Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,588
[chattering, laughing]
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,424
What if he gets hurt?
What if the kids are
mean to him? [gasps]
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,718
My parental instincts
are freaking out, man.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,179
He's fine. Look at him.
5
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
It does look like
he's having fun.
[grunting]
6
00:00:14,473 --> 00:00:17,684
Aw. I wonder what cute
little game he's playing.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,102
Stand back, cretins.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,687
[grunting]
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
Yes! Yes!
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,525
This is a throne worthy
of a tyrant.
11
00:00:25,692 --> 00:00:28,028
Bow to me
you snotty underlings.
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
[King] Bow!
13
00:00:29,363 --> 00:00:30,364
[both] Okay.
14
00:00:32,157 --> 00:00:35,202
Yes, appease your master.
15
00:00:35,202 --> 00:00:37,579
This isn't for standing,
it's for sliding.
16
00:00:37,579 --> 00:00:39,081
‐You try.
‐Whoa, whoa!
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,832
[screams, grunts]
18
00:00:40,832 --> 00:00:44,211
Eda! That monster
took my throne.
19
00:00:44,211 --> 00:00:46,797
‐You mean the baby?
‐No, the usurper.
20
00:00:46,797 --> 00:00:49,341
I want you to go over there
and blow him up.
21
00:00:49,341 --> 00:00:51,885
Kaboom!
Kaboom!
22
00:00:51,885 --> 00:00:55,180
‐Yeah, I'm not using Owlbert
to blow up a five‐year‐old.
‐[hoots]
23
00:00:55,180 --> 00:00:57,391
He's got better things
to do. Like this...
24
00:00:58,100 --> 00:00:59,601
[warbling]
25
00:00:59,601 --> 00:01:02,437
Aw, what a sweetie.
How did you get him?
26
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
Get? I made Owlbert
from the branch
of an ancient tree.
27
00:01:06,024 --> 00:01:10,028
‐[hoots]
‐Oh, he's my Palisman
and we're bonded for life.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,823
I'd annihilate anyone
who'd hurt him.
29
00:01:12,823 --> 00:01:14,116
Fine. Don't help.
30
00:01:14,116 --> 00:01:15,784
Revenge will taste
all the sweeter
31
00:01:15,784 --> 00:01:18,787
if they fall
by my hand alone.
[laughs]
32
00:01:18,787 --> 00:01:21,206
Tag, your it!
[laughs]
33
00:01:21,206 --> 00:01:25,252
Oh, man. Here we go.
King's squeak of rage.
34
00:01:25,252 --> 00:01:27,504
[grunting]
35
00:01:28,046 --> 00:01:31,008
[squealing]
36
00:01:32,009 --> 00:01:34,511
[squealing]
[laughs]
37
00:01:34,511 --> 00:01:36,888
He is like
a little teakettle.
38
00:01:36,888 --> 00:01:38,015
[snorts]
39
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
Hey, what's that?
40
00:01:41,059 --> 00:01:42,394
That's his interlock.
41
00:01:42,394 --> 00:01:44,313
So he only fits
under my staff.
42
00:01:44,313 --> 00:01:46,189
Every palisman has one.
43
00:01:46,189 --> 00:01:48,108
[gasps] Luz?
44
00:01:49,860 --> 00:01:51,653
‐Hello?
‐[Luz echoing] Eda?
45
00:01:51,653 --> 00:01:52,863
Luz?
46
00:01:52,863 --> 00:01:54,865
Eda! Eda! Wake up!
47
00:01:56,325 --> 00:01:57,701
Are you all right?
48
00:01:57,701 --> 00:01:59,244
[grunts] What?
49
00:01:59,244 --> 00:02:01,413
Oh, no. The curse.
50
00:02:01,413 --> 00:02:03,415
Hey, we have
to get home.
Now!
51
00:02:03,415 --> 00:02:05,000
King we have to go!
52
00:02:05,000 --> 00:02:07,085
Five more minutes, please!
53
00:02:07,085 --> 00:02:08,587
‐[Luz] King!
‐Ah, man.
54
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
This isn't over.
55
00:02:10,297 --> 00:02:12,549
Okay, let's play
again real soon.
56
00:02:12,549 --> 00:02:14,468
No, no. Keep those
sticky hands away!
57
00:02:14,468 --> 00:02:15,969
Oh, no!
He's touching me!
58
00:02:15,969 --> 00:02:16,970
[screams]
59
00:03:00,097 --> 00:03:02,057
‐[thuds]
‐[yawns]
60
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
I'll go get
your elixir.
61
00:03:03,809 --> 00:03:06,061
Don't worry about it.
I'll get it myself in a bit.
62
00:03:06,061 --> 00:03:08,063
Do you need me to stay home
and take care of you?
63
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
[gasps] I could fit King
in a little doctor's outfit.
64
00:03:11,650 --> 00:03:13,985
Eh?
