Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,426
През юни 1967г. Израел
разгромява сирийската армия
2
00:00:04,427 --> 00:00:07,027
на Голанските възвишения
през Шестдневната война.
3
00:00:07,028 --> 00:00:11,200
Тази победа била постигната, най-вече
благодарение на разузнавателните усилия
4
00:00:11,300 --> 00:00:16,025
на един мъж: Ели Коен.
Това е неговата история.
5
00:00:18,100 --> 00:00:20,700
Този филм е драматизация на базата на
публикувани източници и други изследвания.
6
00:00:20,750 --> 00:00:23,350
Там където няма преки доказателства, филмът
представя възгледите на създателите му
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,000
за събития, които са се провели тайно.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,950
Имената на всички сирийски функционери,
на служителите от Мосад,
9
00:00:31,050 --> 00:00:33,600
както и имената на
някои места са променени.
10
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Избийте евреите!
Избийте евреите!
11
00:00:45,100 --> 00:00:49,200
Египет, 1955 г.
12
00:00:49,300 --> 00:00:56,759
Избийте евреите!
Избийте евреите!
13
00:01:28,005 --> 00:01:32,532
Превод на български:
Ариел Бехар A. R. C. H. I.
14
00:01:51,211 --> 00:01:53,721
Приятно гледане
15
00:01:56,700 --> 00:02:00,000
Джон Шеа в ролята на
16
00:02:00,200 --> 00:02:03,800
~ Ели Коен ~
НЕВЪЗМОЖНИЯТ ШПИОНИН
17
00:02:04,000 --> 00:02:08,100
филм на Марти Рос
и Дъглас Ливингстън
18
00:02:08,250 --> 00:02:11,500
В ролите: Ели Уолах
19
00:02:11,700 --> 00:02:15,700
Сасон Габай
Михал Бат-Адам
20
00:02:15,900 --> 00:02:19,200
Главен продуцент: Харви Черток
21
00:02:19,400 --> 00:02:23,000
Продуциран от:
Греъм Мейси и Дейвид Голдщайн
22
00:02:23,200 --> 00:02:26,500
Режисьор: Джим Годард
23
00:02:27,300 --> 00:02:32,237
Тел Авив, 1959г.
24
00:02:40,500 --> 00:02:42,650
Има нещо арабско в него.
- Да.
25
00:02:43,700 --> 00:02:45,401
Ориенталски евреин.
26
00:02:45,500 --> 00:02:49,450
Баща му е роден в Сирия
и емигрирал в Египет през 1916 г.
27
00:02:49,460 --> 00:02:51,800
Синът израснал и получил
образованието си там.
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,250
Говори свободно арабски.
Говори още 5 езика.
29
00:02:56,251 --> 00:02:59,000
Изгонен от Египет преди
2 години и половина.
30
00:02:59,001 --> 00:03:04,250
Има скромна работа. В счетоводния
отдел на верига супермаркети.
31
00:03:04,260 --> 00:03:06,600
Изкарва скромни пари и
има скромен апартамент.
32
00:03:06,601 --> 00:03:09,630
Женен ли е?
- Да, ето тук. Надя.
33
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
От миналата година.
Изглежда доста религиозна.
34
00:03:14,000 --> 00:03:16,900
Тя е медицинска сестра. Ще спре
работа скоро, защото е бременна.
35
00:03:16,901 --> 00:03:18,349
Той изглежда много щастлив.
36
00:03:18,350 --> 00:03:21,730
Скромни хобита,
Скромен начин на живот.
37
00:03:22,300 --> 00:03:24,087
Звучиш така, все едно е скучен.
38
00:03:24,391 --> 00:03:26,160
Мислиш ли, че се е размеквал?
39
00:03:26,200 --> 00:03:28,090
Той има толкова много ценни качества.
40
00:03:29,450 --> 00:03:31,232
Струва си да се провери.
41
00:03:47,300 --> 00:03:50,670
Ели Коен?
Името ми е Аврам.
42
00:03:51,000 --> 00:03:52,600
Можем ли да поговорим?
43
00:03:52,647 --> 00:03:54,059
За какво?
44
00:03:54,060 --> 00:03:55,599
Нищо лошо, уверявам ви.
45
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Мисля, че може да ви е полезно.
46
00:03:57,900 --> 00:04:00,870
Сега е обедната ви почивка. Искате ли
да седнете с мен на кафе или напитка?
47
00:04:06,500 --> 00:04:09,459
Мосад.
Как така може да ми е полезно?
48
00:04:09,623 --> 00:04:12,375
За Израел е полезно, съответно и за теб.
Имаме нужда от твоята помощ.
49
00:04:12,701 --> 00:04:15,740
Не. Вече не. Не и по този начин.
Помогнах достатъчно за Израел.
50
00:04:15,900 --> 00:04:17,850
Много ви благодаря.
- Чуйте ме, моля ви.
51
00:04:18,000 --> 00:04:20,400
Ти не си човек, който ще
прави сцени на публично място.
52
00:04:20,450 --> 00:04:22,350
Просто се опитвам да ти
предложа много добра работа.
53
00:04:22,360 --> 00:04:24,350
Шефът ми мисли,
че си много специален човек.
54
00:04:24,360 --> 00:04:26,500
Не, аз съм обикновен човек.
И вече имам работа.
55
00:04:26,510 --> 00:04:28,480
Като чиновник с
канцеларска работа? Ти?
56
00:04:28,649 --> 00:04:31,293
Слушай. Аз съм обикновен
човек с обикновена работа.
57
00:04:31,800 --> 00:04:35,187
Имам жена. Скоро и семейство.
Много съм щастлив, това ме интересува.
58
00:04:35,343 --> 00:04:38,034
Помисли за това семейство,
и заплатата ти е доста обикновена,
59
00:04:38,035 --> 00:04:40,284
ние ти предлагаме двойно
на това което изкарваш.
60
00:04:40,291 --> 00:04:42,950
Аз съм щастлив с моята заплата.
Благодаря на шефа ти за интереса му,
61
00:04:42,960 --> 00:04:44,699
но му кажи, че е избрал грешния човек.
62
00:04:44,700 --> 00:04:46,430
Той не мисли така.
- Ами направил е грешка.
63
00:04:46,440 --> 00:04:47,542
Той не го прави често.
64
00:04:47,585 --> 00:04:50,710
Чуй ме! Направи си предложението,
а сега си тръгвам.
65
00:04:50,780 --> 00:04:54,430
Ако трябва да направя сцена, ще го направя.
- Вземи тази визитка, така или иначе.
66
00:04:54,440 --> 00:04:57,140
Помисли над предложението. Обади се
на този номер ако промениш мнението си.
67
00:04:57,480 --> 00:04:59,009
Няма да го направя.
68
00:04:59,010 --> 00:05:01,830
Хайде, хубав ден е.
Остани и обядвай безплатно.
69
00:05:02,400 --> 00:05:05,270
Не си ли чул? Няма такова
нещо като безплатен обяд.
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,450
Почти готово е.
- Идвам.
71
00:05:23,414 --> 00:05:25,743
Моше Марзук и Шмуел Азар,
вие сте виновни,
72
00:05:25,906 --> 00:05:28,924
за убийствата на невинни
египетски мъже, жени и деца.
73
00:05:29,141 --> 00:05:33,913
Осъждам и двамата ви
да бъдете обесени до смърт.
74
00:05:38,400 --> 00:05:39,968
Какво има?
75
00:05:41,700 --> 00:05:44,740
Съжалявам. Събудих ли те?
76
00:05:45,620 --> 00:05:47,231
Добре ли си?
77
00:05:48,048 --> 00:05:49,841
Просто не мога да спя.
78
00:05:50,200 --> 00:05:51,971
Вероятно от това дето сготвих.
79
00:05:58,500 --> 00:06:00,301
Какво има?
80
00:06:01,500 --> 00:06:03,175
Надя, какво има?
81
00:06:03,515 --> 00:06:06,335
Не мога да спра да мисля
за репортажа по новините тази вечер.
82
00:06:06,500 --> 00:06:08,935
Училищен автобус, бил взривен.
83
00:06:09,000 --> 00:06:11,220
Какво чудовище би направило
подобно нещо?
84
00:06:12,945 --> 00:06:14,734
О, Боже. Горките родители.
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,740
Един ден детето ни може
да пътува в такъв автобус.
86
00:06:18,500 --> 00:06:20,150
Кара ме да се чудя.
Знаеш ли?
87
00:06:21,000 --> 00:06:23,300
Справедливо ли е да
раждаш дете във всичко това?
88
00:06:23,600 --> 00:06:28,700
Мисля, че е ужасно нещо, но не е
причина да се спре да се раждат деца.
89
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Такова нещо не се случва всеки ден.
90
00:06:34,000 --> 00:06:36,930
Тук се случва през цялото време.
Или нещо подобно.
91
00:06:37,500 --> 00:06:40,220
Война е през цялото време.
Не мога да се сетя за друга ситуация.
92
00:06:40,221 --> 00:06:43,750
Ако не е Египет, тогава е Йордания
или Сирия, или всички заедно.
93
00:06:44,300 --> 00:06:46,051
Започваш да замисляш.
94
00:06:46,500 --> 00:06:48,216
Не е ли така?
95
00:06:49,500 --> 00:06:51,800
Не е ли егоистично да раждаш...
- Надя, спри.
96
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
Писна ми да говоря за война
през цялото време.
97
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
Знам, че по някакъв начин това
си имала предвид, но слушай ме.
98
00:07:02,300 --> 00:07:03,997
Ще имаме това дете.
99
00:07:04,581 --> 00:07:06,228
Ще го обичаме.
100
00:07:09,300 --> 00:07:13,050
Има ли прогрес относно г-н Коен?
- Все още не.
101
00:07:14,394 --> 00:07:16,031
Но ще му дадем време.
102
00:07:19,900 --> 00:07:21,668
Дай му време.
103
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
Как ме стресна.
104
00:07:40,500 --> 00:07:42,600
Какво правиш вкъщи,
само 14:00ч е.
105
00:07:43,500 --> 00:07:45,201
Уволниха ме.
106
00:07:48,000 --> 00:07:49,667
Какво?
107
00:07:50,500 --> 00:07:52,268
Уволнен.
108
00:07:55,400 --> 00:07:57,201
Уволниха ме.
109
00:08:24,100 --> 00:08:25,799
Добър ден, Коен.
110
00:08:25,800 --> 00:08:27,568
Отново търсите работа?
111
00:08:29,700 --> 00:08:31,467
Ти ми причини това, нали?
112
00:08:31,500 --> 00:08:32,899
Моля?
113
00:08:32,900 --> 00:08:36,630
Ти ми причини това.
Ти направи така, че да ме уволнят, нали?
114
00:08:36,640 --> 00:08:39,510
Г-н Коен, не правете сцени.
Не искам да ви нараня.
