All language subtitles for The Cariboo Trail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,031 --> 00:02:20,571 Canad�, terra de montes majestosos e lagos congelados. 2 00:02:20,572 --> 00:02:24,971 Uma terra rica em hist�ria, tradi��o e grandes aventuras. 3 00:02:25,990 --> 00:02:29,539 Oito anos atr�s, descobriram ouro na Columbia Brit�nica. 4 00:02:29,574 --> 00:02:33,068 E homens vieram de todos os lugares dos EUA e Canad�. 5 00:02:33,498 --> 00:02:35,902 Eles encontraram a terra de grandes �rvores... 6 00:02:35,990 --> 00:02:39,025 correntes aceleradas e caminhos tortuosos... 7 00:02:39,026 --> 00:02:39,920 ao longo do rio Fraser. 8 00:02:39,921 --> 00:02:42,460 A �nica entrada para a terra do ouro. 9 00:02:43,129 --> 00:02:45,919 A corrida do ouro de Cariboo, como qualquer corrida do ouro... 10 00:02:45,920 --> 00:02:47,648 s�o passado na hist�ria. 11 00:02:47,649 --> 00:02:51,699 Mas o sol brilhou novamente nas desertas minas de ouro novamente. 12 00:02:51,928 --> 00:02:55,141 No grande imp�rio de gado no centro da Columbia Brit�nica. 13 00:02:55,142 --> 00:02:58,427 Onde os ranchos em Cariboo e Chilcotin existem at� hoje. 14 00:02:58,974 --> 00:03:01,184 Esta � a hist�ria de um homem... 15 00:03:01,185 --> 00:03:02,960 que sonhava com gado. 16 00:03:02,961 --> 00:03:04,957 Um homem que ajudou a construir a na��o. 17 00:03:05,626 --> 00:03:07,619 Seu nome era Jim Redfern. 18 00:03:07,620 --> 00:03:11,452 Ele guiou pela trilha de Cariboo pela regi�o de Chilcotin. 19 00:03:20,764 --> 00:03:24,755 "TERRA VIRGEM" 20 00:05:15,154 --> 00:05:16,754 Da pr�xima vez que algum desse gado... 21 00:05:16,755 --> 00:05:18,438 ficar fora do caminho, o deixo de fora. 22 00:05:18,439 --> 00:05:20,806 Voc� sempre diz isso mas logo volta atr�s. 23 00:05:20,807 --> 00:05:23,180 N�o mas. N�s temos contratos para levar o gado... 24 00:05:23,181 --> 00:05:24,853 n�o importa como. 25 00:05:24,854 --> 00:05:27,257 O que acontece � que voc� tem a febre do ouro, e n�o... 26 00:05:27,258 --> 00:05:29,294 consegue enxergar mais nada al�m disso. 27 00:05:29,295 --> 00:05:31,024 Assim como os outros que vieram antes de n�s. 28 00:05:31,025 --> 00:05:35,159 - Voc� gostaria de ter ouro? - � por isso que estou aqui. 29 00:05:35,160 --> 00:05:37,573 Ent�o porque se preocupa um pouco com o gado? 30 00:05:37,607 --> 00:05:39,453 Ouro e gado n�o se misturam. 31 00:05:39,454 --> 00:05:44,139 Que eu saiba, eles se misturam sim. Eu te disse em Montana, que... 32 00:05:44,140 --> 00:05:46,450 eu iria com voc� at� o campo do ouro, mas que iria... 33 00:05:46,451 --> 00:05:47,808 terminar o trabalho tamb�m. 34 00:05:47,843 --> 00:05:50,150 O ouro � secund�rio, Mike. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,071 Um rancho com bom gado � o tipo vida em Montana que eu... 36 00:06:35,690 --> 00:06:38,124 Ei. venha dar uma olhada aqui. 37 00:06:57,420 --> 00:07:00,017 Teremos que contar o gado enquanto eles estiverem atravessando. 38 00:07:00,018 --> 00:07:01,647 - Para que? - N�o consegue ler? 39 00:07:01,648 --> 00:07:04,182 - Tem que pagar ped�gio. - Quanto? 40 00:07:04,183 --> 00:07:07,838 Cinquenta centavos por cabe�a, 1 d�lar por voc� e seu amigo. 41 00:07:08,717 --> 00:07:10,329 E 2 d�lares pela carro�a. 42 00:07:10,330 --> 00:07:13,207 - Quem de voc�s � Walsh? - Eu trabalho para ele. 43 00:07:13,208 --> 00:07:14,665 N�o tem �gua suficiente aqui para todo o gado. 44 00:07:14,666 --> 00:07:17,676 Eu poderia ir por outro lugar em vez de passar por esta ponte. 45 00:07:17,677 --> 00:07:23,543 - Eu n�o tentaria se fosse voc�. - Se n�o pagar voc� n�o passa. 46 00:07:23,544 --> 00:07:27,542 J� que colocaram dessa forma, Mike. 47 00:07:35,429 --> 00:07:36,443 Problemas chefe? 48 00:07:36,444 --> 00:07:39,146 E n�o tivemos nada al�m disso desde que deixamos Montana? 49 00:07:40,664 --> 00:07:44,010 - 4 pra dois. N�o est� mal! - 4 pra tr�s. 50 00:07:44,011 --> 00:07:48,009 36 cabe�as de gado igual a 18 d�lares e mais 2 por n�s, 2 pela carro�a. 51 00:07:48,958 --> 00:07:53,765 - N�o vou pagar nada a eles. - Gostei disso. 52 00:07:59,853 --> 00:08:02,850 Tive uma ideia, vamos! 53 00:08:15,659 --> 00:08:18,243 Olhe como ficou a ponte. 54 00:08:18,244 --> 00:08:20,834 Vamos, vamos consertar. 55 00:08:20,835 --> 00:08:21,929 Voc�s dois fiquem aqui. 56 00:08:34,928 --> 00:08:37,526 Terra de pessoas amigas e hospitaleiras. 