No one wants
to see that.
65
00:03:13,985 --> 00:03:15,237
I do.
66
00:03:15,237 --> 00:03:17,280
Look, I know how
to take care of myself.
67
00:03:17,280 --> 00:03:19,700
I've had this curse longer
than you've been alive.
68
00:03:19,700 --> 00:03:20,951
So, how'd you get it?
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
[grunts] I don't know.
70
00:03:22,536 --> 00:03:24,037
You don't know?
71
00:03:24,037 --> 00:03:26,081
Somebody gave it to me.
I don't know who
72
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
and I don't care
because I'm fine,
all right?
73
00:03:28,667 --> 00:03:32,796
Anyway, don't you have plans
with Tweedledum and Twerpledee?
74
00:03:32,796 --> 00:03:35,966
Well, Willow, Gus,
and I are going to
the Grudgeby game
75
00:03:35,966 --> 00:03:38,176
between Hexside
and Glandus High.
76
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Since when are you into sports?
77
00:03:40,178 --> 00:03:42,973
Since I found
a little something
called "Hexside Pride."
78
00:03:42,973 --> 00:03:46,059
[grunts] To think
that Glandus,
whoever they are,
79
00:03:46,059 --> 00:03:47,894
would dare face us.
80
00:03:47,894 --> 00:03:49,271
But if you need me
to stay...
81
00:03:49,271 --> 00:03:53,066
Gross. Sympathy. Go!
Go have fun at sport.
82
00:03:53,066 --> 00:03:54,985
Hooray! Hooray for sport!
83
00:03:54,985 --> 00:03:57,821
Hugs and kisses,
King. Mwah!
84
00:03:57,821 --> 00:04:00,157
Don't spend all night
plotting revenge.
85
00:04:00,157 --> 00:04:02,993
That drooly‐faced heathen
will know my wrath.
86
00:04:02,993 --> 00:04:04,995
[drums beating]
87
00:04:04,995 --> 00:04:07,122
Hexside is gonna wreck
your side.
88
00:04:07,122 --> 00:04:08,707
Huh, no.
89
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
Hexside is the best side
in the west side.
90
00:04:11,293 --> 00:04:13,920
‐[yelps]
‐[growls, blusters]
91
00:04:14,838 --> 00:04:15,922
[groans]
92
00:04:15,922 --> 00:04:17,340
Ah! Friends.
93
00:04:17,340 --> 00:04:20,051
‐Whoo‐hoo!
‐Game day roar!
94
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
Happy game day,
fellow, uh...
95
00:04:22,053 --> 00:04:23,555
Are we Hexidians?
96
00:04:23,555 --> 00:04:26,057
Hexies? [gasps]
Hexoleos?
97
00:04:26,057 --> 00:04:30,020
Actually, most people
call us winners.
98
00:04:30,020 --> 00:04:32,230
Grudgeby games
are the best.
99
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
The players go through
these action‐packed trials.
100
00:04:34,107 --> 00:04:36,109
And the audience gets
to wave flags.
101
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
Look, I practiced.
102
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
‐[hums]
‐[drums beating]
103
00:04:41,198 --> 00:04:43,658
Is it weird
that I'm not wearing
anything Hexside?
104
00:04:43,658 --> 00:04:47,454
Um, it's weirder
that you're wearing
Glandus colors.
105
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
[Tiny Nose]
Get ready to be creamed,
Glandus nerd.
106
00:04:50,248 --> 00:04:52,584
Hey! I'm a Hexside nerd.
107
00:04:52,584 --> 00:04:55,921
Gotta change out of this shirt.
Where can I get a Hexside one?
108
00:04:55,921 --> 00:04:58,590
I know. There's
a lost‐and‐found box
in the cafeteria.
109
00:04:58,590 --> 00:05:00,884
Ah! The lost‐and‐found.
110
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Where mouthguards go to retire.
111
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
[lid creaks]
112
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
Yes!
113
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Goooo, Hexside!
114
00:05:12,229 --> 00:05:14,189
Well, I never did that before.
115
00:05:14,856 --> 00:05:16,775
Uh, where is everyone?
116
00:05:16,775 --> 00:05:18,026
[water bug demon bus growls]
117
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
[Jock Witch]
Hexside rules!
118
00:05:20,779 --> 00:05:23,573
Oh, no! Come back!
119
00:05:23,573 --> 00:05:25,242
Why didn't you guys
board the bus?
120
00:05:25,242 --> 00:05:27,244
We weren't going
to leave you behind.
121
00:05:27,244 --> 00:05:29,037
‐I was.
‐Gus!
122
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
Can we walk to Glandus?
123
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
We'd never make
it in time.
124
00:05:32,290 --> 00:05:34,167
Glandus is...
all the way out
125
00:05:34,167 --> 00:05:35,752
in the middle
of the island.
126
00:05:35,752 --> 00:05:37,546
[scoffs] Typical Glandus.