115
00:08:39,520 --> 00:08:41,700
Достатъчно ви нараниха за един ден.
- Ти ли си бил?
116
00:08:53,000 --> 00:08:54,838
Елате с мен, г-н Коен.
117
00:08:57,543 --> 00:08:58,720
Защо?
118
00:08:58,721 --> 00:09:00,800
Искам да ви запозная с някого.
Относно работата.
119
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Имате нужда от работа, нали така?
120
00:09:15,000 --> 00:09:20,250
Не изглеждаш като агент от разузнаването.
Всичко свързано с теб е грешно.
121
00:09:21,000 --> 00:09:25,900
Твоето поведение, стила ти,
маниерите ти. Всичко е грешно.
122
00:09:29,000 --> 00:09:32,300
Точно това те прави неустоим за Мосад.
123
00:09:33,300 --> 00:09:36,120
Но аз не съм шпионин
и нямам намерение да ставам.
124
00:09:36,130 --> 00:09:39,750
Хайде, г-н Коен, ти си прекалено възрастен
за да се правиш на дебютант.
125
00:09:40,000 --> 00:09:42,300
Ти знаеш много добре защо те искаме.
126
00:09:43,700 --> 00:09:47,300
Като начало, нека разгледаме
практичните ти качества.
127
00:09:48,000 --> 00:09:52,560
Имаш една много голяма дарба.
Необикновена памет.
128
00:09:52,700 --> 00:09:54,500
Ами...
- Чуваме за такива неща.
129
00:09:54,510 --> 00:09:56,320
Аз съм счетоводител.
Само помня номера.
130
00:09:56,700 --> 00:09:58,660
Ти само си пробвал с номера.
131
00:09:59,600 --> 00:10:02,950
Сега искаме да изпробваме
способностите ти и в други области.
132
00:10:03,080 --> 00:10:04,700
С цел шпионаж?
133
00:10:04,701 --> 00:10:06,900
Не. С цел наблюдение.
134
00:10:07,800 --> 00:10:10,700
След това ми докладваш
наблюденията си.
135
00:10:11,550 --> 00:10:13,600
Да наблюдавам кого?
И поради каква причина?
136
00:10:14,000 --> 00:10:15,717
Когото ти кажа.
137
00:10:16,800 --> 00:10:19,450
Чувал съм, че вие сте луди,
но досега не бях сигурен.
138
00:10:19,500 --> 00:10:21,510
Що за глупак ме мислите?
139
00:10:22,200 --> 00:10:28,000
Нека спрем да се баламосваме относно Коен.
Аз говоря за Египет през 1955 г.
140
00:10:30,000 --> 00:10:31,667
И аз бях там.
141
00:10:35,500 --> 00:10:39,200
Нашето военно разузнаване бе много
доволно от работата, която свърши за тях.
142
00:10:39,700 --> 00:10:42,000
И ти бе достатъчно умен,
да излезеш тогава.
143
00:10:42,200 --> 00:10:43,850
Сега имаш втори шанс.
144
00:10:44,000 --> 00:10:45,801
Това е в миналото.
145
00:10:46,000 --> 00:10:48,150
Не ти ли липсва предизвикателство?
- Не.
146
00:10:48,300 --> 00:10:52,200
Разбира се. Ти си просто обикновен човек,
опитващ се да живее обикновен живот.
147
00:10:52,210 --> 00:10:53,299
Какво лошо има в това?
148
00:10:53,300 --> 00:10:58,100
Нищо, освен, че в твоят случай, Коен,
ти нарушаваме реда, не е ли така?
149
00:10:59,000 --> 00:11:00,209
Не е ли така, г-н Коен?
150
00:11:00,210 --> 00:11:01,941
Не се меси в живота ми.
151
00:11:02,600 --> 00:11:04,351
Стой настрана от него.
152
00:11:06,100 --> 00:11:07,770
Страхувам се, че не мога да го направя.
153
00:11:12,900 --> 00:11:15,800
Животът ти бе мой преди
да влезеш през тази врата.
154
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Ще получаваш един такъв два пъти месечно.
155
00:11:35,500 --> 00:11:37,800
Никой не плаща такива
пари само за наблюдение.
156
00:11:40,100 --> 00:11:41,767
Вземи чека.
157
00:11:42,000 --> 00:11:44,680
Приеми го като бонус преди
наемане на работа.
158
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
Още един ще го последва след два дни.
159
00:11:48,850 --> 00:11:52,660
На жена ти и приятелите ти ще им
се каже, че си държавен купувач.
160
00:11:53,400 --> 00:11:56,900
Работиш за комисията по покупки
на Министерството на отбраната.
161
00:11:58,200 --> 00:12:00,700
Всички чекове ще бъдат
подписвани от тази комисия.
162
00:12:06,100 --> 00:12:07,668
Не, благодаря.
163
00:13:38,100 --> 00:13:39,784
Сувенир.
164
00:13:40,200 --> 00:13:42,100
Знаеше, че ще се обадя нали?
165
00:13:42,800 --> 00:13:44,501
Да.
166
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Ако работя за вас е само временно.
167
00:13:48,500 --> 00:13:50,200
Не трябва да подписваш нищо.
168
00:13:54,880 --> 00:13:57,279
Сигурна ли си, че ще се оправиш?
- Аз съм медицинска сестра, Ели.
169
00:13:57,280 --> 00:13:59,750
Щом мога да се грижа за другите,
значи мога да се грижа и за себе си.
170
00:13:59,760 --> 00:14:01,339
Ако има някакъв проблем.
171
00:14:01,380 --> 00:14:03,770
Ще се обадя на доктора веднага.
Не съм глупава.
172
00:14:03,780 --> 00:14:04,831
Добре.
173
00:14:04,832 --> 00:14:07,400
Във всеки случай,
не заминаваш за дълго.
174
00:14:07,401 --> 00:14:10,480
О, не, не.
Най-много две седмици.
175
00:14:10,800 --> 00:14:13,350
Не мога да се измъкна.
Имаме нова тренировъчна програма
176
00:14:13,360 --> 00:14:15,460
и всички нови работници
трябва да карат курса.
177
00:14:15,700 --> 00:14:19,250
Ще спреш ли да говориш все едно
за нещо трябва да се извиняваш?
178
00:14:19,800 --> 00:14:21,920
Аз съм много щастлива,
че си получил работа.
179
00:14:23,600 --> 00:14:25,920
Досаден си като се притесняваш.
180
00:14:27,500 --> 00:14:29,862
Както и да е. Хайде.
181
00:14:29,892 --> 00:14:33,530
Щом купуваш за Министерството на отбраната
ти е гарантирана работата до живот.
182
00:14:38,400 --> 00:14:42,500
Отсега нататък ще водиш два живота.
Съпруг и таен агент.
183
00:14:42,800 --> 00:14:45,230
Ще бъдеш трениран
според методите на Мосад.
184
00:14:45,300 --> 00:14:50,050
Инфилтрация, наблюдение,
комуникация и как да оцеляваш.
185
00:14:51,000 --> 00:14:53,830
Също така ще бъдеш обучен
как да бъдеш сириец.
186
00:14:54,200 --> 00:14:57,540
Ще учиш историята им,
обичайте им, законите им.
187
00:14:57,550 --> 00:15:00,030
Докато тези неща станат част от теб.
188
00:15:00,031 --> 00:15:03,600
Никога не забравяй.
Сирия е крайната ти цел.
189
00:15:04,700 --> 00:15:08,950
Ключът към Сирия ще бъде чрез
сирийската общност в Аржентина.
190
00:15:09,600 --> 00:15:14,080
За да бъдеш приет от тях, ще те
обучим да станеш мюсюлманин.
191
00:15:14,400 --> 00:15:16,920
В главата и в тялото, ако не в душата.
192
00:15:17,600 --> 00:15:21,300
Ще бъдеш обучен да бъдеш,
Камел Амин Табет.
193
00:15:22,000 --> 00:15:24,300
Ти, Табет, си бил роден в Сирия.
194
00:15:24,700 --> 00:15:28,540
Когато си бил млад, ти и семейството
сте емигрирали за Аржентина.
195
00:15:29,200 --> 00:15:31,766
През последните няколко
години си пътувал из света
196
00:15:31,767 --> 00:15:33,930
правейки бизнес за
текстилната ти компания.
197
00:15:33,940 --> 00:15:36,880
Но сега, се прибираш в Аржентина.
198
00:15:38,500 --> 00:15:41,174
Ти искаш да поставиш
богатството си на разположение
199
00:15:41,175 --> 00:15:43,540
на определени влиятелни
сирийски функционери там,
200
00:15:43,600 --> 00:15:47,000
които са членове на нелегалната
сирийска партия "Баас".
201
00:15:47,500 --> 00:15:52,060
Ти искаш да работиш за евентуалното
им качване на власт в самата Сирия.
202
00:15:53,340 --> 00:15:54,999
Направих ли богатството си?
203
00:15:55,000 --> 00:15:57,730
Определено.
Ти си много успешен.
204
00:15:58,400 --> 00:16:01,020
Ние ще ти доставим средствата
с които ще играеш тази роля.
205
00:16:02,140 --> 00:16:03,729
Какво те забавлява?
206
00:16:03,730 --> 00:16:05,700
Че те правим изведнъж богаташ?
207
00:16:06,600 --> 00:16:10,020
Не. Просто има малко ирония.
208
00:16:11,500 --> 00:16:14,070
Като се има предвид, че сега сирийците,
209
00:16:14,206 --> 00:16:17,313
преминават през същите проблеми
за да обучат някой да шпионира нас.
210
00:16:18,300 --> 00:16:20,800
Те режат нашите пръсти.
Ние режем техните.
211
00:16:20,900 --> 00:16:23,180
Колкото е необходимо.
212
00:16:23,700 --> 00:16:25,700
Какво ще се случи,
когато стигнем до вратовете си?
213
00:16:25,900 --> 00:16:27,850
Ще хванем ножа преди те да го хванат.
214
00:16:29,000 --> 00:16:33,670
Ако не го направим, следващото
поколение ще седи тук
215
00:16:33,680 --> 00:16:36,570
описвайки красотата на
Тел Авив един на друг.
216
00:16:38,000 --> 00:16:40,050
Само че ще го правят на арабски.
217
00:16:50,500 --> 00:16:54,192
Ще кажеш на жена си и приятелите си,
че си на турне в Европа и Америка
218
00:16:54,369 --> 00:16:56,084
купувайки оръжия.
219
00:16:56,100 --> 00:16:58,797
Ще пишеш писма и пощенски
картички преди да заминеш.
220
00:16:59,300 --> 00:17:02,945
И те ще бъдат пращани
редовно от твое име.
221
00:17:03,100 --> 00:17:04,142
Всъщност...
222
00:17:04,143 --> 00:17:09,580
Първата ти спирка ще бъде в тайната ни
квартира в Цюрих, където ще станеш Табет.
