50,550 --> 00:08:51,920 You idiot! 101 00:08:53,970 --> 00:08:56,140 No luck. 102 00:08:56,430 --> 00:08:59,100 We'll never get to lunch at this rate. 103 00:08:59,310 --> 00:09:00,850 And always because of him! 104 00:09:01,060 --> 00:09:04,770 - It can't be helped. - Shut up, you yokel. 105 00:09:04,940 --> 00:09:06,770 That's no excuse. 106 00:09:06,980 --> 00:09:09,320 What's going on over there? 107 00:09:10,440 --> 00:09:13,110 Stop acting like starved mongrels. 108 00:09:13,900 --> 00:09:15,240 Kaji! 109 00:09:16,610 --> 00:09:18,410 Show Obara how to do it. 110 00:09:18,620 --> 00:09:20,580 Yes, sir! Unstack arms. 111 00:09:27,500 --> 00:09:30,170 Show him you can hit the target with eyes closed. 112 00:09:30,880 --> 00:09:33,260 - With eyes closed? - That's right. 113 00:09:33,460 --> 00:09:37,550 With proper posture, you should at least hit the target. 114 00:09:38,890 --> 00:09:43,100 Objective: the target! Position: prone! 115 00:09:49,610 --> 00:09:54,280 Obara, watch how he holds it and squeezes the trigger. 116 00:10:20,850 --> 00:10:22,470 You see, Obara? 117 00:10:22,680 --> 00:10:25,980 Bad eyesight is no excuse. Try again. 118 00:10:37,650 --> 00:10:40,490 Obara, try to relax. 119 00:10:41,700 --> 00:10:43,410 Don't jerk the trigger. 120 00:10:44,370 --> 00:10:48,210 Squeeze down on it. Squeeze it slowly. 121 00:10:48,410 --> 00:10:49,960 Slowly now... 122 00:10:53,340 --> 00:10:55,510 You'd be better off dead! 123 00:10:56,340 --> 00:10:59,470 You're a disgrace to the whole Kwangtung Army! 124 00:11:01,260 --> 00:11:03,640 Obara, listen carefully. 125 00:11:04,390 --> 00:11:07,140 A sense of responsibility is a soldier's life. 126 00:11:08,140 --> 00:11:14,230 A grenade could wipe out your squad because of your missed shot. 127 00:11:14,730 --> 00:11:17,150 Show some responsibility and some shame! 128 00:11:18,700 --> 00:11:20,660 To the target on the double! 129 00:11:21,070 --> 00:11:23,700 Kaji, you go with him. 130 00:11:26,450 --> 00:11:28,120 Bayonet attack! 131 00:11:36,460 --> 00:11:37,920 Charge! 132 00:11:43,470 --> 00:11:44,930 Down! 133 00:11:50,730 --> 00:11:53,400 Obara, stop crying! 134 00:11:53,690 --> 00:11:55,310 Forward! 135 00:12:14,460 --> 00:12:18,250 "At the time, Kaji was trying to save 136 00:12:18,420 --> 00:12:20,920 the lives of innocent Chinese. 137 00:12:22,180 --> 00:12:26,350 This earned him the hatred of the Kenpeitai. 138 00:12:26,550 --> 00:12:30,730 They arrested him and grilled him mercilessly. 139 00:12:32,020 --> 00:12:34,900 If my husband had indeed been guilty, 140 00:12:35,100 --> 00:12:39,570 they would not have released him after just 20 days. 141 00:12:40,280 --> 00:12:44,240 I fervently hope that this unfortunate incident... 142 00:12:45,870 --> 00:12:51,040 will not compromise his position as a member of your unit. 143 00:12:51,620 --> 00:12:58,040 As the wife of a recruit, I address this appeal to you. 144 00:12:59,960 --> 00:13:03,010 The life of a recruit under suspicion 145 00:13:03,220 --> 00:13:06,720 would be a living hell with no salvation." 146 00:13:06,970 --> 00:13:11,140 Orderly! Where's the orderly? 147 00:13:14,140 --> 00:13:15,730 Entering, sir! 148 00:13:22,440 --> 00:13:24,070 Your orderly, sir! 149 00:13:24,900 --> 00:13:26,660 Call Warrant Officer Hino. 150 00:13:27,240 --> 00:13:30,790 Salute the warrant officer! Present arms! 151 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Eyes front! 152 00:13:36,460 --> 00:13:41,250 PFC Yamazaki now relieved of guard duty, sir. 153 00:13:41,880 --> 00:13:43,420 Good. 154 00:13:45,220 --> 00:13:47,930 Thank you for your work! 155 00:13:56,560 --> 00:13:58,520 Knock it off! 156 00:14:05,530 --> 00:14:07,070 See to your own duties. 157 00:14:10,870 --> 00:14:13,830 Thank you. We're very grateful. 158 00:14:15,620 --> 00:14:17,710 Anything you need washed? 159 00:14:17,920 --> 00:14:19,540 That's all right. 160 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 You're a hard worker, Kaji. 161 00:14:22,840 --> 00:14:26,010 I hated laundry duty even more than beatings. 162 00:14:26,840 --> 00:14:29,970 One might hate it, but there's no avoiding it. 163 00:14:30,600 --> 00:14:34,140 You won't be a private forever like me. 164 00:14:35,350 --> 00:14:37,390 You're tops among the recruits. 165 00:14:37,600 --> 00:14:39,650 But don't forget: You're under suspicion. 166 00:14:40,810 --> 00:14:42,270 I know. 167 00:14:42,480 --> 00:14:45,940 They can't afford to have a Red leading the pack. 168 00:14:46,150 --> 00:14:48,240 They're hoping you'll make a misstep. 169 00:14:58,660 --> 00:15:02,080 You and I can't even talk without being watched. 170 00:15:03,000 --> 00:15:06,510 Anything suspicious about Kaji's actions? 171 00:15:06,710 --> 00:15:09,300 Have you received reports to that effect? 172 00:15:09,510 --> 00:15:11,430 I asked if you had. 173 00:15:11,640 --> 00:15:15,600 None, sir, though I have him under surveillance. 174 00:15:16,470 --> 00:15:19,190 What are Sergeant Hashitani's thoughts? 175 00:15:19,390 --> 00:15:23,440 He's giving Kaji special sniper training now, sir. 176 00:15:24,520 --> 00:15:27,360 - He's a good marksman? - An unerring eye, sir. 177 00:15:29,150 --> 00:15:32,570 - And his barracks discipline? - Excellent, sir. 178 00:15:33,410 --> 00:15:35,280 How is he with Shinjo? 179 00:15:35,490 --> 00:15:37,330 They seem close, but... 180 00:15:37,500 --> 00:15:39,830 Seem? You don't know? 181 00:15:40,710 --> 00:15:43,920 They're both blacklisted by the Kenpeitai. 182 00:15:44,540 --> 00:15:47,920 They have no time now to do any plotting. 183 00:15:49,010 --> 00:15:50,050 Why's that? 184 00:15:50,760 --> 00:15:55,350 I've kept Shinjo on constant supply transport and guard duty. 185 00:15:56,180 --> 00:15:58,220 Keep an eye on them. 186 00:15:58,600 --> 00:16:00,560 They'll soon show their true colours. 187 00:16:01,310 --> 00:16:04,900 If they straighten up, they could be our best soldiers. 188 00:16:13,280 --> 00:16:14,740 Attention! 189 00:16:22,790 --> 00:16:25,580 At ease. Listen as you are. 190 00:16:26,170 --> 00:16:28,670 Afternoon training is cancelled. 191 00:16:30,300 --> 00:16:32,800 There'll be an arms inspection. 192 00:16:34,090 --> 00:16:36,890 The tiniest speck of dust will not be tolerated. 193 00:16:37,510 --> 00:16:41,890 After dark there'll be sentry training, 194 00:16:42,100 --> 00:16:44,850 followed by attack training at dawn. 195 00:16:45,860 --> 00:16:49,150 What do you think? Like the full schedule? 196 00:16:50,610 --> 00:16:52,650 Owaku, you have a letter. 197 00:16:55,160 --> 00:16:56,450 Kaji. 198 00:16:56,660 --> 00:16:58,160 Obara. 199 00:17:03,210 --> 00:17:05,670 - Corporal Shibata. - Salute! 200 00:17:09,670 --> 00:17:12,340 Arms inspection again? 201 00:17:22,140 --> 00:17:23,680 From your wife? 202 00:17:23,890 --> 00:17:25,440 Read it out loud. 203 00:17:25,690 --> 00:17:28,440 No, I save it till I can't bear it any longer. 204 00:17:28,650 --> 00:17:30,270 Oh, well. 205 00:17:31,530 --> 00:17:35,400 You must have a good wife. 206 00:17:37,200 --> 00:17:39,660 I wonder what that Wench of mine is up to. 207 00:17:39,870 --> 00:17:41,490 Hey, Obara. 208 00:17:42,870 --> 00:17:47,040 Think things will get better after basic? 209 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 It won't be this rough much longer. 210 00:17:49,880 --> 00:17:53,090 I'm getting fed up. 211 00:17:54,510 --> 00:17:58,180 Don't let little things get you down. 212 00:17:59,890 --> 00:18:01,680 Little things, eh? 213 00:18:06,230 --> 00:18:08,850 Bad news from home bothering you? 214 00:18:10,060 --> 00:18:13,530 My mother and wife are fighting as usual. 215 00:18:14,240 --> 00:18:17,400 My wife's threatening to leave home. 216 00:18:19,240 --> 00:18:21,700 Doesn't mean she's leaving you. 217 00:18:21,910 --> 00:18:26,160 You wouldn't understand. You've had all the breaks. 218 00:18:29,460 --> 00:18:34,920 It would leave my aging mother all alone. 219 00:18:35,420 --> 00:18:37,470 Back one and drop the other. 220 00:18:38,260 --> 00:18:40,680 To back 'em both is asking for trouble. 221 00:18:45,560 --> 00:18:48,190 That's the wrong one. Take it out. 222 00:18:54,070 --> 00:18:57,150 You broke it. You weren't paying attention. 223 00:18:59,530 --> 00:19:01,490 You fool! That was mine! 224 00:19:03,450 --> 00:19:05,580 What are you gonna do about it? 225 00:19:08,460 --> 00:19:11,500 I'm not apologising to the army for you. 226 00:19:14,420 --> 00:19:18,220 That won't fix your rifle, Kubo. Forgive him. 227 00:19:18,420 --> 00:19:20,760 - No, I won't! - Then don't. 228 00:19:21,390 --> 00:19:23,890 You stay out of this. 229 00:19:25,390 --> 00:19:29,640 Everybody here knows you're a Red. 230 00:19:31,230 --> 00:19:32,770 And so? 231 00:19:32,980 --> 00:19:35,690 I'm just saying no one loves a Red. 232 00:19:38,780 --> 00:19:40,240 Hit me. 233 00:19:40,450 --> 00:19:42,950 Hit me all you want. 234 00:19:46,120 --> 00:19:47,700 Attention! 235 00:19:52,580 --> 00:19:54,420 Eyes right! 236 00:19:57,550 --> 00:19:58,800 Front! 237 00:20:01,720 --> 00:20:03,930 - All right, they're ready. - Thank you! 238 00:20:04,680 --> 00:20:06,470 Start distributing. 239 00:20:10,890 --> 00:20:13,900 - Is there a Private Shinjo here? - Yes, one. 240 00:20:14,150 --> 00:20:20,400 Private Shinjo will take two recruits and clean out the latrines. 241 00:20:21,070 --> 00:20:22,150 Good luck. 242 00:20:22,360 --> 00:20:23,950 On whose orders? 243 00:20:24,160 --> 00:20:26,580 Sergeant Soga's. 244 00:20:26,910 --> 00:20:29,120 He sets up the roster for latrine duty too? 245 00:20:30,250 --> 00:20:32,160 Stop moaning, Shinjo. 246 00:20:32,500 --> 00:20:35,630 Is a three-year man too good to clean latrines? 247 00:20:38,710 --> 00:20:42,880 Tell the NCO on duty or Warrant Officer Hino 248 00:20:43,090 --> 00:20:45,390 that I'll do it alone. 249 00:20:45,590 --> 00:20:48,180 I don't need help from any recruits. 250 00:20:50,770 --> 00:20:52,230 Shinjo... 251 00:20:53,350 --> 00:20:55,350 better take somebody along. 252 00:20:55,940 --> 00:20:58,900 It ain't easy cartin' all that shit alone. 253 00:21:02,320 --> 00:21:05,780 Will none of you recruits go with him? 254 00:21:07,870 --> 00:21:10,120 Kaji, why don't you go? 255 00:21:11,160 --> 00:21:13,120 You're a Red shit, just like him. 256 00:21:17,580 --> 00:21:19,750 Kubo, come with us. 257 00:21:19,960 --> 00:21:21,510 I don't take orders from you. 258 00:21:21,710 --> 00:21:26,180 That's it, fight it out. The liquor will be here soon. 259 00:21:26,390 --> 00:21:29,850 Come on, one more! Get moving. 260 00:21:30,060 --> 00:21:32,060 Recruit Kaji to latrine duty! 261 00:21:35,640 --> 00:21:37,480 Recruit Tanoue to latrine duty! 262 00:21:37,690 --> 00:21:39,610 That's the spirit! 263 00:21:46,860 --> 00:21:49,950 They're giving you and me all the dirty work. 264 00:21:51,910 --> 00:21:54,500 Standing duty the other night, 265 00:21:54,710 --> 00:21:57,620 I suddenly realised how haggard you looked. 266 00:21:59,040 --> 00:22:01,300 You've been on constant duty. 267 00:22:01,880 --> 00:22:04,050 You have stamina, Kaji. 268 00:22:04,920 --> 00:22:07,180 I've about had it. 269 00:22:08,050 --> 00:22:12,010 They're just waiting for me to cave in under the pressure. 270 00:22:12,220 --> 00:22:13,850 Salute! 271 00:22:18,480 --> 00:22:20,860 - All is in order. - Good. 272 00:22:27,280 --> 00:22:29,370 A huddle in the latrine? 273 00:22:29,700 --> 00:22:32,160 A truly stinking discussion. 274 00:22:36,080 --> 00:22:37,620 Sir... 275 00:22:38,370 --> 00:22:41,630 does the company commander approve all duty assignments? 276 00:22:41,920 --> 00:22:45,340 I wouldn't know. Ask WO Hino. 277 00:22:47,130 --> 00:22:48,720 I'll do that. 278 00:22:49,930 --> 00:22:51,720 One more question. 279 00:22:52,260 --> 00:22:55,270 What happens if a soldier refuses an assignment? 280 00:22:56,140 --> 00:22:59,600 When such assignment is unfair, of course. 281 00:23:00,650 --> 00:23:03,860 I suggest you check the Army Penal Code. 282 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 Aren't you asking for trouble? 283 00:23:16,950 --> 00:23:19,540 I don't care about going home, 284 00:23:20,790 --> 00:23:22,960 but I do want to get out of here. 285 00:23:24,630 --> 00:23:26,590 What do you mean? 286 00:23:27,090 --> 00:23:30,720 I'm not even sure myself. 287 00:23:32,140 --> 00:23:36,810 To go to some unknown place and get a fresh start. 288 00:23:38,810 --> 00:23:41,190 Someplace where no one knows me. 289 00:23:43,690 --> 00:23:45,690 Is there such a place? 290 00:23:47,320 --> 00:23:51,780 Escaping from here only means immediate recapture. 291 00:23:52,740 --> 00:23:54,950 There's only one other possibility. 292 00:23:58,330 --> 00:24:00,540 Is the border close? 293 00:24:01,870 --> 00:24:03,500 Not far. 294 00:24:04,080 --> 00:24:06,550 But it's all marshland up to the lake. 295 00:24:06,880 --> 00:24:08,840 Get bogged down there and you're finished. 296 00:24:16,760 --> 00:24:18,720 Which would you choose? 297 00:24:19,850 --> 00:24:23,480 The land where people are promised freedom... 298 00:24:24,350 --> 00:24:28,030 or the land where your loving wife awaits you? 299 00:24:30,400 --> 00:24:34,990 I promised my wife we'd start a new life together. 300 00:24:35,320 --> 00:24:37,950 You really believe you'll get back alive? 301 00:24:38,540 --> 00:24:40,120 I don't know... 302 00:24:40,910 --> 00:24:42,710 but I hope so. 303 00:24:43,000 --> 00:24:46,380 A rare Sunday leave 304 00:24:46,590 --> 00:24:49,630 Walking down the boulevard 305 00:24:50,050 --> 00:24:53,380 With her hairdo of a married woman 306 00:24:53,590 --> 00:24:56,510 she led me up the stairs 307 00:24:57,100 --> 00:25:02,600 To a tiny little room 308 00:25:04,690 --> 00:25:07,190 "You're a Wisteria dangling above 309 00:25:07,400 --> 00:25:10,730 And I'm a lily below” 310 00:25:10,940 --> 00:25:14,360 Just five minutes 311 00:25:14,570 --> 00:25:17,780 To get back to barracks 312 00:25:17,990 --> 00:25:21,080 "Come on, let me go! ” 313 00:25:21,290 --> 00:25:24,290 No time to take a train 314 00:25:24,500 --> 00:25:27,630 No money for a cab 315 00:25:27,880 --> 00:25:30,880 With my legs strong from daily drills 316 00:25:31,130 --> 00:25:35,970 I'll make a run for it 317 00:25:36,180 --> 00:25:37,840 PFC Yoshida! 