57 00:08:37,527 --> 00:08:40,029 Em Montana � a mesma coisa. 58 00:08:40,030 --> 00:08:43,227 - Voc� bem que gostou disso, n�o �? - Voc� tamb�m. 59 00:08:43,228 --> 00:08:46,936 � igual ao velho Redfern. Vai ser divertido. 60 00:08:46,937 --> 00:08:51,610 - Se n�o tivermos 36 cabe�as. - 35 perdemos uma. 61 00:08:51,611 --> 00:08:53,412 - Bom! - Se n�o fosse pelo gado... 62 00:08:53,413 --> 00:08:56,384 na ponte n�o estar�amos aqui hoje. 63 00:08:56,385 --> 00:09:00,383 Come�amos novamente. Tudo pelo gado! 64 00:09:17,894 --> 00:09:21,074 Gado na trilha dos Cariboos? 65 00:09:21,852 --> 00:09:23,797 Os Cariboos n�o v�o gostar disso. 66 00:09:23,798 --> 00:09:26,327 - Ol� vizinho. - Ol�. 67 00:09:26,329 --> 00:09:28,666 - Indo pro norte? - Tem algum outro lugar pra ir? 68 00:09:28,667 --> 00:09:30,994 N�o se voc� tiver indo para o Campo de Ouro. 69 00:09:30,995 --> 00:09:34,518 Aqui � a trilha dos Cariboos. Um cora��o partido a cada... 70 00:09:34,519 --> 00:09:36,447 pedra e um homem morto para cada �rvore. 71 00:09:36,448 --> 00:09:38,516 - De onde s�o? - Montana. 72 00:09:38,517 --> 00:09:43,248 Eu tinha um irm�o que morava por l�, ele tinha um rancho. 73 00:09:43,283 --> 00:09:45,179 Eu poderia ser um rancheiro tamb�m se n�o estivesse... 74 00:09:45,180 --> 00:09:46,121 procurando por ouro. 75 00:09:46,122 --> 00:09:50,107 J� estive em todo lado: Calif�rnia, Virginia City, Alder Gulch, etc. 76 00:09:52,235 --> 00:09:53,835 - E j� encontrou? - Oh, claro. 77 00:09:53,836 --> 00:09:56,017 Quase fiquei rico da �ltima vez. 78 00:09:56,018 --> 00:09:59,448 Bem, n�o muito rico, mas encontrei ouro. 79 00:09:59,449 --> 00:10:01,396 Talvez da pr�xima vez eu consiga. 80 00:10:01,738 --> 00:10:03,355 Vamos, Hannibal. 81 00:10:04,034 --> 00:10:06,998 - Ol�, Conf�cio. - Meu nome � Ling! 82 00:10:07,483 --> 00:10:10,552 O meu � Grizzly! N�o � realmente meu nome... 83 00:10:10,553 --> 00:10:14,006 desde que enfrentei um urso Grizzly uma vez. 84 00:10:14,007 --> 00:10:17,561 Eu ganhei dele, � claro, sen�o n�o estaria aqui com voc�s. 85 00:10:17,562 --> 00:10:21,549 Ouvi uns tiros ainda pouco. Problemas? 86 00:10:22,339 --> 00:10:26,144 - Nada importante. - Imagino que tenha sido na ponte. 87 00:10:26,145 --> 00:10:28,351 N�o os culpo por n�o quererem pagar. 88 00:10:28,352 --> 00:10:31,979 Aqueles caras se acham muito espertos. Cobram ped�gio... 89 00:10:31,980 --> 00:10:35,458 de todo mundo s� para atravessar aquela pequena ponte. 90 00:10:35,459 --> 00:10:40,022 Bonita carro�a voc�s tem. Incomoda-se se eu for com voc�s? 91 00:10:40,524 --> 00:10:43,004 Meus p�s n�o conseguem mais andar. 92 00:10:43,005 --> 00:10:45,119 Segure Hannibal, por favor. 93 00:10:49,989 --> 00:10:53,975 O que estamos esperando? Vamos logo? 94 00:10:57,159 --> 00:10:59,147 Est� quase pronto. 95 00:11:03,431 --> 00:11:06,643 S� mais um pouco. 96 00:11:06,644 --> 00:11:08,517 Mais sal Conf�cio. 97 00:11:09,917 --> 00:11:11,026 O nome � Ling! 98 00:11:11,027 --> 00:11:13,361 Ah, �. 99 00:11:13,362 --> 00:11:15,399 � um nome comum na China, n�o �? 100 00:11:15,400 --> 00:11:19,418 N�o sei, eu nasci em S�o Francisco. 101 00:11:19,419 --> 00:11:24,363 Nunca foi a China? Lindo pa�s, lindas paisagens. 102 00:11:24,364 --> 00:11:29,856 Fiquei um tempo por l�. Sim, o Maraj� de Hong Kong... 103 00:11:29,940 --> 00:11:33,942 ofereceu-me uma parte de sua cole��o de seus rubis... 104 00:11:34,646 --> 00:11:37,713 pelo recipiente que tenho aqui comigo. Eu n�o aceitei. 105 00:11:37,714 --> 00:11:40,712 Maraj�... em Hong Kong? 106 00:11:40,966 --> 00:11:44,967 Prove s�. Depois conte para seus amigos que voc� conheceu melhor? 107 00:11:46,343 --> 00:11:49,341 O mesmo para voc�, amigo. 108 00:11:51,652 --> 00:11:53,782 N�o est� ruim, at� que est� bom. 109 00:11:53,817 --> 00:11:58,690 Bom? � o melhor que reservo para as melhores ocasi�es. 110 00:13:30,914 --> 00:13:32,916 - Quem fez isso? - A vida de um homem, nunca est�... 111 00:13:33,117 --> 00:13:37,118 t�o segura assim quando se trabalha com gado. 112 00:13:39,252 --> 00:13:42,250 - Mike... - Meu bra�o... 113 00:13:45,956 --> 00:13:48,539 Ponha lenha no fogo e esquente �gua. 114 00:13:51,276 --> 00:13:55,278 Ferido? Sinto muito, chefe. 115 00:14:11,218 --> 00:14:14,216 N�o, Jim! N�o! 116 00:15:15,656 --> 00:15:17,488 Melhor descansar um momento. 