All language subtitles for The Impossible Spy (John Shea,Eli Wallach,1987)bul subs ST Cleaner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,426 През юни 1967г. Израел разгромява сирийската армия 2 00:00:04,427 --> 00:00:07,027 на Голанските възвишения през Шестдневната война. 3 00:00:07,028 --> 00:00:11,200 Тази победа била постигната, най-вече благодарение на разузнавателните усилия 4 00:00:11,300 --> 00:00:16,025 на един мъж: Ели Коен. Това е неговата история. 5 00:00:18,100 --> 00:00:20,700 Този филм е драматизация на базата на публикувани източници и други изследвания. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,350 Там където няма преки доказателства, филмът представя възгледите на създателите му 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,000 за събития, които са се провели тайно. 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,950 Имената на всички сирийски функционери, на служителите от Мосад, 9 00:00:31,050 --> 00:00:33,600 както и имената на някои места са променени. 10 00:00:35,000 --> 00:00:45,000 Избийте евреите! Избийте евреите! 11 00:00:45,100 --> 00:00:49,200 Египет, 1955 г. 12 00:00:49,300 --> 00:00:56,759 Избийте евреите! Избийте евреите! 13 00:01:28,005 --> 00:01:32,532 Превод на български: Ариел Бехар A. R. C. H. I. 14 00:01:51,211 --> 00:01:53,721 Приятно гледане 15 00:01:56,700 --> 00:02:00,000 Джон Шеа в ролята на 16 00:02:00,200 --> 00:02:03,800 ~ Ели Коен ~ НЕВЪЗМОЖНИЯТ ШПИОНИН 17 00:02:04,000 --> 00:02:08,100 филм на Марти Рос и Дъглас Ливингстън 18 00:02:08,250 --> 00:02:11,500 В ролите: Ели Уолах 19 00:02:11,700 --> 00:02:15,700 Сасон Габай Михал Бат-Адам 20 00:02:15,900 --> 00:02:19,200 Главен продуцент: Харви Черток 21 00:02:19,400 --> 00:02:23,000 Продуциран от: Греъм Мейси и Дейвид Голдщайн 22 00:02:23,200 --> 00:02:26,500 Режисьор: Джим Годард 23 00:02:27,300 --> 00:02:32,237 Тел Авив, 1959г. 24 00:02:40,500 --> 00:02:42,650 Има нещо арабско в него. - Да. 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,401 Ориенталски евреин. 26 00:02:45,500 --> 00:02:49,450 Баща му е роден в Сирия и емигрирал в Египет през 1916 г. 27 00:02:49,460 --> 00:02:51,800 Синът израснал и получил образованието си там. 28 00:02:53,000 --> 00:02:56,250 Говори свободно арабски. Говори още 5 езика. 29 00:02:56,251 --> 00:02:59,000 Изгонен от Египет преди 2 години и половина. 30 00:02:59,001 --> 00:03:04,250 Има скромна работа. В счетоводния отдел на верига супермаркети. 31 00:03:04,260 --> 00:03:06,600 Изкарва скромни пари и има скромен апартамент. 32 00:03:06,601 --> 00:03:09,630 Женен ли е? - Да, ето тук. Надя. 33 00:03:10,000 --> 00:03:13,300 От миналата година. Изглежда доста религиозна. 34 00:03:14,000 --> 00:03:16,900 Тя е медицинска сестра. Ще спре работа скоро, защото е бременна. 35 00:03:16,901 --> 00:03:18,349 Той изглежда много щастлив. 36 00:03:18,350 --> 00:03:21,730 Скромни хобита, Скромен начин на живот. 37 00:03:22,300 --> 00:03:24,087 Звучиш така, все едно е скучен. 38 00:03:24,391 --> 00:03:26,160 Мислиш ли, че се е размеквал? 39 00:03:26,200 --> 00:03:28,090 Той има толкова много ценни качества. 40 00:03:29,450 --> 00:03:31,232 Струва си да се провери. 41 00:03:47,300 --> 00:03:50,670 Ели Коен? Името ми е Аврам. 42 00:03:51,000 --> 00:03:52,600 Можем ли да поговорим? 43 00:03:52,647 --> 00:03:54,059 За какво? 44 00:03:54,060 --> 00:03:55,599 Нищо лошо, уверявам ви. 45 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 Мисля, че може да ви е полезно. 46 00:03:57,900 --> 00:04:00,870 Сега е обедната ви почивка. Искате ли да седнете с мен на кафе или напитка? 47 00:04:06,500 --> 00:04:09,459 Мосад. Как така може да ми е полезно? 48 00:04:09,623 --> 00:04:12,375 За Израел е полезно, съответно и за теб. Имаме нужда от твоята помощ. 49 00:04:12,701 --> 00:04:15,740 Не. Вече не. Не и по този начин. Помогнах достатъчно за Израел. 50 00:04:15,900 --> 00:04:17,850 Много ви благодаря. - Чуйте ме, моля ви. 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,400 Ти не си човек, който ще прави сцени на публично място. 52 00:04:20,450 --> 00:04:22,350 Просто се опитвам да ти предложа много добра работа. 53 00:04:22,360 --> 00:04:24,350 Шефът ми мисли, че си много специален човек. 54 00:04:24,360 --> 00:04:26,500 Не, аз съм обикновен човек. И вече имам работа. 55 00:04:26,510 --> 00:04:28,480 Като чиновник с канцеларска работа? Ти? 56 00:04:28,649 --> 00:04:31,293 Слушай. Аз съм обикновен човек с обикновена работа. 57 00:04:31,800 --> 00:04:35,187 Имам жена. Скоро и семейство. Много съм щастлив, това ме интересува. 58 00:04:35,343 --> 00:04:38,034 Помисли за това семейство, и заплатата ти е доста обикновена, 59 00:04:38,035 --> 00:04:40,284 ние ти предлагаме двойно на това което изкарваш. 60 00:04:40,291 --> 00:04:42,950 Аз съм щастлив с моята заплата. Благодаря на шефа ти за интереса му, 61 00:04:42,960 --> 00:04:44,699 но му кажи, че е избрал грешния човек. 62 00:04:44,700 --> 00:04:46,430 Той не мисли така. - Ами направил е грешка. 63 00:04:46,440 --> 00:04:47,542 Той не го прави често. 64 00:04:47,585 --> 00:04:50,710 Чуй ме! Направи си предложението, а сега си тръгвам. 65 00:04:50,780 --> 00:04:54,430 Ако трябва да направя сцена, ще го направя. - Вземи тази визитка, така или иначе. 66 00:04:54,440 --> 00:04:57,140 Помисли над предложението. Обади се на този номер ако промениш мнението си. 67 00:04:57,480 --> 00:04:59,009 Няма да го направя. 68 00:04:59,010 --> 00:05:01,830 Хайде, хубав ден е. Остани и обядвай безплатно. 69 00:05:02,400 --> 00:05:05,270 Не си ли чул? Няма такова нещо като безплатен обяд. 70 00:05:16,600 --> 00:05:18,450 Почти готово е. - Идвам. 71 00:05:23,414 --> 00:05:25,743 Моше Марзук и Шмуел Азар, вие сте виновни, 72 00:05:25,906 --> 00:05:28,924 за убийствата на невинни египетски мъже, жени и деца. 73 00:05:29,141 --> 00:05:33,913 Осъждам и двамата ви да бъдете обесени до смърт. 74 00:05:38,400 --> 00:05:39,968 Какво има? 75 00:05:41,700 --> 00:05:44,740 Съжалявам. Събудих ли те? 76 00:05:45,620 --> 00:05:47,231 Добре ли си? 77 00:05:48,048 --> 00:05:49,841 Просто не мога да спя. 78 00:05:50,200 --> 00:05:51,971 Вероятно от това дето сготвих. 79 00:05:58,500 --> 00:06:00,301 Какво има? 80 00:06:01,500 --> 00:06:03,175 Надя, какво има? 81 00:06:03,515 --> 00:06:06,335 Не мога да спра да мисля за репортажа по новините тази вечер. 82 00:06:06,500 --> 00:06:08,935 Училищен автобус, бил взривен. 83 00:06:09,000 --> 00:06:11,220 Какво чудовище би направило подобно нещо? 84 00:06:12,945 --> 00:06:14,734 О, Боже. Горките родители. 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,740 Един ден детето ни може да пътува в такъв автобус. 86 00:06:18,500 --> 00:06:20,150 Кара ме да се чудя. Знаеш ли? 87 00:06:21,000 --> 00:06:23,300 Справедливо ли е да раждаш дете във всичко това? 88 00:06:23,600 --> 00:06:28,700 Мисля, че е ужасно нещо, но не е причина да се спре да се раждат деца. 89 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Такова нещо не се случва всеки ден. 90 00:06:34,000 --> 00:06:36,930 Тук се случва през цялото време. Или нещо подобно. 91 00:06:37,500 --> 00:06:40,220 Война е през цялото време. Не мога да се сетя за друга ситуация. 92 00:06:40,221 --> 00:06:43,750 Ако не е Египет, тогава е Йордания или Сирия, или всички заедно. 93 00:06:44,300 --> 00:06:46,051 Започваш да замисляш. 94 00:06:46,500 --> 00:06:48,216 Не е ли така? 95 00:06:49,500 --> 00:06:51,800 Не е ли егоистично да раждаш... - Надя, спри. 96 00:06:54,000 --> 00:06:56,500 Писна ми да говоря за война през цялото време. 97 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 Знам, че по някакъв начин това си имала предвид, но слушай ме. 98 00:07:02,300 --> 00:07:03,997 Ще имаме това дете. 99 00:07:04,581 --> 00:07:06,228 Ще го обичаме. 100 00:07:09,300 --> 00:07:13,050 Има ли прогрес относно г-н Коен? - Все още не. 101 00:07:14,394 --> 00:07:16,031 Но ще му дадем време. 102 00:07:19,900 --> 00:07:21,668 Дай му време. 103 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 Как ме стресна. 104 00:07:40,500 --> 00:07:42,600 Какво правиш вкъщи, само 14:00ч е. 105 00:07:43,500 --> 00:07:45,201 Уволниха ме. 106 00:07:48,000 --> 00:07:49,667 Какво? 