318 00:25:39,760 --> 00:25:41,270 There's to be a transfer. 319 00:25:41,720 --> 00:25:43,390 A transfer? 320 00:25:44,060 --> 00:25:46,810 They can't toss us out of here after four years' service. 321 00:25:47,020 --> 00:25:49,060 They've already decided who it is. 322 00:25:49,900 --> 00:25:51,480 Who? 323 00:25:55,320 --> 00:25:57,780 Kaji, got a copy of the Penal Code? 324 00:26:10,040 --> 00:26:12,210 Don't let them get to you. 325 00:26:14,760 --> 00:26:16,720 What's the Penal Code for, Shinjo? 326 00:26:22,600 --> 00:26:24,640 What did you tell him just now? 327 00:26:24,850 --> 00:26:27,230 - Nothing. - Nothing? 328 00:26:28,270 --> 00:26:31,190 A senior serviceman addressed you and you didn't reply? 329 00:26:31,400 --> 00:26:36,190 Sir, have I done something wrong? 330 00:26:36,860 --> 00:26:38,820 That's better. 331 00:26:39,070 --> 00:26:40,660 What did you say? 332 00:26:43,120 --> 00:26:46,620 Use your head. We're celebrating today. 333 00:26:47,460 --> 00:26:49,080 A beating could hurt. 334 00:26:49,420 --> 00:26:53,460 I mentioned that he seemed tired and shouldn't be reading. 335 00:26:55,800 --> 00:26:57,420 Hear that? 336 00:26:57,630 --> 00:27:00,590 Telling a three-year man what to do. 337 00:27:01,390 --> 00:27:04,260 So the old veteran Shinjo is tired, eh? 338 00:27:05,560 --> 00:27:07,140 Hey, Shinjo! 339 00:27:08,190 --> 00:27:12,940 Sorry to fatigue you even more, but may I trouble you with a question? 340 00:27:14,320 --> 00:27:16,320 It seems he didn't hear you. 341 00:27:17,570 --> 00:27:19,320 I'll clean out his ears! 342 00:27:22,200 --> 00:27:24,990 A fight means trouble for us both, Yoshida. 343 00:27:33,290 --> 00:27:37,550 I was reading the Penal Code at Sergeant Soga's suggestion 344 00:27:37,760 --> 00:27:43,510 to learn how to refuse an order without being insubordinate. 345 00:27:47,350 --> 00:27:48,980 Attention! 346 00:27:54,860 --> 00:27:56,320 Attention! 347 00:27:57,650 --> 00:27:59,190 Salute! 348 00:28:03,910 --> 00:28:05,410 At ease. 349 00:28:10,660 --> 00:28:12,290 What happened? 350 00:28:13,170 --> 00:28:14,920 It's Private Shinjo, sir. 351 00:28:15,130 --> 00:28:18,510 He was taken suddenly ill. I put him to bed. 352 00:28:21,380 --> 00:28:23,970 Does a feverish man account for broken bowls? 353 00:28:25,100 --> 00:28:27,600 Pick up these pieces. 354 00:28:29,140 --> 00:28:30,600 Salute! 355 00:28:34,730 --> 00:28:38,190 Cherry tree the colour of my lapel 356 00:28:42,900 --> 00:28:47,240 Your blossoms are scattered all over Mount Yoshino 357 00:28:52,330 --> 00:28:56,380 If you're born a man in old Yamato 358 00:29:01,420 --> 00:29:05,760 You must fall like a blossom at the battle front 359 00:29:10,770 --> 00:29:14,350 It's ridiculous for a lady to come out here. 360 00:29:16,560 --> 00:29:18,820 There's no place for you to stay. 361 00:29:19,980 --> 00:29:21,900 What will you do? 362 00:29:23,900 --> 00:29:28,780 I only wanted to see him. I had no other concern. 363 00:29:28,990 --> 00:29:31,160 The next train out is tomorrow afternoon. 364 00:29:31,750 --> 00:29:33,710 Will you sleep outdoors? 365 00:29:34,250 --> 00:29:37,380 Or spend the night walking home? 366 00:29:39,800 --> 00:29:44,090 If you'll only let me see him, I'm willing to walk back. 367 00:29:51,180 --> 00:29:53,930 Recruit Tanoue leaving to polish his boots! 368 00:29:55,060 --> 00:29:56,770 Is Kaji here? 369 00:29:57,100 --> 00:29:58,770 Report to the office. 370 00:30:00,320 --> 00:30:01,940 You have a visitor. 371 00:30:02,780 --> 00:30:05,110 - A visitor? - Who is it? 372 00:30:05,490 --> 00:30:07,910 A woman, no less! 373 00:30:08,660 --> 00:30:10,120 Son of a bitch! 374 00:30:11,450 --> 00:30:16,120 Better hurry up, Kaji, or someone might swipe her. 375 00:30:16,330 --> 00:30:17,960 Don't be bashful. 376 00:30:18,460 --> 00:30:21,380 Better hurry up. I'll finish up for you. 377 00:30:26,470 --> 00:30:28,390 Recruit Kaji reporting to the office! 378 00:30:28,590 --> 00:30:29,970 Make sure you come back. 379 00:30:30,140 --> 00:30:33,970 Damn! Coming all the way out hereto get laid! 380 00:30:41,150 --> 00:30:43,150 Permission to enter, sir! 381 00:30:46,190 --> 00:30:48,150 - Yes? - Entering, sir! 382 00:30:56,620 --> 00:30:58,290 Recruit Kaji reporting! 383 00:30:59,580 --> 00:31:01,460 You wanted something? 384 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 What did you want? 385 00:31:06,800 --> 00:31:08,300 Recruit Kaji, leaving! 386 00:31:08,470 --> 00:31:10,300 Hold it there. 387 00:31:16,310 --> 00:31:19,060 You're a disgrace to military discipline. 388 00:31:23,150 --> 00:31:26,610 Don't let your wife make you homesick. 389 00:31:27,030 --> 00:31:33,330 You're hereby authorised to spend the night with your wife 390 00:31:33,490 --> 00:31:36,700 within the confines of the company storeroom. 391 00:32:25,540 --> 00:32:27,840 I finally had to come. 392 00:32:31,090 --> 00:32:33,260 It's so far. How did you make it? 393 00:32:36,970 --> 00:32:39,810 I've changed, haven't I? 394 00:32:42,850 --> 00:32:44,810 It must be rough. 395 00:32:45,610 --> 00:32:47,230 I'm used to it now. 396 00:32:48,980 --> 00:32:50,940 But winter makes things tougher. 397 00:32:53,410 --> 00:32:55,570 We went hunting today. 398 00:32:56,200 --> 00:32:58,370 I'll bring some of the meat later. 399 00:33:02,290 --> 00:33:05,540 You haven't lost any weight. I'm relieved. 400 00:33:08,460 --> 00:33:11,550 You've come all this way, and there's so little I can offer you. 401 00:33:13,130 --> 00:33:14,550 I'm just a recruit. 402 00:33:16,260 --> 00:33:17,680 Look at me. 403 00:33:20,810 --> 00:33:22,020 I am. 404 00:33:31,650 --> 00:33:33,570 You mustn't worry. 405 00:33:34,740 --> 00:33:36,700 I'll come through it all right. 406 00:33:41,490 --> 00:33:44,910 How much time did they give us? 407 00:33:45,120 --> 00:33:46,620 Until morning. 408 00:33:48,250 --> 00:33:50,960 Even less than when they shipped me off. 409 00:33:51,210 --> 00:33:52,630 So... 410 00:33:54,300 --> 00:33:56,180 it's all right then? 411 00:34:06,440 --> 00:34:08,190 Entering! 412 00:34:13,780 --> 00:34:17,110 Recruit Sasa with our squad leader's meal! 413 00:34:19,160 --> 00:34:20,660 Ma'am... 414 00:34:22,660 --> 00:34:26,540 Kaji bagged this game for us today. 415 00:34:26,870 --> 00:34:29,880 Eat heartily and enjoy yourselves. 416 00:34:30,130 --> 00:34:31,420 Thanks. 417 00:34:31,630 --> 00:34:34,960 My husband is much indebted to you. 418 00:34:36,380 --> 00:34:38,550 We recruits are all in the same boat. 419 00:34:43,720 --> 00:34:46,730 The army's one helluva place. 420 00:34:47,390 --> 00:34:50,690 But Kaji's a lucky devil. 421 00:34:50,980 --> 00:34:54,820 No other woman would come way out hereto see her man. 422 00:34:55,490 --> 00:34:56,990 That's the truth. 423 00:34:58,200 --> 00:35:03,160 There's so little time. I hope it's not too much... 424 00:35:03,830 --> 00:35:07,540 but would you write my wife and tell her 425 00:35:07,750 --> 00:35:13,130 to do like you and come out to see me? 426 00:35:13,670 --> 00:35:16,590 All she does is eat and sleep. 427 00:35:16,800 --> 00:35:19,590 She cares about nothing else. 428 00:35:20,090 --> 00:35:23,300 Tell her that things are rough out here 429 00:35:23,510 --> 00:35:28,640 and to bring lots of gifts for the senior servicemen. 430 00:35:31,100 --> 00:35:32,560 Ride her good! 431 00:35:36,110 --> 00:35:37,940 Recruit Sasa leaving! 432 00:35:49,580 --> 00:35:51,170 Come on. Let's eat. 433 00:35:52,540 --> 00:35:57,170 A rookie allowed to monkey around with his wife! 434 00:35:57,380 --> 00:35:59,340 The army sheds bitter tears! 435 00:35:59,550 --> 00:36:02,470 Kaji, you're a sneaky one, 436 00:36:02,970 --> 00:36:06,060 keeping all the good things for yourself. 437 00:36:06,260 --> 00:36:07,680 I request this favour. 438 00:36:07,890 --> 00:36:09,600 He wants blankets. 439 00:36:10,230 --> 00:36:14,360 Your wife should keep you warm. Aren't your own blankets enough? 440 00:36:17,070 --> 00:36:19,400 They are. I'll make do. 441 00:36:20,900 --> 00:36:25,780 Rolling around on a narrow futon. Curse the blasted luck! 442 00:36:59,280 --> 00:37:04,030 As long as we're alive, we'll be able to meet again. 443 00:37:05,910 --> 00:37:10,950 I came here confident that I'd get to see you. 444 00:37:14,420 --> 00:37:20,300 Even after you left, that Sergeant Watai kept coming by. 445 00:37:20,510 --> 00:37:22,970 Wanted me to let him read your letters. 446 00:37:24,340 --> 00:37:28,930 Nasty man! Maybe he thinks you're planning to desert. 447 00:37:30,970 --> 00:37:33,180 What would you do if I did? 448 00:37:34,270 --> 00:37:36,100 Where would you go? 449 00:37:37,150 --> 00:37:39,020 Across the border. 450 00:37:43,900 --> 00:37:47,450 There's a man in my squad named Shinjo. 451 00:37:47,780 --> 00:37:50,580 After three years, he's still a private. 452 00:37:51,330 --> 00:37:54,710 His brother was arrested for communist leanings. 453 00:37:54,960 --> 00:37:57,170 Even his girlfriend sold him out. 454 00:37:58,670 --> 00:38:04,260 He claims there's a better world beyond that border. 455 00:38:08,510 --> 00:38:10,470 A better world? 456 00:38:13,390 --> 00:38:19,230 Where they treat people like human beings. 457 00:38:20,110 --> 00:38:25,530 And you intend to escape there all by yourself? 458 00:38:29,410 --> 00:38:33,750 You can't run away! Not while you still have me! 459 00:38:39,130 --> 00:38:44,960 The warrant officer said you were a top soldier, 460 00:38:45,380 --> 00:38:48,260 but you're still under suspicion, aren't you? 461 00:38:48,840 --> 00:38:52,890 I won't go. I won't run away. 462 00:38:53,510 --> 00:38:55,310 I'll carry on here. 463 00:38:57,520 --> 00:38:59,400 Please don't run away. 464 00:39:00,230 --> 00:39:02,150 Come back to me. 465 00:39:04,860 --> 00:39:06,690 All is in order! 466 00:39:07,650 --> 00:39:09,110 You are relieved. 467 00:39:13,530 --> 00:39:15,200 Assuming duty. 468 00:39:18,330 --> 00:39:19,870 Forward... 469 00:39:21,380 --> 00:39:22,840 march! 470 00:39:23,420 --> 00:39:25,000 Break step! 471 00:39:57,410 --> 00:39:59,790 Don't forget your promise 472 00:40:01,210 --> 00:40:03,630 to come back alive. 473 00:40:05,710 --> 00:40:07,300 I won't forget. 474 00:40:10,880 --> 00:40:12,590 Aren't you sleepy? 475 00:40:13,850 --> 00:40:15,350 Not a bit. 476 00:40:16,930 --> 00:40:21,940 There wasn't anything else you wished to say? 477 00:40:24,060 --> 00:40:25,650 No. 478 00:40:26,770 --> 00:40:29,360 Even if there were, I couldn't express it in words. 479 00:40:30,490 --> 00:40:32,740 I'm always thinking: 480 00:40:33,280 --> 00:40:38,370 "I must tell you about this, mustn't forget to tell you that." 481 00:40:48,420 --> 00:40:50,210 Me too. 482 00:40:54,970 --> 00:40:58,220 Thanks for coming to see me. 483 00:40:58,430 --> 00:41:00,770 It's only natural. 484 00:41:02,810 --> 00:41:05,440 Thank you for such a wonderful night. 485 00:41:05,650 --> 00:41:10,230 Don't thank me. There's so little I can do. 486 00:41:15,360 --> 00:41:20,830 Let's hope we never spend such a wretched yet beautiful night again. 487 00:41:29,300 --> 00:41:31,010 Maybe it's because... 488 00:41:38,600 --> 00:41:40,640 you're headed for the front. 489 00:41:42,390 --> 00:41:44,100 Why do you say that? 490 00:41:44,390 --> 00:41:47,020 I just have this strange feeling. 491 00:41:48,060 --> 00:41:50,820 Maybe that's why they let me see you. 492 00:41:54,820 --> 00:41:58,490 No, you must come back to me! 493 00:42:02,660 --> 00:42:04,370 You have to! 494 00:42:22,600 --> 00:42:26,890 Will you grant me one last favour? 495 00:42:30,110 --> 00:42:32,070 Anything. Just ask. 496 00:42:33,030 --> 00:42:36,900 I came here for your sake. 497 00:42:40,450 --> 00:42:42,580 I realise it's cold... 498 00:42:44,160 --> 00:42:46,410 but I'd like you to undress 499 00:42:46,620 --> 00:42:51,380 and stand over by that window. 500 00:43:04,020 --> 00:43:07,890 I must see you... all of you. 501 00:43:12,400 --> 00:43:15,990 I want to burn that image into my mind. 502 00:44:35,610 --> 00:44:39,240 I have nothing to offer you! 503 00:44:39,820 --> 00:44:41,320 Nothing! 504 00:44:44,450 --> 00:44:46,080 Please take me! 505 00:45:11,100 --> 00:45:14,020 Reveille! 506 00:45:27,830 --> 00:45:30,490 What's wrong, Kaji? All worn out? 507 00:45:43,090 --> 00:45:44,550 Bastard! 508 00:45:46,550 --> 00:45:49,010 Come on, Kaji. I'll give you a workout. 509 00:46:03,650 --> 00:46:07,240 I'm not as easy to poke as your wife. Come on! 510 00:46:09,490 --> 00:46:11,040 I'm ready! 511 00:46:35,180 --> 00:46:36,600 Enough! 512 00:46:37,650 --> 00:46:39,440 Well done, Kaji. 513 00:46:39,650 --> 00:46:41,230 PFC Yoshida... 514 00:46:42,150 --> 00:46:44,740 you let this recruit push you around? 515 00:46:45,950 --> 00:46:47,990 Let's have another round like that. 516 00:46:49,740 --> 00:46:50,990 I'm ready! 517 00:47:07,880 --> 00:47:10,140 Don't retreat, Kaji. 518 00:47:10,800 --> 00:47:13,720 Retreat is no way to victory. I'm right here. 519 00:47:14,310 --> 00:47:15,930 Come at me! 520 00:48:03,020 --> 00:48:04,770 What is it? 521 00:48:14,950 --> 00:48:16,830 I can't see you off. 522 00:48:17,870 --> 00:48:20,120 We're leaving on manoeuvres. 523 00:48:31,180 --> 00:48:33,300 Be careful on your way back. 524 00:48:35,470 --> 00:48:37,140 Time to part once again. 525 00:48:39,220 --> 00:48:41,730 Thank you for coming. 526 00:49:08,340 --> 00:49:10,170 Hurry and go. 527 00:49:12,090 --> 00:49:14,050 I can't bear it. 528 00:49:16,390 --> 00:49:19,060 Let's not say “goodbye", all right? 529 00:49:48,340 --> 00:49:53,380 A soldier's will before departing should convey his resolution to his family 530 00:49:53,590 --> 00:49:57,260 and inspire them to carry on in a fitting way. 531 00:49:59,350 --> 00:50:03,680 What does a departing soldier's resolution imply? Speak up. 532 00:50:05,020 --> 00:50:11,230 It means to lay down one's life for one's country. 