117 00:15:33,016 --> 00:15:34,521 Como se sente, Mike? 118 00:15:36,371 --> 00:15:39,480 Espero que esteja satisfeito. 119 00:15:41,911 --> 00:15:44,631 Voc� estar� com o m�dico em pouco tempo. 120 00:15:45,516 --> 00:15:49,661 Deixe-me s�. Fique longe de mim. 121 00:15:50,967 --> 00:15:54,721 N�o quero v�-lo nunca mais. 122 00:15:58,693 --> 00:16:00,652 Ouviram isso? 123 00:16:03,443 --> 00:16:05,439 Dilig�ncia! 124 00:16:13,311 --> 00:16:14,979 Est�o com problemas? 125 00:16:14,980 --> 00:16:17,622 Temos um homem ferido, temos que lev�-lo a um m�dico r�pido. 126 00:16:17,623 --> 00:16:19,759 N�o tem m�dico por aqui. S� em Carson Creek. 127 00:16:19,760 --> 00:16:21,643 Fica a 15 milhas daqui. 128 00:16:21,644 --> 00:16:24,022 - Mais uma ou duas horas. - Andariam muito? 129 00:16:24,023 --> 00:16:25,861 Algumas horas, n�s perdemos nossos cavalos. 130 00:16:25,862 --> 00:16:27,380 Ajudaremos voc�s com prazer. 131 00:16:27,381 --> 00:16:30,091 - Obrigado. Grizzly, Ling. Sigo voc�s com minha... 132 00:16:30,092 --> 00:16:32,090 mula Hannibal. 133 00:16:43,542 --> 00:16:45,378 A dilig�ncia est� indo para o hotel. 134 00:16:45,379 --> 00:16:49,385 Aquele chin�s estava ontem com os vaqueiros que te contei. 135 00:16:50,534 --> 00:16:53,448 Pararam na frente da casa do Dr. Rhodes. 136 00:16:55,574 --> 00:16:56,666 Veja o que �. 137 00:16:59,443 --> 00:17:01,441 Cuidado. 138 00:17:06,565 --> 00:17:09,450 - O chefe est� bem? - Sim, mas esteve inconsciente... 139 00:17:09,451 --> 00:17:12,454 nas �ltimas duas horas. 140 00:17:13,770 --> 00:17:15,306 O que houve com seu amigo? 141 00:17:15,307 --> 00:17:16,967 Voc� estava ontem na ponte. 142 00:17:16,968 --> 00:17:19,840 Isso mesmo, e se eu fosse voc� n�o estaria andando por aqui. 143 00:17:19,841 --> 00:17:21,903 O Sr. Walsh ficou muito chateado que... 144 00:17:21,904 --> 00:17:24,826 voc�s tenham quebrado sua ponte. 145 00:17:31,750 --> 00:17:34,261 - Obrigado. - N�o tem por que. 146 00:17:36,473 --> 00:17:39,073 Ling, cuide de tudo. Eu j� volto. 147 00:17:39,540 --> 00:17:42,892 Certo. Acha que chefe vai melhorar? 148 00:17:42,927 --> 00:17:45,672 N�o creio que nos digam nada ainda, mas vamos torcer... 149 00:17:45,673 --> 00:17:47,671 para que sim. 150 00:18:10,928 --> 00:18:12,925 U�sque! 151 00:18:15,702 --> 00:18:19,175 - Dos EUA, n�o �? - Isso � ruim? 152 00:18:19,176 --> 00:18:22,217 � muito bom. 153 00:18:28,760 --> 00:18:30,727 Ol� Francie. 154 00:18:33,903 --> 00:18:34,914 Como vai voc�? 155 00:18:38,812 --> 00:18:40,995 Desculpe, meu nome � Walsh. 156 00:18:40,996 --> 00:18:44,551 Foi voc� quem trouxe o homem ferido? Como aconteceu? 157 00:18:44,552 --> 00:18:47,641 - Voc� n�o sabe, n�o �? - Como eu poderia saber? 158 00:18:48,873 --> 00:18:50,355 Talvez algu�m lhe disse. 159 00:18:50,356 --> 00:18:53,215 Talvez o homem com quem estava conversando. 160 00:18:53,526 --> 00:18:55,503 O homem l� fora? 161 00:18:55,504 --> 00:18:58,649 Ah, voc� quer dizer Murphy. Como eu poderia saber? 162 00:18:58,650 --> 00:19:00,249 Ele trabalha para voc�, n�o �? 163 00:19:00,250 --> 00:19:05,933 Ele toma conta da ponte e... Ent�o foi seu gado que... 164 00:19:05,934 --> 00:19:07,234 atravessou a minha ponte! 165 00:19:07,235 --> 00:19:08,730 - Gado em Cariboo? - Sim. 166 00:19:08,731 --> 00:19:10,559 Sim, os primeiros que apareceram. 167 00:19:10,560 --> 00:19:11,548 S�o bem-vindos aqui. 168 00:19:11,549 --> 00:19:13,671 Tem muito tempo que n�o comemos um bom bife por aqui. 169 00:19:13,706 --> 00:19:16,525 Gostaria de nos vender seu gado? 170 00:19:17,337 --> 00:19:18,457 O rebanho inteiro? 171 00:19:18,876 --> 00:19:20,494 N�o posso vender o que eu n�o tenho. 172 00:19:21,105 --> 00:19:23,547 Meu gado fugiu num estouro ontem � noite. 173 00:19:23,548 --> 00:19:25,009 Um estouro? 174 00:19:25,982 --> 00:19:27,887 Ah, isso � muito mal. 175 00:19:30,466 --> 00:19:31,584 A prop�sito... 176 00:19:31,585 --> 00:19:33,242 voc� me deve pela ponte quebrada. 177 00:19:33,243 --> 00:19:34,815 Mande a conta. 178 00:19:35,314 --> 00:19:37,635 Por sua atitude acho que ele n�o vai escutar. 179 00:19:37,657 --> 00:19:38,845 - Ent�o? - Ent�o o que? 180 00:19:39,669 --> 00:19:40,995 - E n�o? - Como poderia? 181 00:19:41,036 --> 00:19:43,016 Eu j� perdi minha noite neste lugar. 182 00:19:43,024 --> 00:19:45,739 Certo, mas e quanto ao pessoal que trabalha para voc�? 