107 00:07:50,500 --> 00:07:52,268 Уволнен. 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,201 Уволниха ме. 109 00:08:24,100 --> 00:08:25,799 Добър ден, Коен. 110 00:08:25,800 --> 00:08:27,568 Отново търсите работа? 111 00:08:29,700 --> 00:08:31,467 Ти ми причини това, нали? 112 00:08:31,500 --> 00:08:32,899 Моля? 113 00:08:32,900 --> 00:08:36,630 Ти ми причини това. Ти направи така, че да ме уволнят, нали? 114 00:08:36,640 --> 00:08:39,510 Г-н Коен, не правете сцени. Не искам да ви нараня. 115 00:08:39,520 --> 00:08:41,700 Достатъчно ви нараниха за един ден. - Ти ли си бил? 116 00:08:53,000 --> 00:08:54,838 Елате с мен, г-н Коен. 117 00:08:57,543 --> 00:08:58,720 Защо? 118 00:08:58,721 --> 00:09:00,800 Искам да ви запозная с някого. Относно работата. 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 Имате нужда от работа, нали така? 120 00:09:15,000 --> 00:09:20,250 Не изглеждаш като агент от разузнаването. Всичко свързано с теб е грешно. 121 00:09:21,000 --> 00:09:25,900 Твоето поведение, стила ти, маниерите ти. Всичко е грешно. 122 00:09:29,000 --> 00:09:32,300 Точно това те прави неустоим за Мосад. 123 00:09:33,300 --> 00:09:36,120 Но аз не съм шпионин и нямам намерение да ставам. 124 00:09:36,130 --> 00:09:39,750 Хайде, г-н Коен, ти си прекалено възрастен за да се правиш на дебютант. 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,300 Ти знаеш много добре защо те искаме. 126 00:09:43,700 --> 00:09:47,300 Като начало, нека разгледаме практичните ти качества. 127 00:09:48,000 --> 00:09:52,560 Имаш една много голяма дарба. Необикновена памет. 128 00:09:52,700 --> 00:09:54,500 Ами... - Чуваме за такива неща. 129 00:09:54,510 --> 00:09:56,320 Аз съм счетоводител. Само помня номера. 130 00:09:56,700 --> 00:09:58,660 Ти само си пробвал с номера. 131 00:09:59,600 --> 00:10:02,950 Сега искаме да изпробваме способностите ти и в други области. 132 00:10:03,080 --> 00:10:04,700 С цел шпионаж? 133 00:10:04,701 --> 00:10:06,900 Не. С цел наблюдение. 134 00:10:07,800 --> 00:10:10,700 След това ми докладваш наблюденията си. 135 00:10:11,550 --> 00:10:13,600 Да наблюдавам кого? И поради каква причина? 136 00:10:14,000 --> 00:10:15,717 Когото ти кажа. 137 00:10:16,800 --> 00:10:19,450 Чувал съм, че вие сте луди, но досега не бях сигурен. 138 00:10:19,500 --> 00:10:21,510 Що за глупак ме мислите? 139 00:10:22,200 --> 00:10:28,000 Нека спрем да се баламосваме относно Коен. Аз говоря за Египет през 1955 г. 140 00:10:30,000 --> 00:10:31,667 И аз бях там. 141 00:10:35,500 --> 00:10:39,200 Нашето военно разузнаване бе много доволно от работата, която свърши за тях. 142 00:10:39,700 --> 00:10:42,000 И ти бе достатъчно умен, да излезеш тогава. 143 00:10:42,200 --> 00:10:43,850 Сега имаш втори шанс. 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,801 Това е в миналото. 145 00:10:46,000 --> 00:10:48,150 Не ти ли липсва предизвикателство? - Не. 146 00:10:48,300 --> 00:10:52,200 Разбира се. Ти си просто обикновен човек, опитващ се да живее обикновен живот. 147 00:10:52,210 --> 00:10:53,299 Какво лошо има в това? 148 00:10:53,300 --> 00:10:58,100 Нищо, освен, че в твоят случай, Коен, ти нарушаваме реда, не е ли така? 149 00:10:59,000 --> 00:11:00,209 Не е ли така, г-н Коен? 150 00:11:00,210 --> 00:11:01,941 Не се меси в живота ми. 151 00:11:02,600 --> 00:11:04,351 Стой настрана от него. 152 00:11:06,100 --> 00:11:07,770 Страхувам се, че не мога да го направя. 153 00:11:12,900 --> 00:11:15,800 Животът ти бе мой преди да влезеш през тази врата. 154 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Ще получаваш един такъв два пъти месечно. 155 00:11:35,500 --> 00:11:37,800 Никой не плаща такива пари само за наблюдение. 156 00:11:40,100 --> 00:11:41,767 Вземи чека. 157 00:11:42,000 --> 00:11:44,680 Приеми го като бонус преди наемане на работа. 158 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 Още един ще го последва след два дни. 159 00:11:48,850 --> 00:11:52,660 На жена ти и приятелите ти ще им се каже, че си държавен купувач. 160 00:11:53,400 --> 00:11:56,900 Работиш за комисията по покупки на Министерството на отбраната. 161 00:11:58,200 --> 00:12:00,700 Всички чекове ще бъдат подписвани от тази комисия. 162 00:12:06,100 --> 00:12:07,668 Не, благодаря. 163 00:13:38,100 --> 00:13:39,784 Сувенир. 164 00:13:40,200 --> 00:13:42,100 Знаеше, че ще се обадя нали? 165 00:13:42,800 --> 00:13:44,501 Да. 166 00:13:45,700 --> 00:13:47,700 Ако работя за вас е само временно. 167 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Не трябва да подписваш нищо. 168 00:13:54,880 --> 00:13:57,279 Сигурна ли си, че ще се оправиш? - Аз съм медицинска сестра, Ели. 169 00:13:57,280 --> 00:13:59,750 Щом мога да се грижа за другите, значи мога да се грижа и за себе си. 170 00:13:59,760 --> 00:14:01,339 Ако има някакъв проблем. 171 00:14:01,380 --> 00:14:03,770 Ще се обадя на доктора веднага. Не съм глупава. 172 00:14:03,780 --> 00:14:04,831 Добре. 173 00:14:04,832 --> 00:14:07,400 Във всеки случай, не заминаваш за дълго. 174 00:14:07,401 --> 00:14:10,480 О, не, не. Най-много две седмици. 175 00:14:10,800 --> 00:14:13,350 Не мога да се измъкна. Имаме нова тренировъчна програма 176 00:14:13,360 --> 00:14:15,460 и всички нови работници трябва да карат курса. 177 00:14:15,700 --> 00:14:19,250 Ще спреш ли да говориш все едно за нещо трябва да се извиняваш? 178 00:14:19,800 --> 00:14:21,920 Аз съм много щастлива, че си получил работа. 179 00:14:23,600 --> 00:14:25,920 Досаден си като се притесняваш. 180 00:14:27,500 --> 00:14:29,862 Както и да е. Хайде. 181 00:14:29,892 --> 00:14:33,530 Щом купуваш за Министерството на отбраната ти е гарантирана работата до живот. 182 00:14:38,400 --> 00:14:42,500 Отсега нататък ще водиш два живота. Съпруг и таен агент. 183 00:14:42,800 --> 00:14:45,230 Ще бъдеш трениран според методите на Мосад. 184 00:14:45,300 --> 00:14:50,050 Инфилтрация, наблюдение, комуникация и как да оцеляваш. 185 00:14:51,000 --> 00:14:53,830 Също така ще бъдеш обучен как да бъдеш сириец. 186 00:14:54,200 --> 00:14:57,540 Ще учиш историята им, обичайте им, законите им. 187 00:14:57,550 --> 00:15:00,030 Докато тези неща станат част от теб. 188 00:15:00,031 --> 00:15:03,600 Никога не забравяй. Сирия е крайната ти цел. 189 00:15:04,700 --> 00:15:08,950 Ключът към Сирия ще бъде чрез сирийската общност в Аржентина. 190 00:15:09,600 --> 00:15:14,080 За да бъдеш приет от тях, ще те обучим да станеш мюсюлманин. 191 00:15:14,400 --> 00:15:16,920 В главата и в тялото, ако не в душата. 192 00:15:17,600 --> 00:15:21,300 Ще бъдеш обучен да бъдеш, Камел Амин Табет. 193 00:15:22,000 --> 00:15:24,300 Ти, Табет, си бил роден в Сирия. 194 00:15:24,700 --> 00:15:28,540 Когато си бил млад, ти и семейството сте емигрирали за Аржентина. 195 00:15:29,200 --> 00:15:31,766 През последните няколко години си пътувал из света 196 00:15:31,767 --> 00:15:33,930 правейки бизнес за текстилната ти компания. 197 00:15:33,940 --> 00:15:36,880 Но сега, се прибираш в Аржентина. 198 00:15:38,500 --> 00:15:41,174 Ти искаш да поставиш богатството си на разположение 199 00:15:41,175 --> 00:15:43,540 на определени влиятелни сирийски функционери там, 200 00:15:43,600 --> 00:15:47,000 които са членове на нелегалната сирийска партия "Баас". 201 00:15:47,500 --> 00:15:52,060 Ти искаш да работиш за евентуалното им качване на власт в самата Сирия. 202 00:15:53,340 --> 00:15:54,999 Направих ли богатството си? 203 00:15:55,000 --> 00:15:57,730 Определено. Ти си много успешен. 204 00:15:58,400 --> 00:16:01,020 Ние ще ти доставим средствата с които ще играеш тази роля. 205 00:16:02,140 --> 00:16:03,729 Какво те забавлява? 206 00:16:03,730 --> 00:16:05,700 Че те правим изведнъж богаташ? 207 00:16:06,600 --> 00:16:10,020 Не. Просто има малко ирония. 208 00:16:11,500 --> 00:16:14,070 Като се има предвид, че сега сирийците, 209 00:16:14,206 --> 00:16:17,313 преминават през същите проблеми за да обучат някой да шпионира нас. 210 00:16:18,300 --> 00:16:20,800 Те режат нашите пръсти. Ние режем техните. 211 00:16:20,900 --> 00:16:23,180 Колкото е необходимо. 212 00:16:23,700 --> 00:16:25,700 Какво ще се случи, когато стигнем до вратовете си? 213 00:16:25,900 --> 00:16:27,850 Ще хванем ножа преди те да го хванат. 