223
00:17:10,880 --> 00:17:12,009
Цюрих, януари 1961
224
00:17:12,010 --> 00:17:16,670
Първата цел на това пътуване е да
бъдеш приет от сирийците в Буенос Айрес.
225
00:17:16,900 --> 00:17:20,620
Така че да бъдеш приет,
когато те изпратим в самата Сирия.
226
00:17:21,300 --> 00:17:23,048
Втората цел,
227
00:17:23,797 --> 00:17:25,465
е да се срещнеш с
228
00:17:25,466 --> 00:17:27,186
Халед.
229
00:17:27,600 --> 00:17:29,046
Отново.
230
00:17:29,047 --> 00:17:30,781
Запомни това лице.
231
00:17:30,990 --> 00:17:34,031
"Полковник Гамал Халед".
232
00:17:34,800 --> 00:17:36,883
Човек с който трябва да се
внимава и да бъде обработен.
233
00:17:37,500 --> 00:17:40,720
Официално, той е сирийско военно аташе.
234
00:17:41,100 --> 00:17:45,020
Тайно, той е лидер на
нелегалната партия "Баас".
235
00:17:45,900 --> 00:17:49,250
Ние вярваме, че тази партия
един ден ще измести правителството.
236
00:17:49,260 --> 00:17:50,990
Ако това се случи,
237
00:17:51,474 --> 00:17:54,657
ти, Табет, трябва да
бъдеш в предните редици.
238
00:17:57,600 --> 00:18:00,750
Отлично!
Погледни се.
239
00:18:00,760 --> 00:18:02,530
Усети какво е чувството.
240
00:18:12,500 --> 00:18:14,200
Все още виждам Ели Коен.
241
00:18:15,000 --> 00:18:17,050
Това ще се промени. Повярвай ми.
242
00:18:17,500 --> 00:18:19,173
Свали си пръстена.
243
00:18:23,500 --> 00:18:27,991
Ще заобичаш
Камел Амин Табет.
244
00:18:33,500 --> 00:18:37,829
Тел Авив, три месеца по-късно
245
00:18:50,500 --> 00:18:52,301
От Буенос Айрес.
246
00:18:53,300 --> 00:18:55,660
От него или за него?
- За него.
247
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
Казах му, да стане популярен.
248
00:19:08,000 --> 00:19:10,650
Ами за обект номер 2,
запознанство с Халед?
249
00:19:10,660 --> 00:19:12,199
Няма признак за това.
250
00:19:12,200 --> 00:19:14,400
Знаехме, че това няма да е лесно.
251
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
Партията "Баас" са подозрителни.
252
00:19:18,800 --> 00:19:21,100
Те са забранени и имат врагове.
253
00:19:23,700 --> 00:19:26,294
Той знае, че Халед го наблюдава.
254
00:19:38,300 --> 00:19:43,100
Аржентина, месец по-късно
255
00:19:59,400 --> 00:20:00,968
Остави ни насаме.
256
00:20:08,000 --> 00:20:09,763
Г-н Табет!
257
00:20:10,597 --> 00:20:12,345
Казвам се Гамал Халед.
258
00:20:13,200 --> 00:20:15,122
Съжалявам, че ви водя чак до тук, но...
259
00:20:15,903 --> 00:20:17,813
никога не е лесно да
се открие усамотение.
260
00:20:19,300 --> 00:20:21,072
Изглеждате напрегнат.
261
00:20:22,500 --> 00:20:24,156
Така е.
262
00:20:24,300 --> 00:20:28,201
Можехте да бъдете напрегнат и по-рано,
ако знаехте колко отблизо ви наблюдавах.
263
00:20:30,300 --> 00:20:32,750
Искате да знаете за
текстилните ми продажби ли?
264
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
Аз съм представител на
сирийското правителство.
265
00:20:38,000 --> 00:20:40,400
Това правителство не се
интересува от партията "Баас".
266
00:20:42,300 --> 00:20:45,000
Вие сте изразил
симпатия към тази партия.
267
00:20:46,000 --> 00:20:47,900
Трябва да докладвам за вас.
268
00:20:50,000 --> 00:20:52,073
Но ще ви дам предимството на колебанието,
269
00:20:52,268 --> 00:20:56,401
тъй като, не вярвам,
че тази подкрепа е истинска.
270
00:20:57,000 --> 00:20:58,667
Защо?
271
00:21:00,500 --> 00:21:03,700
Вие сте бизнесмен.
"Баас" е социалистическа.
272
00:21:05,000 --> 00:21:07,667
Интересите на двете
са доста противоположни.
273
00:21:09,000 --> 00:21:12,100
Имам нужда от добро доказателство,
че наистина мислите по различен начин.
274
00:21:38,500 --> 00:21:40,700
Бизнесът очевидно е добър.
275
00:21:41,500 --> 00:21:43,300
Това малко доказателство може да спомогне.
276
00:21:46,700 --> 00:21:49,400
Това не е доказателство,
чекът е написан на мое име.
277
00:21:52,300 --> 00:21:54,000
Съжалявам. Сгрешил съм.
278
00:21:55,000 --> 00:21:59,300
Моля, докладвайте за мен.
Сега, мога ли да си вървя?
279
00:22:00,100 --> 00:22:02,700
Не и преди да ми кажете
в какво наистина вярвате.
280
00:22:07,200 --> 00:22:09,700
Вярвам в политиката
на партията "Баас".
281
00:22:11,300 --> 00:22:14,250
Вярвам, че само те могат да дадат
на Сирия една нова справедливост.
282
00:22:15,500 --> 00:22:18,300
Вярвам, че само тяхната
сила може да победи евреите.
283
00:22:19,000 --> 00:22:21,700
Бих искал да поставя богатството си
на тяхно разположение.
284
00:22:22,400 --> 00:22:26,330
Искам да се върна в Сирия и да работя
за евентуалното им издигане на власт.
285
00:22:28,000 --> 00:22:30,916
И също съм щастлив,
че сте лидер в "Баас".
286
00:22:32,423 --> 00:22:35,459
И бих ви следвал както следвам Аллах.
287
00:22:48,000 --> 00:22:49,568
Ще пиете ли с мен?
288
00:23:08,700 --> 00:23:10,367
Той успя.
289
00:23:11,200 --> 00:23:17,000
Тел Авив, месец по-късно
290
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Тя е красива, красива
красива, красива.
291
00:23:21,010 --> 00:23:23,100
Тя започна да си мисли, че си няма баща.
292
00:23:23,110 --> 00:23:24,750
Разбира се, че си има баща.
293
00:23:25,500 --> 00:23:27,009
Красив баща, нали?
294
00:23:27,010 --> 00:23:29,130
Има много чувствителен баща.
295
00:23:29,600 --> 00:23:32,000
Хайде, искам
да чуя за Париж.
296
00:23:32,500 --> 00:23:34,700
Как беше в Париж?
- Париж.
297
00:23:35,300 --> 00:23:38,200
Париж, Лондон, Стокхолм, щом видиш
единия, все едно си видяла всичките.
298
00:23:38,210 --> 00:23:40,680
Шанз-Елизе, а?
- Както и да е...
299
00:23:40,690 --> 00:23:42,367
Исках да се прибера.
300
00:23:44,000 --> 00:23:46,360
В една от тези командировки
искам да дойда с теб.
301
00:23:46,700 --> 00:23:48,750
Искам и аз да видя малко от света.
302
00:23:49,000 --> 00:23:50,559
Обещаваш ли?
- Ще се постарая.
303
00:23:50,560 --> 00:23:52,334
Постарай се много.
304
00:23:53,000 --> 00:23:55,270
Колко дълго ще си си вкъщи?
- За колкото мога.
305
00:23:55,280 --> 00:23:58,600
О добре, ще боядисаме стаята на Софи.
- Разбира се.
306
00:23:59,000 --> 00:24:00,299
Нали, Софи?
307
00:24:00,300 --> 00:24:01,951
Тя казва, смеси боята.
308
00:24:04,300 --> 00:24:06,840
Сирия е най-опасният ни враг.
309
00:24:07,500 --> 00:24:10,900
В държава с такъв политически хаос,
почти всичко може да се случи.
310
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Почти всеки може
да се качи на власт.
311
00:24:13,400 --> 00:24:17,981
Важно е да научим веднага и
предварително ако е възможно.
312
00:24:18,011 --> 00:24:23,400
Кой се качва на власт, кой пада.
И кой бива прочистван.
313
00:24:25,300 --> 00:24:28,000
Ти трябва да ни
предоставиш тази информация.
314
00:24:29,400 --> 00:24:33,500
С връзките ти в Буенос Айрес, вероятно
дори ще можеш да повлияеш на събитията.
315
00:24:34,700 --> 00:24:39,640
И всяка военна информация, насъбрана
по пътя ще ти бъдем много благодарни.
316
00:24:41,500 --> 00:24:44,880
Галила ще прегледа последните доклади.
- Галила.
317
00:24:45,500 --> 00:24:50,040
Партията "Баас" ни изглежда единствената,
която може да поеме стабилен контрол.
318
00:24:50,500 --> 00:24:55,110
Официално тя все още е забранена,
но лидерът Хасан е много популярен.
319
00:24:55,111 --> 00:24:57,750
И много от армията се знае, че го поддържат.
320
00:24:58,000 --> 00:25:01,130
Твоят нов приятел, Халед,
може да се окаже ключът.
321
00:25:01,500 --> 00:25:04,270
Той сега се е върнал в Сирия
и се издига постоянно...
322
00:25:10,400 --> 00:25:12,201
Твоят предавател.
323
00:25:18,000 --> 00:25:19,768
Антената ти.
324
00:25:24,200 --> 00:25:27,646
Свържи единия край за предавателят,
325
00:25:27,647 --> 00:25:33,550
а другата част за всяко метално нещо
на покрива, сочещо в посока Тел Авив.
326
00:25:38,000 --> 00:25:40,500
Много съм горд с това.
Аз съм го разработил.
327
00:25:43,800 --> 00:25:46,900
Това са гранати. Детонатори.
328
00:25:54,000 --> 00:25:56,600
Скрит микрофон "Си 32".
329
00:26:01,500 --> 00:26:03,167
Магнетофон.
330
00:26:08,000 --> 00:26:09,667
И това.
331
00:26:17,400 --> 00:26:19,167
Цианид.
332
00:26:29,700 --> 00:26:32,000
Този път тръгваш толкова внезапно.
- Знам.
333
00:26:32,700 --> 00:26:35,100
Нямаше дори време да
боядисаш стаята на Софи.
334
00:26:35,120 --> 00:26:36,699
Следващият път.
335
00:26:36,700 --> 00:26:38,209
За колко дълго този път?
336
00:26:38,210 --> 00:26:39,699
Зависи.