533 00:50:11,820 --> 00:50:14,610 You parrot back the right answer, 534 00:50:14,820 --> 00:50:16,820 but what did you write in your letter? 535 00:50:20,280 --> 00:50:22,790 “Driving you crazy", eh? 536 00:50:26,000 --> 00:50:31,710 "So worried that I could never face death" - was that it? 537 00:50:32,210 --> 00:50:36,720 Coward! I've never seen a worse soldier in ten years of service! 538 00:50:36,930 --> 00:50:38,890 Obara admits his fault, sir. 539 00:50:39,140 --> 00:50:41,810 That's not the answer your commander seeks! 540 00:50:42,390 --> 00:50:47,020 Such effeminate ideas are more harmful than Red propaganda. 541 00:50:47,480 --> 00:50:50,400 Even a Red will fight bravely when the time comes, 542 00:50:50,610 --> 00:50:54,280 but your kind surrenders before fighting. 543 00:50:55,490 --> 00:50:56,990 WO Hino... 544 00:50:57,360 --> 00:50:59,780 see that he writes to his wife again. 545 00:51:00,570 --> 00:51:03,160 Let him reaffirm his resolution. 546 00:51:05,040 --> 00:51:06,660 "Tomie... 547 00:51:07,790 --> 00:51:11,250 your thinking is completely mistaken. 548 00:51:12,420 --> 00:51:15,550 It's the duty of a Japanese wife 549 00:51:15,760 --> 00:51:19,050 to look after her mother-in-law in her husband's absence. 550 00:51:19,510 --> 00:51:22,430 Please consider how your endless complaining 551 00:51:22,640 --> 00:51:25,980 interferes with the performance of my duties. 552 00:51:26,560 --> 00:51:28,480 I'm very busy here. 553 00:51:29,730 --> 00:51:36,070 Your bickering with my mother hinders me in my training. 554 00:51:36,990 --> 00:51:41,200 It's my wish that you look after my mother, 555 00:51:41,990 --> 00:51:45,080 but if you feel this to be impossible, 556 00:51:45,290 --> 00:51:49,960 I must ask you to leave my house." 557 00:52:38,050 --> 00:52:40,880 Buck up, Obara! We're only halfway there! 558 00:52:41,550 --> 00:52:44,930 Come on! Regulate your breathing! 559 00:52:45,260 --> 00:52:50,930 This march ends your basic training. Don't disgrace the whole squad! 560 00:53:08,410 --> 00:53:10,250 Obara, don't give up! 561 00:53:10,450 --> 00:53:12,620 Come on! Keep going! 562 00:53:18,590 --> 00:53:21,090 Somebody help him with his pack. 563 00:53:22,630 --> 00:53:25,090 What kind of buddies are you? 564 00:53:26,930 --> 00:53:29,810 Very well! I'll help him. 565 00:53:30,930 --> 00:53:33,140 You gonna let that happen? 566 00:53:33,350 --> 00:53:36,480 Can you hold your heads up if I do? 567 00:53:38,650 --> 00:53:40,530 Lance Corporal, sir! 568 00:53:42,780 --> 00:53:46,530 - I'll help him. - Good! Compassion for a mate. 569 00:53:46,740 --> 00:53:50,490 But if he still drops out, leave him. A cart will pick him up. 570 00:53:52,960 --> 00:53:55,960 Give me your blanket, pick, shovel, and tent. 571 00:53:56,120 --> 00:53:58,250 You can handle the rest, right? 572 00:54:01,840 --> 00:54:03,840 Sorry, Kaji. Forgive me. 573 00:54:04,050 --> 00:54:05,630 Hurry up! 574 00:54:45,010 --> 00:54:46,590 Let me rest a while. 575 00:54:46,800 --> 00:54:52,140 Your pack is 20 pounds lighter. You don't need a rest! 576 00:54:55,680 --> 00:54:57,770 You go on ahead. 577 00:54:59,650 --> 00:55:04,360 I don't want you dropping out on my account. 578 00:55:05,360 --> 00:55:07,110 Shut up and walk! 579 00:55:07,650 --> 00:55:13,160 Stop now and all you've suffered will have been in vain. 580 00:55:13,490 --> 00:55:18,080 We're almost done with basic. Show some guts for once! 581 00:55:50,820 --> 00:55:52,820 Obara. get up! 582 00:56:03,000 --> 00:56:04,630 Get up, Obara! 583 00:56:04,920 --> 00:56:06,420 It's no use. 584 00:56:06,670 --> 00:56:09,300 Leave me behind. I can't go on. 585 00:56:09,720 --> 00:56:12,680 You'd let my help be for nothing? 586 00:56:13,430 --> 00:56:17,430 Think what the senior soldiers will do to you, you fool! 587 00:56:19,180 --> 00:56:20,940 It's no use. 588 00:56:23,020 --> 00:56:24,480 Then to hell with you! 589 00:56:30,740 --> 00:56:32,490 Be a shirker! 590 00:56:37,790 --> 00:56:39,910 I'm going on! 591 00:56:48,710 --> 00:56:53,510 Hate me all you want. You stopped before the fight was over. 592 00:56:54,430 --> 00:56:56,180 But I won't stop! 593 00:57:01,770 --> 00:57:04,690 You hear? I'm going! 594 00:57:26,080 --> 00:57:29,210 A bit fatigued, honourable recruits? 595 00:57:29,420 --> 00:57:31,050 Bastard! 596 00:57:31,260 --> 00:57:34,590 - Back a bit early, aren't you? - Get up! 597 00:57:35,760 --> 00:57:38,390 We've been waiting for you wretched dogs! 598 00:57:38,970 --> 00:57:41,600 All you think about is food! 599 00:57:42,640 --> 00:57:44,350 Stand up! 600 00:57:44,560 --> 00:57:45,850 Stupid dog! 601 00:57:46,150 --> 00:57:49,110 Pull yourself together! 602 00:57:50,730 --> 00:57:52,610 Give 'em a shower! 603 00:57:54,360 --> 00:57:55,610 Worthless scum! 604 00:57:55,990 --> 00:57:59,530 Anyone who rides back on a cart isn't a man! 605 00:58:00,620 --> 00:58:03,460 Don't you dogs have any balls? 606 00:58:04,620 --> 00:58:07,330 If not, we can find a use for you. Right, Obara? 607 00:58:07,540 --> 00:58:09,630 Keep those fingers straight! 608 00:58:10,300 --> 00:58:13,880 Get behind the gun rack and call out for customers. 609 00:58:14,630 --> 00:58:18,090 “Hey, handsome, come on inside." 610 00:58:18,300 --> 00:58:19,600 Go on. 611 00:58:19,800 --> 00:58:20,970 Move it! 612 00:58:21,140 --> 00:58:23,060 Show us how it's done. 613 00:58:23,270 --> 00:58:27,480 The honourable Shosuke Obara, what made the man go broke 614 00:58:27,770 --> 00:58:31,650 He loved his morning baths, morning chasers and morning lays 615 00:58:31,860 --> 00:58:36,400 It finally wore the poor man out 616 00:58:41,660 --> 00:58:43,330 Get on with it. 617 00:58:45,080 --> 00:58:48,040 Hey, mister, come in and have some fun. 618 00:58:48,920 --> 00:58:50,630 Absolutely no sex appeal! 619 00:58:56,470 --> 00:58:59,800 Hey, handsome, come on inside. 620 00:59:00,390 --> 00:59:03,640 That's it. Now beckon with your hands. 621 00:59:04,270 --> 00:59:07,350 Say, handsome, come inside. 622 00:59:14,280 --> 00:59:18,700 - Any takers for the lady? - That's one I'd rather not mount. 623 00:59:19,610 --> 00:59:21,120 Here's a customer. 624 00:59:22,370 --> 00:59:24,160 Come on, keep it up! 625 00:59:24,370 --> 00:59:26,750 Come on inside, handsome. 626 00:59:29,370 --> 00:59:31,590 Want me to come in? 627 00:59:33,920 --> 00:59:36,300 I haven't gotten any in a long time. 628 00:59:37,630 --> 00:59:39,590 No objections to me buying this one? 629 00:59:39,800 --> 00:59:41,720 We appreciate the business! 630 00:59:44,600 --> 00:59:46,560 You stinkin' shit! 631 00:59:47,520 --> 00:59:49,100 You dog! 632 00:59:54,360 --> 00:59:59,240 In the infantry, we don't ride home like a bunch of whores! 633 00:59:59,650 --> 01:00:01,570 We walk! You got that? 634 01:00:02,280 --> 01:00:06,330 You should be grateful. We never had it this easy! 635 01:00:10,370 --> 01:00:11,880 You scum! 636 01:00:12,080 --> 01:00:14,090 Worthless shit! 637 01:00:14,790 --> 01:00:17,210 Why don't you go kill yourself? 638 01:00:18,590 --> 01:00:20,720 Just returning the book I borrowed. 639 01:00:27,430 --> 01:00:29,180 Get up! 640 01:00:41,660 --> 01:00:44,740 Mind if I go to the latrine? 641 01:00:45,330 --> 01:00:46,790 Don't be a fool! 642 01:00:46,990 --> 01:00:50,500 You're on duty. You're dead if they catch you. 643 01:00:50,710 --> 01:00:53,040 Say I'm patrolling outside. 644 01:00:54,250 --> 01:00:56,000 Do whatever you want. 645 01:02:58,000 --> 01:03:00,920 We all have to die... 646 01:03:02,750 --> 01:03:04,260 sometime. 647 01:03:42,090 --> 01:03:44,750 Is that a sign that I shouldn't? 648 01:03:46,420 --> 01:03:50,010 Yes! After all, one can die at any time. 649 01:04:44,270 --> 01:04:47,650 Does that give you something to think about? 650 01:04:51,990 --> 01:04:53,410 On your feet! 651 01:04:57,660 --> 01:04:59,250 Attention! 652 01:05:00,660 --> 01:05:02,830 Your morals are putrid! 653 01:05:04,880 --> 01:05:07,340 You're like a bunch of stinking women! 654 01:05:08,500 --> 01:05:11,300 This shirker who committed suicide... 655 01:05:12,510 --> 01:05:14,760 wasn't the only one at fault here. 656 01:05:16,100 --> 01:05:19,020 It proves you're all rotten. 657 01:05:21,270 --> 01:05:23,730 When did I ever train you to be like that? 658 01:05:24,850 --> 01:05:26,310 What about it? 659 01:05:26,730 --> 01:05:29,860 If you feel I didn't train you right, speak up! 660 01:05:38,370 --> 01:05:40,450 All right. Dismissed. 661 01:05:58,430 --> 01:06:01,930 Do we stand guard over the corpse? 662 01:06:10,440 --> 01:06:13,360 He's dead now. He was a human being, after all. 663 01:06:13,570 --> 01:06:16,320 That dog Obara jinxed us to the very end! 664 01:06:18,570 --> 01:06:20,540 Say that again! 665 01:06:28,130 --> 01:06:30,500 What's wrong? Why so worked up? 666 01:06:35,050 --> 01:06:36,630 Will you back me? 667 01:06:36,840 --> 01:06:40,180 Don't do it. They're all on edge over Obara's suicide. 668 01:06:40,390 --> 01:06:43,850 - You should have done it yesterday. - Then why did you stop me? 669 01:06:44,060 --> 01:06:48,270 Would you have stood a chance if you'd intervened? 670 01:06:53,150 --> 01:06:57,320 I won't involve you, but I'll see this through. 671 01:07:07,790 --> 01:07:12,380 Sir, I demand that PFC Yoshida be punished. 672 01:07:12,590 --> 01:07:14,170 Demand? 673 01:07:14,840 --> 01:07:17,220 That's no way to address your superiors. 674 01:07:17,430 --> 01:07:21,550 Are you aware of the personal punishment 675 01:07:21,760 --> 01:07:25,020 he inflicted upon Obara yesterday? 676 01:07:25,980 --> 01:07:27,600 I am not. 677 01:07:28,690 --> 01:07:31,190 Not even a private 1st class is authorised 678 01:07:32,110 --> 01:07:36,530 to inflict such personal punishment upon a recruit. 679 01:07:37,950 --> 01:07:39,740 But yesterday... 680 01:07:39,950 --> 01:07:43,280 Hold it there! Only dogs inform on others. 681 01:07:43,580 --> 01:07:47,540 I'm not informing. I'm demanding punishment. 682 01:07:47,960 --> 01:07:50,210 Suicide is contrary to military discipline. 683 01:07:50,500 --> 01:07:52,960 No matter the reason, there's no excuse. 684 01:07:54,340 --> 01:07:57,800 Was Yoshida's action in accord with military discipline? 685 01:07:58,800 --> 01:08:02,930 Forcing a helpless recruit to mimic a common harlot? 686 01:08:03,140 --> 01:08:04,560 Silence! 687 01:08:05,010 --> 01:08:06,470 You dog! 688 01:08:09,190 --> 01:08:11,730 Regardless of what Yoshida did, 689 01:08:11,940 --> 01:08:15,690 this is all pure speculation on your part. 690 01:08:16,780 --> 01:08:19,200 I don't claim it was the only reason... 691 01:08:20,490 --> 01:08:23,620 but it was the final humiliating blow. 692 01:08:26,290 --> 01:08:27,910 Listen carefully. 693 01:08:28,830 --> 01:08:32,960 A false step now could ruin your whole life. 694 01:08:34,090 --> 01:08:36,380 I'm not concerned about myself. 695 01:08:37,590 --> 01:08:39,630 What do you intend to do? 696 01:08:40,470 --> 01:08:45,680 If you fail to adopt appropriate measures, I shall... 697 01:08:47,220 --> 01:08:48,930 Spit it out! 698 01:08:49,850 --> 01:08:51,980 It may be unwise, but there's no other way. 699 01:08:53,020 --> 01:08:55,980 I'll be forced to take action myself. 700 01:08:56,360 --> 01:08:58,440 You plan to make trouble, eh? 701 01:08:58,650 --> 01:09:02,240 A personal feud could mean a stiff term in the guard house. 702 01:09:02,950 --> 01:09:04,780 I won't be there alone. 703 01:09:06,200 --> 01:09:07,620 Sir... 704 01:09:08,620 --> 01:09:11,040 please convey to PFC Yoshida 705 01:09:11,960 --> 01:09:14,670 that he'd better watch out for Kaji. 706 01:09:15,380 --> 01:09:20,720 So you're implying that I indirectly caused my husband's death? 707 01:09:25,260 --> 01:09:27,720 I can't honestly say otherwise. 708 01:09:31,060 --> 01:09:32,640 I understand. 709 01:09:33,230 --> 01:09:36,110 If only I hadn't written that letter. 710 01:09:37,020 --> 01:09:39,780 It sounds cruel, but it's true. 711 01:09:41,110 --> 01:09:43,320 I'm in a similar position. 712 01:09:44,320 --> 01:09:48,530 I let him drop out during our march. 713 01:09:49,490 --> 01:09:53,370 To help him walk would have meant dropping out myself. 714 01:09:54,460 --> 01:09:56,500 If only I had left with him... 715 01:09:56,710 --> 01:10:01,840 The army recognises no such reason for shirking one's duty. 716 01:10:03,550 --> 01:10:08,510 When one drops out, what happens to him? 717 01:10:09,930 --> 01:10:12,390 Please ask the warrant officer. 718 01:10:12,980 --> 01:10:17,440 Shirkers are the dredges of the military, a disgrace to their company. 719 01:10:18,190 --> 01:10:22,740 Then my husband's suicide has doubled his shame? 720 01:10:22,940 --> 01:10:24,990 I had hoped you'd understand. 721 01:10:25,200 --> 01:10:29,950 Are there special ways of handling men who drop out? 722 01:10:31,950 --> 01:10:34,080 No, nothing specific. 723 01:10:34,290 --> 01:10:37,420 However, their promotions are delayed. 724 01:10:38,000 --> 01:10:40,380 I just can't believe it! 725 01:10:41,550 --> 01:10:44,720 My husband wasn't the type to do such a thing. 726 01:10:45,300 --> 01:10:47,590 There must have been some reason. 727 01:10:52,140 --> 01:10:54,060 Won't you tell me the truth? 728 01:10:55,810 --> 01:10:57,940 A demoralised home front is the main reason. 729 01:10:58,100 --> 01:11:01,320 Good soldiers only come from wholesome families. 730 01:11:04,400 --> 01:11:06,570 I wouldn't probe too deeply. 731 01:11:08,030 --> 01:11:10,070 Please try to see it like this. 732 01:11:11,660 --> 01:11:18,120 A part of Obara died due to your feuding with your mother-in-law. 733 01:11:20,130 --> 01:11:24,170 Another part died when I deserted him. 734 01:11:26,170 --> 01:11:27,630 What was left... 735 01:11:27,840 --> 01:11:30,550 That's enough! You're dismissed. 736 01:11:34,310 --> 01:11:36,020 Recruit Kaji leaving! 737 01:11:39,980 --> 01:11:44,900 Is it true you're contemplating revenge on a superior out of personal enmity? 738 01:11:45,570 --> 01:11:47,110 Answer me! 739 01:11:48,150 --> 01:11:50,820 I have not breached military discipline, 740 01:11:50,990 --> 01:11:53,330 but PFC Yoshida has. 741 01:11:53,700 --> 01:11:55,910 It's unfair to question me first. 