214 00:16:29,000 --> 00:16:33,670 Ако не го направим, следващото поколение ще седи тук 215 00:16:33,680 --> 00:16:36,570 описвайки красотата на Тел Авив един на друг. 216 00:16:38,000 --> 00:16:40,050 Само че ще го правят на арабски. 217 00:16:50,500 --> 00:16:54,192 Ще кажеш на жена си и приятелите си, че си на турне в Европа и Америка 218 00:16:54,369 --> 00:16:56,084 купувайки оръжия. 219 00:16:56,100 --> 00:16:58,797 Ще пишеш писма и пощенски картички преди да заминеш. 220 00:16:59,300 --> 00:17:02,945 И те ще бъдат пращани редовно от твое име. 221 00:17:03,100 --> 00:17:04,142 Всъщност... 222 00:17:04,143 --> 00:17:09,580 Първата ти спирка ще бъде в тайната ни квартира в Цюрих, където ще станеш Табет. 223 00:17:10,880 --> 00:17:12,009 Цюрих, януари 1961 224 00:17:12,010 --> 00:17:16,670 Първата цел на това пътуване е да бъдеш приет от сирийците в Буенос Айрес. 225 00:17:16,900 --> 00:17:20,620 Така че да бъдеш приет, когато те изпратим в самата Сирия. 226 00:17:21,300 --> 00:17:23,048 Втората цел, 227 00:17:23,797 --> 00:17:25,465 е да се срещнеш с 228 00:17:25,466 --> 00:17:27,186 Халед. 229 00:17:27,600 --> 00:17:29,046 Отново. 230 00:17:29,047 --> 00:17:30,781 Запомни това лице. 231 00:17:30,990 --> 00:17:34,031 "Полковник Гамал Халед". 232 00:17:34,800 --> 00:17:36,883 Човек с който трябва да се внимава и да бъде обработен. 233 00:17:37,500 --> 00:17:40,720 Официално, той е сирийско военно аташе. 234 00:17:41,100 --> 00:17:45,020 Тайно, той е лидер на нелегалната партия "Баас". 235 00:17:45,900 --> 00:17:49,250 Ние вярваме, че тази партия един ден ще измести правителството. 236 00:17:49,260 --> 00:17:50,990 Ако това се случи, 237 00:17:51,474 --> 00:17:54,657 ти, Табет, трябва да бъдеш в предните редици. 238 00:17:57,600 --> 00:18:00,750 Отлично! Погледни се. 239 00:18:00,760 --> 00:18:02,530 Усети какво е чувството. 240 00:18:12,500 --> 00:18:14,200 Все още виждам Ели Коен. 241 00:18:15,000 --> 00:18:17,050 Това ще се промени. Повярвай ми. 242 00:18:17,500 --> 00:18:19,173 Свали си пръстена. 243 00:18:23,500 --> 00:18:27,991 Ще заобичаш Камел Амин Табет. 244 00:18:33,500 --> 00:18:37,829 Тел Авив, три месеца по-късно 245 00:18:50,500 --> 00:18:52,301 От Буенос Айрес. 246 00:18:53,300 --> 00:18:55,660 От него или за него? - За него. 247 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 Казах му, да стане популярен. 248 00:19:08,000 --> 00:19:10,650 Ами за обект номер 2, запознанство с Халед? 249 00:19:10,660 --> 00:19:12,199 Няма признак за това. 250 00:19:12,200 --> 00:19:14,400 Знаехме, че това няма да е лесно. 251 00:19:15,000 --> 00:19:17,500 Партията "Баас" са подозрителни. 252 00:19:18,800 --> 00:19:21,100 Те са забранени и имат врагове. 253 00:19:23,700 --> 00:19:26,294 Той знае, че Халед го наблюдава. 254 00:19:38,300 --> 00:19:43,100 Аржентина, месец по-късно 255 00:19:59,400 --> 00:20:00,968 Остави ни насаме. 256 00:20:08,000 --> 00:20:09,763 Г-н Табет! 257 00:20:10,597 --> 00:20:12,345 Казвам се Гамал Халед. 258 00:20:13,200 --> 00:20:15,122 Съжалявам, че ви водя чак до тук, но... 259 00:20:15,903 --> 00:20:17,813 никога не е лесно да се открие усамотение. 260 00:20:19,300 --> 00:20:21,072 Изглеждате напрегнат. 261 00:20:22,500 --> 00:20:24,156 Така е. 262 00:20:24,300 --> 00:20:28,201 Можехте да бъдете напрегнат и по-рано, ако знаехте колко отблизо ви наблюдавах. 263 00:20:30,300 --> 00:20:32,750 Искате да знаете за текстилните ми продажби ли? 264 00:20:34,600 --> 00:20:36,900 Аз съм представител на сирийското правителство. 265 00:20:38,000 --> 00:20:40,400 Това правителство не се интересува от партията "Баас". 266 00:20:42,300 --> 00:20:45,000 Вие сте изразил симпатия към тази партия. 267 00:20:46,000 --> 00:20:47,900 Трябва да докладвам за вас. 268 00:20:50,000 --> 00:20:52,073 Но ще ви дам предимството на колебанието, 269 00:20:52,268 --> 00:20:56,401 тъй като, не вярвам, че тази подкрепа е истинска. 270 00:20:57,000 --> 00:20:58,667 Защо? 271 00:21:00,500 --> 00:21:03,700 Вие сте бизнесмен. "Баас" е социалистическа. 272 00:21:05,000 --> 00:21:07,667 Интересите на двете са доста противоположни. 273 00:21:09,000 --> 00:21:12,100 Имам нужда от добро доказателство, че наистина мислите по различен начин. 274 00:21:38,500 --> 00:21:40,700 Бизнесът очевидно е добър. 275 00:21:41,500 --> 00:21:43,300 Това малко доказателство може да спомогне. 276 00:21:46,700 --> 00:21:49,400 Това не е доказателство, чекът е написан на мое име. 277 00:21:52,300 --> 00:21:54,000 Съжалявам. Сгрешил съм. 278 00:21:55,000 --> 00:21:59,300 Моля, докладвайте за мен. Сега, мога ли да си вървя? 279 00:22:00,100 --> 00:22:02,700 Не и преди да ми кажете в какво наистина вярвате. 280 00:22:07,200 --> 00:22:09,700 Вярвам в политиката на партията "Баас". 281 00:22:11,300 --> 00:22:14,250 Вярвам, че само те могат да дадат на Сирия една нова справедливост. 282 00:22:15,500 --> 00:22:18,300 Вярвам, че само тяхната сила може да победи евреите. 283 00:22:19,000 --> 00:22:21,700 Бих искал да поставя богатството си на тяхно разположение. 284 00:22:22,400 --> 00:22:26,330 Искам да се върна в Сирия и да работя за евентуалното им издигане на власт. 285 00:22:28,000 --> 00:22:30,916 И също съм щастлив, че сте лидер в "Баас". 286 00:22:32,423 --> 00:22:35,459 И бих ви следвал както следвам Аллах. 287 00:22:48,000 --> 00:22:49,568 Ще пиете ли с мен? 288 00:23:08,700 --> 00:23:10,367 Той успя. 289 00:23:11,200 --> 00:23:17,000 Тел Авив, месец по-късно 290 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Тя е красива, красива красива, красива. 291 00:23:21,010 --> 00:23:23,100 Тя започна да си мисли, че си няма баща. 292 00:23:23,110 --> 00:23:24,750 Разбира се, че си има баща. 293 00:23:25,500 --> 00:23:27,009 Красив баща, нали? 294 00:23:27,010 --> 00:23:29,130 Има много чувствителен баща. 295 00:23:29,600 --> 00:23:32,000 Хайде, искам да чуя за Париж. 296 00:23:32,500 --> 00:23:34,700 Как беше в Париж? - Париж. 297 00:23:35,300 --> 00:23:38,200 Париж, Лондон, Стокхолм, щом видиш единия, все едно си видяла всичките. 298 00:23:38,210 --> 00:23:40,680 Шанз-Елизе, а? - Както и да е... 299 00:23:40,690 --> 00:23:42,367 Исках да се прибера. 300 00:23:44,000 --> 00:23:46,360 В една от тези командировки искам да дойда с теб. 301 00:23:46,700 --> 00:23:48,750 Искам и аз да видя малко от света. 302 00:23:49,000 --> 00:23:50,559 Обещаваш ли? - Ще се постарая. 303 00:23:50,560 --> 00:23:52,334 Постарай се много. 304 00:23:53,000 --> 00:23:55,270 Колко дълго ще си си вкъщи? - За колкото мога. 305 00:23:55,280 --> 00:23:58,600 О добре, ще боядисаме стаята на Софи. - Разбира се. 306 00:23:59,000 --> 00:24:00,299 Нали, Софи? 307 00:24:00,300 --> 00:24:01,951 Тя казва, смеси боята. 308 00:24:04,300 --> 00:24:06,840 Сирия е най-опасният ни враг. 309 00:24:07,500 --> 00:24:10,900 В държава с такъв политически хаос, почти всичко може да се случи. 310 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Почти всеки може да се качи на власт. 311 00:24:13,400 --> 00:24:17,981 Важно е да научим веднага и предварително ако е възможно. 312 00:24:18,011 --> 00:24:23,400 Кой се качва на власт, кой пада. И кой бива прочистван. 313 00:24:25,300 --> 00:24:28,000 Ти трябва да ни предоставиш тази информация. 314 00:24:29,400 --> 00:24:33,500 С връзките ти в Буенос Айрес, вероятно дори ще можеш да повлияеш на събитията. 315 00:24:34,700 --> 00:24:39,640 И всяка военна информация, насъбрана по пътя ще ти бъдем много благодарни. 316 00:24:41,500 --> 00:24:44,880 Галила ще прегледа последните доклади. - Галила. 317 00:24:45,500 --> 00:24:50,040 Партията "Баас" ни изглежда единствената, която може да поеме стабилен контрол. 318 00:24:50,500 --> 00:24:55,110 Официално тя все още е забранена, но лидерът Хасан е много популярен. 319 00:24:55,111 --> 00:24:57,750 И много от армията се знае, че го поддържат. 320 00:24:58,000 --> 00:25:01,130 Твоят нов приятел, Халед, може да се окаже ключът. 321 00:25:01,500 --> 00:25:04,270 Той сега се е върнал в Сирия и се издига постоянно... 322 00:25:10,400 --> 00:25:12,201 Твоят предавател. 