337
00:26:39,700 --> 00:26:41,650
Можеш ли да ми дадеш разписание
на местата на които ще си?
338
00:26:41,660 --> 00:26:43,109
Не знам.
Като последният път.
339
00:26:43,110 --> 00:26:44,870
Плановете се променят през цялото време.
340
00:26:45,700 --> 00:26:47,199
Да купуваш оръжия не е лесно.
341
00:26:47,200 --> 00:26:49,190
Много държави не искат да ни продават.
342
00:26:49,191 --> 00:26:52,320
Когато се отвори някоя възможност
заминавам и се възползвам от нея.
343
00:26:54,500 --> 00:26:57,000
И така, ако имаш някакви
проблеми се свържи с Яков, нали?
344
00:26:57,700 --> 00:26:59,950
Той е много отзивчив,
ще направи всичко за теб.
345
00:27:01,000 --> 00:27:02,667
Ще си легне ли с мен?
346
00:27:05,340 --> 00:27:06,999
Това не е много смешно.
347
00:27:07,000 --> 00:27:08,668
Ох, съжалявам.
348
00:27:12,200 --> 00:27:15,860
Толкова съм самотна понякога?
- И аз съм така.
349
00:27:16,200 --> 00:27:17,468
Така ли?
350
00:27:18,500 --> 00:27:20,187
Няма ли бонуси за купувача?
351
00:27:21,500 --> 00:27:24,020
Няма ли безплатни шведски блондинки?
352
00:27:25,500 --> 00:27:27,168
Не.
353
00:27:28,400 --> 00:27:31,130
Когато взех работата, знаехме какво включва.
Мислихме, че си струва.
354
00:27:31,300 --> 00:27:33,350
Какво се случва,
ако си променим мнението?
355
00:27:34,700 --> 00:27:36,501
Какво се случва?
356
00:27:36,600 --> 00:27:38,900
Трябва да тръгвам.
357
00:27:39,000 --> 00:27:40,700
Ще изпусна самолета.
- Изпусни самолета.
358
00:27:40,710 --> 00:27:42,454
Успокой се, твърде важно е.
359
00:27:43,000 --> 00:27:44,509
По-добре да отидеш при нея, а?
360
00:27:44,510 --> 00:27:46,167
Пиши по-често.
- Ще се постарая.
361
00:27:46,300 --> 00:27:48,100
Върни се жив и здрав.
- Така и ще направя.
362
00:27:48,700 --> 00:27:50,600
Идвам, миличка.
Идвам.
363
00:28:20,900 --> 00:28:26,350
Границата между Ливан и Сирия
364
00:28:34,500 --> 00:28:38,650
Успех, Ели.
Сега навлизаш в устата на лъва.
365
00:28:42,100 --> 00:28:46,900
Дамаск, Януари 1962г.
366
00:29:03,500 --> 00:29:06,670
Ще се свърже с теб в Бейрут,
един мъж на име Насим.
367
00:29:07,200 --> 00:29:08,974
Той ще те вкара в Сирия.
368
00:29:09,000 --> 00:29:11,550
Мъж с титла на шейх.
Невероятен бизнесмен.
369
00:29:12,000 --> 00:29:14,710
Той разбира се не знае, че си израелец.
370
00:29:15,400 --> 00:29:17,550
Той мисли, че си агент
на външна организация,
371
00:29:17,560 --> 00:29:20,150
която иска издигането на власт
на крайната десница.
372
00:29:21,300 --> 00:29:23,600
Не прави грешката да му се довериш.
373
00:29:24,200 --> 00:29:26,000
Мисля, че ще намерите
всичко от което се нуждаете.
374
00:29:27,000 --> 00:29:28,734
Бихте могли да забавлявате
дори президент тук.
375
00:29:29,500 --> 00:29:31,197
Може и да го направите, кой знае.
376
00:29:33,140 --> 00:29:34,828
Пийнете едно.
377
00:29:40,000 --> 00:29:41,800
В случай, че се чудите.
378
00:29:42,181 --> 00:29:44,017
Наемът е платен за година напред.
379
00:29:45,400 --> 00:29:47,352
Помислил сте над всеки детайл, нали?
380
00:29:52,500 --> 00:29:54,300
Аз правя само което
ми е наредено, Табет.
381
00:29:55,000 --> 00:29:57,700
Това което искаха анонимните
ни приятели, го получиха.
382
00:30:02,300 --> 00:30:03,968
Ела.
383
00:30:14,300 --> 00:30:16,089
Вие знаете, генералният ни щаб.
384
00:30:16,238 --> 00:30:19,590
Всичко, което се случва в тази
държава започва и завършва там.
385
00:30:20,500 --> 00:30:22,279
Това е лудост.
386
00:30:23,327 --> 00:30:24,999
Довиждане.
387
00:30:25,000 --> 00:30:26,657
Трябва да тръгвам.
388
00:30:29,000 --> 00:30:32,230
Успех, Табет.
- Благодаря ви, благодаря ви.
389
00:32:21,400 --> 00:32:23,201
Мисията е започната.
390
00:32:35,700 --> 00:32:37,400
Халед!
- Братко!
391
00:32:41,500 --> 00:32:43,093
Табет мой добър приятелю.
392
00:32:43,094 --> 00:32:45,250
Колко е хубаво да те видя отново.
- Хубаво е да те видя и теб.
393
00:32:45,260 --> 00:32:49,000
Извинявай за неприветливите оръжия.
Те са да възпират другите, освен теб.
394
00:32:49,500 --> 00:32:54,460
Добре дошъл в Сирия.
Благодаря ти и поздравления, генерале.
395
00:32:54,470 --> 00:32:56,410
Благодаря ти. Заповядай в дома ми.
396
00:32:58,300 --> 00:32:59,608
Казах на жена ми всичко за теб,
397
00:32:59,609 --> 00:33:02,436
и имам няколко специални приятеля
с които бих искал да те запозная.
398
00:33:03,012 --> 00:33:05,133
Заповядай.
399
00:33:07,560 --> 00:33:09,183
Скъпа моя,
400
00:33:09,196 --> 00:33:12,435
искам да се запознаеш с един от
най-щедрите ни донори.
401
00:33:12,470 --> 00:33:13,899
Камел Амин Табет.
402
00:33:13,900 --> 00:33:15,499
Табет.
Съпругата ми.
403
00:33:15,500 --> 00:33:17,164
За мен е чест да се срещнем, госпожо.
404
00:33:17,200 --> 00:33:20,538
Г-н Табет, радвам се да
се срещна с вас най-накрая.
405
00:33:20,539 --> 00:33:22,400
Вие сте доста мистериозен мъж.
406
00:33:22,410 --> 00:33:24,830
О, няма мистерия, госпожо.
Аз съм обикновен бизнесмен.
407
00:33:25,500 --> 00:33:28,626
Купувам и продавам текстилни антики
изгодно за износ.
408
00:33:29,500 --> 00:33:32,100
Сега, позволете ми да ви
запозная с един ваш съсед.
409
00:33:32,200 --> 00:33:34,480
Майор Салум,
Камел Амин Табет.
410
00:33:34,490 --> 00:33:37,320
Майоре за мен е удоволствие да се запознаем.
- Удоволствието е мое.
411
00:33:37,900 --> 00:33:38,909
Съсед?
412
00:33:38,910 --> 00:33:42,300
Майор Салум отговаря за
сигурността в генералния щаб.
413
00:33:42,500 --> 00:33:43,509
А, разбирам.
414
00:33:43,510 --> 00:33:46,420
Партията "Баас" има приятели
на всички места, където трябва.
415
00:33:46,500 --> 00:33:48,168
Моля.
416
00:33:52,000 --> 00:33:54,850
Деца, не правете
прекалено много шум сега.
417
00:33:54,860 --> 00:33:57,310
Остави ги на мира.
Те се забавляват.
418
00:33:57,320 --> 00:33:59,200
Прекалено си мек с тях, Гамал.
419
00:34:01,000 --> 00:34:02,900
Много хубаво, Мали.
Много хубаво.
420
00:34:02,910 --> 00:34:04,910
Вие имате ли деца?
421
00:34:04,920 --> 00:34:08,040
Не, госпожо.
За съжаление нямам.
422
00:34:08,300 --> 00:34:09,984
Той дори не е женен.
423
00:34:10,100 --> 00:34:13,070
Хем е красив, хем е богат.
И ти и твоите приятелки
424
00:34:13,080 --> 00:34:16,150
ще прекарвате часове наред
избирайки подходящото момиче за него.
425
00:34:17,500 --> 00:34:21,400
Внимателно Табет, тази жена
е експерт в сватосването.
426
00:34:21,500 --> 00:34:23,560
Накрая ще трябва да се предадеш.
427
00:34:24,300 --> 00:34:27,340
Но за сега нека те
измъкна от хватката й.
428
00:34:27,500 --> 00:34:29,360
Има някой, който наистина
бих искал да срещнеш.
429
00:34:52,900 --> 00:34:58,000
Табет, с голямо удоволствие да те запозная
с основателят и лидер на партията "Баас".
430
00:34:58,400 --> 00:35:00,168
Хафез Хасан.
431
00:36:23,000 --> 00:36:28,082
Кълнеш ли се да си лоялен на
арабската социалистическа партия "Баас",
432
00:36:29,000 --> 00:36:32,532
да спазваш нейните закони,
да изпълняваш плановете й
433
00:36:32,533 --> 00:36:36,200
и да се превърнеш в истински
пример на борещ се арабин?
434
00:36:37,500 --> 00:36:39,267
Кълна се в името на Аллах.
435
00:37:36,200 --> 00:37:40,800
В 03:00 сутринта, четирите единици
ще тръгнат от местната казарма.
436
00:37:41,500 --> 00:37:44,220
Пътят до главният щаб е 22 минути.
437
00:37:44,600 --> 00:37:46,500
Майор Салум, ще ги очаква там.
438
00:37:48,200 --> 00:37:53,040
В 03:20 втори взвод ще бъде на позиция
обкръжаваща телефонната централа.
439
00:37:54,000 --> 00:37:56,550
По същото време, трети взвод ще бъде...
440
00:38:04,000 --> 00:38:08,330
Нашият представител докладва тази сутрин
за сурови битки по средата на града.
441
00:38:08,500 --> 00:38:13,020
Но до следобед, войските на "Баас" завзели
основните правителствени военни центрове.
442
00:38:13,700 --> 00:38:15,334
След падането на правителството,
443
00:38:15,335 --> 00:38:18,500
генерал Гамал Халед, бива
провъзгласен за командир на армията
444
00:38:19,000 --> 00:38:20,800
и новият министър на отбраната.
445
00:38:22,300 --> 00:38:26,700
Кълна се в честта си и в името на Аллах,
да защитавам сигурността на нашата родина
446
00:38:26,900 --> 00:38:29,100
и да се жертвам за сирийската държава.