127
00:05:37,546 --> 00:05:39,631
And my parents are working,
otherwise I'd see
128
00:05:39,631 --> 00:05:41,341
if they could give us
a ride on their staff.
129
00:05:41,341 --> 00:05:44,427
A staff... because staffs fly.
130
00:05:44,427 --> 00:05:46,847
Of course.
I can get us a staff.
131
00:05:46,847 --> 00:05:49,057
‐You can?
‐Yes, come on.
132
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
Ah!
133
00:05:52,018 --> 00:05:54,145
Eda! Great news.
134
00:05:54,145 --> 00:05:57,482
I thought of the perfect way
to get revenge on that usurper.
135
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
Now, don't be put off
by the complicated premise.
136
00:06:01,444 --> 00:06:03,697
I'll break it down
for you in small pieces.
137
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
Huh?
138
00:06:04,948 --> 00:06:07,158
‐[growling]
‐[screams]
139
00:06:07,158 --> 00:06:09,494
Owl Beast!
[screams] Stay back!
140
00:06:09,494 --> 00:06:11,288
[growling continues]
141
00:06:12,038 --> 00:06:14,958
Did you just listen to me?
142
00:06:16,668 --> 00:06:17,919
Uh, come here.
143
00:06:18,378 --> 00:06:20,589
‐Sit.
‐[snorts]
144
00:06:20,589 --> 00:06:23,884
‐[whinnies]
‐[King] Oh, this is
an interesting development.
145
00:06:23,884 --> 00:06:26,011
Eda is only
partially transformed
146
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
which means she's
totally suggestible.
147
00:06:28,430 --> 00:06:31,433
[chuckles] Yes. Yes!
I think this will do nicely.
148
00:06:31,433 --> 00:06:34,352
Forget fire. I've got
a greater force to unleash.
149
00:06:34,352 --> 00:06:39,024
You! You're going
to help me regain
my throne.
150
00:06:39,024 --> 00:06:40,609
I mean,
if that's okay with you.
151
00:06:40,609 --> 00:06:42,068
‐Right?
‐[growls]
152
00:06:42,068 --> 00:06:44,613
I'll take that weird
grumble as a yes.
153
00:06:44,613 --> 00:06:46,072
I'm just gonna grab
a little bottle of elixir
154
00:06:46,072 --> 00:06:48,867
‐in case you go rogue on me.
‐[clanking]
155
00:06:48,867 --> 00:06:52,287
Now, to destiny's battlefield:
the playground!
156
00:06:52,287 --> 00:06:53,913
‐[Luz] King, are you home?
‐[growls]
157
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
What? Sit. Stay.
158
00:06:55,832 --> 00:06:57,250
‐Is Eda up?
‐[doors squeak]
159
00:06:57,250 --> 00:07:00,045
Who? Oh. [chuckles]
That Eda.
160
00:07:00,045 --> 00:07:04,007
‐No, no. She is out
like a light.
‐[Eda growls]
161
00:07:04,007 --> 00:07:06,134
[chuckles] Oh, man.
Can she snore.
162
00:07:06,134 --> 00:07:09,179
Oh, no. I wanted to ask
if I could borrow her staff
163
00:07:09,179 --> 00:07:10,764
but I know she
needs her rest.
164
00:07:10,764 --> 00:07:13,099
Oh, I'm sure it's fine.
It's fine. Just take it.
165
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
I can't.
Not without Eda's permission.
166
00:07:15,518 --> 00:07:18,021
‐[Eda screams]
‐Well, there's your permission.
167
00:07:18,021 --> 00:07:19,022
Off you go.
168
00:07:19,606 --> 00:07:21,524
I really owe Gus
and Willow one.
169
00:07:21,524 --> 00:07:23,360
[Luz] And it's just
for the afternoon.
170
00:07:24,152 --> 00:07:25,695
I'm sure Eda wouldn't mind.
171
00:07:25,695 --> 00:07:28,406
Not our generous,
kindhearted Eda.
172
00:07:28,406 --> 00:07:29,741
Big heart on her.
173
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
I'll be back soon.
174
00:07:32,535 --> 00:07:34,120
Close call.
[Luz] What?
175
00:07:35,205 --> 00:07:37,374
Nothing.
Oh, okay.
176
00:07:37,374 --> 00:07:39,042
Close call.
177
00:07:39,834 --> 00:07:42,420
And now revenge.
Right, Owl Eda?
178
00:07:43,129 --> 00:07:45,090
[munches]
179
00:07:45,090 --> 00:07:48,009
[chuckles]
I'm feeling confident
about this plan.
180
00:07:48,802 --> 00:07:51,137
‐To Glandus High.
‐[Owlbert hoots]
181
00:07:51,721 --> 00:07:53,973
Oh! Sorry, Owlbert.
It's okay.
182
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
We're just on our way
to help some friends.