323 00:25:18,000 --> 00:25:19,768 Антената ти. 324 00:25:24,200 --> 00:25:27,646 Свържи единия край за предавателят, 325 00:25:27,647 --> 00:25:33,550 а другата част за всяко метално нещо на покрива, сочещо в посока Тел Авив. 326 00:25:38,000 --> 00:25:40,500 Много съм горд с това. Аз съм го разработил. 327 00:25:43,800 --> 00:25:46,900 Това са гранати. Детонатори. 328 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 Скрит микрофон "Си 32". 329 00:26:01,500 --> 00:26:03,167 Магнетофон. 330 00:26:08,000 --> 00:26:09,667 И това. 331 00:26:17,400 --> 00:26:19,167 Цианид. 332 00:26:29,700 --> 00:26:32,000 Този път тръгваш толкова внезапно. - Знам. 333 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 Нямаше дори време да боядисаш стаята на Софи. 334 00:26:35,120 --> 00:26:36,699 Следващият път. 335 00:26:36,700 --> 00:26:38,209 За колко дълго този път? 336 00:26:38,210 --> 00:26:39,699 Зависи. 337 00:26:39,700 --> 00:26:41,650 Можеш ли да ми дадеш разписание на местата на които ще си? 338 00:26:41,660 --> 00:26:43,109 Не знам. Като последният път. 339 00:26:43,110 --> 00:26:44,870 Плановете се променят през цялото време. 340 00:26:45,700 --> 00:26:47,199 Да купуваш оръжия не е лесно. 341 00:26:47,200 --> 00:26:49,190 Много държави не искат да ни продават. 342 00:26:49,191 --> 00:26:52,320 Когато се отвори някоя възможност заминавам и се възползвам от нея. 343 00:26:54,500 --> 00:26:57,000 И така, ако имаш някакви проблеми се свържи с Яков, нали? 344 00:26:57,700 --> 00:26:59,950 Той е много отзивчив, ще направи всичко за теб. 345 00:27:01,000 --> 00:27:02,667 Ще си легне ли с мен? 346 00:27:05,340 --> 00:27:06,999 Това не е много смешно. 347 00:27:07,000 --> 00:27:08,668 Ох, съжалявам. 348 00:27:12,200 --> 00:27:15,860 Толкова съм самотна понякога? - И аз съм така. 349 00:27:16,200 --> 00:27:17,468 Така ли? 350 00:27:18,500 --> 00:27:20,187 Няма ли бонуси за купувача? 351 00:27:21,500 --> 00:27:24,020 Няма ли безплатни шведски блондинки? 352 00:27:25,500 --> 00:27:27,168 Не. 353 00:27:28,400 --> 00:27:31,130 Когато взех работата, знаехме какво включва. Мислихме, че си струва. 354 00:27:31,300 --> 00:27:33,350 Какво се случва, ако си променим мнението? 355 00:27:34,700 --> 00:27:36,501 Какво се случва? 356 00:27:36,600 --> 00:27:38,900 Трябва да тръгвам. 357 00:27:39,000 --> 00:27:40,700 Ще изпусна самолета. - Изпусни самолета. 358 00:27:40,710 --> 00:27:42,454 Успокой се, твърде важно е. 359 00:27:43,000 --> 00:27:44,509 По-добре да отидеш при нея, а? 360 00:27:44,510 --> 00:27:46,167 Пиши по-често. - Ще се постарая. 361 00:27:46,300 --> 00:27:48,100 Върни се жив и здрав. - Така и ще направя. 362 00:27:48,700 --> 00:27:50,600 Идвам, миличка. Идвам. 363 00:28:20,900 --> 00:28:26,350 Границата между Ливан и Сирия 364 00:28:34,500 --> 00:28:38,650 Успех, Ели. Сега навлизаш в устата на лъва. 365 00:28:42,100 --> 00:28:46,900 Дамаск, Януари 1962г. 366 00:29:03,500 --> 00:29:06,670 Ще се свърже с теб в Бейрут, един мъж на име Насим. 367 00:29:07,200 --> 00:29:08,974 Той ще те вкара в Сирия. 368 00:29:09,000 --> 00:29:11,550 Мъж с титла на шейх. Невероятен бизнесмен. 369 00:29:12,000 --> 00:29:14,710 Той разбира се не знае, че си израелец. 370 00:29:15,400 --> 00:29:17,550 Той мисли, че си агент на външна организация, 371 00:29:17,560 --> 00:29:20,150 която иска издигането на власт на крайната десница. 372 00:29:21,300 --> 00:29:23,600 Не прави грешката да му се довериш. 373 00:29:24,200 --> 00:29:26,000 Мисля, че ще намерите всичко от което се нуждаете. 374 00:29:27,000 --> 00:29:28,734 Бихте могли да забавлявате дори президент тук. 375 00:29:29,500 --> 00:29:31,197 Може и да го направите, кой знае. 376 00:29:33,140 --> 00:29:34,828 Пийнете едно. 377 00:29:40,000 --> 00:29:41,800 В случай, че се чудите. 378 00:29:42,181 --> 00:29:44,017 Наемът е платен за година напред. 379 00:29:45,400 --> 00:29:47,352 Помислил сте над всеки детайл, нали? 380 00:29:52,500 --> 00:29:54,300 Аз правя само което ми е наредено, Табет. 381 00:29:55,000 --> 00:29:57,700 Това което искаха анонимните ни приятели, го получиха. 382 00:30:02,300 --> 00:30:03,968 Ела. 383 00:30:14,300 --> 00:30:16,089 Вие знаете, генералният ни щаб. 384 00:30:16,238 --> 00:30:19,590 Всичко, което се случва в тази държава започва и завършва там. 385 00:30:20,500 --> 00:30:22,279 Това е лудост. 386 00:30:23,327 --> 00:30:24,999 Довиждане. 387 00:30:25,000 --> 00:30:26,657 Трябва да тръгвам. 388 00:30:29,000 --> 00:30:32,230 Успех, Табет. - Благодаря ви, благодаря ви. 389 00:32:21,400 --> 00:32:23,201 Мисията е започната. 390 00:32:35,700 --> 00:32:37,400 Халед! - Братко! 391 00:32:41,500 --> 00:32:43,093 Табет мой добър приятелю. 392 00:32:43,094 --> 00:32:45,250 Колко е хубаво да те видя отново. - Хубаво е да те видя и теб. 393 00:32:45,260 --> 00:32:49,000 Извинявай за неприветливите оръжия. Те са да възпират другите, освен теб. 394 00:32:49,500 --> 00:32:54,460 Добре дошъл в Сирия. Благодаря ти и поздравления, генерале. 395 00:32:54,470 --> 00:32:56,410 Благодаря ти. Заповядай в дома ми. 396 00:32:58,300 --> 00:32:59,608 Казах на жена ми всичко за теб, 397 00:32:59,609 --> 00:33:02,436 и имам няколко специални приятеля с които бих искал да те запозная. 398 00:33:03,012 --> 00:33:05,133 Заповядай. 399 00:33:07,560 --> 00:33:09,183 Скъпа моя, 400 00:33:09,196 --> 00:33:12,435 искам да се запознаеш с един от най-щедрите ни донори. 401 00:33:12,470 --> 00:33:13,899 Камел Амин Табет. 402 00:33:13,900 --> 00:33:15,499 Табет. Съпругата ми. 403 00:33:15,500 --> 00:33:17,164 За мен е чест да се срещнем, госпожо. 404 00:33:17,200 --> 00:33:20,538 Г-н Табет, радвам се да се срещна с вас най-накрая. 405 00:33:20,539 --> 00:33:22,400 Вие сте доста мистериозен мъж. 406 00:33:22,410 --> 00:33:24,830 О, няма мистерия, госпожо. Аз съм обикновен бизнесмен. 407 00:33:25,500 --> 00:33:28,626 Купувам и продавам текстилни антики изгодно за износ. 408 00:33:29,500 --> 00:33:32,100 Сега, позволете ми да ви запозная с един ваш съсед. 409 00:33:32,200 --> 00:33:34,480 Майор Салум, Камел Амин Табет. 410 00:33:34,490 --> 00:33:37,320 Майоре за мен е удоволствие да се запознаем. - Удоволствието е мое. 411 00:33:37,900 --> 00:33:38,909 Съсед? 412 00:33:38,910 --> 00:33:42,300 Майор Салум отговаря за сигурността в генералния щаб. 413 00:33:42,500 --> 00:33:43,509 А, разбирам. 414 00:33:43,510 --> 00:33:46,420 Партията "Баас" има приятели на всички места, където трябва. 415 00:33:46,500 --> 00:33:48,168 Моля. 416 00:33:52,000 --> 00:33:54,850 Деца, не правете прекалено много шум сега. 417 00:33:54,860 --> 00:33:57,310 Остави ги на мира. Те се забавляват. 418 00:33:57,320 --> 00:33:59,200 Прекалено си мек с тях, Гамал. 419 00:34:01,000 --> 00:34:02,900 Много хубаво, Мали. Много хубаво. 420 00:34:02,910 --> 00:34:04,910 Вие имате ли деца? 421 00:34:04,920 --> 00:34:08,040 Не, госпожо. За съжаление нямам. 422 00:34:08,300 --> 00:34:09,984 Той дори не е женен. 423 00:34:10,100 --> 00:34:13,070 Хем е красив, хем е богат. И ти и твоите приятелки 424 00:34:13,080 --> 00:34:16,150 ще прекарвате часове наред избирайки подходящото момиче за него. 425 00:34:17,500 --> 00:34:21,400 Внимателно Табет, тази жена е експерт в сватосването. 426 00:34:21,500 --> 00:34:23,560 Накрая ще трябва да се предадеш. 427 00:34:24,300 --> 00:34:27,340 Но за сега нека те измъкна от хватката й. 428 00:34:27,500 --> 00:34:29,360 Има някой, който наистина бих искал да срещнеш. 429 00:34:52,900 --> 00:34:58,000 Табет, с голямо удоволствие да те запозная с основателят и лидер на партията "Баас". 430 00:34:58,400 --> 00:35:00,168 Хафез Хасан. 431 00:36:23,000 --> 00:36:28,082 Кълнеш ли се да си лоялен на арабската социалистическа партия "Баас", 432 00:36:29,000 --> 00:36:32,532 да спазваш нейните закони, да изпълняваш плановете й 433 00:36:32,533 --> 00:36:36,200 и да се превърнеш в истински пример на борещ се арабин? 434 00:36:37,500 --> 00:36:39,267 Кълна се в името на Аллах. 435 00:37:36,200 --> 00:37:40,800 В 03:00 сутринта, четирите единици ще тръгнат от местната казарма. 436 00:37:41,500 --> 00:37:44,220 Пътят до главният щаб е 22 минути. 437 00:37:44,600 --> 00:37:46,500 Майор Салум, ще ги очаква там. 438 00:37:48,200 --> 00:37:53,040 В 03:20 втори взвод ще бъде на позиция обкръжаваща телефонната централа. 