447
00:39:42,000 --> 00:39:44,600
Откъде намира такава храна?
448
00:39:48,000 --> 00:39:49,717
Той е такъв победител.
449
00:40:10,000 --> 00:40:12,110
Табет.
- Салум.
450
00:40:12,120 --> 00:40:15,510
Това е чудесен начин да отпразнуваме
качването ни на власт.
451
00:40:15,600 --> 00:40:17,450
Храната и напитките са супер.
452
00:40:17,600 --> 00:40:21,000
Не знам откъде я намираш
и няма да те питам.
453
00:40:23,500 --> 00:40:28,700
Това, което ще те попитам е това
прекрасно момиче, което ми представи.
454
00:40:29,300 --> 00:40:31,040
Тя ми изглежда точно като за мен.
455
00:40:32,000 --> 00:40:35,507
Жена ми е много религиозна
така че трябва да бъда, знаеш.
456
00:40:35,508 --> 00:40:38,199
Дискретност е ключовата дума.
- Разбира се.
457
00:40:38,200 --> 00:40:41,000
Ако има възможност да...
458
00:40:41,010 --> 00:40:42,900
О, не казвай повече.
459
00:40:44,600 --> 00:40:49,716
Не вярвам. Съжалявам, не вярвам,
че работата на съпругът ми е толкова важна,
460
00:40:49,746 --> 00:40:51,634
че да не можете да
уредите по-добре нещата.
461
00:40:52,300 --> 00:40:54,465
Не съм го виждала вече половин година.
462
00:40:54,466 --> 00:40:57,370
Виждала съм го два пъти
през последните две години.
463
00:40:57,800 --> 00:41:00,450
Не може да е единственият купувач
на оръжия, който имате.
464
00:41:01,000 --> 00:41:04,160
В неговата специфична област,
той е станал най-добрият.
465
00:41:04,500 --> 00:41:08,610
Бъди искрен с мен Яков.
Криеш ли нещо?
466
00:41:12,802 --> 00:41:14,299
Какво искаш да кажеш?
467
00:41:14,300 --> 00:41:16,100
Той нарочно ли остава надалеч?
468
00:41:19,000 --> 00:41:20,717
Не.
Надя не.
469
00:41:21,000 --> 00:41:22,768
Ела, ела.
470
00:41:27,000 --> 00:41:31,570
Уверявам те, той те обича.
Знаеш, че те обича.
471
00:41:32,700 --> 00:41:34,600
Знам, че ми казваш, че е така.
472
00:41:34,800 --> 00:41:39,300
И също така те уверявам, че много
скоро той ще се прибере вкъщи.
473
00:41:42,200 --> 00:41:43,868
Надявам се.
474
00:42:21,800 --> 00:42:24,300
Не знам как да изразя
благодарността си приятелю.
475
00:42:24,600 --> 00:42:27,270
Това беше един незабравим следобед.
476
00:42:27,832 --> 00:42:29,399
Винаги съм на твоите услуги.
477
00:42:29,400 --> 00:42:30,999
И аз на твоите.
478
00:42:31,000 --> 00:42:33,170
Ако някога мога да ти направя услуга.
479
00:42:35,000 --> 00:42:36,701
Има едно нещо.
480
00:42:36,800 --> 00:42:38,464
Имам нужда от твоят съвет.
481
00:42:38,700 --> 00:42:40,497
Бизнес съвет.
482
00:42:40,800 --> 00:42:42,601
Бизнес съвет?
483
00:42:43,500 --> 00:42:45,267
Ако мога, мой скъпи приятелю.
484
00:42:47,000 --> 00:42:49,800
На мен и Джани ни бе предложена
сделка от едни египтяни.
485
00:42:50,540 --> 00:42:53,150
Но ми изглежда, че може би
не е подходящото време.
486
00:42:53,800 --> 00:42:56,900
Искам да кажа, дали няма
да има някакви размирици.
487
00:42:58,800 --> 00:43:02,000
Изчакай малко.
Защо да рискуваш.
488
00:43:12,700 --> 00:43:14,368
Как сте?
489
00:43:15,300 --> 00:43:18,900
И как сте вие. Добър вечер.
Добре дошла сте.
490
00:43:21,500 --> 00:43:23,500
Здравейте.
- Добър вечер.
491
00:43:25,000 --> 00:43:27,100
Как сте?
- Добре.
492
00:43:29,000 --> 00:43:34,060
Ще ви кажа нещо генерале, все още не
съм убеден, че самият Насър не е евреин.
493
00:43:34,500 --> 00:43:38,400
Тези египтяните биха се сдушили с всекиго.
От израелец до чакал.
494
00:43:40,800 --> 00:43:42,399
Ще се срещнем с Насър.
495
00:43:42,400 --> 00:43:45,550
Да, ще говорим с него,
но нищо няма да излезе.
496
00:43:45,600 --> 00:43:49,880
Партията "Баас" няма намерения да
реформира Обединената арабска република.
497
00:43:50,200 --> 00:43:51,867
Каквото и да мисли Насър.
498
00:43:52,300 --> 00:43:54,860
Ще бъде федерация само на хартия.
499
00:43:55,100 --> 00:43:57,350
Ще прекратим пакта, когато ни устройва.
500
00:43:57,800 --> 00:44:02,383
Но за сега ни устройва, да
оставим враговете ни да вярват,
501
00:44:02,384 --> 00:44:05,800
че новата
Обединена арабска република е факт.
502
00:44:05,810 --> 00:44:07,831
Ще ни даде малко време,
503
00:44:07,861 --> 00:44:09,498
разбира се, когато истината излезе наяве
504
00:44:09,499 --> 00:44:11,750
можем да очакваме проблеми
от групите подкрепящи Насър.
505
00:44:21,000 --> 00:44:22,930
Калиф ми каза...
- Да, господине. Отново,
506
00:44:23,600 --> 00:44:25,730
преди 5 минути, същият предавател.
507
00:44:25,800 --> 00:44:28,800
Успя ли да получиш нещо?
- Достатъчно да разбера, че е кодирано.
508
00:44:28,900 --> 00:44:31,200
Имаш ли някаква представа за
това къде се намира предавателя?
509
00:44:31,500 --> 00:44:34,360
Сигналът е твърде слаб, господине.
Може да бъде навсякъде из Дамаск.
510
00:44:34,700 --> 00:44:37,700
Сега спря, така или иначе.
Никога не е за дълго.
511
00:44:39,000 --> 00:44:40,947
Трябва да има нещо което
да можем да направим.
512
00:44:40,948 --> 00:44:43,060
Може би, когато новото
руско оборудване пристигне...
513
00:44:43,070 --> 00:44:44,771
Да, да.
514
00:44:54,500 --> 00:44:56,268
Благодаря ви.
515
00:45:04,700 --> 00:45:07,860
Хей!
Софи.
516
00:45:09,300 --> 00:45:11,600
Виж какво ти нося.
517
00:45:13,500 --> 00:45:16,480
Малко съкровище.
518
00:45:17,800 --> 00:45:19,450
О, здрасти.
519
00:45:21,500 --> 00:45:23,301
Помниш ли ме?
- Да.
520
00:45:24,500 --> 00:45:28,560
Знаеш ли, смешно е. Човек не може
да не е любопитен за неприятелите си.
521
00:45:29,200 --> 00:45:34,200
В действителност знам всичко за Халед.
Но не го познавам както ти го познаваш.
522
00:45:35,600 --> 00:45:37,401
Но Табет обича Халед.
523
00:45:38,200 --> 00:45:40,640
Но Ели Коен все още
работи за да го унищожи.
524
00:45:41,300 --> 00:45:43,200
Два различни човека сме Табет и аз.
525
00:45:43,600 --> 00:45:45,251
Кого предпочиташ?
526
00:45:48,900 --> 00:45:50,617
Свърши добра работа, Ели.
527
00:45:50,700 --> 00:45:52,501
По-добра отколкото очаквах.
528
00:45:53,200 --> 00:45:56,800
Мисля, че сега си в позиция,
да се заемеш с най-важната ти мисия.
529
00:45:59,700 --> 00:46:02,400
Мащабът на тази карта
е 1:20,000.
530
00:46:05,000 --> 00:46:09,072
От Голанските възвишения,
нашата територия тук
531
00:46:09,370 --> 00:46:11,555
е напълно открита за тях.
532
00:46:12,000 --> 00:46:17,166
Сирийската артилерия, може да обстрелва
кибуците тук долу, когато пожелаят.
533
00:46:17,201 --> 00:46:19,427
Когато бях в Буенос Айрес
трябваше да седя и ръкопляскам,
534
00:46:19,577 --> 00:46:21,399
когато обявиха обстрелването
над кибуц Тел Ишув.
535
00:46:21,442 --> 00:46:24,463
Да. 32-ма възрастни
и 7 деца бяха убити.
536
00:46:24,506 --> 00:46:25,508
Да.
537
00:46:26,200 --> 00:46:30,749
Оръжията са прикрити добре,
окопани са във възвишенията.
538
00:46:31,500 --> 00:46:34,961
Никога не сме могли
да посочим точното им място.
539
00:46:35,190 --> 00:46:38,510
Можем да ги бомбардираме в продължение
на цял месец и пак да не ги уцелим.
540
00:46:40,000 --> 00:46:42,230
Тези оръдия трябва да бъдат спрени.
541
00:46:43,200 --> 00:46:45,580
Така че трябва да знаем
точно къде се намират.
542
00:46:45,590 --> 00:46:48,360
Няма да е лесно да достигна до тази
информация. Това е свръх секретна зона.
543
00:46:49,500 --> 00:46:53,560
И само на най-доверените хора
им е позволено да бъдат тук.
544
00:46:56,600 --> 00:46:58,261
Можеш ли да се справиш?
545
00:47:00,490 --> 00:47:02,268
Можеш ли?
546
00:47:04,500 --> 00:47:06,268
Мога да опитам.
547
00:47:06,500 --> 00:47:10,040
Успей и завършваш с Табет.
548
00:47:19,400 --> 00:47:23,780
Не мога да продължавам така.
Не мисля, че мога.
549
00:47:25,300 --> 00:47:28,770
Ти заминаваш за толкова дълго време.
Не знам какво правиш.
550
00:47:28,780 --> 00:47:30,434
Не знам къде си.
551
00:47:30,700 --> 00:47:33,730
Нали уж сме женени.
Имам предвид, би трябвало да сме...
552
00:47:35,200 --> 00:47:39,800
Отново заминаваш и за колко време?
Година? Две години? Дори ти не знаеш.
553
00:47:42,780 --> 00:47:44,429
Изобщо грижа ли те е?
554
00:47:44,430 --> 00:47:46,177
Разбира се, че ме е грижа.
555
00:47:47,200 --> 00:47:48,927
Истината ли ми казваш?
556
00:47:49,200 --> 00:47:51,920
За какво?