183
00:07:55,975 --> 00:07:57,811
[both] Ooh!
184
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Who's ready to board Air Luz?
185
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Feel that
power‐to‐weight ratio.
186
00:08:03,483 --> 00:08:05,485
Boys,
prepare to fly.
187
00:08:05,485 --> 00:08:08,071
Next stop, Glandus High.
188
00:08:08,071 --> 00:08:09,197
Let's go.
189
00:08:12,117 --> 00:08:13,910
‐Step on it, Owlbert.
‐[thuds]
190
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
‐[squawks]
‐[all] Whoa!
191
00:08:16,287 --> 00:08:18,123
‐[all] Whoa!
‐[thuds]
192
00:08:18,123 --> 00:08:20,375
‐[thudding continues]
‐[all grunting]
193
00:08:21,084 --> 00:08:22,043
‐[all scream]
‐[thuds]
194
00:08:22,043 --> 00:08:23,586
[all screaming]
195
00:08:24,170 --> 00:08:25,130
[grunts]
196
00:08:25,130 --> 00:08:26,881
‐[thuds]
‐[grunts]
197
00:08:28,466 --> 00:08:29,801
[groans]
198
00:08:29,801 --> 00:08:33,221
[groans] Is everyone okay? Huh?
199
00:08:34,013 --> 00:08:35,098
[hoots]
200
00:08:37,058 --> 00:08:38,685
Oh, no. Oh, no, no, no!
201
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Owlbert, come back!
202
00:08:43,148 --> 00:08:44,482
Owlbert!
203
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
[hooting]
204
00:08:48,695 --> 00:08:50,155
[all panting]
205
00:08:50,155 --> 00:08:51,489
Man, humans can run.
206
00:08:51,489 --> 00:08:54,117
Must be their dorsal fins.
207
00:08:54,117 --> 00:08:55,493
He went through those trees.
208
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
‐Come on.
‐We have to be careful.
209
00:08:57,203 --> 00:08:59,956
It's really easy to get lost
in this part of the forest.
210
00:08:59,956 --> 00:09:01,541
This is Eda's Palisman,
Willow.
211
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
She'll kill me
if we don't get it back.
212
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
Let's go.
213
00:09:05,336 --> 00:09:09,090
[bats screeching]
214
00:09:09,090 --> 00:09:10,759
[cracking]
215
00:09:10,759 --> 00:09:14,012
Wow. I keep stepping on
a lot of crunchy twigs.
216
00:09:14,012 --> 00:09:15,346
Those are bones, Willow.
217
00:09:15,346 --> 00:09:17,182
Not if I never look down.
218
00:09:17,182 --> 00:09:19,100
‐[all yelp]
‐This isn't any kind
219
00:09:19,100 --> 00:09:20,727
of forest I'm used to.
220
00:09:20,727 --> 00:09:23,104
That's because this
isn't a forest.
221
00:09:23,104 --> 00:09:26,191
[chirping]
222
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
It's a nest.
223
00:09:27,901 --> 00:09:29,110
Hey, I remember you.
224
00:09:29,110 --> 00:09:31,112
[Luz] You're Bat Queen's babies.
225
00:09:31,112 --> 00:09:32,280
[screeching]
226
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
Wait. The Bat Queen?
227
00:09:34,824 --> 00:09:37,202
I think I'd rather
take my chances with Eda.
228
00:09:37,202 --> 00:09:40,288
Uh, we're looking
for a little owl and‐‐
229
00:09:40,288 --> 00:09:43,166
‐There he is.
‐[whimpering]
230
00:09:43,166 --> 00:09:45,543
Owlbert, thank goodness
you're okay.
231
00:09:45,543 --> 00:09:48,338
Come here, buddy.
Time to go home.
232
00:09:48,338 --> 00:09:51,091
[thumping]
233
00:09:51,883 --> 00:09:53,259
[all gasp]
234
00:09:55,095 --> 00:09:56,179
[hisses]
235
00:09:56,179 --> 00:09:59,182
Hello, small human.
236
00:09:59,182 --> 00:10:02,393
[chattering, laughing]
237
00:10:02,393 --> 00:10:04,729
‐[Eda growls]
‐[King] Ahem!
238
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
[growling]
239
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
Listen carefully.
You all have two choices.
240
00:10:11,152 --> 00:10:14,072
‐Grovel or‐‐
‐[screeching]
241
00:10:14,072 --> 00:10:16,449
‐[screams]
‐Oh! A monster.
242
00:10:16,449 --> 00:10:18,034
Good enough. Whoa!
243
00:10:18,034 --> 00:10:20,954
‐[children screaming]
‐[King] Run! Despair!
244
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
[whimpering]
245
00:10:22,122 --> 00:10:23,748
Your time has ended.
246
00:10:23,748 --> 00:10:25,375
Mine begins.
247
00:10:25,375 --> 00:10:27,127
[boy crying]
248
00:10:27,127 --> 00:10:29,838
Not so tough now,
you spongy hatchlings.