439 00:37:54,000 --> 00:37:56,550 По същото време, трети взвод ще бъде... 440 00:38:04,000 --> 00:38:08,330 Нашият представител докладва тази сутрин за сурови битки по средата на града. 441 00:38:08,500 --> 00:38:13,020 Но до следобед, войските на "Баас" завзели основните правителствени военни центрове. 442 00:38:13,700 --> 00:38:15,334 След падането на правителството, 443 00:38:15,335 --> 00:38:18,500 генерал Гамал Халед, бива провъзгласен за командир на армията 444 00:38:19,000 --> 00:38:20,800 и новият министър на отбраната. 445 00:38:22,300 --> 00:38:26,700 Кълна се в честта си и в името на Аллах, да защитавам сигурността на нашата родина 446 00:38:26,900 --> 00:38:29,100 и да се жертвам за сирийската държава. 447 00:39:42,000 --> 00:39:44,600 Откъде намира такава храна? 448 00:39:48,000 --> 00:39:49,717 Той е такъв победител. 449 00:40:10,000 --> 00:40:12,110 Табет. - Салум. 450 00:40:12,120 --> 00:40:15,510 Това е чудесен начин да отпразнуваме качването ни на власт. 451 00:40:15,600 --> 00:40:17,450 Храната и напитките са супер. 452 00:40:17,600 --> 00:40:21,000 Не знам откъде я намираш и няма да те питам. 453 00:40:23,500 --> 00:40:28,700 Това, което ще те попитам е това прекрасно момиче, което ми представи. 454 00:40:29,300 --> 00:40:31,040 Тя ми изглежда точно като за мен. 455 00:40:32,000 --> 00:40:35,507 Жена ми е много религиозна така че трябва да бъда, знаеш. 456 00:40:35,508 --> 00:40:38,199 Дискретност е ключовата дума. - Разбира се. 457 00:40:38,200 --> 00:40:41,000 Ако има възможност да... 458 00:40:41,010 --> 00:40:42,900 О, не казвай повече. 459 00:40:44,600 --> 00:40:49,716 Не вярвам. Съжалявам, не вярвам, че работата на съпругът ми е толкова важна, 460 00:40:49,746 --> 00:40:51,634 че да не можете да уредите по-добре нещата. 461 00:40:52,300 --> 00:40:54,465 Не съм го виждала вече половин година. 462 00:40:54,466 --> 00:40:57,370 Виждала съм го два пъти през последните две години. 463 00:40:57,800 --> 00:41:00,450 Не може да е единственият купувач на оръжия, който имате. 464 00:41:01,000 --> 00:41:04,160 В неговата специфична област, той е станал най-добрият. 465 00:41:04,500 --> 00:41:08,610 Бъди искрен с мен Яков. Криеш ли нещо? 466 00:41:12,802 --> 00:41:14,299 Какво искаш да кажеш? 467 00:41:14,300 --> 00:41:16,100 Той нарочно ли остава надалеч? 468 00:41:19,000 --> 00:41:20,717 Не. Надя не. 469 00:41:21,000 --> 00:41:22,768 Ела, ела. 470 00:41:27,000 --> 00:41:31,570 Уверявам те, той те обича. Знаеш, че те обича. 471 00:41:32,700 --> 00:41:34,600 Знам, че ми казваш, че е така. 472 00:41:34,800 --> 00:41:39,300 И също така те уверявам, че много скоро той ще се прибере вкъщи. 473 00:41:42,200 --> 00:41:43,868 Надявам се. 474 00:42:21,800 --> 00:42:24,300 Не знам как да изразя благодарността си приятелю. 475 00:42:24,600 --> 00:42:27,270 Това беше един незабравим следобед. 476 00:42:27,832 --> 00:42:29,399 Винаги съм на твоите услуги. 477 00:42:29,400 --> 00:42:30,999 И аз на твоите. 478 00:42:31,000 --> 00:42:33,170 Ако някога мога да ти направя услуга. 479 00:42:35,000 --> 00:42:36,701 Има едно нещо. 480 00:42:36,800 --> 00:42:38,464 Имам нужда от твоят съвет. 481 00:42:38,700 --> 00:42:40,497 Бизнес съвет. 482 00:42:40,800 --> 00:42:42,601 Бизнес съвет? 483 00:42:43,500 --> 00:42:45,267 Ако мога, мой скъпи приятелю. 484 00:42:47,000 --> 00:42:49,800 На мен и Джани ни бе предложена сделка от едни египтяни. 485 00:42:50,540 --> 00:42:53,150 Но ми изглежда, че може би не е подходящото време. 486 00:42:53,800 --> 00:42:56,900 Искам да кажа, дали няма да има някакви размирици. 487 00:42:58,800 --> 00:43:02,000 Изчакай малко. Защо да рискуваш. 488 00:43:12,700 --> 00:43:14,368 Как сте? 489 00:43:15,300 --> 00:43:18,900 И как сте вие. Добър вечер. Добре дошла сте. 490 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 Здравейте. - Добър вечер. 491 00:43:25,000 --> 00:43:27,100 Как сте? - Добре. 492 00:43:29,000 --> 00:43:34,060 Ще ви кажа нещо генерале, все още не съм убеден, че самият Насър не е евреин. 493 00:43:34,500 --> 00:43:38,400 Тези египтяните биха се сдушили с всекиго. От израелец до чакал. 494 00:43:40,800 --> 00:43:42,399 Ще се срещнем с Насър. 495 00:43:42,400 --> 00:43:45,550 Да, ще говорим с него, но нищо няма да излезе. 496 00:43:45,600 --> 00:43:49,880 Партията "Баас" няма намерения да реформира Обединената арабска република. 497 00:43:50,200 --> 00:43:51,867 Каквото и да мисли Насър. 498 00:43:52,300 --> 00:43:54,860 Ще бъде федерация само на хартия. 499 00:43:55,100 --> 00:43:57,350 Ще прекратим пакта, когато ни устройва. 500 00:43:57,800 --> 00:44:02,383 Но за сега ни устройва, да оставим враговете ни да вярват, 501 00:44:02,384 --> 00:44:05,800 че новата Обединена арабска република е факт. 502 00:44:05,810 --> 00:44:07,831 Ще ни даде малко време, 503 00:44:07,861 --> 00:44:09,498 разбира се, когато истината излезе наяве 504 00:44:09,499 --> 00:44:11,750 можем да очакваме проблеми от групите подкрепящи Насър. 505 00:44:21,000 --> 00:44:22,930 Калиф ми каза... - Да, господине. Отново, 506 00:44:23,600 --> 00:44:25,730 преди 5 минути, същият предавател. 507 00:44:25,800 --> 00:44:28,800 Успя ли да получиш нещо? - Достатъчно да разбера, че е кодирано. 508 00:44:28,900 --> 00:44:31,200 Имаш ли някаква представа за това къде се намира предавателя? 509 00:44:31,500 --> 00:44:34,360 Сигналът е твърде слаб, господине. Може да бъде навсякъде из Дамаск. 510 00:44:34,700 --> 00:44:37,700 Сега спря, така или иначе. Никога не е за дълго. 511 00:44:39,000 --> 00:44:40,947 Трябва да има нещо което да можем да направим. 512 00:44:40,948 --> 00:44:43,060 Може би, когато новото руско оборудване пристигне... 513 00:44:43,070 --> 00:44:44,771 Да, да. 514 00:44:54,500 --> 00:44:56,268 Благодаря ви. 515 00:45:04,700 --> 00:45:07,860 Хей! Софи. 516 00:45:09,300 --> 00:45:11,600 Виж какво ти нося. 517 00:45:13,500 --> 00:45:16,480 Малко съкровище. 518 00:45:17,800 --> 00:45:19,450 О, здрасти. 519 00:45:21,500 --> 00:45:23,301 Помниш ли ме? - Да. 520 00:45:24,500 --> 00:45:28,560 Знаеш ли, смешно е. Човек не може да не е любопитен за неприятелите си. 521 00:45:29,200 --> 00:45:34,200 В действителност знам всичко за Халед. Но не го познавам както ти го познаваш. 522 00:45:35,600 --> 00:45:37,401 Но Табет обича Халед. 523 00:45:38,200 --> 00:45:40,640 Но Ели Коен все още работи за да го унищожи. 524 00:45:41,300 --> 00:45:43,200 Два различни човека сме Табет и аз. 525 00:45:43,600 --> 00:45:45,251 Кого предпочиташ? 526 00:45:48,900 --> 00:45:50,617 Свърши добра работа, Ели. 527 00:45:50,700 --> 00:45:52,501 По-добра отколкото очаквах. 528 00:45:53,200 --> 00:45:56,800 Мисля, че сега си в позиция, да се заемеш с най-важната ти мисия. 529 00:45:59,700 --> 00:46:02,400 Мащабът на тази карта е 1:20,000. 530 00:46:05,000 --> 00:46:09,072 От Голанските възвишения, нашата територия тук 531 00:46:09,370 --> 00:46:11,555 е напълно открита за тях. 532 00:46:12,000 --> 00:46:17,166 Сирийската артилерия, може да обстрелва кибуците тук долу, когато пожелаят. 533 00:46:17,201 --> 00:46:19,427 Когато бях в Буенос Айрес трябваше да седя и ръкопляскам, 534 00:46:19,577 --> 00:46:21,399 когато обявиха обстрелването над кибуц Тел Ишув. 535 00:46:21,442 --> 00:46:24,463 Да. 32-ма възрастни и 7 деца бяха убити. 536 00:46:24,506 --> 00:46:25,508 Да. 537 00:46:26,200 --> 00:46:30,749 Оръжията са прикрити добре, окопани са във възвишенията. 538 00:46:31,500 --> 00:46:34,961 Никога не сме могли да посочим точното им място. 539 00:46:35,190 --> 00:46:38,510 Можем да ги бомбардираме в продължение на цял месец и пак да не ги уцелим. 540 00:46:40,000 --> 00:46:42,230 Тези оръдия трябва да бъдат спрени. 541 00:46:43,200 --> 00:46:45,580 Така че трябва да знаем точно къде се намират. 542 00:46:45,590 --> 00:46:48,360 Няма да е лесно да достигна до тази информация. Това е свръх секретна зона. 543 00:46:49,500 --> 00:46:53,560 И само на най-доверените хора им е позволено да бъдат тук. 544 00:46:56,600 --> 00:46:58,261 Можеш ли да се справиш? 545 00:47:00,490 --> 00:47:02,268 Можеш ли? 546 00:47:04,500 --> 00:47:06,268 Мога да опитам. 547 00:47:06,500 --> 00:47:10,040 Успей и завършваш с Табет. 548 00:47:19,400 --> 00:47:23,780 Не мога да продължавам така. Не мисля, че мога. 549 00:47:25,300 --> 00:47:28,770 Ти заминаваш за толкова дълго време. Не знам какво правиш. 