742 01:11:56,120 --> 01:11:57,620 You scum! 743 01:11:58,500 --> 01:12:00,580 Is that any way to address the commander? 744 01:12:00,790 --> 01:12:02,880 It's all right. Let him speak. 745 01:12:06,460 --> 01:12:07,760 Go ahead. 746 01:12:08,340 --> 01:12:12,180 He inflicted unauthorised personal punishment of a vile nature 747 01:12:12,390 --> 01:12:15,350 after Obara dropped out from sheer fatigue. 748 01:12:16,270 --> 01:12:18,980 I only ask why this goes unpunished. 749 01:12:20,350 --> 01:12:24,070 - You were given an A in marching? - Yes, sir. 750 01:12:24,690 --> 01:12:27,860 - How were you treated that day? - Very well, sir. 751 01:12:28,070 --> 01:12:31,320 - Did Yoshida harass you? - No, sir. 752 01:12:31,530 --> 01:12:35,030 Would he have if you had dropped out? 753 01:12:35,240 --> 01:12:36,790 I believe so, sir. 754 01:12:37,330 --> 01:12:42,210 - Was Obara the only man punished? - There were three men, sir. 755 01:12:42,380 --> 01:12:45,130 - All by Yoshida? - No, by others too. 756 01:12:45,340 --> 01:12:47,380 Did all three commit suicide? 757 01:12:47,670 --> 01:12:48,630 No, sir. 758 01:12:48,840 --> 01:12:50,840 - Just Obara? - Yes, sir. 759 01:12:51,050 --> 01:12:53,680 Then why do you single out Yoshida? 760 01:12:53,890 --> 01:12:55,850 Because Obara killed himself. 761 01:12:56,060 --> 01:13:00,680 But I'm ready to press charges against the others too. 762 01:13:00,890 --> 01:13:02,350 Silence! 763 01:13:02,730 --> 01:13:07,730 It's clear you're out to get Yoshida and cause disorder in the unit. 764 01:13:07,940 --> 01:13:10,900 Obara's death is merely an excuse. 765 01:13:11,240 --> 01:13:15,700 By blaming a superior for a weak soldier's suicide, 766 01:13:15,830 --> 01:13:18,490 you undermine our finest military traditions. 767 01:13:19,200 --> 01:13:22,210 I do not blame PFC Yoshida alone. 768 01:13:23,830 --> 01:13:29,960 His actions only revealed the absurdity of conditions here. 769 01:13:30,210 --> 01:13:33,180 That's why I demand his punishment. 770 01:13:35,260 --> 01:13:39,270 Obara's death was not caused by domestic troubles. 771 01:13:39,640 --> 01:13:41,890 Then what did cause it? 772 01:13:43,140 --> 01:13:46,690 With your eloquence, I'm sure you can explain. 773 01:13:47,060 --> 01:13:48,650 Tell me. 774 01:13:50,530 --> 01:13:52,190 Answer me! 775 01:13:54,110 --> 01:13:55,990 The basic cause... 776 01:13:56,410 --> 01:13:58,120 is the military itself. 777 01:14:05,370 --> 01:14:08,920 You'd make a good private 1st class if you'd shut up! 778 01:14:09,170 --> 01:14:12,380 Hashitani, teach him a lesson. 779 01:14:15,050 --> 01:14:16,510 That's enough. 780 01:14:20,140 --> 01:14:22,480 I'll warn you again: Personal feuds are forbidden. 781 01:14:22,680 --> 01:14:25,480 Violations will be treated as insubordination. 782 01:14:27,310 --> 01:14:29,480 All right. You may go. 783 01:14:35,320 --> 01:14:37,110 Recruit Kaji leaving! 784 01:14:44,540 --> 01:14:47,000 That one has guts. 785 01:14:47,250 --> 01:14:49,590 His type make good soldiers. 786 01:14:49,790 --> 01:14:54,010 WO Hino, I want him kept on the promotion's list. 787 01:14:54,220 --> 01:14:57,090 - Keep him on, sir? - Yes. 788 01:14:57,800 --> 01:15:01,890 Make sure he's well up on the list. 789 01:15:02,180 --> 01:15:05,020 As his stars increase, his ideas will change. 790 01:15:06,640 --> 01:15:09,060 Men are like springs. 791 01:15:09,270 --> 01:15:12,230 The more pressure, the stronger they snap back. 792 01:15:13,610 --> 01:15:17,320 It's best not to drive his kind too hard. 793 01:15:18,110 --> 01:15:20,370 Put him on duty with the vets. 794 01:15:20,620 --> 01:15:24,450 We're headed for the border in a few days anyway. 795 01:16:12,000 --> 01:16:14,130 Thank you for your trying duties. 796 01:16:15,130 --> 01:16:17,170 When did you come out here? 797 01:16:17,340 --> 01:16:19,340 Today. Half the guard's being replaced. 798 01:16:19,550 --> 01:16:21,720 They keeping you out here? 799 01:16:22,090 --> 01:16:24,310 Practically nothing but sentry duty. 800 01:16:25,100 --> 01:16:27,560 That's just like WO Hino. 801 01:16:29,600 --> 01:16:31,690 I admit it's effective. 802 01:16:32,060 --> 01:16:34,230 I've about had it. 803 01:16:34,900 --> 01:16:38,900 It's damn hot. Take care of yourself. 804 01:16:40,950 --> 01:16:43,740 They're wrong if they think they can wear me down. 805 01:16:46,540 --> 01:16:48,660 What's that scoundrel Yoshida up to? 806 01:16:49,080 --> 01:16:51,000 Don't do anything rash. 807 01:16:52,170 --> 01:16:56,590 They're just waiting for an excuse to send you to prison. 808 01:17:03,970 --> 01:17:07,560 So this is the real border! 809 01:17:23,820 --> 01:17:25,370 You gonna try? 810 01:17:28,040 --> 01:17:29,910 You coming along? 811 01:17:31,580 --> 01:17:33,330 To the land of promise? 812 01:17:39,800 --> 01:17:42,010 What'll you do over there? 813 01:17:42,720 --> 01:17:44,840 That depends on them. 814 01:17:45,720 --> 01:17:50,720 You believe unconditionally that true freedom can be found over there? 815 01:17:51,060 --> 01:17:54,850 Not unconditionally. It's all relative. 816 01:17:56,190 --> 01:17:59,150 What use do they have for a deserter? 817 01:18:01,280 --> 01:18:03,110 You'd be a mere tool. 818 01:18:04,070 --> 01:18:06,910 A little tool in the service of their big promises. 819 01:18:07,160 --> 01:18:09,620 You doubt that all races are equal? 820 01:18:09,790 --> 01:18:12,580 I just don't share the same naive certainty. 821 01:18:13,960 --> 01:18:16,250 What have the Japanese done? 822 01:18:17,000 --> 01:18:19,340 Deserting the ranks of the invader 823 01:18:19,550 --> 01:18:22,050 doesn't prove the purity of your ideals. 824 01:18:22,840 --> 01:18:24,880 You're still just a deserter. 825 01:18:26,590 --> 01:18:28,510 What are you trying to say? 826 01:18:31,850 --> 01:18:35,230 Prettier flowers blossoming on their soil... 827 01:18:36,650 --> 01:18:39,310 doesn't justify rejecting your own. 828 01:18:41,110 --> 01:18:43,320 I could never do it. 829 01:18:43,740 --> 01:18:47,240 This is WO Hino! You hear me? 830 01:18:48,620 --> 01:18:51,030 Send Kaji back immediately. 831 01:18:51,290 --> 01:18:56,670 We need him for the intramural shooting match in two days. 832 01:18:56,870 --> 01:18:59,590 Got that? What? 833 01:19:03,460 --> 01:19:04,840 I see. 834 01:19:08,390 --> 01:19:12,720 They may not have plans to desert, but the danger definitely exists. 835 01:19:12,930 --> 01:19:17,810 They were seen whispering together again last night. 836 01:19:18,480 --> 01:19:21,770 Obara's death is shame enough for this company. 837 01:19:23,900 --> 01:19:28,030 Have Shinjo transferred out at the first opportunity. 838 01:19:33,410 --> 01:19:34,910 A signal flare! 839 01:19:37,040 --> 01:19:38,580 It's close by! 840 01:19:41,210 --> 01:19:42,500 Not that close. 841 01:19:43,460 --> 01:19:45,300 Yes, it is. 842 01:19:46,010 --> 01:19:48,800 Let's pick up a few merit points. Come on. 843 01:20:02,020 --> 01:20:03,860 I don't see anything. 844 01:20:07,030 --> 01:20:08,570 You sure? 845 01:20:09,910 --> 01:20:12,240 Might be farther away. 846 01:20:13,830 --> 01:20:15,200 Damn! 847 01:20:15,790 --> 01:20:17,410 Who goes there? 848 01:20:19,790 --> 01:20:21,580 Stop or I'll shoot! 849 01:20:58,080 --> 01:21:02,120 He was fishing. You scared him and he ran off. 850 01:21:02,330 --> 01:21:05,000 Does that prove he's innocent? 851 01:21:05,540 --> 01:21:07,210 Son of a bitch! 852 01:21:08,460 --> 01:21:11,260 You shot off that flare! Confess! 853 01:21:11,470 --> 01:21:14,720 I didn't! I was just out fishing! 854 01:21:16,350 --> 01:21:22,230 Please spare us! He was really just fishing. 855 01:21:22,940 --> 01:21:27,730 Shinjo, don't just stand there. Take him to the guard post. 856 01:21:27,940 --> 01:21:30,530 But if he's not the culprit... 857 01:21:30,740 --> 01:21:32,240 Fool! 858 01:21:32,570 --> 01:21:34,660 We'll make him the culprit. 859 01:21:34,870 --> 01:21:36,370 That's ridiculous! 860 01:21:36,580 --> 01:21:38,410 Do as I order you! 861 01:21:45,250 --> 01:21:48,590 Forgive us! 862 01:21:48,750 --> 01:21:51,210 Spare us! 863 01:21:52,470 --> 01:21:56,720 What are you doing? 864 01:21:56,930 --> 01:21:58,720 No, don't! No! 865 01:22:07,980 --> 01:22:10,360 Thanks for your troubles! 866 01:22:10,570 --> 01:22:11,900 Kaji! 867 01:22:12,110 --> 01:22:15,610 - There's mail from your wife. - You've lost weight! 868 01:22:15,820 --> 01:22:16,870 Havel? 869 01:22:17,070 --> 01:22:21,580 I'm being sent out next week. Was it rough? 870 01:22:22,250 --> 01:22:24,830 Generally it shouldn't be too bad. 871 01:22:25,040 --> 01:22:27,750 Three letters in three weeks. 872 01:22:29,460 --> 01:22:31,380 Oh, and... 873 01:22:31,920 --> 01:22:36,680 Obara's widow sent a letter to the entire squad. 874 01:22:38,140 --> 01:22:39,930 What did she write? 875 01:22:40,140 --> 01:22:42,640 She apologised for everything. 876 01:22:42,980 --> 01:22:45,480 She also says the dead have no tongue, 877 01:22:45,690 --> 01:22:50,360 and she can't find out the truth about Obara's suicide. Right? 878 01:22:53,030 --> 01:22:54,990 What's that scoundrel Yoshida doing? 879 01:22:56,070 --> 01:22:58,030 Five men for work duty! 880 01:23:02,740 --> 01:23:04,580 At the storeroom. 881 01:23:04,790 --> 01:23:08,330 One, two, three, four... still one short! 882 01:23:16,680 --> 01:23:18,140 Kaji? 883 01:23:21,970 --> 01:23:25,850 Obara would have made it five, PFC Yoshida! 884 01:23:49,000 --> 01:23:50,670 Yoshida! 885 01:23:54,210 --> 01:23:59,050 Shinjo's been called up before WO Hino for letting a spy escape. 886 01:24:02,010 --> 01:24:07,850 Long time no see, Kaji. You know your mate's going to prison? 887 01:24:15,730 --> 01:24:18,450 You're a disgrace to the Imperial Army! 888 01:24:23,200 --> 01:24:28,750 Bannai shot the culprit anyway, so I'll let you off with the guard house. 889 01:24:29,210 --> 01:24:32,710 I knew you'd end up there sooner or later. 890 01:24:37,010 --> 01:24:38,840 Fire call! 891 01:24:41,050 --> 01:24:42,640 Prairie fire! 892 01:24:42,840 --> 01:24:44,430 Prairie fire! 893 01:24:56,070 --> 01:24:57,860 Let's go! 894 01:25:32,310 --> 01:25:34,150 Fan out to the right! 895 01:25:34,860 --> 01:25:36,730 Move back to the left flank! 896 01:25:52,710 --> 01:25:54,670 What the hell are you doing? 897 01:25:57,540 --> 01:25:58,500 Move forward! 898 01:26:11,470 --> 01:26:13,350 Careful, sir! 899 01:26:14,230 --> 01:26:16,770 Hold your ground! Move forward! 900 01:26:19,320 --> 01:26:22,530 Start a backfire! 901 01:26:22,940 --> 01:26:26,280 Retreat! Everyone retreat! 902 01:26:28,660 --> 01:26:29,950 Fall back! 903 01:26:30,160 --> 01:26:31,790 Retreat! 904 01:26:34,160 --> 01:26:36,500 Fall back! 905 01:26:39,000 --> 01:26:41,920 Form a fire line where you are! 906 01:26:43,380 --> 01:26:44,930 Stop! 907 01:26:46,680 --> 01:26:48,350 Who's that? 908 01:26:59,690 --> 01:27:01,110 Shinjo. 909 01:27:02,110 --> 01:27:03,780 Deserter! 910 01:27:04,110 --> 01:27:07,240 Sir, a deserter! 911 01:27:14,960 --> 01:27:16,500 It's Shinjo, sir! 912 01:27:19,500 --> 01:27:21,130 Cut that grass! 913 01:27:21,710 --> 01:27:23,170 Kaji, wait! 914 01:27:59,250 --> 01:28:01,630 It's too dangerous! Stop! 915 01:28:10,220 --> 01:28:11,640 Shinjo! 916 01:28:48,050 --> 01:28:52,340 Shinjo, run for it! 917 01:28:52,760 --> 01:28:55,310 Help me, Kaji! 918 01:29:18,750 --> 01:29:21,540 Help me! 919 01:29:33,220 --> 01:29:36,760 Yoshida, I'll save you if you'll make me a promise. 920 01:29:50,860 --> 01:29:53,110 Can you hear me? 921 01:29:59,040 --> 01:30:03,500 Admit to the CO that you made Obara commit suicide. 922 01:30:03,750 --> 01:30:06,000 Can you hear me? 923 01:31:44,310 --> 01:31:46,430 You're a lucky man. 924 01:31:47,270 --> 01:31:51,560 You probably remember nothing. We've shot you full of camphor. 925 01:31:54,070 --> 01:31:57,990 I'm afraid it was too late for the other man. 926 01:31:58,200 --> 01:32:00,570 He had hemorrhagic fever. 927 01:32:04,950 --> 01:32:07,620 You were talking in your sleep, 928 01:32:07,830 --> 01:32:10,830 calling for Shinjo and a Michiko. 929 01:32:11,790 --> 01:32:15,300 Your sweetheart? Or your wife? 930 01:32:17,510 --> 01:32:19,130 Both. 931 01:32:24,350 --> 01:32:28,350 Who's been changing my bedpan? 932 01:32:29,560 --> 01:32:31,650 Don't worry about that. 933 01:32:31,940 --> 01:32:33,730 Just try to rest. 934 01:32:59,720 --> 01:33:01,510 - Private Ishii? - Yes. 935 01:33:03,090 --> 01:33:05,430 - How many years of service? - Three. 936 01:33:05,970 --> 01:33:08,140 Well, you're not getting away with it! 937 01:33:09,310 --> 01:33:11,100 Hey, medic... 938 01:33:12,190 --> 01:33:14,560 didn't you ever learn how to treat patients? 939 01:33:16,070 --> 01:33:18,650 How long have you been in? 940 01:33:19,190 --> 01:33:21,570 Three years, and still a private. 941 01:33:21,990 --> 01:33:25,910 You may be a lance corporal, but don't try pulling rank. 942 01:33:26,120 --> 01:33:27,580 What? 943 01:33:28,620 --> 01:33:31,830 The slob took sputum from a TB patient to get shipped out. 944 01:33:32,040 --> 01:33:34,880 Punishment should be per regulations. 945 01:33:35,040 --> 01:33:39,760 We don't need people shouting in the middle of the night here. 946 01:33:41,880 --> 01:33:43,640 Private Tange, eh? 947 01:33:44,340 --> 01:33:47,890 Very well. We'll see who has the last laugh. 948 01:34:05,700 --> 01:34:08,080 PRIVATE TANGE 949 01:34:21,840 --> 01:34:23,630 Don't overexert yourself. 950 01:34:24,760 --> 01:34:28,600 They'll have you up and working soon anyway. 951 01:34:29,510 --> 01:34:31,350 No point rushing things. 952 01:34:31,560 --> 01:34:33,690 Patients get work detail too? 953 01:34:34,140 --> 01:34:35,900 A rookie, eh? 954 01:34:36,810 --> 01:34:39,190 Have a seat. 955 01:34:40,530 --> 01:34:42,860 What was your profession, Honourable Veteran? 956 01:34:43,070 --> 01:34:45,280 Forget the “honourable veteran" stuff. 957 01:34:47,450 --> 01:34:49,830 I was a latheman, 958 01:34:50,030 --> 01:34:51,740 and a good one. 959 01:34:51,950 --> 01:34:54,960 Weren't you guys exempted from service? 