183 00:19:45,740 --> 00:19:47,215 Passaram todos a noite aqui tamb�m? 184 00:19:47,216 --> 00:19:49,794 Olha Francie, n�o vou brigar com voc�. 185 00:19:50,322 --> 00:19:53,527 voc� me disse que queria um pouco mais de tempo para pensar e... 186 00:19:53,528 --> 00:19:55,091 voc� j� teve tempo suficiente. 187 00:19:55,092 --> 00:19:56,464 N�o o suficiente. 188 00:19:57,022 --> 00:19:59,549 N�o sou o tipo de pessoa que pode se enrolar. 189 00:19:59,550 --> 00:20:02,998 - Geralmente consigo o que quero. - Eu sei disso. 190 00:20:02,999 --> 00:20:06,806 Investi muito em voc�. Seu neg�cio foi o �nico do... 191 00:20:06,807 --> 00:20:11,578 tipo que eu deixei abrir aqui. Nem eu mesmo abri um. 192 00:20:11,613 --> 00:20:15,805 Escute Frank, voc� � o dono desta cidade e de todo mundo. 193 00:20:16,026 --> 00:20:17,994 Mas eu constru� este lugar com meu pr�prio dinheiro! 194 00:20:20,231 --> 00:20:22,696 Espere um pouco, eu disse que n�o queria brigar com voc�. 195 00:20:23,886 --> 00:20:27,198 Mas n�o sou um homem paciente. 196 00:20:35,126 --> 00:20:38,275 - Como aconteceu, �ndios? - N�o estou certo. 197 00:20:38,579 --> 00:20:40,770 N�o � incomum neste pa�s. 198 00:20:40,771 --> 00:20:44,060 Geralmente pode ser algum minerador carregando ouro. 199 00:20:44,061 --> 00:20:46,415 E chamam um coveiro, n�o um m�dico. 200 00:20:47,020 --> 00:20:50,776 - pode cuidar do Mike? - Claro. Ele n�o pode se mover. 201 00:20:50,804 --> 00:20:53,007 J� foi enfermeiro? 202 00:20:53,008 --> 00:20:55,656 - Posso tentar. - �timo, vou precisar de ajuda. 203 00:20:55,657 --> 00:20:58,852 - Passe aqui de manh�. - Obrigado, Dr., bem cedo. 204 00:20:58,853 --> 00:20:59,855 Voc� vem comigo. 205 00:21:11,919 --> 00:21:13,886 - Jim. - Grizzly, chegou em boa hora. 206 00:21:13,887 --> 00:21:16,459 Hannibal pode ser r�pido quando ele quer. 207 00:21:16,460 --> 00:21:19,441 Desta vez ele quis ser r�pido. Como est� o Mike? 208 00:21:19,442 --> 00:21:20,940 Ainda n�o sei, por enquanto. 209 00:21:22,227 --> 00:21:24,376 � melhor comermos alguma coisa enquanto esperamos. 210 00:21:24,377 --> 00:21:26,342 Estou morrendo de fome. 211 00:21:26,343 --> 00:21:29,412 Eu tamb�m, n�o como nada desde ontem. 212 00:21:30,717 --> 00:21:32,693 Isto aqui vai resolver nosso problema de dinheiro. 213 00:21:32,809 --> 00:21:36,160 - Onde vamos comer? - Tem o Golden Palace logo ali. 214 00:21:36,161 --> 00:21:39,062 Tem uma boa gororoba. 215 00:21:39,934 --> 00:21:42,795 Companhia de Minera��o Walsh. 216 00:21:42,796 --> 00:21:46,199 Walsh Companhia Mercantil. 217 00:21:46,200 --> 00:21:48,715 Walsh Mercearia. 218 00:21:48,716 --> 00:21:51,442 Pensei que o nome desta cidade fosse Carson Creek. 219 00:21:51,443 --> 00:21:53,523 Deveria se chamar de Walsh City, n�o �? 220 00:21:53,524 --> 00:21:56,937 J� passei aqui um tempo e o Walsh estava no come�o. 221 00:21:56,938 --> 00:21:59,939 Agora tudo aqui � dele. 222 00:22:10,150 --> 00:22:12,147 D�-me uma m�o. 223 00:22:27,094 --> 00:22:31,742 - Uma sela a venda. - Duas selas a venda. 224 00:22:33,463 --> 00:22:35,213 - J� tentaram o ponto de trocas? - N�o. 225 00:22:35,214 --> 00:22:38,247 N�o acha que eles dar�o maior valor �s suas selas? 226 00:22:38,248 --> 00:22:41,224 Provavelmente, mas eu n�o gostei do nome do estabelecimento. 227 00:22:41,225 --> 00:22:43,404 Walsh? Qual � o problema com isso? 228 00:22:43,405 --> 00:22:45,651 Est� em quase todos os pr�dios. 229 00:22:45,652 --> 00:22:49,116 - S� n�o vi neste local. - E n�o o ver�. 230 00:22:49,117 --> 00:22:52,131 - N�o que n�o tive ofertas. - N�o estou surpreso. 231 00:22:53,465 --> 00:22:56,129 Poderia vend�-las sem problema algum. 232 00:22:56,696 --> 00:22:58,782 Quando voc� acha que valem? 233 00:22:59,966 --> 00:23:03,981 - Deixo isso com voc�. - Ainda n�o jantamos. 234 00:23:03,982 --> 00:23:05,785 Nem almo�amos ou lanchamos. 235 00:23:05,786 --> 00:23:06,457 Eu sei. 236 00:23:06,458 --> 00:23:10,048 Eu posso dar conta disso. Al, dois bifes Cariboo. 237 00:23:10,726 --> 00:23:14,731 Que tal 20 d�lares cada? Melhor... 25 cada. 238 00:23:14,874 --> 00:23:18,879 Voc� acabou de comprar duas selas. 239 00:23:20,966 --> 00:23:24,833 O dinheiro das selas n�o deu pra muita coisa. 240 00:23:25,035 --> 00:23:29,066 S� conseguimos cobertores, ovos, panelas. 