550 00:47:28,780 --> 00:47:30,434 Не знам къде си. 551 00:47:30,700 --> 00:47:33,730 Нали уж сме женени. Имам предвид, би трябвало да сме... 552 00:47:35,200 --> 00:47:39,800 Отново заминаваш и за колко време? Година? Две години? Дори ти не знаеш. 553 00:47:42,780 --> 00:47:44,429 Изобщо грижа ли те е? 554 00:47:44,430 --> 00:47:46,177 Разбира се, че ме е грижа. 555 00:47:47,200 --> 00:47:48,927 Истината ли ми казваш? 556 00:47:49,200 --> 00:47:51,920 За какво? - За всичко. 557 00:47:52,200 --> 00:47:55,380 Не мога да ти кажа всичко, някой неща в нашият бизнес трябва да бъдат секретни. 558 00:48:01,400 --> 00:48:03,380 Не ме изоставяй, Ели. 559 00:48:06,200 --> 00:48:07,944 Надя, мислиш, че бих направил това? 560 00:50:00,500 --> 00:50:02,200 Табет! - Халед! 561 00:50:03,200 --> 00:50:05,920 Всичко под контрол ли е? - Всичко е ежедневна работа. 562 00:50:07,236 --> 00:50:08,699 Каква битка... 563 00:50:08,700 --> 00:50:10,484 Знам. Видях я от прозореца ми. 564 00:50:10,900 --> 00:50:14,340 Не знаех, исках да видя дали си добре. 565 00:50:15,600 --> 00:50:18,550 Ти си добър приятел, Табет, но политически наивен. 566 00:50:19,500 --> 00:50:22,640 Когато има преврат, умният мъж чака да види кой е спечелил. 567 00:50:23,000 --> 00:50:24,680 Тогава излиза и решава кой е победителят. 568 00:50:26,100 --> 00:50:30,670 Повечето от така наречените ми приятели няма да се покажат поне още час. 569 00:50:31,600 --> 00:50:33,970 И аз ще трябва да се преструвам, че вярвам на извиненията им. 570 00:50:35,200 --> 00:50:37,880 Не съм наивен, приятелю. Просто практичен. 571 00:50:38,600 --> 00:50:40,500 Ако ти паднеш и аз падам. 572 00:51:33,600 --> 00:51:35,284 Обичам тази страна. 573 00:51:40,200 --> 00:51:42,000 Превръщаш се в много важна личност. 574 00:51:43,000 --> 00:51:45,982 И при теб нещата вървят добре през последните три години. 575 00:51:48,900 --> 00:51:50,550 Знаеш ли, проблемът с властта, 576 00:51:50,763 --> 00:51:53,354 че когато я хванеш, винаги трябва да гледаш зад гърба си 577 00:51:53,355 --> 00:51:55,264 за да видиш кой се опитва да ти забие нож. 578 00:51:58,000 --> 00:51:59,637 Ти си мъж на който трябва да се завижда. 579 00:51:59,800 --> 00:52:01,455 Завист? Защо? 580 00:52:02,000 --> 00:52:04,631 Погледни се. Все още си млад. 581 00:52:05,159 --> 00:52:07,803 Умен, богат. 582 00:52:08,767 --> 00:52:10,554 Казват ми, че си красив. 583 00:52:11,200 --> 00:52:13,416 Няма момиче в града, което да не търчи след теб. 584 00:52:15,500 --> 00:52:18,146 Водиш начин на живот, за който повечето хора само мечтаят. 585 00:52:19,300 --> 00:52:21,772 И кажи ми, кой се опитва теб да наръга в гръб. 586 00:52:22,700 --> 00:52:24,406 Имам съперници в бизнеса. 587 00:52:24,600 --> 00:52:26,130 Хайде бе, бизнес съперници. 588 00:52:26,131 --> 00:52:29,077 Този вид съперничества не стигат до истински ножове. 589 00:52:31,200 --> 00:52:35,575 Но не ставай прекалено самодоволен приятелю. Може би ще трябва малко да те пораздрусам. 590 00:52:36,900 --> 00:52:38,668 Как? 591 00:52:39,600 --> 00:52:41,394 Ти вършиш добра работа. 592 00:52:41,899 --> 00:52:44,526 Служиш в Съвета. Осигуряваш ни средства. 593 00:52:47,200 --> 00:52:48,884 Но аз те харесвам. 594 00:52:49,600 --> 00:52:51,395 Имам ти доверие. 595 00:52:52,300 --> 00:52:54,321 Може и да те поставя на по-високи позиции. 596 00:52:55,400 --> 00:52:57,084 Като например? 597 00:52:58,000 --> 00:52:59,726 Ще ти кажа, когато му дойде времето. 598 00:53:03,000 --> 00:53:04,871 Има едно нещо, което ми обеща. 599 00:53:05,200 --> 00:53:06,865 Какво е то? 600 00:53:07,100 --> 00:53:10,051 Да яздя заедно с теб на парада на победата в Тел Авив. 601 00:53:11,200 --> 00:53:12,978 Това не съм го забравил. 602 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 Да, но приближаваме ли се? 603 00:53:16,800 --> 00:53:18,572 Чувам слухове за армията. 604 00:53:18,851 --> 00:53:21,596 Не са толкова силни колкото биха могли. Не са достатъчно добре оборудвани. 605 00:53:21,700 --> 00:53:23,945 Не, повярвай ми Табет. Ставаме силни. 606 00:53:25,000 --> 00:53:27,023 Трябва да видиш оръдията ни на Голанските възвишения. 607 00:53:27,500 --> 00:53:30,318 Мен ме плашат. Да не говорим за евреите. 608 00:53:30,600 --> 00:53:32,401 Бих искал да ги видя. 609 00:53:32,900 --> 00:53:37,300 Невъзможно. Невъзможно за никой цивилен. Невъзможно. 610 00:53:39,300 --> 00:53:42,150 За никой цивилен, освен за теб. 611 00:54:31,600 --> 00:54:34,820 За тези оръдия, всичко което съм чувал излезе вярно. Много впечатляващото. 612 00:54:36,000 --> 00:54:37,767 Също така е невидимо от въздуха. 613 00:54:38,500 --> 00:54:40,142 Да, виждам. 614 00:54:40,143 --> 00:54:42,160 Най-гениалното е начина по който сте ги прикрили. 615 00:54:43,000 --> 00:54:44,768 Най-гениалното. 616 00:55:53,300 --> 00:55:56,900 Колко местоположения искате да видите днес, сър? 617 00:55:57,300 --> 00:56:00,400 Съжалявам, майоре. Тук съм до утре и съм тук за да ги видя всичките. 618 00:56:01,500 --> 00:56:04,000 Страхувам се, че може да ти стане малко скучно Табет. 619 00:56:04,400 --> 00:56:07,036 За непрофесионалист, всички оръдия изглеждат еднакви. 620 00:56:07,037 --> 00:56:08,595 Нямам нищо против. 621 00:56:08,800 --> 00:56:10,501 Добре. 622 00:56:35,100 --> 00:56:36,767 Добре ли спа? 623 00:56:36,768 --> 00:56:38,299 Много добре. 624 00:56:38,300 --> 00:56:40,927 45 бункера не са много удобни места. 625 00:56:41,100 --> 00:56:43,538 Не, но бе интересно преживяване. - Да. 626 00:56:46,000 --> 00:56:47,690 Невероятно. 627 00:56:48,605 --> 00:56:52,362 Само малко по-нататък и би бил сред евреите. 628 00:56:54,000 --> 00:56:56,472 С изключение разбира се, че бихме свършили... 629 00:56:57,800 --> 00:57:02,050 Вече привършваме, Табет. Още няколко места да видим и това е. 630 00:57:02,200 --> 00:57:03,901 Обратно у дома. 631 00:57:07,800 --> 00:57:09,468 Това е. 632 00:57:10,800 --> 00:57:12,501 Обратно у дома. 633 00:57:17,600 --> 00:57:19,749 Направи сделките си и се върни бързо, приятелю. 634 00:57:19,750 --> 00:57:21,029 Така и ще направя. 635 00:57:26,200 --> 00:57:28,001 Изглежда бързат. 636 00:57:28,500 --> 00:57:30,400 Това приятелю са "Ал Фатах". 637 00:57:30,800 --> 00:57:32,601 Палестинските командоси. 638 00:57:32,800 --> 00:57:34,900 Нанасят удари и изчезват срещу израелските кибуци. 639 00:57:35,800 --> 00:57:37,601 Твоите пари спомогнаха да ги обучим. 640 00:57:38,500 --> 00:57:41,750 Много скоро ще започнеш да виждаш резултати от твоите инвестиции, Табет. 641 00:57:43,700 --> 00:57:46,100 Ще ми липсваш. - И ти на мен. 642 00:57:46,500 --> 00:57:49,000 Нека Аллах бъде с теб. - И с теб. 643 00:58:17,500 --> 00:58:20,400 Тук. - Тези координати трябва да бъдат точни. 644 00:58:20,410 --> 00:58:22,078 Точни са. 645 00:58:22,500 --> 00:58:26,100 Тук, 122мм оръдие. 646 00:58:28,000 --> 00:58:29,750 Две 130мм оръдия от другата страна. 647 00:58:31,800 --> 00:58:39,400 Ето. Сега тук: три 122мм, 25 мъже и 4 картечни позиции. 648 00:58:41,800 --> 00:58:46,520 На около миля южно, тук има още три 122 мм и 2 минохвъргачки. 649 00:58:46,600 --> 00:58:50,000 А това е Заура поддържана от 200 мъже. 650 00:58:50,500 --> 00:58:56,500 С две пехотни роти, 6 ракетни установки, 25 базуки, 200... 651 00:58:56,600 --> 00:59:00,400 Не, 60 картечници. 25 от тях са тежки картечници. 652 00:59:02,600 --> 00:59:06,133 Тел Кунид: тук. Достъпът до там е гъсто миниран, 653 00:59:06,134 --> 00:59:08,800 но има път който използват за припаси, 654 00:59:08,810 --> 00:59:11,560 който се намира покрай тези дървета и не е миниран. 655 00:59:13,500 --> 00:59:17,600 Склад за провизии. Стига се с помощ на тесен път от тук. 656 00:59:18,000 --> 00:59:22,900 Няма тежка артилерия, но по принцип е охранявано от 4-6 мъже с картечници. 657 00:59:23,400 --> 00:59:28,950 Командващия офицер накуцуква и пуши цигара от цигара. 658 00:59:32,700 --> 00:59:34,930 Малка полева артилерийска единица. 659 00:59:35,700 --> 00:59:39,000 Тук: 4 чешки безоткатни оръдия. 660 00:59:42,300 --> 00:59:43,868 Там... 661 00:59:45,200 --> 00:59:49,500 Арсенал: Оръжията включват 25 картечници. 662 00:59:54,900 --> 00:59:57,550 Хайде, хайде. 