960 01:34:56,080 --> 01:34:59,750 There are some guys it's safer to keep in the army. 961 01:35:02,000 --> 01:35:03,630 Is that right? 962 01:35:03,800 --> 01:35:05,380 Yes, it is. 963 01:35:12,640 --> 01:35:14,810 You there! 964 01:35:15,310 --> 01:35:17,310 Since when did you start walking? 965 01:35:18,810 --> 01:35:22,730 No one does anything here without authorisation. 966 01:35:22,940 --> 01:35:25,110 I'm practicing my walking, nurse. 967 01:35:25,320 --> 01:35:26,820 Hon. Head Nurse! 968 01:35:26,990 --> 01:35:30,160 Sorry, Hon. Head Nurse! I was practicing walking. 969 01:35:34,750 --> 01:35:36,370 What's so funny? 970 01:35:38,460 --> 01:35:40,460 Lance Cpl. Minakami... 971 01:35:41,250 --> 01:35:43,250 this ward lacks discipline. 972 01:35:43,800 --> 01:35:46,260 Army hospitals aren't playgrounds. 973 01:35:46,470 --> 01:35:48,220 Tighten things up! 974 01:36:02,230 --> 01:36:05,150 Try that again and you've had it. 975 01:36:17,160 --> 01:36:22,080 They say Roosevelt's in Russia talking to Stalin. 976 01:36:23,460 --> 01:36:27,670 If Germany surrenders, that leaves only Japan. 977 01:36:30,220 --> 01:36:32,390 Yes, the end is drawing near. 978 01:36:33,050 --> 01:36:35,850 But if the Russians enter the war... 979 01:36:36,060 --> 01:36:37,730 Kaji! 980 01:36:44,480 --> 01:36:47,780 Private Tange's being sent back to his unit. 981 01:36:51,360 --> 01:36:52,870 When? 982 01:36:53,070 --> 01:36:54,490 Tomorrow. 983 01:36:54,700 --> 01:36:56,290 That's terrible. 984 01:36:56,490 --> 01:36:58,540 It's bad news, isn't it? 985 01:36:59,960 --> 01:37:01,960 Sent back to his unit, eh? 986 01:37:03,420 --> 01:37:06,000 No one can ever know what will happen tomorrow. 987 01:37:08,260 --> 01:37:11,340 Your unit's been ordered to the front. 988 01:37:12,550 --> 01:37:17,470 They'll probably keep you here on hospital duty. 989 01:37:18,890 --> 01:37:20,230 Really? 990 01:37:22,900 --> 01:37:29,320 Even in here, there's always more bad news than good. 991 01:38:04,310 --> 01:38:08,230 There was so much I wanted to discuss with you. 992 01:38:08,980 --> 01:38:11,070 We'll meet again somewhere. 993 01:38:11,280 --> 01:38:13,910 You can always meet those you really wish to. 994 01:38:14,700 --> 01:38:16,870 Someone once told me 995 01:38:17,620 --> 01:38:21,450 that true human beings will always find kindred spirits. 996 01:38:22,200 --> 01:38:24,370 You're proof of that. 997 01:38:24,580 --> 01:38:26,540 Don't give me too much credit. 998 01:38:28,880 --> 01:38:31,260 But I appreciate your words. 999 01:38:37,300 --> 01:38:38,930 More work for you. 1000 01:38:40,850 --> 01:38:42,600 Writing to your wife? 1001 01:38:44,190 --> 01:38:46,190 But I don't dare write the truth. 1002 01:38:46,400 --> 01:38:48,110 Because of the censors? 1003 01:38:48,310 --> 01:38:50,150 Not just that. 1004 01:38:50,730 --> 01:38:53,990 Everything I write ends up as a half-truth. 1005 01:38:57,070 --> 01:39:00,330 I want her to know how lonely I am, 1006 01:39:00,530 --> 01:39:02,950 but I don't want to worry her. 1007 01:39:04,000 --> 01:39:08,630 What's more, as much as I detest army life, 1008 01:39:08,830 --> 01:39:11,460 I actually want to stay here as long as I can. 1009 01:39:11,670 --> 01:39:14,260 Is it that nice here? 1010 01:39:16,010 --> 01:39:18,510 There are things here you don't get at the front. 1011 01:39:18,720 --> 01:39:20,550 For instance? 1012 01:39:21,010 --> 01:39:22,560 For instance... 1013 01:39:23,100 --> 01:39:25,430 talking to you. 1014 01:39:28,270 --> 01:39:32,150 And now... stay back. The steam is hot. 1015 01:39:41,450 --> 01:39:43,450 Is it all right for you to be here? 1016 01:39:44,580 --> 01:39:46,370 I probably shouldn't be. 1017 01:39:58,050 --> 01:40:02,470 Nurse Tokunaga, why did you leave your post? 1018 01:40:04,930 --> 01:40:07,270 What's the meaning of this misconduct? 1019 01:40:07,480 --> 01:40:10,190 A rendezvous in broad daylight... while on duty! 1020 01:40:10,400 --> 01:40:11,860 Rendezvous? 1021 01:40:12,480 --> 01:40:15,400 Forgive me, but there's been no misconduct. 1022 01:40:15,610 --> 01:40:18,950 I asked Nurse Tokunaga to assist me. 1023 01:40:19,160 --> 01:40:22,200 A patient issuing orders to a nurse? 1024 01:40:23,910 --> 01:40:27,500 That's as bad as a rendezvous! 1025 01:40:27,710 --> 01:40:30,290 Hon. Head Nurse, I came of my own accord. 1026 01:40:30,500 --> 01:40:32,170 No excuses! 1027 01:40:32,790 --> 01:40:34,590 Get back to your post! 1028 01:40:43,680 --> 01:40:49,190 As you are outside my authority, I shall report this to your superiors. 1029 01:41:39,530 --> 01:41:43,660 It seems I repaid your kindness with injury. 1030 01:41:44,530 --> 01:41:46,950 You're being sent to the front because of me. 1031 01:41:47,620 --> 01:41:49,120 It's all right. 1032 01:41:49,330 --> 01:41:52,540 We had to part sooner or later. 1033 01:41:54,210 --> 01:41:57,920 We may even meet again somewhere. 1034 01:41:59,800 --> 01:42:02,050 I believe we will, whatever the odds. 1035 01:42:02,340 --> 01:42:04,590 You can always meet those you really wish to. 1036 01:42:30,790 --> 01:42:34,960 PART 4 1037 01:43:17,580 --> 01:43:20,460 Class-A fortifications with log-barrel cannons. 1038 01:43:20,840 --> 01:43:22,920 Must be the "scarecrow strategy." 1039 01:43:23,130 --> 01:43:24,720 This stinks! 1040 01:43:24,920 --> 01:43:30,550 Five years' artillery training, and they give us peashooters. 1041 01:43:31,180 --> 01:43:34,140 Let's put that one on old Commander Yamada. 1042 01:43:34,930 --> 01:43:36,390 Attention! 1043 01:43:45,070 --> 01:43:48,110 Is there a Private Kaji in this squad? 1044 01:43:49,660 --> 01:43:51,370 Yes, sir. 1045 01:43:53,740 --> 01:43:58,000 It's been a long time, Kaji. So you're still alive? 1046 01:44:05,210 --> 01:44:06,670 At ease! 1047 01:44:09,590 --> 01:44:11,850 I am 2nd Lt. Kageyama. 1048 01:44:12,050 --> 01:44:16,560 I'm taking over your training as of today. 1049 01:44:21,020 --> 01:44:22,480 Who goes there? 1050 01:44:24,270 --> 01:44:25,780 Who goes there? 1051 01:44:26,610 --> 01:44:28,070 Firefly. 1052 01:44:28,860 --> 01:44:30,320 Snow. 1053 01:44:40,330 --> 01:44:44,710 Sounds of gun tractors or tanks for 10 minutes. 1054 01:44:44,920 --> 01:44:47,130 Otherwise all is in order, sir. 1055 01:44:47,590 --> 01:44:49,050 Good work. 1056 01:44:57,520 --> 01:44:59,140 What's that? 1057 01:44:59,730 --> 01:45:01,600 Probably a festival. 1058 01:45:01,770 --> 01:45:03,770 They shot off fireworks. 1059 01:45:06,530 --> 01:45:08,570 Doesn't make sense. 1060 01:45:11,410 --> 01:45:14,120 The fighting in Europe must have ended. 1061 01:45:18,160 --> 01:45:20,710 Germany must have surrendered. 1062 01:45:25,380 --> 01:45:28,050 A new batch of recruits arrives soon. 1063 01:45:28,670 --> 01:45:32,010 I want you to assist me in their training. 1064 01:45:32,760 --> 01:45:34,300 In what way? 1065 01:45:34,600 --> 01:45:38,970 The new men range from 20 to 44 years old. 1066 01:45:39,180 --> 01:45:42,390 Half active service, the remainder untrained. 1067 01:45:43,190 --> 01:45:49,110 Artillery men are a rough bunch. They'd tear these men to shreds. 1068 01:45:49,900 --> 01:45:52,530 Basic is like that anywhere. 1069 01:45:53,700 --> 01:45:56,240 That's why I need your help. 1070 01:45:56,450 --> 01:45:58,160 Count me out. 1071 01:45:59,450 --> 01:46:02,080 I told you I gave up guarding the army's sheep. 1072 01:46:02,460 --> 01:46:06,880 I've reported that you're my assistant in the rifle squad. 1073 01:46:08,800 --> 01:46:11,340 I'll see that you make private 1st class. 1074 01:46:13,050 --> 01:46:16,550 Think you can bait me with a promotion? 1075 01:46:16,760 --> 01:46:18,430 No, I know I can't. 1076 01:46:20,810 --> 01:46:24,810 I just figured you could spare those recruits a lot of grief. 1077 01:46:32,610 --> 01:46:34,200 Need I say more? 1078 01:46:37,570 --> 01:46:39,580 I'll accept your proposal... 1079 01:46:41,250 --> 01:46:43,000 on one condition. 1080 01:46:45,420 --> 01:46:46,580 What's that? 1081 01:46:48,540 --> 01:46:51,420 I want radical changes in squad composition. 1082 01:46:51,710 --> 01:46:53,670 And the training officer has agreed 1083 01:46:53,880 --> 01:46:57,430 to separate the recruits from the veterans? 1084 01:46:57,930 --> 01:46:59,430 He has. 1085 01:47:00,180 --> 01:47:04,600 Hon. Squad Leader, if you approve, the company commander will as well. 1086 01:47:04,890 --> 01:47:08,520 Sure it's not just to keep the veterans off your own back? 1087 01:47:10,070 --> 01:47:13,740 That's part of it, but not all. 1088 01:47:15,360 --> 01:47:19,030 Many of the new untrained recruits are in their 40s. 1089 01:47:20,280 --> 01:47:24,500 Excessively rough treatment in the barracks 1090 01:47:24,710 --> 01:47:27,500 would make it difficult for them to learn anything. 1091 01:47:29,540 --> 01:47:33,420 From my own days in basic I remember one case of suicide. 1092 01:47:33,590 --> 01:47:38,760 It's our duty to weed out such weaklings. 1093 01:47:39,800 --> 01:47:42,680 Training alone won't make men strong. 1094 01:47:45,270 --> 01:47:47,520 I'll work them hard during training 1095 01:47:48,350 --> 01:47:52,400 but show them kindness in the barracks. 1096 01:47:52,690 --> 01:47:54,940 What would a two-year man like you know? 1097 01:47:55,940 --> 01:47:59,240 You have to put the screws on from the start 1098 01:47:59,450 --> 01:48:03,160 to teach them what army life is really like. 1099 01:48:03,450 --> 01:48:07,540 So, PFC Kaji, you're the new assistant? 1100 01:48:08,120 --> 01:48:09,710 That is correct. 1101 01:48:10,170 --> 01:48:12,130 What will you teach them? 1102 01:48:12,840 --> 01:48:15,760 Just what I was taught. 1103 01:48:15,960 --> 01:48:17,930 And what were you taught? 1104 01:48:18,800 --> 01:48:23,430 Since you were picked as assistant, 1105 01:48:23,640 --> 01:48:26,230 you must know a lot. 1106 01:48:26,640 --> 01:48:29,650 But there's one thing you have yet to learn. 1107 01:48:29,850 --> 01:48:31,860 Masui... 1108 01:48:32,860 --> 01:48:34,440 teach the lad. 1109 01:48:34,650 --> 01:48:40,070 What could a mere private like me teach PFC Kaji? 1110 01:48:45,080 --> 01:48:48,710 Don't try to act big around me! 1111 01:48:49,960 --> 01:48:52,000 How long have you served? 1112 01:48:53,170 --> 01:48:55,800 I'll show you how artillery trains its men! 1113 01:48:56,000 --> 01:48:58,300 Cannon No. 1 loaded! 1114 01:48:59,880 --> 01:49:05,140 Kaji-san, you're a private 1st class in the infantry. 1115 01:49:05,350 --> 01:49:08,060 You could give Masui a beating if you wanted. 1116 01:49:18,690 --> 01:49:22,030 So our presence would interfere with training your recruits? 1117 01:49:23,030 --> 01:49:26,830 Want to lord it over them all alone, eh? 1118 01:49:28,540 --> 01:49:34,840 Won't let anyone lay a finger on your precious recruits, eh? 1119 01:49:35,040 --> 01:49:38,050 Then get ready for what you've got coming! 1120 01:49:43,680 --> 01:49:45,350 Open your mouth. 1121 01:49:46,640 --> 01:49:48,270 Wider! 1122 01:49:56,400 --> 01:49:58,480 Now listen carefully! 1123 01:49:59,440 --> 01:50:03,950 I didn't plug your ears, so you should be able to hear. 1124 01:50:06,280 --> 01:50:08,540 The pheasant that cries is apt to be killed. 1125 01:50:08,740 --> 01:50:12,660 This one won't cry anymore, the poor sap. 1126 01:50:15,830 --> 01:50:19,800 This is what you get for slighting the veterans. 1127 01:50:20,420 --> 01:50:23,760 When your beloved rookies arrive, 1128 01:50:24,130 --> 01:50:28,560 forget the codes and manuals and teach them that! 1129 01:50:30,720 --> 01:50:33,810 Who'll save their hides under fire? 1130 01:50:34,060 --> 01:50:37,690 Not your codes or manuals, but the vets. 1131 01:50:38,820 --> 01:50:42,820 The same ones showing you such affection now. 1132 01:50:44,030 --> 01:50:45,820 Remember that! 1133 01:50:46,030 --> 01:50:47,660 The lieutenant! 1134 01:51:01,590 --> 01:51:03,420 What's going on here? 1135 01:51:07,550 --> 01:51:09,510 Take that slipper out of your mouth! 1136 01:51:13,770 --> 01:51:15,440 Take it out. 1137 01:51:33,700 --> 01:51:36,040 I'll overlook this whole matter... 1138 01:51:36,460 --> 01:51:39,750 but only this once. 1139 01:51:40,290 --> 01:51:43,090 Such behaviour will not be tolerated! 1140 01:51:52,760 --> 01:51:54,810 Nice young kid. 1141 01:52:22,840 --> 01:52:24,460 Thank you for everything. 1142 01:52:24,880 --> 01:52:27,840 - Get your men settled in? - Yes, sir. 1143 01:52:28,840 --> 01:52:31,180 The vets may have grumbled, 1144 01:52:31,340 --> 01:52:35,810 but you got your way, even if it meant eating that slipper. 1145 01:52:36,520 --> 01:52:40,480 I want to train men who'll be willing to die with me. 1146 01:52:41,690 --> 01:52:43,150 How many men will the rifle squad get? 1147 01:52:43,360 --> 01:52:47,360 Twenty on light machine guns and twenty on mortars. 1148 01:52:52,240 --> 01:52:54,780 Well, are you tired out? 1149 01:52:56,910 --> 01:52:59,210 Is the border close to the enemy? 1150 01:53:00,210 --> 01:53:03,000 The enemy? Yes, very close. 1151 01:53:03,710 --> 01:53:05,960 Then this is the very front line. 1152 01:53:07,760 --> 01:53:10,010 I can boast to Father. 1153 01:53:10,220 --> 01:53:11,930 What does he do? 1154 01:53:12,590 --> 01:53:15,600 He's an officer. A major. 1155 01:53:27,280 --> 01:53:29,570 Worried about your kid? 1156 01:53:32,910 --> 01:53:34,910 I'm not the only one. 1157 01:53:35,910 --> 01:53:38,120 I'll be all right, sir. 1158 01:53:38,910 --> 01:53:40,460 Sir... 1159 01:53:41,330 --> 01:53:43,540 I'm gonna carry a picture, OK? 1160 01:53:43,750 --> 01:53:45,880 Watch the casual language. 1161 01:53:46,090 --> 01:53:47,420 What kind of picture? 1162 01:53:47,630 --> 01:53:49,010 Of a girl. 1163 01:53:49,210 --> 01:53:52,630 Sure. Most pictures are of girls or boys. 1164 01:53:52,840 --> 01:53:55,640 - I told you. - His is different. 1165 01:53:56,350 --> 01:53:58,310 It's a naked woman. 1166 01:53:59,140 --> 01:54:01,020 A good luck charm? 1167 01:54:01,310 --> 01:54:02,690 Something like that. 1168 01:54:02,890 --> 01:54:08,610 It'll never pass inspection. Better sew it into your loincloth. 