249
00:10:29,838 --> 00:10:31,172
I will eat you.
250
00:10:31,172 --> 00:10:32,298
[growls]
251
00:10:32,298 --> 00:10:34,676
All who stood in
my way are gone.
252
00:10:34,676 --> 00:10:38,263
I declare myself
despotic ruler
of this land.
253
00:10:38,263 --> 00:10:40,598
Nothing can stop the almighty‐‐
254
00:10:40,598 --> 00:10:42,016
‐[bangs]
‐Huh? Hmm?
255
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
[munches]
256
00:10:43,726 --> 00:10:46,104
Hey. Whoa, whoa!
No eating the throne.
257
00:10:46,938 --> 00:10:48,857
Noooo!
258
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
‐[munches]
‐Stop that!
259
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
[hisses]
260
00:10:54,195 --> 00:10:55,405
It's the...
261
00:10:55,405 --> 00:10:56,698
Bat Queen. I know.
262
00:10:56,698 --> 00:10:58,491
We kinda babysat
her kids once.
263
00:10:58,491 --> 00:11:00,034
Don't worry. I got this.
264
00:11:00,827 --> 00:11:02,078
Hiya, BQ.
265
00:11:02,078 --> 00:11:04,622
My, your hair
is looking greasy.
266
00:11:04,622 --> 00:11:07,834
And your kids [chuckles]
they're as hideous as ever.
267
00:11:08,501 --> 00:11:10,378
You know,
that could've gone worse.
268
00:11:10,378 --> 00:11:11,963
[growls]
269
00:11:11,963 --> 00:11:13,840
[chuckles] So...
270
00:11:13,840 --> 00:11:16,801
Owlbert ran away
and I need
to get him back.
271
00:11:16,801 --> 00:11:18,428
I'm just gonna grab him
and we'll be on our way.
272
00:11:18,428 --> 00:11:19,596
[grunts]
273
00:11:19,596 --> 00:11:23,725
To be careless with a staff,
it's very serious.
274
00:11:23,725 --> 00:11:24,809
I protect him.
275
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
And thank you for that, uh,
276
00:11:27,228 --> 00:11:30,190
but he belongs to Eda,
the Owl Lady.
277
00:11:30,190 --> 00:11:32,775
And you owe her a favor,
remember?
278
00:11:32,775 --> 00:11:34,402
Owl Lady is careless.
279
00:11:34,402 --> 00:11:36,029
Her staff left her sight.
280
00:11:36,029 --> 00:11:39,699
Taken by human who steals,
hurts, frightens...
281
00:11:39,699 --> 00:11:42,702
‐Huh?
‐He told me all.
282
00:11:44,204 --> 00:11:48,082
Owlbert, I never
meant to hurt you.
Please trust me.
283
00:11:49,709 --> 00:11:50,835
[hooting]
284
00:11:54,672 --> 00:11:56,007
Trust must be earned...
285
00:11:57,091 --> 00:11:58,635
[thuds]
286
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
...through trials!
287
00:12:02,096 --> 00:12:03,640
Trials?
288
00:12:03,640 --> 00:12:05,433
Luz, the Bat Queen
is well‐known
289
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
for her impossible trials.
290
00:12:07,143 --> 00:12:09,437
I've never heard
of anyone winning
against her.
291
00:12:09,437 --> 00:12:11,648
But I have to get
Owlbert back.
292
00:12:11,648 --> 00:12:13,733
I accept your challenge.
293
00:12:13,733 --> 00:12:15,443
And we'll be right
there with you.
294
00:12:15,443 --> 00:12:17,111
Let the flags
raise you up.
295
00:12:19,197 --> 00:12:20,073
‐Hey!
‐What?
296
00:12:20,073 --> 00:12:21,407
No helpsies.
297
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Now, let the trials begin.
298
00:12:24,452 --> 00:12:26,204
Milk the spider demon.
299
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
[growling]
300
00:12:29,040 --> 00:12:30,291
[grunts]
301
00:12:31,251 --> 00:12:32,418
[hoots]
302
00:12:33,086 --> 00:12:34,254
All right.
Come here, pal.
303
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‐Let's do this.
‐[squealing]
304
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
If you run you'll just make
this harder for yourself.
305
00:12:40,009 --> 00:12:41,511
Remove bees nest.
306
00:12:41,511 --> 00:12:44,097
‐[grunting]
‐[bees buzzing]
307
00:12:44,097 --> 00:12:46,140
[buzzing, screeching]
308
00:12:46,140 --> 00:12:47,016
[yelps]
309
00:12:47,016 --> 00:12:48,893
[yelping]
310
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
[buzzing]
311
00:12:50,144 --> 00:12:51,771
Come on. Almost got it.
312
00:12:53,564 --> 00:12:57,193
I am free, Bat Queen. You will
rue the day you tried to trap‐‐
313
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Ah!