663 01:00:16,600 --> 01:00:19,250 На около 5 метра от северозапад ето там. 664 01:00:21,500 --> 01:00:24,000 Тук две минохвъргачки. 665 01:00:27,000 --> 01:00:29,200 Тук, втора артилерийска рота тук. 666 01:00:36,678 --> 01:00:38,416 Това е. 667 01:00:42,337 --> 01:00:44,000 Това е. 668 01:01:21,000 --> 01:01:22,701 Трябва да се връщам. 669 01:01:23,200 --> 01:01:24,967 Добре си се справил, Ели. 670 01:01:25,500 --> 01:01:30,020 По-добре отколкото можехме да очакваме. Всичко свърши. Върви си у дома. 671 01:01:30,030 --> 01:01:32,950 Какво връщане у дома. След всичко това трябва да се върна. 672 01:01:34,700 --> 01:01:36,716 Погледни до каква позиция съм достигнал там. 673 01:01:36,717 --> 01:01:39,000 Знанието до което мога да се докопам с позицията си. 674 01:01:39,500 --> 01:01:41,200 Знаеш, че трябва да се върна. 675 01:01:42,300 --> 01:01:44,900 Знам, че става по-опасно през цялото време. 676 01:01:46,000 --> 01:01:49,340 Знам, че рано или късно някой ще те надуши. 677 01:01:50,300 --> 01:01:52,800 В близките дни, те ще донесат ново оборудване. 678 01:01:53,700 --> 01:01:56,370 Могат да определят местоположението на радиото ти в момента в който предаваш. 679 01:01:56,380 --> 01:01:58,500 Добре. Можеш да сменяш местата. 680 01:01:59,300 --> 01:02:01,001 С това можеш да се справиш. 681 01:02:01,600 --> 01:02:04,800 Но не можеш да се справиш с това някой да разпознае лицето ти. 682 01:02:06,100 --> 01:02:08,233 Имат хора в Тел Авив. 683 01:02:08,263 --> 01:02:11,500 Какво ще стане, ако някой те види с жена ти да се разхождате по улицата? 684 01:02:13,000 --> 01:02:16,900 И какво ще стане като взривим оръдията им на парчета? 685 01:02:17,300 --> 01:02:20,030 Не мислиш ли, че ще се досетят и ще кажат. 686 01:02:20,040 --> 01:02:22,460 Как са знаели точно къде да бомбардират? 687 01:02:23,800 --> 01:02:28,300 Ти си невероятен агент, Ели. Но късметът ти ще изтече. 688 01:02:28,310 --> 01:02:32,460 Терористите от "Ал Фатах". Ти получи доклада ми, че отново са активни. 689 01:02:32,470 --> 01:02:35,350 Знаеш що за животни са и какво могат да сторят на жени и деца. 690 01:02:35,360 --> 01:02:37,760 С парите, които им дадох, се изправиха на крака отново. 691 01:02:38,300 --> 01:02:41,490 Трябва да се върна, да разбера какво замислят. С позицията си мога да разбера. 692 01:02:41,500 --> 01:02:43,900 Коен! Не ме слушаш. 693 01:02:43,910 --> 01:02:45,009 Бях в Египет. 694 01:02:45,010 --> 01:02:46,774 Знам всичко за Египет. 695 01:02:47,400 --> 01:02:52,350 Приятелите ти са били измъчвани и обесени, но не са те изпортили. 696 01:02:53,200 --> 01:02:56,523 Ако си чувствал, че трябва да се отплатиш за всичко това. 697 01:02:56,566 --> 01:02:58,470 Какво мислиш, че направи в Сирия? 698 01:03:03,500 --> 01:03:05,750 Да не би да казваш, че не ви трябвам там? 699 01:03:07,100 --> 01:03:09,615 Казвам, че мисля, че направи достатъчно. 700 01:03:09,961 --> 01:03:13,607 От наша гледна точка, и от твоя. 701 01:03:13,700 --> 01:03:17,456 Каквито и да са ти причините, ти казвам, 702 01:03:17,675 --> 01:03:19,967 върви си у дома, води нормален живот. 703 01:03:23,300 --> 01:03:25,687 Но не казваш, че нямате нужда от мен там. 704 01:03:28,500 --> 01:03:33,181 Казвам: Не мисля, че трябва да отиваш. 705 01:03:45,500 --> 01:03:47,300 Внимавайте, идиоти такива. 706 01:03:58,600 --> 01:04:01,360 Прекрасен ден, а? - Да. 707 01:04:01,700 --> 01:04:03,407 Много студено ли беше в Европа? 708 01:04:06,300 --> 01:04:08,220 Наистина ли искаш да ти разказвам за времето в Европа? 709 01:04:09,000 --> 01:04:10,800 Освен ако не искаш да ми кажеш. 710 01:04:15,400 --> 01:04:17,500 Знаеш ли, не мисля, че Софи ме разпозна. 711 01:04:17,670 --> 01:04:19,180 Разбира се, че те разпозна. 712 01:04:19,181 --> 01:04:21,760 Не можеш да очакваш прекалено много от тях на тази възраст. 713 01:04:21,770 --> 01:04:24,200 Тя бе през цялото време... Беше... 714 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 Ей, хайде бе, хайде бе гледайте, 715 01:04:29,500 --> 01:04:32,300 Къде играете. - Хайде де, просто деца са. 716 01:04:34,000 --> 01:04:37,079 И това означава да си глупав. А? 717 01:04:37,080 --> 01:04:38,399 Съжалявам. 718 01:04:38,400 --> 01:04:40,784 Добре ли си? - Да. 719 01:04:41,700 --> 01:04:43,467 Не съжалявай, не си ти виновна. 720 01:04:46,600 --> 01:04:48,291 Какво има? 721 01:04:50,275 --> 01:04:51,965 Какво има? 722 01:04:54,700 --> 01:04:56,792 Не мисля, че трябва да заминавам отново. 723 01:04:58,987 --> 01:05:01,004 Няма да има нищо останало за нас, ако го направя. 724 01:05:01,901 --> 01:05:03,610 Не искам да заминаваш. 725 01:05:07,000 --> 01:05:08,655 Твърде късно ли е дори и сега? 726 01:05:09,600 --> 01:05:11,185 Не бъди глупав. 727 01:05:11,186 --> 01:05:14,410 Всеки път е за толкова дълго, не можеш да очакваш да... 728 01:05:18,600 --> 01:05:20,267 Твърде късно ли е за теб? 729 01:05:23,500 --> 01:05:25,550 Кажи ми истината за всичко. 730 01:05:47,100 --> 01:05:48,868 Не мога. 731 01:06:19,200 --> 01:06:22,400 Ако имаш някакви проблеми... - Научи се да се справяш. 732 01:06:23,800 --> 01:06:26,000 Грижи се за децата. 733 01:06:26,010 --> 01:06:27,668 Разбира се. 734 01:06:28,200 --> 01:06:29,997 И за себе си. 735 01:06:51,800 --> 01:06:53,468 Довиждане. 736 01:06:56,000 --> 01:06:57,667 Лека нощ. - Благодаря ви много. 737 01:06:58,700 --> 01:07:01,883 Хабуба, лека нощ. - Оставих, Салум там. 738 01:07:01,884 --> 01:07:04,794 Няма проблем, благодаря ти много. 739 01:07:05,200 --> 01:07:06,968 Ще се видим скоро. 740 01:07:17,800 --> 01:07:20,320 Табет, наздраве. 741 01:07:25,000 --> 01:07:30,000 Да пием, приятелю за "Баас". 742 01:07:31,000 --> 01:07:36,700 Не, не. За "Ал Фатах". - "Ал Фатах". 743 01:07:42,500 --> 01:07:48,600 Сега те, те, стари приятелю, са истинските патриоти на държавата. 744 01:07:49,368 --> 01:07:51,500 Тогава да пием за тях още веднъж. 745 01:07:51,835 --> 01:07:53,499 А? 746 01:07:53,500 --> 01:07:56,850 За "Ал Фатах" и следващата им мисия. 747 01:07:57,860 --> 01:08:00,520 Разказаха ли ти за това? 748 01:08:03,500 --> 01:08:07,760 Но си мисля, че няма значение, нали Табет? 749 01:08:09,000 --> 01:08:14,200 Скоро всички ще знаят. - Най-вече евреите. 750 01:08:17,800 --> 01:08:21,412 Този кибуц, Тел Йешув. 751 01:08:23,197 --> 01:08:29,701 Довечера "Ал Фатах", утре... 752 01:08:31,000 --> 01:08:34,500 За "Ал Фатах". - "Ал Фатах". 753 01:08:44,000 --> 01:08:47,400 Те тръгват всеки момент. 754 01:08:50,000 --> 01:08:55,058 Трябва да бъда в главният щаб... след няколко часа. 755 01:08:56,400 --> 01:08:58,160 Да проследявам развитието. 756 01:08:59,306 --> 01:09:00,943 До тогава. 757 01:09:02,300 --> 01:09:03,992 Ще разбереш. 758 01:09:14,900 --> 01:09:16,678 Табет! 759 01:09:17,052 --> 01:09:22,329 За "Ал Фатах". - "Ал Фатах". 760 01:10:23,000 --> 01:10:26,130 Хайде, сега можем да го хванем. 761 01:10:29,150 --> 01:10:32,800 Предстоящо нападение над кибуц. 762 01:10:36,100 --> 01:10:39,230 По кое време? - Опитвам се да разбера, сър. 763 01:10:39,500 --> 01:10:42,100 Кодът е много бавен. - Той каза тази вечер. 764 01:10:45,200 --> 01:10:47,300 Уведомете армията веднага. 765 01:11:00,500 --> 01:11:04,400 Кажи ми, кажи ми къде? - От другата страна на улицата, сър. 766 01:11:28,500 --> 01:11:30,217 Един момент и съм с вас. 767 01:11:31,950 --> 01:11:34,200 В 2:00. 768 01:11:34,210 --> 01:11:37,300 Сър, тръгнали са в 02:00. 769 01:11:37,310 --> 01:11:39,050 Което все още ще ни даде достатъчно време да... 770 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Предаването прекъсна. 771 01:11:49,800 --> 01:11:51,664 Това е твоят край, Табет. 772 01:11:52,582 --> 01:11:54,298 И за теб, Салум. 773 01:11:58,528 --> 01:12:00,170 Отведете го. 774 01:12:02,526 --> 01:12:04,829 Искам това място да бъде обискирано. 775 01:12:06,600 --> 01:12:11,222 Кибуц Тел Йешув, 03:00 часа сутринта 776 01:13:48,200 --> 01:13:49,867 Чакай там долу. 777 01:14:15,000 --> 01:14:17,300 Трябва да знам всичко за теб. 778 01:14:18,500 --> 01:14:20,273 Кой си всъщност. 779 01:14:20,758 --> 01:14:22,488 За кого работиш. 780 01:14:23,000 --> 01:14:24,792 Какви бяха методите ти. 781 01:14:25,215 --> 01:14:28,278 Каква информация и на кого я изпращаше. 