1169 01:54:12,150 --> 01:54:13,820 Listen here: 1170 01:54:15,240 --> 01:54:19,200 Use formal language when addressing veterans besides myself. 1171 01:54:20,250 --> 01:54:22,370 If they hear “ain't" or “gonna", 1172 01:54:22,620 --> 01:54:27,340 you'll get a beating you'll never forget. 1173 01:54:30,920 --> 01:54:32,260 Understand? 1174 01:54:33,630 --> 01:54:41,430 With eager face and eager voice 1175 01:54:42,350 --> 01:54:47,520 My wife and children urge me on to great deeds 1176 01:54:50,030 --> 01:54:51,440 Come here. 1177 01:54:53,280 --> 01:54:55,820 A little early to go around with loose buttons. 1178 01:54:59,530 --> 01:55:02,250 Words don't seem to teach you men anything. 1179 01:55:02,410 --> 01:55:05,210 I'll be more careful. May I have it back, please? 1180 01:55:05,540 --> 01:55:10,380 No, you may not. You can come for it later. 1181 01:55:12,170 --> 01:55:15,340 The button must have worked itself loose. 1182 01:55:16,180 --> 01:55:18,350 Go to the veterans' room and don't waver. 1183 01:55:18,800 --> 01:55:20,720 Be prepared for a beating. 1184 01:55:21,970 --> 01:55:25,730 Go get it back. You'll have to handle this yourself. 1185 01:55:38,660 --> 01:55:41,490 Recruit Koizumi to retrieve his button! 1186 01:55:41,700 --> 01:55:43,160 Enter! 1187 01:55:43,830 --> 01:55:47,620 - What's that? Your button? - It was my fault 1188 01:55:52,630 --> 01:55:55,010 Tashiro did it! He pushed me! 1189 01:55:55,170 --> 01:55:57,630 What? You dog! 1190 01:56:07,140 --> 01:56:11,060 Look at what they serve the veterans. 1191 01:56:11,310 --> 01:56:15,650 Don't tell me you scooped it up off the ground 1192 01:56:15,820 --> 01:56:18,860 with those dainty hands you wipe your ass with! 1193 01:56:20,240 --> 01:56:22,370 Who cut our ration? 1194 01:56:25,120 --> 01:56:27,830 Why do you keep blaming me? 1195 01:56:28,750 --> 01:56:31,920 Tashiro, stop playing innocent! 1196 01:56:32,130 --> 01:56:33,750 What's that? 1197 01:56:34,250 --> 01:56:35,920 Cut it out! 1198 01:56:36,920 --> 01:56:38,880 Why fight over it now? 1199 01:56:40,800 --> 01:56:42,470 What should I do? 1200 01:56:42,850 --> 01:56:44,720 What should you do? 1201 01:56:46,020 --> 01:56:48,600 Hon. Lance Corporal, what should he do? 1202 01:56:48,810 --> 01:56:52,190 How about another helping from the kitchen? 1203 01:56:54,070 --> 01:56:57,070 No real hurry. We'll wait. 1204 01:56:58,650 --> 01:57:00,110 Very well! 1205 01:57:10,870 --> 01:57:13,210 Dump the food back in the bucket. 1206 01:57:15,000 --> 01:57:16,550 Azumi, when that's done, 1207 01:57:17,670 --> 01:57:19,550 take it to the vets. 1208 01:57:21,260 --> 01:57:25,720 We'll eat just rice. It's better than nothing. 1209 01:57:25,970 --> 01:57:28,180 Take this! 1210 01:57:31,640 --> 01:57:33,980 Is that how Kaji taught you? 1211 01:57:34,190 --> 01:57:38,030 No, it was all my own mistake. 1212 01:57:38,230 --> 01:57:41,530 You polish your boots sitting on your ass? 1213 01:57:41,740 --> 01:57:43,660 What did you do, Enji? 1214 01:57:43,870 --> 01:57:45,830 Ah, the Honourable Assistant. 1215 01:57:46,280 --> 01:57:50,120 Kaji, how'd you teach your men to shine their boots? 1216 01:57:50,330 --> 01:57:53,120 - I was at fault. - Shut your mouth! 1217 01:57:53,330 --> 01:57:54,960 How about it, Kaji? 1218 01:57:55,290 --> 01:57:58,550 I've yet to give them any special instructions. 1219 01:57:58,840 --> 01:58:02,510 He did teach us. I was at fault. 1220 01:58:02,630 --> 01:58:04,260 You keep quiet. 1221 01:58:05,390 --> 01:58:09,930 I'll see that they're taught correctly. Please forgive him. 1222 01:58:10,140 --> 01:58:11,600 Fine. 1223 01:58:12,560 --> 01:58:15,060 I'll stand by and watch how you teach him. 1224 01:58:15,900 --> 01:58:17,730 Hit him! 1225 01:58:18,440 --> 01:58:21,530 I understand you're opposed to striking your recruits. 1226 01:58:23,570 --> 01:58:25,240 I cannot do it. 1227 01:58:26,160 --> 01:58:27,870 Shall I show you how? 1228 01:58:29,120 --> 01:58:30,910 Like this! 1229 01:58:32,000 --> 01:58:33,960 Sir, strike me! 1230 01:58:34,170 --> 01:58:35,580 You're through here. Go! 1231 01:58:35,750 --> 01:58:37,420 Son of a bitch! 1232 01:58:39,800 --> 01:58:42,300 It's not because I took a beating. 1233 01:58:42,510 --> 01:58:47,260 I want orders forbidding all corporal punishment of recruits. 1234 01:58:48,100 --> 01:58:52,730 I'd go along with you if we were stationed further back. 1235 01:58:55,270 --> 01:58:57,190 But it's different here. 1236 01:58:58,150 --> 01:59:03,110 The vets may be louts, but they can stand on their own two feet. 1237 01:59:03,950 --> 01:59:08,620 If I lost control over them, what would happen in battle? 1238 01:59:09,780 --> 01:59:13,790 I'd place my recruits and myself at your command. 1239 01:59:16,120 --> 01:59:18,250 In actual combat... 1240 01:59:20,090 --> 01:59:23,760 I couldn't trust you half as much as I trust those men. 1241 01:59:25,130 --> 01:59:27,760 Those jaded five-year vets wouldn't listen 1242 01:59:27,970 --> 01:59:31,720 to a 2nd lieutenant fresh from the academy. 1243 01:59:33,600 --> 01:59:35,180 I understand, sir! 1244 01:59:36,560 --> 01:59:38,190 Just a minute. 1245 01:59:44,940 --> 01:59:46,950 Michiko wrote me. 1246 01:59:50,160 --> 01:59:52,910 I told her you were here with me. 1247 01:59:58,790 --> 02:00:03,210 She can't understand why you so rarely write, 1248 02:00:03,420 --> 02:00:06,220 since you must be enjoying more freedom here. 1249 02:00:08,380 --> 02:00:10,300 More freedom, eh? 1250 02:00:12,470 --> 02:00:14,270 Want to read it? 1251 02:00:15,980 --> 02:00:18,650 Just give me the gist. 1252 02:00:20,150 --> 02:00:24,780 She's relieved. Figures you have it easy under my command. 1253 02:00:27,990 --> 02:00:30,110 She has a lotto learn. 1254 02:00:32,410 --> 02:00:35,540 She asked me to keep an eye on you. 1255 02:00:39,210 --> 02:00:40,960 Be careful, Kaji. 1256 02:00:42,210 --> 02:00:45,510 Don't twist her words to support your own position. 1257 02:00:49,510 --> 02:00:50,970 Fool! 1258 02:00:54,100 --> 02:00:59,890 She's praying that our worthless lives might be spared, 1259 02:01:00,520 --> 02:01:04,900 hoping against hope that you'll survive. 1260 02:01:07,780 --> 02:01:10,070 She repeats that over and over. 1261 02:01:14,030 --> 02:01:15,580 I'm sorry. 1262 02:01:19,540 --> 02:01:22,330 You're an officer. You can write to her. 1263 02:01:23,290 --> 02:01:27,760 If you send a reply, here's what you should say: 1264 02:01:31,970 --> 02:01:33,720 “Kaji will not die. 1265 02:01:34,930 --> 02:01:37,720 No matter what happens, he'll make it out alive." 1266 02:01:40,060 --> 02:01:41,690 Please tell her that. 1267 02:01:42,350 --> 02:01:44,150 2nd Lt. Kageyama. 1268 02:01:45,900 --> 02:01:48,030 Okinawa has fallen, but we have the main island. 1269 02:01:48,230 --> 02:01:50,990 The 2.5 million soldiers waiting there... 1270 02:01:51,150 --> 02:01:54,570 - It's too late to pray for miracles. - We're not! 1271 02:01:55,280 --> 02:01:58,330 Our strategy aims at final victory. 1272 02:01:58,540 --> 02:02:00,910 We all like to think so. 1273 02:02:01,830 --> 02:02:05,040 Though the home front expects the tide to turn, 1274 02:02:05,250 --> 02:02:07,750 our men are being wiped out. 1275 02:02:08,300 --> 02:02:10,720 That's the true picture. 1276 02:02:12,090 --> 02:02:14,220 Meaning they died in vain? 1277 02:02:16,180 --> 02:02:17,970 Depends on how you look at it. 1278 02:02:18,180 --> 02:02:20,430 - Why, you... - Calm down! 1279 02:02:21,270 --> 02:02:24,600 Save your heroism for your soldiers. 1280 02:02:25,270 --> 02:02:29,230 He who shouts loudest isn't always the bravest. 1281 02:02:29,440 --> 02:02:31,530 2nd Lt. Kageyama. 1282 02:02:32,450 --> 02:02:35,070 Aren't you making a mistake? 1283 02:02:35,450 --> 02:02:39,790 Japan's not as feeble as you might think. 1284 02:02:39,950 --> 02:02:42,080 From the Aleutians to Australia, 1285 02:02:42,290 --> 02:02:45,120 from Tarawa to India, 1286 02:02:45,330 --> 02:02:49,920 Japan has pressed the battle across thousands of miles. 1287 02:02:50,130 --> 02:02:53,470 A pessimist like you can't begin to grasp its strength. 1288 02:02:54,720 --> 02:02:57,850 Yes, we've had to draw back our battle lines. 1289 02:02:58,050 --> 02:03:02,430 We've lost Okinawa and face battle on our mainland. 1290 02:03:02,640 --> 02:03:07,110 But that's all part of our basic strategy. 1291 02:03:07,310 --> 02:03:12,320 Look how the enemy doesn't yet dare attack our main island. 1292 02:03:12,530 --> 02:03:16,780 Their supply lines grow longer as our units grow more ready and compact. 1293 02:03:16,950 --> 02:03:20,030 Our main forces at home are still intact. 1294 02:03:20,700 --> 02:03:26,710 Our Pacific losses are like a single hair off the hide of a bull. 1295 02:03:27,170 --> 02:03:29,670 Can't you understand that? 1296 02:03:32,710 --> 02:03:35,510 - I understand. - What do you understand? 1297 02:03:39,010 --> 02:03:42,010 That I'll probably die here. 1298 02:03:42,850 --> 02:03:44,890 And 2nd Lt. Nonaka... 1299 02:03:46,480 --> 02:03:47,900 so will you. 1300 02:03:48,270 --> 02:03:50,610 What's going to happen to us? 1301 02:03:50,820 --> 02:03:53,070 If the Japanese lose... 1302 02:03:53,280 --> 02:03:56,150 Nonsense! Japan will never lose. 1303 02:03:57,700 --> 02:03:59,570 It's un-Japanese to even consider it! 1304 02:03:59,950 --> 02:04:04,910 Un-Japanese? It's only natural to be concerned about oneself. 1305 02:04:05,250 --> 02:04:08,120 Tucking your tails just 'cause we lost Okinawa! 1306 02:04:09,250 --> 02:04:11,540 You have no dedication! 1307 02:04:11,750 --> 02:04:15,420 PFC Kaji pampers you! As far as I'm concerned, he's... 1308 02:04:15,630 --> 02:04:17,090 I'm what? 1309 02:04:19,260 --> 02:04:21,550 Afraid to say it to my face? 1310 02:04:23,350 --> 02:04:28,140 You've said nothing to us about the fall of Okinawa. 1311 02:04:28,980 --> 02:04:34,280 We need a pep talk. We need faith in our ultimate victory. 1312 02:04:35,400 --> 02:04:39,200 You seem to love ultimate victory even more than food. 1313 02:04:39,990 --> 02:04:45,870 Personally, I love my wife more than ultimate victory. 1314 02:04:46,580 --> 02:04:48,870 You may consider that unmanly. 1315 02:04:49,210 --> 02:04:50,880 But when fighting starts, 1316 02:04:52,000 --> 02:04:55,880 I'll be the only one you can count on. 1317 02:05:01,470 --> 02:05:04,350 Hey, where's your salute? 1318 02:05:05,430 --> 02:05:06,470 Hold it! 1319 02:05:08,270 --> 02:05:09,980 You call that a salute? 1320 02:05:20,150 --> 02:05:21,820 Hon. Squad Leader! 1321 02:05:22,990 --> 02:05:25,370 I alone was at fault. 1322 02:05:25,950 --> 02:05:28,250 Let me alone be punished. 1323 02:05:28,580 --> 02:05:30,370 Save your breath. 1324 02:05:30,830 --> 02:05:33,210 Nice work, Hon. Squad Leader. 1325 02:05:33,380 --> 02:05:35,040 Mind taking over here? 1326 02:05:35,210 --> 02:05:37,760 Sir, spare the others! 1327 02:05:37,960 --> 02:05:41,010 Just shut up and keep it up! 1328 02:05:41,340 --> 02:05:43,470 - Hon. Squad Leader! - Shut your trap! 1329 02:05:46,010 --> 02:05:47,220 Sir! 1330 02:05:47,640 --> 02:05:49,810 Naruto, shut up! 1331 02:05:51,520 --> 02:05:53,600 I'm taking it too. 1332 02:05:54,810 --> 02:05:59,400 You'll keep it up until he says you can stop... 1333 02:06:00,700 --> 02:06:04,070 even if the commander says otherwise. 1334 02:06:04,910 --> 02:06:05,910 Got that? 1335 02:06:43,070 --> 02:06:45,070 You dog! 1336 02:06:46,370 --> 02:06:48,950 Get up or I'll whack you one! 1337 02:06:50,450 --> 02:06:51,750 Who's that? 1338 02:06:52,580 --> 02:06:53,750 Enji? 1339 02:06:56,040 --> 02:06:59,550 I'm sorry, sir. 1340 02:07:01,050 --> 02:07:05,340 When we were rookies, we kept this up for an hour. 1341 02:07:18,730 --> 02:07:20,520 Naruto! 1342 02:07:22,400 --> 02:07:24,950 Drinking after hours and raising hell! 1343 02:07:25,150 --> 02:07:28,120 You damned NCOs! 1344 02:07:28,820 --> 02:07:30,790 Scum! You dare defy us? 1345 02:07:30,990 --> 02:07:33,120 Dog! We'll murder you! 1346 02:07:33,290 --> 02:07:37,500 Yeah? Just try it! You're in for a surprise. 1347 02:07:37,710 --> 02:07:39,460 Son of a bitch! 1348 02:07:40,840 --> 02:07:43,130 I've been in and out of worse places. 1349 02:07:43,880 --> 02:07:48,590 Throw me in your guard house! I don't care! 1350 02:07:51,850 --> 02:07:53,430 Naruto, they'll throw you in prison! 1351 02:07:53,640 --> 02:07:55,430 Out of my way! 1352 02:07:56,810 --> 02:07:59,650 What have you got to brag about? 1353 02:07:59,810 --> 02:08:02,980 You've never earned an honest meal in your lives! 1354 02:08:03,610 --> 02:08:05,280 To hell with all of you! 1355 02:08:06,650 --> 02:08:09,950 Sir, please leave this to me. 1356 02:08:12,740 --> 02:08:15,290 I'll assume custody of him. 1357 02:08:15,660 --> 02:08:20,000 Insubordination and insulting a superior. 1358 02:08:20,210 --> 02:08:22,090 What will happen? 1359 02:08:22,420 --> 02:08:24,460 Can you help him? 1360 02:08:25,670 --> 02:08:27,760 If the CO feels 1361 02:08:27,970 --> 02:08:31,260 that locking up a recruit would disgrace the company... 1362 02:08:33,180 --> 02:08:35,470 Please try to convince him. 1363 02:09:00,080 --> 02:09:04,630 Salute the duty officer! Eyes right! 1364 02:09:07,010 --> 02:09:08,420 Front! 1365 02:09:11,390 --> 02:09:14,350 Cpl. Takeda and command of eight men 1366 02:09:14,560 --> 02:09:20,020 have duly transferred guard duties to Cpl. Fujimoto and command. 1367 02:09:27,740 --> 02:09:29,320 Out! 1368 02:09:41,120 --> 02:09:42,630 Was it tough? 1369 02:09:42,830 --> 02:09:46,210 Sorry to concern you. It was only three days. 1370 02:09:47,710 --> 02:09:49,300 They're all waiting. 1371 02:09:51,840 --> 02:09:53,390 Naruto's back! 1372 02:10:04,480 --> 02:10:06,110 Go on inside. 1373 02:10:17,240 --> 02:10:20,700 Naruto, was it rough? 1374 02:10:33,760 --> 02:10:37,050 PFC Kaji, come here! 1375 02:10:46,770 --> 02:10:50,110 Some training you're giving your recruits. 1376 02:10:50,480 --> 02:10:54,030 Our men are worn out from guard duty. 1377 02:10:54,360 --> 02:10:56,780 What are your men doing? 