314
00:13:01,197 --> 00:13:03,157
Give babies a bath!
315
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
‐[grunts]
‐[screeching]
316
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
[Willow] Go, Luz.
317
00:13:05,868 --> 00:13:07,203
Luz, we're here
if you need us.
318
00:13:07,203 --> 00:13:09,372
Yeah. Cut us free.
We can get Eda.
319
00:13:09,372 --> 00:13:11,582
‐No, I was selfish,
‐[screeching continues]
320
00:13:11,582 --> 00:13:12,959
and I hurt Owlbert.
321
00:13:12,959 --> 00:13:16,254
I need to do this alone
so he knows I care about him.
322
00:13:16,254 --> 00:13:18,548
[screeching]
323
00:13:18,548 --> 00:13:19,966
Aw!
324
00:13:21,134 --> 00:13:22,885
[screeching]
325
00:13:22,885 --> 00:13:24,137
[screams]
326
00:13:24,137 --> 00:13:26,055
‐[munches]
‐No, no! Bad Eda!
327
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
You are my beast
and I control you.
328
00:13:28,057 --> 00:13:29,392
‐[munches]
‐Hey!
329
00:13:29,392 --> 00:13:31,394
‐[growls]
‐[yelping]
330
00:13:31,394 --> 00:13:34,188
What was I thinking?
I'm such a fool.
I'm such a...
331
00:13:34,188 --> 00:13:36,566
‐[growling continues]
‐...genius!
332
00:13:36,566 --> 00:13:37,859
[snarls]
333
00:13:37,859 --> 00:13:39,527
‐[grunts]
‐[screeching]
334
00:13:41,988 --> 00:13:44,240
Great. Now, change back to Eda.
335
00:13:44,240 --> 00:13:45,742
[growling]
336
00:13:45,742 --> 00:13:47,035
Anytime now.
337
00:13:47,035 --> 00:13:48,327
Just magically transform.
338
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
[snarls]
339
00:13:49,537 --> 00:13:50,872
Oh, nuts.
340
00:13:52,373 --> 00:13:55,501
‐[growling]
‐[grunting] Whoa!
341
00:13:55,501 --> 00:14:02,216
[siren wailing]
342
00:14:05,511 --> 00:14:07,680
Uh, this is
so embarrassing.
343
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Hey, hey.
This job is all
we have right now.
344
00:14:10,266 --> 00:14:13,186
So, I wanna see
happy faces. Okay?
345
00:14:14,020 --> 00:14:15,021
Let's roll out.
346
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
[grunts]
347
00:14:17,815 --> 00:14:20,109
[King yelps]
Animal control.
348
00:14:20,109 --> 00:14:22,278
[Eyepatch]
Matches the description
the parents called in.
349
00:14:22,278 --> 00:14:23,196
Bag it.
350
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Oh, no! No, no, no!
351
00:14:25,740 --> 00:14:27,492
[growling]
352
00:14:29,202 --> 00:14:31,204
[beeping]
353
00:14:32,455 --> 00:14:33,664
[screeching]
354
00:14:34,999 --> 00:14:36,834
‐[screeching]
‐[electricity crackles]
355
00:14:36,834 --> 00:14:37,960
[yelping]
356
00:14:37,960 --> 00:14:39,045
[thuds]
357
00:14:39,045 --> 00:14:41,047
[whooshing]
358
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
Eda!
359
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
[grunting] Whoa!
360
00:14:49,722 --> 00:14:51,474
Awesome. Fantastic.
361
00:14:55,103 --> 00:14:56,938
Yes, I am free again.
362
00:14:56,938 --> 00:14:59,315
[grunts, mumbling]
363
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
Okay, Bat Queen.
That's the last one.
364
00:15:03,319 --> 00:15:05,238
I've done all your chores.
365
00:15:05,238 --> 00:15:08,241
[Luz] And I've proved
my dedication to Owlbert.
366
00:15:08,241 --> 00:15:11,536
I'm so sorry for the pain
I caused you, Owlbert.
367
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
I promise to be
more careful.
368
00:15:13,371 --> 00:15:15,123
Will you come back
home with me?
369
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
[hoots]
370
00:15:21,254 --> 00:15:22,880
[squawks, hoots]
371
00:15:22,880 --> 00:15:25,466
No! More trails. Last trial.
372
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
You must face me.
373
00:15:28,553 --> 00:15:29,971
What?
374
00:15:32,557 --> 00:15:33,850
[roars]
375
00:15:33,850 --> 00:15:34,725
[yelping]
376
00:15:35,685 --> 00:15:37,228
You will never get him back!
377
00:15:37,228 --> 00:15:40,773
‐[grunts]
‐Luz, get us out. We can help.
378
00:15:44,193 --> 00:15:46,487
‐Look out!
‐[screeching]
379
00:15:46,487 --> 00:15:49,198
I'll hold 'em off
with my flags.