- За всичко.
557
00:47:52,200 --> 00:47:55,380
Не мога да ти кажа всичко, някой неща в
нашият бизнес трябва да бъдат секретни.
558
00:48:01,400 --> 00:48:03,380
Не ме изоставяй, Ели.
559
00:48:06,200 --> 00:48:07,944
Надя, мислиш, че бих направил това?
560
00:50:00,500 --> 00:50:02,200
Табет!
- Халед!
561
00:50:03,200 --> 00:50:05,920
Всичко под контрол ли е?
- Всичко е ежедневна работа.
562
00:50:07,236 --> 00:50:08,699
Каква битка...
563
00:50:08,700 --> 00:50:10,484
Знам. Видях я от прозореца ми.
564
00:50:10,900 --> 00:50:14,340
Не знаех, исках да видя дали си добре.
565
00:50:15,600 --> 00:50:18,550
Ти си добър приятел, Табет,
но политически наивен.
566
00:50:19,500 --> 00:50:22,640
Когато има преврат, умният мъж
чака да види кой е спечелил.
567
00:50:23,000 --> 00:50:24,680
Тогава излиза
и решава кой е победителят.
568
00:50:26,100 --> 00:50:30,670
Повечето от така наречените ми приятели
няма да се покажат поне още час.
569
00:50:31,600 --> 00:50:33,970
И аз ще трябва да се преструвам,
че вярвам на извиненията им.
570
00:50:35,200 --> 00:50:37,880
Не съм наивен, приятелю.
Просто практичен.
571
00:50:38,600 --> 00:50:40,500
Ако ти паднеш и
аз падам.
572
00:51:33,600 --> 00:51:35,284
Обичам тази страна.
573
00:51:40,200 --> 00:51:42,000
Превръщаш се в много важна личност.
574
00:51:43,000 --> 00:51:45,982
И при теб нещата вървят добре
през последните три години.
575
00:51:48,900 --> 00:51:50,550
Знаеш ли, проблемът с властта,
576
00:51:50,763 --> 00:51:53,354
че когато я хванеш, винаги
трябва да гледаш зад гърба си
577
00:51:53,355 --> 00:51:55,264
за да видиш кой се
опитва да ти забие нож.
578
00:51:58,000 --> 00:51:59,637
Ти си мъж на който трябва да се завижда.
579
00:51:59,800 --> 00:52:01,455
Завист? Защо?
580
00:52:02,000 --> 00:52:04,631
Погледни се. Все още си млад.
581
00:52:05,159 --> 00:52:07,803
Умен, богат.
582
00:52:08,767 --> 00:52:10,554
Казват ми, че си красив.
583
00:52:11,200 --> 00:52:13,416
Няма момиче в града,
което да не търчи след теб.
584
00:52:15,500 --> 00:52:18,146
Водиш начин на живот, за който
повечето хора само мечтаят.
585
00:52:19,300 --> 00:52:21,772
И кажи ми, кой се опитва
теб да наръга в гръб.
586
00:52:22,700 --> 00:52:24,406
Имам съперници в бизнеса.
587
00:52:24,600 --> 00:52:26,130
Хайде бе, бизнес съперници.
588
00:52:26,131 --> 00:52:29,077
Този вид съперничества
не стигат до истински ножове.
589
00:52:31,200 --> 00:52:35,575
Но не ставай прекалено самодоволен приятелю.
Може би ще трябва малко да те пораздрусам.
590
00:52:36,900 --> 00:52:38,668
Как?
591
00:52:39,600 --> 00:52:41,394
Ти вършиш добра работа.
592
00:52:41,899 --> 00:52:44,526
Служиш в Съвета.
Осигуряваш ни средства.
593
00:52:47,200 --> 00:52:48,884
Но аз те харесвам.
594
00:52:49,600 --> 00:52:51,395
Имам ти доверие.
595
00:52:52,300 --> 00:52:54,321
Може и да те поставя
на по-високи позиции.
596
00:52:55,400 --> 00:52:57,084
Като например?
597
00:52:58,000 --> 00:52:59,726
Ще ти кажа, когато
му дойде времето.
598
00:53:03,000 --> 00:53:04,871
Има едно нещо, което ми обеща.
599
00:53:05,200 --> 00:53:06,865
Какво е то?
600
00:53:07,100 --> 00:53:10,051
Да яздя заедно с теб на
парада на победата в Тел Авив.
601
00:53:11,200 --> 00:53:12,978
Това не съм го забравил.
602
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
Да, но приближаваме ли се?
603
00:53:16,800 --> 00:53:18,572
Чувам слухове за армията.
604
00:53:18,851 --> 00:53:21,596
Не са толкова силни колкото биха могли.
Не са достатъчно добре оборудвани.
605
00:53:21,700 --> 00:53:23,945
Не, повярвай ми Табет.
Ставаме силни.
606
00:53:25,000 --> 00:53:27,023
Трябва да видиш оръдията ни
на Голанските възвишения.
607
00:53:27,500 --> 00:53:30,318
Мен ме плашат.
Да не говорим за евреите.
608
00:53:30,600 --> 00:53:32,401
Бих искал да ги видя.
609
00:53:32,900 --> 00:53:37,300
Невъзможно. Невъзможно за
никой цивилен. Невъзможно.
610
00:53:39,300 --> 00:53:42,150
За никой цивилен, освен за теб.
611
00:54:31,600 --> 00:54:34,820
За тези оръдия, всичко което съм чувал
излезе вярно. Много впечатляващото.
612
00:54:36,000 --> 00:54:37,767
Също така е невидимо от въздуха.
613
00:54:38,500 --> 00:54:40,142
Да, виждам.
614
00:54:40,143 --> 00:54:42,160
Най-гениалното е начина
по който сте ги прикрили.
615
00:54:43,000 --> 00:54:44,768
Най-гениалното.
616
00:55:53,300 --> 00:55:56,900
Колко местоположения
искате да видите днес, сър?
617
00:55:57,300 --> 00:56:00,400
Съжалявам, майоре. Тук съм до утре
и съм тук за да ги видя всичките.
618
00:56:01,500 --> 00:56:04,000
Страхувам се, че може да ти
стане малко скучно Табет.
619
00:56:04,400 --> 00:56:07,036
За непрофесионалист, всички
оръдия изглеждат еднакви.
620
00:56:07,037 --> 00:56:08,595
Нямам нищо против.
621
00:56:08,800 --> 00:56:10,501
Добре.
622
00:56:35,100 --> 00:56:36,767
Добре ли спа?
623
00:56:36,768 --> 00:56:38,299
Много добре.
624
00:56:38,300 --> 00:56:40,927
45 бункера не са
много удобни места.
625
00:56:41,100 --> 00:56:43,538
Не, но бе интересно преживяване.
- Да.
626
00:56:46,000 --> 00:56:47,690
Невероятно.
627
00:56:48,605 --> 00:56:52,362
Само малко по-нататък
и би бил сред евреите.
628
00:56:54,000 --> 00:56:56,472
С изключение разбира се,
че бихме свършили...
629
00:56:57,800 --> 00:57:02,050
Вече привършваме, Табет.
Още няколко места да видим и това е.
630
00:57:02,200 --> 00:57:03,901
Обратно у дома.
631
00:57:07,800 --> 00:57:09,468
Това е.
632
00:57:10,800 --> 00:57:12,501
Обратно у дома.
633
00:57:17,600 --> 00:57:19,749
Направи сделките си и
се върни бързо, приятелю.
634
00:57:19,750 --> 00:57:21,029
Така и ще направя.
635
00:57:26,200 --> 00:57:28,001
Изглежда бързат.
636
00:57:28,500 --> 00:57:30,400
Това приятелю са "Ал Фатах".
637
00:57:30,800 --> 00:57:32,601
Палестинските командоси.
638
00:57:32,800 --> 00:57:34,900
Нанасят удари и изчезват
срещу израелските кибуци.
639
00:57:35,800 --> 00:57:37,601
Твоите пари спомогнаха да ги обучим.
640
00:57:38,500 --> 00:57:41,750
Много скоро ще започнеш да виждаш
резултати от твоите инвестиции, Табет.
641
00:57:43,700 --> 00:57:46,100
Ще ми липсваш.
- И ти на мен.
642
00:57:46,500 --> 00:57:49,000
Нека Аллах бъде с теб.
- И с теб.
643
00:58:17,500 --> 00:58:20,400
Тук.
- Тези координати трябва да бъдат точни.
644
00:58:20,410 --> 00:58:22,078
Точни са.
645
00:58:22,500 --> 00:58:26,100
Тук, 122мм оръдие.
646
00:58:28,000 --> 00:58:29,750
Две 130мм оръдия от другата страна.
647
00:58:31,800 --> 00:58:39,400
Ето. Сега тук: три 122мм,
25 мъже и 4 картечни позиции.
648
00:58:41,800 --> 00:58:46,520
На около миля южно, тук има още
три 122 мм и 2 минохвъргачки.
649
00:58:46,600 --> 00:58:50,000
А това е Заура поддържана от 200 мъже.
650
00:58:50,500 --> 00:58:56,500
С две пехотни роти, 6 ракетни
установки, 25 базуки, 200...
651
00:58:56,600 --> 00:59:00,400
Не, 60 картечници. 25 от
тях са тежки картечници.
652
00:59:02,600 --> 00:59:06,133
Тел Кунид: тук.
Достъпът до там е гъсто миниран,
653
00:59:06,134 --> 00:59:08,800
но има път който използват за припаси,
654
00:59:08,810 --> 00:59:11,560
който се намира покрай
тези дървета и не е миниран.
655
00:59:13,500 --> 00:59:17,600
Склад за провизии.
Стига се с помощ на тесен път от тук.
656
00:59:18,000 --> 00:59:22,900
Няма тежка артилерия, но по принцип е
охранявано от 4-6 мъже с картечници.
657
00:59:23,400 --> 00:59:28,950
Командващия офицер накуцуква
и пуши цигара от цигара.
658
00:59:32,700 --> 00:59:34,930
Малка полева артилерийска единица.
659
00:59:35,700 --> 00:59:39,000
Тук: 4 чешки безоткатни оръдия.
660
00:59:42,300 --> 00:59:43,868
Там...
661
00:59:45,200 --> 00:59:49,500
Арсенал: Оръжията включват
25 картечници.
662
00:59:54,900 --> 00:59:57,550
Хайде, хайде.
663
01:00:16,600 --> 01:00:19,250
На около 5 метра от северозапад ето там.
664
01:00:21,500 --> 01:00:24,000
Тук две минохвъргачки.
665
01:00:27,000 --> 01:00:29,200
Тук, втора артилерийска рота тук.
666
01:00:36,678 --> 01:00:38,416
Това е.
667
01:00:42,337 --> 01:00:44,000
Това е.
668
01:01:21,000 --> 01:01:22,701
Трябва да се връщам.