241 00:23:29,512 --> 00:23:33,409 Walsh est� monopolizando Carson Creek, ele cobra o que quer. 242 00:23:34,017 --> 00:23:36,134 Se eu ficasse rico tamb�m eu abriria uma loja de... 243 00:23:36,135 --> 00:23:39,396 conveni�ncias e poria o Sr. Walsh fora do mercado. 244 00:23:39,704 --> 00:23:42,591 E ele colocaria voc� fora do mercado com uma bala pelas costas. 245 00:23:42,592 --> 00:23:44,953 Acha que foi ele que provocou o estouro da boiada? 246 00:23:45,454 --> 00:23:47,530 Depois do que eu j� vi e ouvi estou disposto a... 247 00:23:47,531 --> 00:23:49,870 acreditar que ele est� por tr�s de tudo nesse lugar. 248 00:23:52,534 --> 00:23:54,710 Apare�a logo antes que comece a atirar. 249 00:23:54,711 --> 00:23:56,988 Sou eu, Ling! 250 00:23:56,989 --> 00:24:01,985 Nunca mais fa�a isso de novo, aqui � onde o povo atira... 251 00:24:01,986 --> 00:24:04,910 primeiro e depois enterra seus erros. 252 00:24:04,911 --> 00:24:06,887 O que houve? Mike, n�o est� l�?... 253 00:24:06,888 --> 00:24:09,750 N�o. Doutor disse que n�o precisa mais de mim hoje. 254 00:24:09,751 --> 00:24:13,179 Uma mulher da cidade ser melhor enfermeira do que Ling. 255 00:24:13,180 --> 00:24:14,671 Mulheres s�o am�veis. 256 00:24:14,672 --> 00:24:18,983 - Como est� o Mike? - Dormindo. Onde conseguiu cobertor? 257 00:24:18,984 --> 00:24:22,764 Na cidade. Tivemos que vender nossas selas. 258 00:24:22,765 --> 00:24:25,640 - Venderam suas selas? - Tivemos que fazer isso. 259 00:24:25,641 --> 00:24:29,299 Tenho que arranjar algum trabalho logo. 260 00:24:29,300 --> 00:24:34,506 Trabalho? Tendo ouro esperando para ser descoberto? 261 00:24:34,507 --> 00:24:37,815 Para isso precisamos de dinheiro para comprar equipamento e comida. 262 00:24:37,816 --> 00:24:40,837 - 100 d�lares ajudar�o. - Voc� tem 100 d�lares? 263 00:24:40,838 --> 00:24:45,428 Bem se me pergunta, nem tenho cem centavos. 264 00:24:46,490 --> 00:24:47,977 Talvez algu�m nos contrate. 265 00:24:47,978 --> 00:24:51,923 - Quem? Walsh? - Eu tenho 100 d�lares. 266 00:24:51,924 --> 00:24:55,809 Voc�, Ling? Mas n�s n�o te pagamos nada em meses. 267 00:24:56,850 --> 00:24:59,406 Guardei dinheiro muito tempo. 268 00:25:00,370 --> 00:25:02,652 Tenho 300 d�lares. 269 00:25:06,113 --> 00:25:07,101 Pegue. 270 00:25:08,138 --> 00:25:10,313 300 d�lares? 271 00:25:11,081 --> 00:25:13,578 Mas voc� levou anos para juntar esse dinheiro. 272 00:25:13,579 --> 00:25:14,574 O que importa? 273 00:25:15,744 --> 00:25:17,141 Voc� paga o doutor. 274 00:25:17,142 --> 00:25:19,993 E vamos atr�s do ouro. 275 00:25:19,994 --> 00:25:22,487 E fique rico! 276 00:25:22,488 --> 00:25:25,706 Ok, Ling. Vou aceitar. Tentaremos a sorte, mas... 277 00:25:25,707 --> 00:25:28,686 seremos s�cios! dividiremos com voc�... 278 00:25:28,687 --> 00:25:30,965 Uma parte para voc� uma parte para mim... 279 00:25:30,966 --> 00:25:33,776 - e uma para o Mike! - Certo, s�cio. 280 00:25:33,811 --> 00:25:38,627 E eu? Voc�s reconhecem o ouro quando veem? 281 00:25:39,142 --> 00:25:40,891 Sabe peneirar a areia? 282 00:25:40,892 --> 00:25:44,392 Acham que as pepitas saltam gritando: 283 00:25:44,393 --> 00:25:46,369 "Ei, eu sou ouro!" 284 00:25:47,139 --> 00:25:50,001 N�o vizinhos. V�o com calma. 285 00:25:50,037 --> 00:25:53,599 O que eu quis dizer � que podemos dividir entre n�s 4. 286 00:25:53,635 --> 00:25:57,636 Agora voc� est� falando. S�cios! 287 00:26:09,204 --> 00:26:10,542 V� embora! 288 00:26:10,543 --> 00:26:14,188 Mike, por favor. Voc� precisa me ouvir. 289 00:26:14,189 --> 00:26:17,411 N�o quero te ver nunca mais! 290 00:26:17,412 --> 00:26:20,900 Vou procurar ouro, Mike. Vou encontrar com certeza. 291 00:26:21,419 --> 00:26:23,975 Vou comprar pra n�s o melhor gado do Canad�. 292 00:26:23,976 --> 00:26:25,280 Vamos ter o nosso rancho que falamos. 293 00:26:25,516 --> 00:26:29,613 Voc� e seu maldito gado, eu queria t�-lo vendido em Montana. 294 00:26:29,614 --> 00:26:33,280 Mas voc� n�o estava disposto. 295 00:26:37,783 --> 00:26:39,414 Vou me lembrar disso. 296 00:26:40,390 --> 00:26:42,814 Vou lembrar-me disso tudo enquanto viver. 297 00:26:42,815 --> 00:26:44,250 Mike, voc� n�o sabe o que est� dizendo... 298 00:26:44,251 --> 00:26:46,622 Fique longe de mim! Saia daqui! 299 00:26:46,623 --> 00:26:50,623 Sr. Redfern, por favor. Ele est� doente. 300 00:27:02,500 --> 00:27:05,948 Desculpe, mas ele n�o est� em condi��es para ficar nervoso. 