380
00:15:49,198 --> 00:15:51,868
‐[screeching]
‐No! That was a bad plan.
381
00:15:53,161 --> 00:15:56,289
‐[yelps]
‐[roaring]
382
00:15:57,123 --> 00:15:59,167
[roaring]
383
00:16:00,251 --> 00:16:01,836
[squawks]
384
00:16:01,836 --> 00:16:04,213
I won't let you
imprison Owlbert.
385
00:16:04,213 --> 00:16:06,424
‐[roars]
‐[grunting]
386
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
‐[roars]
‐[gasps, grunts]
387
00:16:12,180 --> 00:16:14,432
[roaring]
388
00:16:14,974 --> 00:16:17,059
[gasps] Is that an interlock?
389
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
[strains, grunts]
390
00:16:20,313 --> 00:16:24,108
Bat Queen, you used
to be on a staff,
didn't you?
391
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
You were a Palisman.
392
00:16:26,235 --> 00:16:27,403
[gasps]
393
00:16:27,403 --> 00:16:29,697
[grunts, screams] Oof.
394
00:16:30,907 --> 00:16:33,284
[boy] Your pride
has destroyed you.
395
00:16:34,994 --> 00:16:37,580
The throne belongs to me now.
396
00:16:37,580 --> 00:16:40,208
‐Over my dead body.
‐[Eda screeching]
397
00:16:40,208 --> 00:16:41,042
Eda!
398
00:16:41,042 --> 00:16:44,545
Yes, leave
and forfeit your reign.
399
00:16:44,545 --> 00:16:47,173
Well, then, forfeit I shall.
400
00:16:48,174 --> 00:16:50,051
I'm coming for you, Eda.
401
00:16:50,051 --> 00:16:52,053
‐[panting] Huh?
‐[Eda screeching]
402
00:16:52,053 --> 00:16:55,181
[crossing bells dinging]
403
00:16:55,181 --> 00:16:58,017
[screeching continues]
404
00:16:58,017 --> 00:17:01,479
‐[grunting]
‐[Eda snorting]
405
00:17:01,479 --> 00:17:02,813
You in there, Eda?
406
00:17:02,813 --> 00:17:04,190
[snarls]
407
00:17:04,190 --> 00:17:05,691
Eda, I'm sorry.
408
00:17:05,691 --> 00:17:08,110
I used you for your strength
'cause I felt weak.
409
00:17:08,110 --> 00:17:09,070
I'm your friend.
410
00:17:09,070 --> 00:17:11,906
If only there were some way
to remind you who I am.
411
00:17:11,906 --> 00:17:13,157
[growls, snarls]
412
00:17:13,157 --> 00:17:16,160
Wait a sec.
Eda loves my rage squeal.
413
00:17:16,160 --> 00:17:18,120
Like this...
414
00:17:18,120 --> 00:17:20,665
[grunting]
415
00:17:20,665 --> 00:17:23,251
‐[squealing]
‐[snorts]
416
00:17:23,251 --> 00:17:25,002
[laughing]
417
00:17:25,002 --> 00:17:28,047
[snarls] So tiny. So angry.
418
00:17:28,047 --> 00:17:29,090
[laughing]
419
00:17:29,090 --> 00:17:31,008
[growls, grunts]
420
00:17:31,926 --> 00:17:33,052
[groans]
421
00:17:33,052 --> 00:17:34,512
Eda, you're back.
422
00:17:35,096 --> 00:17:36,305
What happened?
423
00:17:36,305 --> 00:17:37,932
Okay, so I went to your room
424
00:17:37,932 --> 00:17:39,892
and you were the beast.
And then‐‐
425
00:17:39,892 --> 00:17:42,520
And then I woke up here
one second before you did.
426
00:17:42,520 --> 00:17:44,897
Uh‐huh. I'll deal
with you later.
427
00:17:44,897 --> 00:17:46,357
But for now,
you wanna bounce?
428
00:17:46,357 --> 00:17:47,483
Yes, please.
429
00:17:47,483 --> 00:17:49,860
[banging, shattering]
430
00:17:49,860 --> 00:17:51,112
Aah!
431
00:17:51,112 --> 00:17:52,697
Where did it go?
432
00:17:52,697 --> 00:17:54,615
Hey, lady.
H‐Have you seen a monster
433
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
that kinda looks
like you?
434
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
Lady!
435
00:17:58,077 --> 00:18:00,162
[wind howling]
436
00:18:00,162 --> 00:18:02,540
You were once a Palisman,
weren't you?
437
00:18:04,959 --> 00:18:06,377
[cracks]
438
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
Yes, I was once part
of a grand staff.
439
00:18:10,506 --> 00:18:12,925
A staff made for a giant.
440
00:18:12,925 --> 00:18:15,303
But I was broken, discarded.