669
01:01:23,200 --> 01:01:24,967
Добре си се справил, Ели.
670
01:01:25,500 --> 01:01:30,020
По-добре отколкото можехме да очакваме.
Всичко свърши. Върви си у дома.
671
01:01:30,030 --> 01:01:32,950
Какво връщане у дома.
След всичко това трябва да се върна.
672
01:01:34,700 --> 01:01:36,716
Погледни до каква
позиция съм достигнал там.
673
01:01:36,717 --> 01:01:39,000
Знанието до което мога да
се докопам с позицията си.
674
01:01:39,500 --> 01:01:41,200
Знаеш, че трябва да се върна.
675
01:01:42,300 --> 01:01:44,900
Знам, че става по-опасно
през цялото време.
676
01:01:46,000 --> 01:01:49,340
Знам, че рано или късно
някой ще те надуши.
677
01:01:50,300 --> 01:01:52,800
В близките дни, те ще
донесат ново оборудване.
678
01:01:53,700 --> 01:01:56,370
Могат да определят местоположението
на радиото ти в момента в който предаваш.
679
01:01:56,380 --> 01:01:58,500
Добре. Можеш да сменяш местата.
680
01:01:59,300 --> 01:02:01,001
С това можеш да се справиш.
681
01:02:01,600 --> 01:02:04,800
Но не можеш да се справиш с това
някой да разпознае лицето ти.
682
01:02:06,100 --> 01:02:08,233
Имат хора в Тел Авив.
683
01:02:08,263 --> 01:02:11,500
Какво ще стане, ако някой те види с
жена ти да се разхождате по улицата?
684
01:02:13,000 --> 01:02:16,900
И какво ще стане като взривим
оръдията им на парчета?
685
01:02:17,300 --> 01:02:20,030
Не мислиш ли,
че ще се досетят и ще кажат.
686
01:02:20,040 --> 01:02:22,460
Как са знаели точно къде
да бомбардират?
687
01:02:23,800 --> 01:02:28,300
Ти си невероятен агент, Ели.
Но късметът ти ще изтече.
688
01:02:28,310 --> 01:02:32,460
Терористите от "Ал Фатах". Ти получи
доклада ми, че отново са активни.
689
01:02:32,470 --> 01:02:35,350
Знаеш що за животни са и какво
могат да сторят на жени и деца.
690
01:02:35,360 --> 01:02:37,760
С парите, които им дадох,
се изправиха на крака отново.
691
01:02:38,300 --> 01:02:41,490
Трябва да се върна, да разбера какво
замислят. С позицията си мога да разбера.
692
01:02:41,500 --> 01:02:43,900
Коен! Не ме слушаш.
693
01:02:43,910 --> 01:02:45,009
Бях в Египет.
694
01:02:45,010 --> 01:02:46,774
Знам всичко за Египет.
695
01:02:47,400 --> 01:02:52,350
Приятелите ти са били измъчвани
и обесени, но не са те изпортили.
696
01:02:53,200 --> 01:02:56,523
Ако си чувствал, че трябва
да се отплатиш за всичко това.
697
01:02:56,566 --> 01:02:58,470
Какво мислиш, че направи в Сирия?
698
01:03:03,500 --> 01:03:05,750
Да не би да казваш,
че не ви трябвам там?
699
01:03:07,100 --> 01:03:09,615
Казвам, че мисля,
че направи достатъчно.
700
01:03:09,961 --> 01:03:13,607
От наша гледна точка, и от твоя.
701
01:03:13,700 --> 01:03:17,456
Каквито и да са ти причините, ти казвам,
702
01:03:17,675 --> 01:03:19,967
върви си у дома, води нормален живот.
703
01:03:23,300 --> 01:03:25,687
Но не казваш,
че нямате нужда от мен там.
704
01:03:28,500 --> 01:03:33,181
Казвам:
Не мисля, че трябва да отиваш.
705
01:03:45,500 --> 01:03:47,300
Внимавайте, идиоти такива.
706
01:03:58,600 --> 01:04:01,360
Прекрасен ден, а?
- Да.
707
01:04:01,700 --> 01:04:03,407
Много студено ли беше в Европа?
708
01:04:06,300 --> 01:04:08,220
Наистина ли искаш да ти
разказвам за времето в Европа?
709
01:04:09,000 --> 01:04:10,800
Освен ако не искаш да ми кажеш.
710
01:04:15,400 --> 01:04:17,500
Знаеш ли, не мисля,
че Софи ме разпозна.
711
01:04:17,670 --> 01:04:19,180
Разбира се, че те разпозна.
712
01:04:19,181 --> 01:04:21,760
Не можеш да очакваш прекалено
много от тях на тази възраст.
713
01:04:21,770 --> 01:04:24,200
Тя бе през цялото време...
Беше...
714
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Ей, хайде бе, хайде бе гледайте,
715
01:04:29,500 --> 01:04:32,300
Къде играете.
- Хайде де, просто деца са.
716
01:04:34,000 --> 01:04:37,079
И това означава да си глупав. А?
717
01:04:37,080 --> 01:04:38,399
Съжалявам.
718
01:04:38,400 --> 01:04:40,784
Добре ли си?
- Да.
719
01:04:41,700 --> 01:04:43,467
Не съжалявай, не си ти виновна.
720
01:04:46,600 --> 01:04:48,291
Какво има?
721
01:04:50,275 --> 01:04:51,965
Какво има?
722
01:04:54,700 --> 01:04:56,792
Не мисля, че трябва да заминавам отново.
723
01:04:58,987 --> 01:05:01,004
Няма да има нищо останало
за нас, ако го направя.
724
01:05:01,901 --> 01:05:03,610
Не искам да заминаваш.
725
01:05:07,000 --> 01:05:08,655
Твърде късно ли е дори и сега?
726
01:05:09,600 --> 01:05:11,185
Не бъди глупав.
727
01:05:11,186 --> 01:05:14,410
Всеки път е за толкова дълго,
не можеш да очакваш да...
728
01:05:18,600 --> 01:05:20,267
Твърде късно ли е за теб?
729
01:05:23,500 --> 01:05:25,550
Кажи ми истината за всичко.
730
01:05:47,100 --> 01:05:48,868
Не мога.
731
01:06:19,200 --> 01:06:22,400
Ако имаш някакви проблеми...
- Научи се да се справяш.
732
01:06:23,800 --> 01:06:26,000
Грижи се за децата.
733
01:06:26,010 --> 01:06:27,668
Разбира се.
734
01:06:28,200 --> 01:06:29,997
И за себе си.
735
01:06:51,800 --> 01:06:53,468
Довиждане.
736
01:06:56,000 --> 01:06:57,667
Лека нощ.
- Благодаря ви много.
737
01:06:58,700 --> 01:07:01,883
Хабуба, лека нощ.
- Оставих, Салум там.
738
01:07:01,884 --> 01:07:04,794
Няма проблем, благодаря ти много.
739
01:07:05,200 --> 01:07:06,968
Ще се видим скоро.
740
01:07:17,800 --> 01:07:20,320
Табет, наздраве.
741
01:07:25,000 --> 01:07:30,000
Да пием, приятелю за "Баас".
742
01:07:31,000 --> 01:07:36,700
Не, не. За "Ал Фатах".
- "Ал Фатах".
743
01:07:42,500 --> 01:07:48,600
Сега те, те, стари приятелю,
са истинските патриоти на държавата.
744
01:07:49,368 --> 01:07:51,500
Тогава да пием за тях още веднъж.
745
01:07:51,835 --> 01:07:53,499
А?
746
01:07:53,500 --> 01:07:56,850
За "Ал Фатах" и следващата им мисия.
747
01:07:57,860 --> 01:08:00,520
Разказаха ли ти за това?
748
01:08:03,500 --> 01:08:07,760
Но си мисля, че няма значение, нали Табет?
749
01:08:09,000 --> 01:08:14,200
Скоро всички ще знаят.
- Най-вече евреите.
750
01:08:17,800 --> 01:08:21,412
Този кибуц, Тел Йешув.
751
01:08:23,197 --> 01:08:29,701
Довечера "Ал Фатах", утре...
752
01:08:31,000 --> 01:08:34,500
За "Ал Фатах".
- "Ал Фатах".
753
01:08:44,000 --> 01:08:47,400
Те тръгват всеки момент.
754
01:08:50,000 --> 01:08:55,058
Трябва да бъда в главният щаб...
след няколко часа.
755
01:08:56,400 --> 01:08:58,160
Да проследявам развитието.
756
01:08:59,306 --> 01:09:00,943
До тогава.
757
01:09:02,300 --> 01:09:03,992
Ще разбереш.
758
01:09:14,900 --> 01:09:16,678
Табет!
759
01:09:17,052 --> 01:09:22,329
За "Ал Фатах".
- "Ал Фатах".
760
01:10:23,000 --> 01:10:26,130
Хайде, сега можем да го хванем.
761
01:10:29,150 --> 01:10:32,800
Предстоящо нападение над кибуц.
762
01:10:36,100 --> 01:10:39,230
По кое време?
- Опитвам се да разбера, сър.
763
01:10:39,500 --> 01:10:42,100
Кодът е много бавен.
- Той каза тази вечер.
764
01:10:45,200 --> 01:10:47,300
Уведомете армията веднага.
765
01:11:00,500 --> 01:11:04,400
Кажи ми, кажи ми къде?
- От другата страна на улицата, сър.
766
01:11:28,500 --> 01:11:30,217
Един момент и съм с вас.
767
01:11:31,950 --> 01:11:34,200
В 2:00.
768
01:11:34,210 --> 01:11:37,300
Сър, тръгнали са в 02:00.
769
01:11:37,310 --> 01:11:39,050
Което все още ще ни даде
достатъчно време да...
770
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Предаването прекъсна.
771
01:11:49,800 --> 01:11:51,664
Това е твоят край, Табет.
772
01:11:52,582 --> 01:11:54,298
И за теб, Салум.
773
01:11:58,528 --> 01:12:00,170
Отведете го.
774
01:12:02,526 --> 01:12:04,829
Искам това място
да бъде обискирано.
775
01:12:06,600 --> 01:12:11,222
Кибуц Тел Йешув, 03:00 часа сутринта
776
01:13:48,200 --> 01:13:49,867
Чакай там долу.
777
01:14:15,000 --> 01:14:17,300
Трябва да знам всичко за теб.
778
01:14:18,500 --> 01:14:20,273
Кой си всъщност.
779
01:14:20,758 --> 01:14:22,488
За кого работиш.
780
01:14:23,000 --> 01:14:24,792
Какви бяха методите ти.
781
01:14:25,215 --> 01:14:28,278
Каква информация
и на кого я изпращаше.
782
01:14:29,800 --> 01:14:32,315
Имената на колегите ти в Сирия.
783
01:14:34,200 --> 01:14:36,673
Накрая ще ни дадеш
тази информация.