301 00:27:05,949 --> 00:27:09,148 Eu sei, � que eu estou indo embora da cidade por uns tempos... 302 00:27:09,183 --> 00:27:11,579 e n�o queria ir sem antes falar com ele. 303 00:27:11,580 --> 00:27:15,103 Ele ainda est� em choque, mas logo estar� bem. 304 00:27:16,864 --> 00:27:20,005 Jim, Feller est� vendendo a carne. 305 00:27:20,006 --> 00:27:22,059 - Onde? - No Golden Palace. 306 00:27:22,561 --> 00:27:26,561 Quando eu os vi, eu... espere! 307 00:27:43,370 --> 00:27:47,370 R.e E. Redfern e Evans! 308 00:27:48,036 --> 00:27:49,669 Onde foi que voc� conseguiu isso? 309 00:27:49,854 --> 00:27:52,246 Por acaso eu pergunto de onde voc� consegue seu U�sque? 310 00:27:52,247 --> 00:27:54,491 1 d�lar por isso est� barato, pague ou eu mesmo abrirei... 311 00:27:54,492 --> 00:27:57,247 uma loja para vender isto. 312 00:27:57,248 --> 00:28:00,474 O povo daqui n�o come carne fresca faz um bom tempo! 313 00:28:01,690 --> 00:28:03,365 De onde voc� conseguiu essa carne? 314 00:28:03,400 --> 00:28:05,108 O que lhe importa isso? 315 00:28:05,109 --> 00:28:08,099 Roubaram-me 35 cabe�as de gado na outra noite. 316 00:28:08,100 --> 00:28:10,766 N�o tem 35 cabe�as em todo Cariboo. 317 00:28:11,066 --> 00:28:13,874 Tinha sim, faz dois dias, e voc� viu! 318 00:28:14,999 --> 00:28:17,238 Est� me acusando de ter roubado seu gado. 319 00:28:17,239 --> 00:28:19,089 Sim! 320 00:28:48,509 --> 00:28:51,335 Parado a�, senhor! 321 00:28:51,336 --> 00:28:54,323 Obrigado, Grizzly. 322 00:29:21,414 --> 00:29:24,830 Veja, s�o minhas marcas. R e E. 323 00:29:25,130 --> 00:29:30,211 Eu encontrei esse gado ferido por a� e o matei. O que voc� faria? 324 00:29:30,212 --> 00:29:32,822 Voc� est� mentindo. Essa carne � de tr�s animais diferentes. 325 00:29:32,823 --> 00:29:36,808 Tr�s? Est� louco. Pois eu vou te mostrar. 326 00:29:47,412 --> 00:29:48,982 - � o Bill Miller. - Seu homem, Walsh. 327 00:29:49,283 --> 00:29:51,765 N�o, trabalhava para mim, eu o despedi. 328 00:29:52,166 --> 00:29:53,862 Ele estava com voc� no outro dia na ponte. 329 00:29:53,897 --> 00:29:57,235 Estava sim, mas aconteceu de passar por l�. 330 00:29:57,236 --> 00:29:59,461 Suponho que ele tamb�m atirou em n�s por acaso, n�o? 331 00:29:59,462 --> 00:30:01,911 Miller nunca foi de fugir de uma briga. 332 00:30:02,727 --> 00:30:05,854 - "R e E" � sua marca? - Sim, tem certeza que n�o... 333 00:30:05,855 --> 00:30:07,605 sabe nada sobre essa carne? 334 00:30:07,606 --> 00:30:11,141 Como poderia? Ele n�o trabalha mais para mim faz um tempo. 335 00:30:11,606 --> 00:30:16,564 Tive que despedi-lo por que criava muita encrenca. 336 00:30:16,599 --> 00:30:18,808 S�o coisas que n�o se toleram em Carson Creek. 337 00:30:19,705 --> 00:30:23,085 Ele teve o que merecia. Era uma amea�a � comunidade. 338 00:30:28,972 --> 00:30:31,644 - Desculpe pelo acontecido. - Est� tudo bem. 339 00:30:31,645 --> 00:30:34,463 Eu posso usar a carne. Pagarei a voc�. 340 00:30:34,464 --> 00:30:38,448 Est� bem, d� o dinheiro ao Dr. Rhodes. 341 00:30:38,455 --> 00:30:41,472 N�o sei por quanto tempo mais o Mike vai ficar aqui. 342 00:30:41,473 --> 00:30:43,313 Bem... voc� entende. 343 00:30:46,320 --> 00:30:48,333 Vamos l�, Hannibal. 344 00:30:59,166 --> 00:31:01,542 Tem que mexer bem a areia, Conf�cio. 345 00:31:01,543 --> 00:31:04,124 Tem que remover tudo. Com for�a. 346 00:31:04,713 --> 00:31:08,905 Mostre a ele, Grizzly. Mostre como se faz? 347 00:31:09,918 --> 00:31:13,135 Oh, olhe com se faz. 348 00:31:13,533 --> 00:31:18,278 Eu costumava lavar 3 panelas mais r�pido que 3 homens juntos. 349 00:31:19,755 --> 00:31:24,897 Hei, olhe s�, �... N�o. � s� uma pedra. 350 00:31:29,784 --> 00:31:33,255 Droga! Essa �gua est� muito gelada, eu posso sentir... 351 00:31:33,290 --> 00:31:35,192 meu reumatismo chegando. 352 00:31:36,019 --> 00:31:38,283 Se n�o fosse por isso eu at� ficaria aqui trabalhando. 353 00:31:40,217 --> 00:31:41,994 Vamos outro dia para o oeste. 354 00:31:41,995 --> 00:31:45,091 - Acha melhor l�. - Temos que tentar, vamos. 355 00:32:07,861 --> 00:32:09,256 Quase nada. 356 00:32:09,257 --> 00:32:11,910 Mas � mais do que j� encontramos antes. 357 00:32:11,911 --> 00:32:15,912 N�o vamos conseguir nem 50 centavos por dia assim. 358 00:32:22,750 --> 00:32:26,520 Voc� n�o est� pensando em ir mais para longe, n�o �? 