441
00:18:15,303 --> 00:18:18,180
So, that's why you're
so protective of Owlbert.
442
00:18:18,180 --> 00:18:21,225
I protect... all!
443
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
[gasps]
444
00:18:25,104 --> 00:18:27,148
[Bat Queen]
I made home in forest.
445
00:18:27,148 --> 00:18:29,191
I'm here to take the lost.
446
00:18:29,650 --> 00:18:31,360
The forgotten.
447
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
I understand.
448
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
But Owlbert is not forgotten.
449
00:18:35,072 --> 00:18:37,992
He has someone at home
who loves him very much.
450
00:18:38,367 --> 00:18:40,578
He will not go
back with you.
451
00:18:40,578 --> 00:18:42,830
That's not your
decision to make.
452
00:18:42,830 --> 00:18:44,332
I won't let him.
453
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
[gasps]
454
00:18:48,252 --> 00:18:49,253
[hoots]
455
00:18:51,881 --> 00:18:53,132
‐You...
‐[wind howling]
456
00:18:53,132 --> 00:18:54,800
You care for her.
457
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
[hoots]
458
00:19:01,057 --> 00:19:02,308
[warbling]
459
00:19:03,142 --> 00:19:04,060
Very well.
460
00:19:04,060 --> 00:19:06,520
Go. And take your friends.
461
00:19:07,313 --> 00:19:11,150
‐[whistles]
‐[screeching]
462
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
I don't think I'll
ever be clean again.
463
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
[grunting]
464
00:19:18,115 --> 00:19:20,701
Bat Queen, do you know
what happened to your owner?
465
00:19:20,701 --> 00:19:24,288
It has been thousands
of years. I've forgotten.
466
00:19:24,288 --> 00:19:28,000
If you ever want to search
for the truth, I'll help you.
467
00:19:29,043 --> 00:19:30,044
Thank you.
468
00:19:35,049 --> 00:19:38,010
I can't believe you
took on the Bat Queen.
469
00:19:38,010 --> 00:19:39,595
And we're not dead.
470
00:19:39,595 --> 00:19:41,806
Thank you for helping me
get Owlbert back.
471
00:19:41,806 --> 00:19:43,599
I'm sorry we missed
the game.
472
00:19:43,599 --> 00:19:46,435
Are you kidding?
That was better
than any grudgeby match.
473
00:19:46,435 --> 00:19:48,062
There were action‐packed trials.
474
00:19:48,062 --> 00:19:51,232
I got to do my flag wave,
and I'm slightly traumatized.
475
00:19:51,232 --> 00:19:53,150
Hooray!
476
00:19:53,150 --> 00:19:55,486
[chuckles] Let's get
this little guy home.
477
00:19:57,321 --> 00:20:00,366
And now you're a part
of the boo‐boo buddy club.
478
00:20:01,283 --> 00:20:02,284
[hoots]
479
00:20:03,327 --> 00:20:04,704
[Eda] Owlbert,
480
00:20:05,246 --> 00:20:07,123
why are you off the staff?
481
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
[hoots]
482
00:20:10,501 --> 00:20:11,794
[warbling]
483
00:20:11,794 --> 00:20:13,295
Luz took you to get ice cream?
484
00:20:13,295 --> 00:20:16,507
Aw... That's a horrible lie.
485
00:20:16,507 --> 00:20:18,134
[hoots]
486
00:20:18,134 --> 00:20:19,051
[gulps]
487
00:20:19,051 --> 00:20:21,721
Well, lucky for you both
I don't care right now.
488
00:20:21,721 --> 00:20:23,013
I'm going to take a nap.
489
00:20:23,889 --> 00:20:26,016
I'll, uh,
be at the playground.
490
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
We'll keep this one
to ourselves, shall we?
491
00:20:31,063 --> 00:20:32,398
[warbling]
492
00:20:34,734 --> 00:20:38,154
[coughing]
493
00:20:39,655 --> 00:20:42,950
The elixir...
It isn't working on
the curse anymore.
494
00:20:42,950 --> 00:20:44,076
This is bad.
495
00:20:44,076 --> 00:20:45,828
[coughing, vomits]
496
00:20:46,328 --> 00:20:48,622
When did I swallow a swing?
497
00:20:48,622 --> 00:20:51,292
‐Babies to bed.
‐[chirping]
498
00:20:51,292 --> 00:20:52,877
[soft screeching]
499
00:20:54,003 --> 00:20:57,631
And now it's time
to have book before sleeping.
500
00:20:57,631 --> 00:20:58,632
[burps]
501
00:21:03,095 --> 00:21:05,306
[soft screeching]
502
00:21:05,306 --> 00:21:07,183
‐[soft screeching continues]
‐[Bat Queen] Yes, consume.
503
00:21:07,183 --> 00:21:09,101
‐Grow wise.
‐[swallows]
504
00:21:09,101 --> 00:21:10,895
Avoid paper cuts.
33755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.