1378 02:10:58,120 --> 02:11:00,450 I'm sorry. I happened to be out. 1379 02:11:00,660 --> 02:11:01,950 That's no excuse! 1380 02:11:04,500 --> 02:11:07,290 You'd better teach them right. 1381 02:11:07,500 --> 02:11:10,250 And stop acting big because you're a PFC! 1382 02:11:11,340 --> 02:11:13,300 Take that! 1383 02:11:20,310 --> 02:11:21,560 Kaji... 1384 02:11:24,230 --> 02:11:25,440 get ready! 1385 02:11:25,850 --> 02:11:27,060 You scum! 1386 02:11:34,740 --> 02:11:36,410 Get up! 1387 02:11:42,490 --> 02:11:46,120 Well, how do you like 1388 02:11:46,330 --> 02:11:50,340 being sacrificed for your precious recruits? 1389 02:12:15,740 --> 02:12:18,030 That's enough, Akaboshi. 1390 02:12:29,710 --> 02:12:33,130 Let's see you do that again, Akaboshi. 1391 02:12:35,010 --> 02:12:38,260 Come on! I'll cut you wide open! 1392 02:12:40,890 --> 02:12:42,930 Don't think I won't do it. 1393 02:12:43,760 --> 02:12:46,180 Pride and face mean nothing to me now. 1394 02:12:46,730 --> 02:12:47,850 Come on! 1395 02:12:48,060 --> 02:12:49,400 You filthy... 1396 02:12:49,600 --> 02:12:51,310 Wait! 1397 02:12:54,150 --> 02:12:56,320 Filthy braggarts! 1398 02:12:56,650 --> 02:12:59,110 Don't tell me you're afraid of one two-year man. 1399 02:13:00,780 --> 02:13:04,580 I'll swap my life for one of you stinking worms! 1400 02:13:04,950 --> 02:13:06,200 Wait, Kaji! 1401 02:13:06,410 --> 02:13:08,370 Afraid to fight man-to-man? 1402 02:13:12,420 --> 02:13:13,460 Sir! 1403 02:13:13,880 --> 02:13:15,800 Naruto, let me go! 1404 02:13:16,000 --> 02:13:18,630 - Sir! - Let me go! 1405 02:13:19,930 --> 02:13:22,510 Don't you rats ever forget: 1406 02:13:22,760 --> 02:13:27,140 I'll get even with you someday! 1407 02:13:33,610 --> 02:13:35,270 Sir... 1408 02:13:35,770 --> 02:13:40,110 next time let me lend a hand. 1409 02:13:41,860 --> 02:13:43,700 Tashiro will help too. 1410 02:13:45,030 --> 02:13:47,200 Thanks, but that would never do. 1411 02:13:47,450 --> 02:13:49,080 Why not? 1412 02:13:50,410 --> 02:13:53,170 We'd all be called up for mutiny. 1413 02:13:53,710 --> 02:13:55,920 We'll fight it in court. 1414 02:13:56,630 --> 02:13:59,210 We'd be sure to lose. 1415 02:14:01,050 --> 02:14:02,590 Naruto... 1416 02:14:03,550 --> 02:14:06,220 we can't win right now. 1417 02:14:08,390 --> 02:14:11,770 Maybe we could give those vets a good licking... 1418 02:14:13,770 --> 02:14:16,270 but they're not the real enemy. 1419 02:14:17,730 --> 02:14:21,070 Our real enemy... is the army. 1420 02:14:21,280 --> 02:14:23,990 Prepare for roll call! 1421 02:14:25,200 --> 02:14:27,240 Sir, don't get up. 1422 02:14:31,460 --> 02:14:33,580 I want Lt. Kageyama 1423 02:14:34,250 --> 02:14:38,050 to get a good look at my face. 1424 02:14:38,460 --> 02:14:40,670 Roll call! 1425 02:14:48,430 --> 02:14:50,140 Attention! 1426 02:15:06,700 --> 02:15:10,490 First squad: total 36. Absent: 4. Present: 32. 1427 02:15:11,080 --> 02:15:12,160 Count off! 1428 02:15:21,840 --> 02:15:26,220 Unnumbered: 1. Sick room: 4. All accounted for. 1429 02:15:29,510 --> 02:15:32,350 Emergency orders for this squad. 1430 02:15:34,140 --> 02:15:38,610 PFC Kaji and 28 recruits 1431 02:15:39,360 --> 02:15:43,610 will depart at 19:00 hrs. tomorrow for trench-digging detail. 1432 02:15:45,740 --> 02:15:50,240 You'll march at night to maintain secrecy. 1433 02:15:51,160 --> 02:15:53,830 You'll join Cpl. Hironaka's command on site. 1434 02:15:55,330 --> 02:15:58,330 Work detail: approximately one month. 1435 02:15:59,880 --> 02:16:01,630 This is a cowardly trick... 1436 02:16:02,670 --> 02:16:08,550 sending me outwith a work party to avoid friction with the vets. 1437 02:16:10,600 --> 02:16:13,180 Look at that way if you wish. 1438 02:16:14,470 --> 02:16:17,730 You may think you've rid the company of its cancerous growth, 1439 02:16:18,350 --> 02:16:20,520 but I'll be back in a month... 1440 02:16:21,360 --> 02:16:23,570 probably more malignant than ever. 1441 02:16:23,900 --> 02:16:25,490 I don't think so. 1442 02:16:26,990 --> 02:16:29,240 When you get back, 1443 02:16:29,450 --> 02:16:32,410 I'm sending you away for special training. 1444 02:16:32,580 --> 02:16:38,370 Sending the prodigal son out for a few knocks in the harsh world? 1445 02:16:40,080 --> 02:16:41,840 To South Manchuria. 1446 02:16:46,130 --> 02:16:48,590 Maybe even closer to Michiko. 1447 02:16:53,850 --> 02:16:59,690 Why stay here at the front if you have a chance to get away? 1448 02:17:01,190 --> 02:17:02,810 You agree? 1449 02:17:10,490 --> 02:17:15,790 You and I still have unfinished business. 1450 02:17:17,620 --> 02:17:19,580 You avoided the issue, 1451 02:17:20,250 --> 02:17:23,250 while I pushed a little too hard. 1452 02:17:24,500 --> 02:17:27,970 Neither of us accomplished anything. 1453 02:17:30,220 --> 02:17:34,260 You're a clever man, 1454 02:17:34,850 --> 02:17:38,600 but picking the army as the stage for your battles 1455 02:17:38,770 --> 02:17:40,810 was a fool's work. 1456 02:17:41,730 --> 02:17:45,270 It's wiser to play it safe than to be stubborn. 1457 02:17:49,570 --> 02:17:52,200 Will you do this clever fool a favour? 1458 02:17:53,490 --> 02:17:56,280 The mother hen's leaving half her brood behind. 1459 02:17:56,700 --> 02:17:59,000 It causes her some concern. 1460 02:18:02,080 --> 02:18:07,460 My absence may make it easier to keep the vets in line. 1461 02:18:13,510 --> 02:18:15,550 Can I count on you? 1462 02:18:17,600 --> 02:18:19,640 Don't be such a pessimist. 1463 02:18:20,430 --> 02:18:23,520 If you must worry, worry about your wife. 1464 02:18:30,820 --> 02:18:32,530 You must be all out. 1465 02:18:33,660 --> 02:18:35,120 Take them. 1466 02:18:55,890 --> 02:18:59,180 Sir, please come back to us. 1467 02:19:00,020 --> 02:19:01,930 It's only a month. 1468 02:19:03,480 --> 02:19:08,110 I get the strange feeling I'm being stranded. 1469 02:19:08,320 --> 02:19:11,740 You and I here together makes some people nervous. 1470 02:19:12,320 --> 02:19:15,530 Neither of us is very patient. 1471 02:19:19,160 --> 02:19:22,790 Naruto, watch that temper. 1472 02:19:23,370 --> 02:19:27,000 Take any trouble to Lt. Kageyama, you hear? 1473 02:19:28,340 --> 02:19:31,380 Work party, fall in! 1474 02:19:40,810 --> 02:19:42,350 Attention! 1475 02:19:44,390 --> 02:19:46,060 Salute the honourable lieutenant! 1476 02:19:46,730 --> 02:19:49,690 Eyes centre! 1477 02:20:01,490 --> 02:20:02,870 Front! 1478 02:20:07,210 --> 02:20:11,170 PFC Kaji and party now departing! 1479 02:20:16,550 --> 02:20:18,840 Right face! 1480 02:20:21,050 --> 02:20:22,680 Forward... 1481 02:20:24,680 --> 02:20:26,140 march! 1482 02:20:41,950 --> 02:20:44,910 Here comes our water! 1483 02:20:54,880 --> 02:20:56,510 Sir! 1484 02:21:01,260 --> 02:21:02,890 Take a look. 1485 02:21:08,350 --> 02:21:09,940 Good work. Well done. 1486 02:21:10,150 --> 02:21:13,320 Feels like I'm building my own house. 1487 02:21:14,730 --> 02:21:19,240 Yes, I suppose you'd want to fight in here if possible. 1488 02:21:19,490 --> 02:21:23,410 I could battle fate with an easy mind here. 1489 02:21:25,160 --> 02:21:26,620 I see. 1490 02:21:27,120 --> 02:21:32,080 Sir, that bum wants to bring his mother and girlfriend to live here. 1491 02:21:32,290 --> 02:21:33,750 You idiot! 1492 02:21:33,960 --> 02:21:37,760 Your mother might want to sleep between you and your bride! 1493 02:21:40,510 --> 02:21:42,300 Are you engaged? 1494 02:21:45,560 --> 02:21:50,060 When the war's over, let Naruto build you a love nest. 1495 02:21:50,480 --> 02:21:53,940 He's a carpenter. He'll be glad to. 1496 02:21:54,230 --> 02:21:57,190 Nakai, you can help handle his mother. 1497 02:21:58,150 --> 02:22:01,490 I'll help handle the bride anytime! 1498 02:22:04,740 --> 02:22:08,250 Sir, you've never told us about your wife. 1499 02:22:10,710 --> 02:22:13,380 She's a good wife. 1500 02:22:14,500 --> 02:22:16,960 You'll all have to meet her after the war. 1501 02:22:17,170 --> 02:22:19,260 Is she tall or short? 1502 02:22:19,880 --> 02:22:24,140 Medium build. About 5'2", 105 lbs. 1503 02:22:24,340 --> 02:22:27,600 - Just my size! - Fool! 1504 02:22:27,810 --> 02:22:31,520 Work party, fall in! 1505 02:22:31,730 --> 02:22:33,850 On the double! 1506 02:22:43,320 --> 02:22:45,700 Listen carefully! 1507 02:22:46,490 --> 02:22:48,490 At dawn today, 1508 02:22:49,660 --> 02:22:53,160 our Seiundai fortifications were attacked 1509 02:22:53,710 --> 02:22:57,840 by heavy Soviet forces. 1510 02:22:58,040 --> 02:23:03,170 It seems Major Ushijima and all his men 1511 02:23:03,380 --> 02:23:06,590 died a glorious death. 1512 02:23:09,010 --> 02:23:13,140 The enemy is advancing inland 1513 02:23:13,390 --> 02:23:18,060 along the entire Manchurian border. 1514 02:23:18,980 --> 02:23:23,740 We are to return immediately to barracks to await reassignment. 1515 02:23:23,900 --> 02:23:28,950 We are to construct fortifications along the new line of defense, 1516 02:23:29,120 --> 02:23:32,120 where we shall meet 1517 02:23:32,580 --> 02:23:37,080 and crush the advancing enemy! 1518 02:23:59,310 --> 02:24:01,070 Disperse! 1519 02:24:09,070 --> 02:24:10,990 Hit the dirt! 1520 02:24:18,420 --> 02:24:20,210 A reconnaissance plane. 1521 02:24:25,010 --> 02:24:27,010 Nonaka Platoon, listen carefully. 1522 02:24:27,220 --> 02:24:30,720 Those without rifles will lash their bayonets to birch staffs 1523 02:24:30,930 --> 02:24:33,390 for use in close combat. 1524 02:24:34,390 --> 02:24:36,060 Don't we get rifles? 1525 02:24:36,270 --> 02:24:39,690 Birch breaks too easily to be of much use. 1526 02:24:39,900 --> 02:24:43,650 Is it my fault it's all that grows here? 1527 02:24:43,860 --> 02:24:46,400 We're moving out! Break camp! 1528 02:24:46,610 --> 02:24:50,410 Prepare to depart in 10 minutes! 1529 02:25:28,030 --> 02:25:31,660 Volunteers to go pick up our weapons! 1530 02:25:39,540 --> 02:25:43,250 Tashiro to the supply depot for weapons! 1531 02:25:43,460 --> 02:25:45,880 Very well. Be careful. 1532 02:25:55,680 --> 02:25:57,180 We're moving out! 1533 02:25:57,350 --> 02:26:00,350 Break camp! We leave in one hour! 1534 02:26:01,230 --> 02:26:02,480 Sir... 1535 02:26:03,190 --> 02:26:05,520 what's happening with our command unit? 1536 02:26:05,900 --> 02:26:10,200 These conflicting orders confuse and demoralise our troops. 1537 02:26:10,610 --> 02:26:14,870 Do your griping to the CO! This is war! 1538 02:26:19,250 --> 02:26:22,080 Where's Doi Company? 1539 02:26:22,290 --> 02:26:25,040 Over here! 1540 02:26:26,290 --> 02:26:28,840 Hironaka Squad? 1541 02:26:29,670 --> 02:26:31,260 Over here! 1542 02:26:41,480 --> 02:26:42,940 What happened? 1543 02:26:43,140 --> 02:26:44,900 We're worn out. 1544 02:26:45,100 --> 02:26:46,810 Did you come from Seiundai? 1545 02:26:47,020 --> 02:26:50,110 There weren't any survivors there! 1546 02:26:50,820 --> 02:26:53,450 Only Onodera managed to sneak away. 1547 02:26:54,070 --> 02:26:56,910 I didn't sneak away. I was sent outwith a message. 1548 02:26:57,120 --> 02:26:59,580 What's the difference? Why so angry? 1549 02:26:59,790 --> 02:27:02,370 At least you got out alive. 1550 02:27:03,580 --> 02:27:07,340 Recruits, bring us some food! 1551 02:27:09,460 --> 02:27:11,550 What happened at Seiundai? 1552 02:27:12,260 --> 02:27:14,130 We got wiped out, 1553 02:27:14,300 --> 02:27:17,350 including all your precious recruits. 1554 02:27:20,720 --> 02:27:25,520 Russian shells suddenly started whistling overhead. 1555 02:27:27,110 --> 02:27:28,900 And Lt. Kageyama? 1556 02:27:29,110 --> 02:27:30,820 Killed in action. 1557 02:27:33,070 --> 02:27:38,200 Aircraft approaching from the north! 1558 02:27:53,760 --> 02:27:55,220 Let's go! 1559 02:27:57,590 --> 02:27:59,970 Platoon... halt! 1560 02:28:01,010 --> 02:28:02,470 Fall out! 1561 02:28:05,440 --> 02:28:08,310 You'll find no loot around here. 1562 02:28:10,650 --> 02:28:12,940 Where's the senior officer? 1563 02:28:13,400 --> 02:28:16,860 Good question. Hey, you know where he is? 1564 02:28:17,110 --> 02:28:22,290 Probably giving his girl a final workover. 1565 02:28:23,240 --> 02:28:27,370 In that case, Sergeant, will you issue orders for weapons? 1566 02:28:27,580 --> 02:28:32,250 Sorry, sir, but I'm not authorised to issue orders. 1567 02:28:32,460 --> 02:28:34,760 You'll need orders from HQ. 1568 02:28:34,960 --> 02:28:37,430 Where's the phone? I'll talk to HQ. 1569 02:28:37,630 --> 02:28:39,300 Right there. 1570 02:28:45,480 --> 02:28:47,270 What's wrong with this thing? 1571 02:28:47,480 --> 02:28:50,980 The bombings cut the lines. 1572 02:28:51,650 --> 02:28:55,740 Sir, shall I liberate more candy from the canteen? 1573 02:28:55,940 --> 02:28:58,110 Good idea. 1574 02:28:58,910 --> 02:29:00,530 Stay where you are! 1575 02:29:02,160 --> 02:29:03,790 Traitors! 1576 02:29:09,420 --> 02:29:11,460 I'll kill you all! 1577 02:29:14,250 --> 02:29:17,760 I'm taking the rifles on my authority. 1578 02:29:38,110 --> 02:29:44,490 300 men can't possibly dig 1.5 miles of trenches in 48 hours. 1579 02:29:45,080 --> 02:29:48,080 You think the enemy will wait while you finish? 1580 02:29:48,290 --> 02:29:50,870 Instead of ineffective half measures, 1581 02:29:51,080 --> 02:29:53,960 we should stop up the valleys with trenches 1582 02:29:54,170 --> 02:29:57,840 and concentrate on strengthening our fortifications. 1583 02:29:58,800 --> 02:30:02,930 When you're the strategy officer, you can do it your way. 1584 02:30:03,890 --> 02:30:06,680 You're stationed in Area C, I believe? 1585 02:30:08,640 --> 02:30:10,520 I'm sorry to say this, 1586 02:30:10,730 --> 02:30:16,900 but for strategic reasons, your area will suffer heavy casualties. 1587 02:30:17,070 --> 02:30:19,070 I'm not saying this to protect myself. 1588 02:30:19,280 --> 02:30:22,780 The task is simply impossible. 1589 02:30:24,410 --> 02:30:26,700 Even if I order you? 1590 02:30:27,160 --> 02:30:28,910 Lieutenant Doi... 1591 02:30:30,120 --> 02:30:32,040 proceed with the work. 1592 02:30:32,460 --> 02:30:33,880 Yes, sir. 1593 02:30:34,380 --> 02:30:37,710 But the Hon. Staff Officer must remember 1594 02:30:37,840 --> 02:30:40,260 that some areas will not be finished. 