784
01:14:37,500 --> 01:14:39,768
Първо те приканвам
да я дадеш доброволно.
785
01:14:42,000 --> 01:14:44,023
Нямам информация за даване.
786
01:14:44,600 --> 01:14:46,947
О, ще я дадеш.
787
01:14:47,883 --> 01:14:49,571
Ще я дадеш.
788
01:14:50,000 --> 01:14:53,045
Много преди да те довършат ще крещиш.
789
01:14:53,819 --> 01:14:55,595
Кървейки ще молиш да я дадеш.
790
01:15:05,000 --> 01:15:08,115
На много малко хора съм имал
доверие така както вярвах на теб.
791
01:15:09,771 --> 01:15:11,457
Дадох думата си за теб.
792
01:15:12,800 --> 01:15:15,115
Положих живота си в ръцете ти.
793
01:15:16,170 --> 01:15:19,743
А ти заби нож в гърба ми.
794
01:15:21,300 --> 01:15:24,483
Ако беше осквернил
семейната ми чест публично,
795
01:15:24,700 --> 01:15:27,443
щях да се чувствам така предаден
както се чувствам сега.
796
01:15:29,500 --> 01:15:33,218
Добре. Заблуди ме.
797
01:15:34,500 --> 01:15:38,445
Аз съм горд човек.
Това наранява гордостта ми.
798
01:15:40,800 --> 01:15:42,443
Ще ти кажа.
799
01:15:43,684 --> 01:15:46,120
Ще ти кажа колко бях заблуден.
800
01:15:47,000 --> 01:15:49,139
Тези вълнуващи новини,
които имах за теб.
801
01:15:49,886 --> 01:15:52,483
Щях да го предложа на
следващата среща на Съвета.
802
01:15:53,200 --> 01:15:55,493
Ако препоръката ми бе приета,
803
01:15:57,286 --> 01:16:01,793
щях да предложа да станеш
заместник-министър на отбраната.
804
01:16:07,260 --> 01:16:08,830
О, да.
805
01:16:08,831 --> 01:16:11,104
Има и смешна страна.
806
01:16:12,223 --> 01:16:14,141
В зависимост от това на
коя страна се намираш.
807
01:16:18,451 --> 01:16:20,150
Можеш ли да си представиш?
808
01:16:20,982 --> 01:16:26,618
Третият най-могъщ човек в Сирия...
шпионин.
809
01:16:29,000 --> 01:16:30,917
Може би, ако знаеше за това снощи,
810
01:16:31,547 --> 01:16:34,469
нямаше да поемеш този риск.
811
01:16:36,500 --> 01:16:39,521
Щеше да оставиш един малък
кибуц да върви по дяволите.
812
01:16:42,300 --> 01:16:43,985
Но сега,
813
01:16:44,929 --> 01:16:46,632
да се подиграваш с мен...
814
01:16:47,824 --> 01:16:51,694
Това не е най-големият проблем.
815
01:16:52,500 --> 01:16:55,209
Нито вредите, които причини
на мен и партията.
816
01:16:55,210 --> 01:16:57,226
Противниците ни ще са много доволни.
817
01:16:58,200 --> 01:17:00,549
И ще трябва да се боря
със зъби, за да оцелея.
818
01:17:01,580 --> 01:17:03,183
Не.
819
01:17:04,850 --> 01:17:06,627
Най-големият проблем е,
820
01:17:07,326 --> 01:17:09,051
че те приех като приятел.
821
01:17:12,000 --> 01:17:14,346
И през цялото това време си бил...
822
01:17:19,809 --> 01:17:22,636
Нямам милост за това което ще ти се случи.
823
01:17:53,000 --> 01:17:55,891
Моля те, моля те,
не губи надежда.
824
01:17:56,500 --> 01:17:58,500
Правим всичко по силите ни.
825
01:18:00,300 --> 01:18:04,300
Предлагаме всичките ни сирийски
шпиони в размяна за него.
826
01:18:05,000 --> 01:18:09,200
А ако това е невъзможно,
сме готови да дадем милион долара.
827
01:18:09,500 --> 01:18:12,664
Плюс камиони, трактори, медицински провизии.
828
01:18:13,700 --> 01:18:17,317
И разбира се ще включим целият
международен натиск, който можем,
829
01:18:17,590 --> 01:18:19,850
за да опитаме да ги накараме да приемат.
830
01:18:21,000 --> 01:18:24,311
Но има надежда.
Убеден съм, че има.
831
01:18:28,400 --> 01:18:30,352
Защо никой не ми каза?
832
01:18:31,934 --> 01:18:36,555
Защо не знаех нищо?
Защо всички ме лъгахте?
833
01:18:41,500 --> 01:18:43,276
Знаех, че има нещо.
834
01:18:46,500 --> 01:18:48,143
Знаех, че нещо не е наред.
835
01:19:17,700 --> 01:19:22,425
Сирийското радио съобщи, че Ели Коен е
признат за виновен при закрит съдебен процес
836
01:19:22,435 --> 01:19:26,330
и ще бъде обесен в Дамаск
на 18 май, сутринта.
837
01:19:26,613 --> 01:19:30,914
Молбите за помилване,
включително тези от Англия, САЩ,
838
01:19:30,957 --> 01:19:35,890
Белгия, Франция, Швейцария,
Дания и Ватикана, не бяха чути.
839
01:19:35,900 --> 01:19:40,020
И сирийците останаха непреклонни,
че няма да го освободят при никакви условия.
840
01:20:11,000 --> 01:20:13,030
Откъде за Бога да започна?
841
01:20:22,500 --> 01:20:24,187
Дойдох да ти кажа, че ще е утре.
842
01:20:26,500 --> 01:20:28,227
Няма друг вариант.
843
01:20:28,710 --> 01:20:32,921
Най-малкият признак на слабост и с
нашата партия и правителство е свършено.
844
01:20:36,000 --> 01:20:38,256
Това извинение за това, че ще ме бесиш ли е?
845
01:20:39,000 --> 01:20:42,198
Ти извини ли се за взривяването
на киното в Кайро?
846
01:20:43,500 --> 01:20:45,160
Ще обеся шпионин.
847
01:20:45,732 --> 01:20:47,740
Те бяха невинни жени и деца.
848
01:20:48,945 --> 01:20:51,860
А какви са хората в автобусите,
които взривявате в Израел?
849
01:20:55,300 --> 01:20:56,953
Знаеш ли, чудех се.
850
01:20:58,936 --> 01:21:01,048
Да предположим, че бе решил
да спреш да бъдеш шпионин,
851
01:21:01,083 --> 01:21:03,461
но продължаваше да живееш като Табет.
852
01:21:05,416 --> 01:21:07,544
Щеше ли да започнеш да
се приемаш като арабин?
853
01:21:10,340 --> 01:21:11,999
Аз съм евреин.
854
01:21:12,000 --> 01:21:13,708
Ориенталски евреин.
855
01:21:14,505 --> 01:21:16,259
По-низш в Израел.
856
01:21:17,020 --> 01:21:19,371
Само на крачка да те считат за арабин.
857
01:21:19,800 --> 01:21:21,501
Аз съм евреин.
858
01:21:22,000 --> 01:21:25,060
Просто се опитвам да
подчертая глупостта на това.
859
01:21:26,500 --> 01:21:28,082
Ти и аз.
860
01:21:28,743 --> 01:21:30,436
Същият корен,
861
01:21:30,945 --> 01:21:32,592
същият език,
862
01:21:32,939 --> 01:21:34,616
същата любов към пустинята,
863
01:21:36,200 --> 01:21:38,793
се бият до смърт за едно малко парче земя.
864
01:21:40,401 --> 01:21:41,999
Това е домът ми.
865
01:21:42,000 --> 01:21:43,710
И домът на братята ми.
866
01:21:48,500 --> 01:21:50,275
Борбата продължава.
867
01:22:03,900 --> 01:22:05,656
Не и за мен.
868
01:22:10,700 --> 01:22:12,407
Има ли нещо от което се нуждаеш?
869
01:22:17,400 --> 01:22:19,699
Бих искал да напиша писмо до съпругата ми.
870
01:22:20,500 --> 01:22:22,302
Материалите ще ти бъдат доставени.
871
01:22:24,000 --> 01:22:25,665
Друго нещо?
872
01:22:27,200 --> 01:22:28,913
Бих искал да се срещна с равин.
873
01:22:30,400 --> 01:22:32,684
Ще видя какво мога да направя.
- Благодаря ти.
874
01:22:40,318 --> 01:22:41,990
Бяхме приятели.
875
01:22:44,401 --> 01:22:46,135
Да, бяхме.
876
01:22:49,900 --> 01:22:52,275
Нека твоят Бог ти даде мир.
877
01:22:53,800 --> 01:22:55,572
Ели Коен!
878
01:23:20,500 --> 01:23:22,039
Равине.
879
01:23:22,696 --> 01:23:24,485
Погрижете се жена ми да получи това.
880
01:24:48,200 --> 01:24:54,665
Чуй O Израел, Господи, нашия единствен Бог.
881
01:24:57,384 --> 01:25:03,108
Чуй O Израел, Господи, нашия единствен Бог.
882
01:26:36,500 --> 01:26:38,028
Скъпа моя Надя.
883
01:26:38,636 --> 01:26:42,129
Знам, че винаги ще се грижиш за децата ни
и ще бъдеш във връзка със семейството ни.
884
01:26:43,938 --> 01:26:47,188
Но те моля да се ожениш отново
така че децата ни да имат баща.
885
01:26:48,857 --> 01:26:51,664
Не си губи времето да плачеш и
да скърбиш за нещо, което е минало.
886
01:26:52,300 --> 01:26:54,252
Винаги гледай напред към бъдещето.
887
01:26:56,300 --> 01:26:58,150
Последните ми любовни мисли са за теб,
888
01:26:59,064 --> 01:27:01,631
за нашите деца и цялото ми семейство.
889
01:27:03,000 --> 01:27:06,507
Умолявам те да ми простиш
и да се молиш за душата ми.
890
01:27:08,200 --> 01:27:09,850
Мир вам!
891
01:27:10,198 --> 01:27:12,562
Ели.
892
01:27:17,300 --> 01:27:21,195
Две години след смъртта на Ели Коен,
предоставената информация помогна на Израел
893
01:27:21,205 --> 01:27:25,100
да победи Сирия на Голанските възвишения,
по време на "Шестдневната война" 1967 г.
894
01:27:25,500 --> 01:27:31,200
Днес, 20 години по-късно тялото
на Ели Коен все още е в Сирия.
895
01:27:31,300 --> 01:27:37,000
Да бъде върнато продължава да е един от
приоритетите за израелското правителство.
896
01:27:38,499 --> 01:27:43,852
Превод на български:
Ариел Бехар A. R. C. H. I.
95877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.