359 00:32:26,521 --> 00:32:28,864 Gostaria de saber o que h� do outro lado dessas montanhas. 360 00:32:28,865 --> 00:32:33,321 Nada, Jim. Juro que n�o tem nada por l�! 361 00:32:33,322 --> 00:32:34,693 Voc� j� esteve por l�? 362 00:32:34,694 --> 00:32:37,175 Ainda tenho meu cabelo, � por isso. 363 00:32:38,199 --> 00:32:41,162 O que tem do outro lado pertence aos �ndios. 364 00:32:41,163 --> 00:32:43,237 � uma regi�o n�o explorada. 365 00:32:43,499 --> 00:32:46,027 Fique fora de l�. 366 00:32:47,667 --> 00:32:50,747 J� que viemos at� aqui poder�amos ir um pouco mais longe. 367 00:32:50,748 --> 00:32:54,302 Voc� deve est� com a febre do ouro, n�o �? 368 00:32:54,303 --> 00:32:58,305 Ok, vamos viajar mais um pouco. 369 00:33:22,771 --> 00:33:24,671 Entre. 370 00:33:26,786 --> 00:33:27,861 Voc� tem visitas, Mike. 371 00:33:27,862 --> 00:33:29,667 Se � a Sra. Harrison, n�o quero v�-la! 372 00:33:33,202 --> 00:33:34,239 Al� Mike. 373 00:33:34,240 --> 00:33:36,756 - Como est� hoje? - T�o bem quanto posso. 374 00:33:37,480 --> 00:33:40,108 - Foi Redfern que a mandou aqui? - N�o. 375 00:33:40,143 --> 00:33:43,181 Ent�o porque veio? J� veio aqui umas 4 vezes. 376 00:33:43,182 --> 00:33:46,149 Voc� logo vai sair daqui. Voc� tem planos? 377 00:33:46,184 --> 00:33:48,577 Sim, vou comprar uma lata e alguns l�pis. 378 00:33:49,619 --> 00:33:54,307 Besteira, voc� vai vir comigo. Preciso de um bom homem. 379 00:33:55,072 --> 00:33:56,158 Um bom homem tem dois bra�os. 380 00:33:56,159 --> 00:33:59,720 Pare com isso Mike. Se voc� vai trabalhar pra mim, 381 00:33:59,721 --> 00:34:00,922 vai ganhar seu sal�rio. 382 00:34:00,923 --> 00:34:02,915 Sei tudo sobre voc�, Francie Harrison. 383 00:34:03,368 --> 00:34:05,519 Voc� � uma grande figura na cidade. 384 00:34:05,520 --> 00:34:10,319 Voc� deve se sentir bem visitando um pobre homem doente. Um aleijado. 385 00:34:12,014 --> 00:34:12,775 Est� bem. 386 00:34:13,867 --> 00:34:15,449 Se � assim que voc� pensa... 387 00:34:19,006 --> 00:34:22,001 Voc� � um tolo, Mike. 388 00:34:55,554 --> 00:34:57,478 Eu tenho Cariboo na palma da minha m�o! 389 00:34:57,479 --> 00:34:59,179 Nada se move se eu n�o disser que mova. 390 00:34:59,180 --> 00:35:00,573 E deixei voc� entrar aqui. 391 00:35:00,574 --> 00:35:03,335 Voc� tem um bom neg�cio, mas isso vai mudar. 392 00:35:03,336 --> 00:35:07,331 - Est� me amea�ando? - Isso mesmo! 393 00:35:08,615 --> 00:35:11,985 Porque n�o olha por onde anda seu... seu! 394 00:35:11,986 --> 00:35:13,948 Ia me chamar de aleijado? 395 00:35:13,949 --> 00:35:16,214 Voc� esbarrou comigo deliberadamente! 396 00:35:16,794 --> 00:35:20,038 Seu rosto est� vermelho, Francie bateu em voc�? 397 00:35:20,073 --> 00:35:25,084 - Voc� est� falando demais. - O grande protetor... 398 00:35:25,093 --> 00:35:26,682 do Rei de Cariboo! 399 00:35:26,683 --> 00:35:28,544 Se voc� pensa que � s� por que tem um s� bra�o que eu... 400 00:35:28,545 --> 00:35:30,418 Eu s� tenho um bra�o, mas � um bom bra�o! 401 00:35:32,084 --> 00:35:34,806 - Seu! - Eu tenho apenas 1 revolver. 402 00:35:35,443 --> 00:35:38,853 Agora estamos quites. Vamos, puxe o gatilho! 403 00:35:41,041 --> 00:35:43,246 Voc� me pegou de surpresa! 404 00:35:43,247 --> 00:35:45,705 Quer tentar de novo? n�o tem diferen�a. 405 00:35:46,040 --> 00:35:47,964 Exceto que voc� ser� um homem morto. 406 00:35:49,096 --> 00:35:50,657 Est� bem, agora mesmo. 407 00:35:50,658 --> 00:35:53,277 - Saque! - N�o, Mike, por favor. 408 00:35:53,523 --> 00:35:55,655 Saia da minha frente, Francie. Saia da frente! 409 00:36:08,026 --> 00:36:12,016 Venha depois ao meu escrit�rio. Quero falar com voc�. 410 00:36:13,091 --> 00:36:15,575 - Mike n�o fale com ele. - E porque n�o? 411 00:36:15,576 --> 00:36:19,555 Um homem com 1 bra�o � t�o homem quanto um que tem os 2 bra�os. 412 00:36:19,556 --> 00:36:23,544 E Walsh paga bem a seus homens. 413 00:36:30,549 --> 00:36:33,703 Grizzly, vou subir naquelas pedras. 414 00:36:33,704 --> 00:36:38,280 Que dizer andar? Hannibal, fique aqui. 415 00:37:10,679 --> 00:37:13,668 Ent�o este � o Chilco. 416 00:37:14,800 --> 00:37:18,788 Olhe s� esse campo. 417 00:37:20,682 --> 00:37:22,671 �gua. 418 00:37:26,479 --> 00:37:29,468 O para�so de qualquer fazendeiro. 419 00:37:45,288 --> 00:37:47,120 Vamos, Grizzly. 420 00:38:10,057 --> 00:38:12,138 Poder�amos tentar por aqui. 421 00:38:12,139 --> 00:38:15,003 �, bom como qualquer outro. 