1595 02:30:40,760 --> 02:30:46,390 Should those breaches prove fatal, I cannot be held responsible. 1596 02:30:47,010 --> 02:30:51,100 To hell with your family. The fate of Japan is at stake. 1597 02:30:51,600 --> 02:30:54,310 If we lose, we'll have no homes! 1598 02:30:54,730 --> 02:30:57,980 Easy for you to say with no family. 1599 02:30:58,480 --> 02:31:03,070 Even if we lose, if I survive, my wife has a future. 1600 02:31:03,950 --> 02:31:07,490 If parents survive, the kids have a chance to grow up. 1601 02:31:07,700 --> 02:31:10,870 It's not them. You're just afraid to die. 1602 02:31:11,080 --> 02:31:12,790 That's enough, Terada. 1603 02:31:13,870 --> 02:31:16,250 You're always arguing with everybody. 1604 02:31:16,500 --> 02:31:20,000 Because they only think of themselves, not our country. 1605 02:31:25,260 --> 02:31:27,220 You're not afraid to die? 1606 02:31:27,430 --> 02:31:29,060 I am not. 1607 02:31:29,260 --> 02:31:30,560 I see. 1608 02:31:30,770 --> 02:31:32,480 Well, I am. 1609 02:31:32,640 --> 02:31:34,940 I thought you'd say that. 1610 02:31:37,610 --> 02:31:40,270 Now that we're in combat, may I speak my mind? 1611 02:31:42,110 --> 02:31:44,860 Go ahead. 1612 02:31:45,280 --> 02:31:48,780 You hate me because my father's a major. 1613 02:31:49,280 --> 02:31:51,200 That can't be helped. 1614 02:31:51,410 --> 02:31:55,000 But you defend this cowardly scum 1615 02:31:55,210 --> 02:31:57,500 because you're critical of this war. 1616 02:31:57,710 --> 02:31:59,880 It's all right. Let him talk. 1617 02:32:02,420 --> 02:32:04,630 Yes, I am critical of it. 1618 02:32:06,180 --> 02:32:09,180 I sold my soul for a military exemption. 1619 02:32:10,390 --> 02:32:15,560 I can't approve of how your father raised you. 1620 02:32:15,770 --> 02:32:20,110 So you mean you reject this war completely? 1621 02:32:21,190 --> 02:32:25,650 I mean I should have rejected it. 1622 02:32:26,200 --> 02:32:29,160 Then you're a coward with a split personality! 1623 02:32:30,660 --> 02:32:33,080 You've had your chance to speak. 1624 02:32:33,290 --> 02:32:34,910 Now it's my turn. 1625 02:32:35,370 --> 02:32:37,160 You're a fool! 1626 02:32:39,920 --> 02:32:44,380 A simpleton who wouldn't understand why his mother would shed tears 1627 02:32:44,630 --> 02:32:47,300 if he was killed in action. 1628 02:32:49,430 --> 02:32:51,640 To die here is a dog's death. 1629 02:32:53,970 --> 02:32:57,270 Even you'll understand that someday, if you survive. 1630 02:32:57,480 --> 02:32:59,980 Here come our rifles! 1631 02:33:15,830 --> 02:33:18,250 Command squad leader Cpl. Hironaka. 1632 02:33:18,460 --> 02:33:21,000 Light machine gun squad, PFC Iwabuchi. 1633 02:33:21,630 --> 02:33:23,880 Rifle squad, PFC Kaji. 1634 02:33:25,500 --> 02:33:29,220 Antitank suicide squad, PFC Akaboshi. 1635 02:33:30,180 --> 02:33:31,680 At ease! 1636 02:33:37,640 --> 02:33:39,350 Attention! 1637 02:33:40,100 --> 02:33:43,650 Lt. Nonaka will assume command of Platoon III. 1638 02:33:44,400 --> 02:33:48,280 The enemy attack will presumably commence at dawn. 1639 02:33:48,860 --> 02:33:51,660 Each man will dig a foxhole by midnight 1640 02:33:51,860 --> 02:33:55,490 in the spot designated by his squad leader 1641 02:33:55,700 --> 02:33:57,660 and prepare to meet the enemy. 1642 02:33:58,410 --> 02:34:00,210 PFC Kaji. 1643 02:34:00,710 --> 02:34:03,290 You will take a scouting party 1644 02:34:03,500 --> 02:34:08,670 and ascertain the location of the enemy. 1645 02:34:09,050 --> 02:34:13,640 You'll rejoin this main party before sundown. 1646 02:34:18,980 --> 02:34:23,020 Takasugi and Terada, step forward. 1647 02:34:28,900 --> 02:34:30,650 Ready ammunition! 1648 02:34:31,740 --> 02:34:33,700 This is ridiculous! 1649 02:34:33,910 --> 02:34:38,490 After five years of training, they want me crawling under tanks! 1650 02:34:41,660 --> 02:34:47,460 I'll bet you recruits don't want to die either. 1651 02:34:48,250 --> 02:34:52,430 Well, don't look at me. You're on your own. 1652 02:34:53,590 --> 02:34:56,430 Your report conflicts with the others. 1653 02:34:56,680 --> 02:34:59,350 Did you penetrate deeply enough to confirm? 1654 02:34:59,560 --> 02:35:01,560 I did, sir. 1655 02:35:01,930 --> 02:35:05,060 Can your two men confirm the 15 tanks? 1656 02:35:05,270 --> 02:35:07,360 I left them behind the embankment, sir. 1657 02:35:08,110 --> 02:35:09,150 Why? 1658 02:35:09,900 --> 02:35:13,530 We were ordered to remain behind until called. 1659 02:35:14,490 --> 02:35:16,450 And he didn't call you? 1660 02:35:18,700 --> 02:35:21,120 - I did not, sir. - Why not? 1661 02:35:21,330 --> 02:35:25,500 Recruits are not trained in scouting tactics. 1662 02:35:26,790 --> 02:35:28,750 Very considerate of you. 1663 02:35:30,340 --> 02:35:34,720 You never got close enough to confirm those tanks. 1664 02:35:34,930 --> 02:35:35,970 Coward! 1665 02:35:44,440 --> 02:35:46,400 I'm scared out of my wits. 1666 02:35:46,940 --> 02:35:48,940 This waiting's getting on my nerves. 1667 02:35:50,860 --> 02:35:52,990 It's already decided 1668 02:35:53,320 --> 02:35:57,910 who will live and who will die. 1669 02:35:59,740 --> 02:36:02,200 It's just a few hours till dawn. 1670 02:36:03,950 --> 02:36:07,170 We're like condemned men awaiting execution. 1671 02:36:17,010 --> 02:36:21,390 There's white cloth in my foxhole. It must be a grave. 1672 02:36:23,930 --> 02:36:25,680 There are no graves here. 1673 02:36:26,100 --> 02:36:27,980 It has to be a grave. 1674 02:36:30,230 --> 02:36:34,110 It must be filled with crumbling bones. 1675 02:36:34,320 --> 02:36:36,110 Stop driving yourself crazy! 1676 02:36:38,320 --> 02:36:40,280 You're not a child anymore. 1677 02:36:41,330 --> 02:36:44,500 Please let me change places with someone. 1678 02:36:44,700 --> 02:36:46,330 Sir... 1679 02:36:46,750 --> 02:36:48,250 I'll swap with him. 1680 02:36:48,500 --> 02:36:49,880 No! 1681 02:36:50,330 --> 02:36:54,510 You'll soon be glad to hide under corpses. Why worry about a grave? 1682 02:37:09,520 --> 02:37:13,900 Terada, go join Cpl. Hironaka as orderly and runner. 1683 02:37:18,320 --> 02:37:20,280 Well, the end has come. 1684 02:37:22,410 --> 02:37:26,910 Orders may not be heard above the din of battle. 1685 02:37:28,250 --> 02:37:30,540 Each of you must think for himself. 1686 02:37:33,000 --> 02:37:35,500 There are just two things I want to say. 1687 02:37:37,920 --> 02:37:39,550 Don't be a coward. 1688 02:37:40,430 --> 02:37:43,390 Like it or not, what comes will come. 1689 02:37:44,220 --> 02:37:45,970 The other thing is: 1690 02:37:46,350 --> 02:37:48,060 Never give up. 1691 02:37:48,810 --> 02:37:51,900 Not for the sake of victory, but for yourself. 1692 02:37:53,770 --> 02:37:57,030 If things get too hot, take cover and think about home... 1693 02:37:58,280 --> 02:38:00,110 or your girl. 1694 02:38:01,320 --> 02:38:03,280 That's what I plan to do. 1695 02:38:04,530 --> 02:38:08,410 Nakai, you got that girl in your loincloth? 1696 02:38:08,620 --> 02:38:10,290 Of course! 1697 02:38:12,750 --> 02:38:14,960 Good. Hang on to her. 1698 02:38:41,650 --> 02:38:43,030 They're coming! 1699 02:38:43,240 --> 02:38:45,990 Send up the signal flare! 1700 02:38:58,460 --> 02:39:01,260 Lt. Nonaka, prepare for action. 1701 02:39:07,810 --> 02:39:12,810 Nonaka Platoon, every man to his station. 1702 02:39:38,210 --> 02:39:41,130 Hold your fire. Commence firing at 300. 1703 02:40:00,150 --> 02:40:02,110 Distance 800. Fire! 1704 02:40:07,780 --> 02:40:10,780 Blast 'em! Wipe 'em all out! 1705 02:40:23,880 --> 02:40:27,590 Hold your fire! Save your ammo! 1706 02:41:08,470 --> 02:41:11,260 To your right, 400! Fire! 1707 02:41:51,340 --> 02:41:53,430 Get those tanks! 1708 02:42:32,220 --> 02:42:34,180 Rifle squad... 1709 02:42:34,390 --> 02:42:37,680 when the big guns open up, keep your heads down! 1710 02:42:52,150 --> 02:42:53,570 Ihara! 1711 02:42:55,820 --> 02:42:57,530 Sir! 1712 02:42:59,040 --> 02:43:00,040 What is it? 1713 02:43:00,200 --> 02:43:03,420 Tanks closing in on our rear! 1714 02:43:03,580 --> 02:43:05,380 - Where's the CO? - Over there! 1715 02:43:07,500 --> 02:43:08,590 I'm going! 1716 02:43:08,840 --> 02:43:10,800 Wait! They're still firing. 1717 02:43:11,670 --> 02:43:13,300 I'll be okay. 1718 02:43:31,860 --> 02:43:33,530 Fire! 1719 02:43:46,670 --> 02:43:49,340 Keep your heads down! 1720 02:43:54,470 --> 02:43:56,180 Sir! 1721 02:44:32,750 --> 02:44:34,380 Koizumi... 1722 02:44:39,140 --> 02:44:40,550 Mimura... 1723 02:45:01,580 --> 02:45:03,620 Our only alternative is to attack. 1724 02:45:03,740 --> 02:45:06,790 Send a runner to the CO. Ask what he plans to do. 1725 02:45:08,920 --> 02:45:10,880 Terada, take the message! 1726 02:45:11,960 --> 02:45:14,670 Terada relaying the message! 1727 02:45:34,440 --> 02:45:36,280 I'm out of ammo, sir! 1728 02:45:36,690 --> 02:45:41,110 Azumi, you got ammo? Let me have some. 1729 02:45:41,320 --> 02:45:43,280 No, I'm short too. 1730 02:45:43,660 --> 02:45:45,700 You're not even firing! 1731 02:45:47,500 --> 02:45:49,290 Fine, keep it! 1732 02:45:51,040 --> 02:45:53,170 I'm out of ammo, sir! 1733 02:45:53,340 --> 02:45:55,550 I warned you about wasting it. 1734 02:45:56,170 --> 02:45:57,090 Here. 1735 02:45:59,930 --> 02:46:01,550 Wait! Stay here. 1736 02:46:04,220 --> 02:46:06,100 We'll fire together. 1737 02:46:18,820 --> 02:46:20,950 Commander! 1738 02:46:38,460 --> 02:46:39,880 Where's that runner? 1739 02:46:41,050 --> 02:46:44,680 Enemy troops to our rear! We're trapped! 1740 02:46:50,060 --> 02:46:52,390 We all feel safer with you here, sir. 1741 02:46:52,600 --> 02:46:55,060 And I want to send you home safe to your mothers. 1742 02:47:00,400 --> 02:47:01,360 Enji! 1743 02:47:23,260 --> 02:47:25,140 I'm out of ammo, sir! 1744 02:47:27,140 --> 02:47:28,850 I'll take him some. 1745 02:47:29,600 --> 02:47:31,180 You'll go? 1746 02:47:31,390 --> 02:47:33,770 I'm out. Ammo! 1747 02:47:36,440 --> 02:47:38,150 I'll be right back. 1748 02:47:38,820 --> 02:47:41,190 No, if you go, stay there. 1749 02:47:42,610 --> 02:47:45,200 Make every bullet count, OK? 1750 02:47:48,410 --> 02:47:50,950 Get ready. I'll cover you. 1751 02:47:56,960 --> 02:47:58,040 Go! 1752 02:48:05,340 --> 02:48:07,140 Tashiro! 1753 02:48:08,220 --> 02:48:10,260 Nakai, stay down! 1754 02:48:10,890 --> 02:48:12,810 Tashiro! 1755 02:48:18,940 --> 02:48:20,730 Sons of bitches! 1756 02:48:47,930 --> 02:48:49,930 Lieutenant, should we retreat? 1757 02:48:50,140 --> 02:48:51,560 Fool! 1758 02:48:53,390 --> 02:48:56,690 Long live the Japanese Empire! 1759 02:49:16,410 --> 02:49:17,960 You fool, come back! 1760 02:49:26,510 --> 02:49:28,720 Terada, what are you doing? 1761 02:49:43,190 --> 02:49:44,690 Where's the tank? 1762 02:49:47,320 --> 02:49:48,700 It's gone. 1763 02:49:53,490 --> 02:49:54,910 Does it hurt? 1764 02:49:55,120 --> 02:49:57,330 They'll come back for us again. 1765 02:49:58,120 --> 02:50:00,540 The major's son fought bravely. 1766 02:50:03,170 --> 02:50:07,340 You just might make it through this. 1767 02:50:11,550 --> 02:50:13,220 I'll sear your wound. 1768 02:50:19,940 --> 02:50:21,480 Close your eyes. 1769 02:50:50,880 --> 02:50:52,550 Rifle squad! 1770 02:50:55,930 --> 02:50:57,890 Rifle squad, show yourselves! 1771 02:51:01,100 --> 02:51:02,560 Anyone there? 1772 02:51:24,290 --> 02:51:25,880 I refuse to die. 1773 02:51:40,600 --> 02:51:43,020 - What'll we do? - One final charge. 1774 02:51:43,230 --> 02:51:44,850 A final charge? 1775 02:51:48,230 --> 02:51:49,730 Watch out, Kaji! 1776 02:51:52,240 --> 02:51:53,650 Onodera. 1777 02:52:09,590 --> 02:52:11,250 Will we make it? 1778 02:52:21,720 --> 02:52:23,850 They coming this way? 1779 02:52:24,850 --> 02:52:26,980 - You got a grenade? - No. 1780 02:52:36,910 --> 02:52:38,950 If we have to, we jump at 'em. 1781 02:52:46,120 --> 02:52:48,290 Please save me! 1782 02:53:43,300 --> 02:53:44,850 Are they gone? 1783 02:53:47,020 --> 02:53:48,810 - Are they? - Quiet! 1784 02:53:49,140 --> 02:53:50,900 They're still up there. 1785 02:53:54,110 --> 02:53:55,570 Stop shooting! 1786 02:53:55,900 --> 02:53:58,320 He'll get us all killed! 1787 02:54:01,530 --> 02:54:04,700 - Stop shooting! - I got him in the leg! 1788 02:54:05,030 --> 02:54:06,540 The battle's over. 1789 02:54:06,740 --> 02:54:09,160 No, it's not! I'm gonna attack! 1790 02:54:19,260 --> 02:54:21,680 If you wanna die like a dog, go ahead. 1791 02:54:27,350 --> 02:54:29,020 What do we do now? 1792 02:54:30,100 --> 02:54:32,850 We were lucky to come through it alive. 1793 02:54:33,100 --> 02:54:35,270 Let's try and stay that way. 1794 02:54:44,780 --> 02:54:47,240 All right, we get it! 1795 02:54:50,120 --> 02:54:52,960 We know how tough you are. Stop showing off! 1796 02:54:54,000 --> 02:54:58,500 You don't know the Kwangtung Army! 1797 02:55:08,140 --> 02:55:09,600 He's raving mad! 1798 02:55:12,480 --> 02:55:14,060 Pin him down, Kaji! 1799 02:55:14,520 --> 02:55:17,360 Come on, you damned Ruskies! 1800 02:55:17,650 --> 02:55:19,360 I'll chop you up! 1801 02:55:24,910 --> 02:55:27,120 Onodera, it's too dangerous! 1802 02:55:31,330 --> 02:55:32,330 Quiet! 1803 02:55:32,500 --> 02:55:35,120 You don't know how tough I am! 1804 02:55:40,510 --> 02:55:42,590 Quiet or we'll all be killed! 1805 02:55:44,130 --> 02:55:46,470 Onodera, be quiet! 1806 02:55:48,890 --> 02:55:51,310 Be quiet! 1807 02:56:18,290 --> 02:56:20,130 What happened? 1808 02:56:23,550 --> 02:56:25,050 He's dead. 1809 02:56:27,760 --> 02:56:30,510 I won't claim I put him out of his misery. 1810 02:56:35,440 --> 02:56:37,190 I killed him! 1811 02:56:39,230 --> 02:56:41,070 You didn't have to kill him. 1812 02:56:42,860 --> 02:56:46,530 Do you blame me? Do you? 1813 02:56:57,920 --> 02:56:59,710 I'm a monster! 1814 02:57:08,930 --> 02:57:10,850 But I'm going to stay alive! 1815 02:57:17,190 --> 02:57:19,190 Is anyone there? 1816 02:57:21,360 --> 02:57:23,570 Isn't anyone left alive? 1817 02:57:26,110 --> 02:57:27,610 Answer me! 1818 02:57:28,910 --> 02:57:31,120 Is anyone else still alive? 1819 02:57:42,920 --> 02:57:49,510 END OF PART 4 129713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.