782 01:14:29,800 --> 01:14:32,315 Имената на колегите ти в Сирия. 783 01:14:34,200 --> 01:14:36,673 Накрая ще ни дадеш тази информация. 784 01:14:37,500 --> 01:14:39,768 Първо те приканвам да я дадеш доброволно. 785 01:14:42,000 --> 01:14:44,023 Нямам информация за даване. 786 01:14:44,600 --> 01:14:46,947 О, ще я дадеш. 787 01:14:47,883 --> 01:14:49,571 Ще я дадеш. 788 01:14:50,000 --> 01:14:53,045 Много преди да те довършат ще крещиш. 789 01:14:53,819 --> 01:14:55,595 Кървейки ще молиш да я дадеш. 790 01:15:05,000 --> 01:15:08,115 На много малко хора съм имал доверие така както вярвах на теб. 791 01:15:09,771 --> 01:15:11,457 Дадох думата си за теб. 792 01:15:12,800 --> 01:15:15,115 Положих живота си в ръцете ти. 793 01:15:16,170 --> 01:15:19,743 А ти заби нож в гърба ми. 794 01:15:21,300 --> 01:15:24,483 Ако беше осквернил семейната ми чест публично, 795 01:15:24,700 --> 01:15:27,443 щях да се чувствам така предаден както се чувствам сега. 796 01:15:29,500 --> 01:15:33,218 Добре. Заблуди ме. 797 01:15:34,500 --> 01:15:38,445 Аз съм горд човек. Това наранява гордостта ми. 798 01:15:40,800 --> 01:15:42,443 Ще ти кажа. 799 01:15:43,684 --> 01:15:46,120 Ще ти кажа колко бях заблуден. 800 01:15:47,000 --> 01:15:49,139 Тези вълнуващи новини, които имах за теб. 801 01:15:49,886 --> 01:15:52,483 Щях да го предложа на следващата среща на Съвета. 802 01:15:53,200 --> 01:15:55,493 Ако препоръката ми бе приета, 803 01:15:57,286 --> 01:16:01,793 щях да предложа да станеш заместник-министър на отбраната. 804 01:16:07,260 --> 01:16:08,830 О, да. 805 01:16:08,831 --> 01:16:11,104 Има и смешна страна. 806 01:16:12,223 --> 01:16:14,141 В зависимост от това на коя страна се намираш. 807 01:16:18,451 --> 01:16:20,150 Можеш ли да си представиш? 808 01:16:20,982 --> 01:16:26,618 Третият най-могъщ човек в Сирия... шпионин. 809 01:16:29,000 --> 01:16:30,917 Може би, ако знаеше за това снощи, 810 01:16:31,547 --> 01:16:34,469 нямаше да поемеш този риск. 811 01:16:36,500 --> 01:16:39,521 Щеше да оставиш един малък кибуц да върви по дяволите. 812 01:16:42,300 --> 01:16:43,985 Но сега, 813 01:16:44,929 --> 01:16:46,632 да се подиграваш с мен... 814 01:16:47,824 --> 01:16:51,694 Това не е най-големият проблем. 815 01:16:52,500 --> 01:16:55,209 Нито вредите, които причини на мен и партията. 816 01:16:55,210 --> 01:16:57,226 Противниците ни ще са много доволни. 817 01:16:58,200 --> 01:17:00,549 И ще трябва да се боря със зъби, за да оцелея. 818 01:17:01,580 --> 01:17:03,183 Не. 819 01:17:04,850 --> 01:17:06,627 Най-големият проблем е, 820 01:17:07,326 --> 01:17:09,051 че те приех като приятел. 821 01:17:12,000 --> 01:17:14,346 И през цялото това време си бил... 822 01:17:19,809 --> 01:17:22,636 Нямам милост за това което ще ти се случи. 823 01:17:53,000 --> 01:17:55,891 Моля те, моля те, не губи надежда. 824 01:17:56,500 --> 01:17:58,500 Правим всичко по силите ни. 825 01:18:00,300 --> 01:18:04,300 Предлагаме всичките ни сирийски шпиони в размяна за него. 826 01:18:05,000 --> 01:18:09,200 А ако това е невъзможно, сме готови да дадем милион долара. 827 01:18:09,500 --> 01:18:12,664 Плюс камиони, трактори, медицински провизии. 828 01:18:13,700 --> 01:18:17,317 И разбира се ще включим целият международен натиск, който можем, 829 01:18:17,590 --> 01:18:19,850 за да опитаме да ги накараме да приемат. 830 01:18:21,000 --> 01:18:24,311 Но има надежда. Убеден съм, че има. 831 01:18:28,400 --> 01:18:30,352 Защо никой не ми каза? 832 01:18:31,934 --> 01:18:36,555 Защо не знаех нищо? Защо всички ме лъгахте? 833 01:18:41,500 --> 01:18:43,276 Знаех, че има нещо. 834 01:18:46,500 --> 01:18:48,143 Знаех, че нещо не е наред. 835 01:19:17,700 --> 01:19:22,425 Сирийското радио съобщи, че Ели Коен е признат за виновен при закрит съдебен процес 836 01:19:22,435 --> 01:19:26,330 и ще бъде обесен в Дамаск на 18 май, сутринта. 837 01:19:26,613 --> 01:19:30,914 Молбите за помилване, включително тези от Англия, САЩ, 838 01:19:30,957 --> 01:19:35,890 Белгия, Франция, Швейцария, Дания и Ватикана, не бяха чути. 839 01:19:35,900 --> 01:19:40,020 И сирийците останаха непреклонни, че няма да го освободят при никакви условия. 840 01:20:11,000 --> 01:20:13,030 Откъде за Бога да започна? 841 01:20:22,500 --> 01:20:24,187 Дойдох да ти кажа, че ще е утре. 842 01:20:26,500 --> 01:20:28,227 Няма друг вариант. 843 01:20:28,710 --> 01:20:32,921 Най-малкият признак на слабост и с нашата партия и правителство е свършено. 844 01:20:36,000 --> 01:20:38,256 Това извинение за това, че ще ме бесиш ли е? 845 01:20:39,000 --> 01:20:42,198 Ти извини ли се за взривяването на киното в Кайро? 846 01:20:43,500 --> 01:20:45,160 Ще обеся шпионин. 847 01:20:45,732 --> 01:20:47,740 Те бяха невинни жени и деца. 848 01:20:48,945 --> 01:20:51,860 А какви са хората в автобусите, които взривявате в Израел? 849 01:20:55,300 --> 01:20:56,953 Знаеш ли, чудех се. 850 01:20:58,936 --> 01:21:01,048 Да предположим, че бе решил да спреш да бъдеш шпионин, 851 01:21:01,083 --> 01:21:03,461 но продължаваше да живееш като Табет. 852 01:21:05,416 --> 01:21:07,544 Щеше ли да започнеш да се приемаш като арабин? 853 01:21:10,340 --> 01:21:11,999 Аз съм евреин. 854 01:21:12,000 --> 01:21:13,708 Ориенталски евреин. 855 01:21:14,505 --> 01:21:16,259 По-низш в Израел. 856 01:21:17,020 --> 01:21:19,371 Само на крачка да те считат за арабин. 857 01:21:19,800 --> 01:21:21,501 Аз съм евреин. 858 01:21:22,000 --> 01:21:25,060 Просто се опитвам да подчертая глупостта на това. 859 01:21:26,500 --> 01:21:28,082 Ти и аз. 860 01:21:28,743 --> 01:21:30,436 Същият корен, 861 01:21:30,945 --> 01:21:32,592 същият език, 862 01:21:32,939 --> 01:21:34,616 същата любов към пустинята, 863 01:21:36,200 --> 01:21:38,793 се бият до смърт за едно малко парче земя. 864 01:21:40,401 --> 01:21:41,999 Това е домът ми. 865 01:21:42,000 --> 01:21:43,710 И домът на братята ми. 866 01:21:48,500 --> 01:21:50,275 Борбата продължава. 867 01:22:03,900 --> 01:22:05,656 Не и за мен. 868 01:22:10,700 --> 01:22:12,407 Има ли нещо от което се нуждаеш? 869 01:22:17,400 --> 01:22:19,699 Бих искал да напиша писмо до съпругата ми. 870 01:22:20,500 --> 01:22:22,302 Материалите ще ти бъдат доставени. 871 01:22:24,000 --> 01:22:25,665 Друго нещо? 872 01:22:27,200 --> 01:22:28,913 Бих искал да се срещна с равин. 873 01:22:30,400 --> 01:22:32,684 Ще видя какво мога да направя. - Благодаря ти. 874 01:22:40,318 --> 01:22:41,990 Бяхме приятели. 875 01:22:44,401 --> 01:22:46,135 Да, бяхме. 876 01:22:49,900 --> 01:22:52,275 Нека твоят Бог ти даде мир. 877 01:22:53,800 --> 01:22:55,572 Ели Коен! 878 01:23:20,500 --> 01:23:22,039 Равине. 879 01:23:22,696 --> 01:23:24,485 Погрижете се жена ми да получи това. 880 01:24:48,200 --> 01:24:54,665 Чуй O Израел, Господи, нашия единствен Бог. 881 01:24:57,384 --> 01:25:03,108 Чуй O Израел, Господи, нашия единствен Бог. 882 01:26:36,500 --> 01:26:38,028 Скъпа моя Надя. 883 01:26:38,636 --> 01:26:42,129 Знам, че винаги ще се грижиш за децата ни и ще бъдеш във връзка със семейството ни. 884 01:26:43,938 --> 01:26:47,188 Но те моля да се ожениш отново така че децата ни да имат баща. 885 01:26:48,857 --> 01:26:51,664 Не си губи времето да плачеш и да скърбиш за нещо, което е минало. 886 01:26:52,300 --> 01:26:54,252 Винаги гледай напред към бъдещето. 887 01:26:56,300 --> 01:26:58,150 Последните ми любовни мисли са за теб, 888 01:26:59,064 --> 01:27:01,631 за нашите деца и цялото ми семейство. 889 01:27:03,000 --> 01:27:06,507 Умолявам те да ми простиш и да се молиш за душата ми. 890 01:27:08,200 --> 01:27:09,850 Мир вам! 891 01:27:10,198 --> 01:27:12,562 Ели. 892 01:27:17,300 --> 01:27:21,195 Две години след смъртта на Ели Коен, предоставената информация помогна на Израел 893 01:27:21,205 --> 01:27:25,100 да победи Сирия на Голанските възвишения, по време на "Шестдневната война" 1967 г. 894 01:27:25,500 --> 01:27:31,200 Днес, 20 години по-късно тялото на Ели Коен все още е в Сирия. 895 01:27:31,300 --> 01:27:37,000 Да бъде върнато продължава да е един от приоритетите за израелското правителство. 896 01:27:38,499 --> 01:27:43,852 Превод на български: Ариел Бехар A. R. C. H. I. 95877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.