422 00:38:25,868 --> 00:38:27,857 �ndios. 423 00:38:35,037 --> 00:38:37,025 Me rendo. 424 00:38:48,005 --> 00:38:51,994 N�o toque em mim! Voc� fala ingl�s? 425 00:38:53,689 --> 00:38:58,696 Algu�m aqui fala ingl�s? Que p�ssima sorte! 426 00:38:58,697 --> 00:39:01,772 Voc�s n�o podem fazer nada. Nada mesmo. 427 00:39:01,773 --> 00:39:04,271 - Calma, Grizzly. - E eles n�o me assustam. 428 00:39:04,272 --> 00:39:05,945 Eu n�o tenho medo de �ndios. 429 00:39:05,980 --> 00:39:11,726 - Bando de Siwalsh! - Siwalsh n�o, Blackfoot. 430 00:39:12,557 --> 00:39:15,415 - Ele fala ingl�s! - Homem branco vem a terra... 431 00:39:15,416 --> 00:39:17,881 de �ndio, �ndio mata homem branco! 432 00:39:17,882 --> 00:39:20,501 Espere um pouco, vamos conversar. 433 00:39:20,793 --> 00:39:23,577 Talvez cometemos um pequeno erro. 434 00:39:23,888 --> 00:39:27,319 Se �ndio mata homem branco, homem branco n�o vir mais. 435 00:39:27,320 --> 00:39:29,575 Tudo bem, chefe, vamos direto ao ponto. 436 00:39:30,087 --> 00:39:35,244 Esta � sua terra, n�s estamos vamos embora, n�o vamos voltar. 437 00:39:46,012 --> 00:39:47,894 � melhor damos um jeito nisso logo, Jim. 438 00:39:48,499 --> 00:39:50,194 Quando terminarem de falar... 439 00:39:50,196 --> 00:39:52,885 Eu sei, eu j� matei um de seus homens. 440 00:39:52,886 --> 00:39:54,472 Dois. 441 00:39:56,230 --> 00:39:58,849 N�o disse que Chilcotin era terra de �ndios. 442 00:39:59,083 --> 00:40:04,535 Por mim podem ficar com ela. Aqui tem perigo... 443 00:40:04,536 --> 00:40:06,580 Olhe, � Hannibal! 444 00:40:07,050 --> 00:40:09,764 Ele nos seguiu! Ei, Hannibal! 445 00:40:10,862 --> 00:40:14,936 Hannibal, como estou contente em ver voc�. 446 00:40:17,090 --> 00:40:19,121 Venha! 447 00:40:24,777 --> 00:40:28,420 Calma Hannibal! N�o os deixe mais zangados do que j� est�o. 448 00:40:30,102 --> 00:40:31,788 Tive uma ideia! 449 00:40:32,495 --> 00:40:36,016 Hannibal, pode salvar nossas vidas! 450 00:40:36,052 --> 00:40:37,409 Ensinei alguns truques para ele. 451 00:40:37,495 --> 00:40:39,351 Ele d� coices quando eu mandar. 452 00:40:39,352 --> 00:40:41,274 - Quando voc� mandar? - Isso mesmo. 453 00:40:42,467 --> 00:40:46,353 Temos que esperar nossa chance. Voc� entendeu, Ling? 454 00:40:46,354 --> 00:40:50,428 Sim, eu correr como o diabo para n�o ser escalpado. 455 00:41:02,547 --> 00:41:06,801 Um momento parceiro. N�o h� necessidade de viol�ncia. 456 00:41:06,802 --> 00:41:10,875 - Voc� matou �ndio, voc� morrer - Vamos Hannibal! 457 00:41:15,831 --> 00:41:16,853 Corra, Grizzly, corra! 458 00:43:39,653 --> 00:43:40,675 Ouro. 459 00:43:54,520 --> 00:43:57,233 - O que voc� quer? - Um trabalho. 460 00:43:57,794 --> 00:44:00,198 Sinto muito, mas acho que voc� veio ao lugar errado. 461 00:44:00,199 --> 00:44:02,627 Eu estou faminto, preciso de emprego 462 00:44:02,628 --> 00:44:05,120 - V� embora! - S� um minuto. 463 00:44:05,121 --> 00:44:06,854 Voc� trabalha para Jim Redfern, n�o �? 464 00:44:06,855 --> 00:44:10,202 Sim, senhora. Meu nome � Ling. 465 00:44:10,203 --> 00:44:13,582 Trabalhar por muito tempo para chefe Jim Redfern e Mike. 466 00:44:13,583 --> 00:44:15,195 E o Sr. Redfern est� na cidade agora? 467 00:44:15,196 --> 00:44:18,570 N�o sei. �ndios pegaram Jim. 468 00:44:18,816 --> 00:44:21,498 Pegou a mim, pegou Grizzly. 469 00:44:22,259 --> 00:44:24,960 Grizzly e eu fugimos. 470 00:44:24,961 --> 00:44:28,204 Jim talvez escapou, talvez morto. 471 00:44:28,205 --> 00:44:30,701 - Morto?! - Voc� precisar de um... 472 00:44:30,702 --> 00:44:34,416 bom cozinheiro? Eu sou bom cozinheiro. 473 00:44:34,417 --> 00:44:36,244 Fazer biscoitos, torta... 474 00:44:36,245 --> 00:44:37,856 muito bom. 475 00:44:40,571 --> 00:44:42,643 Venha comigo. 476 00:45:41,565 --> 00:45:44,238 - Trouxe ouro. - Conseguiu encontrar, hein? 477 00:45:44,239 --> 00:45:46,226 Um pequeno saco. Isso � tudo. 478 00:45:57,294 --> 00:46:01,957 60 on�as. 479 00:46:01,958 --> 00:46:04,555 940 d�lares. 480 00:46:04,556 --> 00:46:06,934 950. 481 00:46:14,223 --> 00:46:16,659 Tome uma ordem de pagamento de Frank Walsh. 482 00:46:16,660 --> 00:46:19,153 - N�o posso pegar em dinheiro? - Walsh dar� o dinheiro a voc�. 483 00:46:19,154 --> 00:46:22,109 - Prefiro que voc� me pague. - Sinto muito mas � assim... 484 00:46:22,110 --> 00:46:24,409 como funciona por aqui. 485 00:46:40,102 --> 00:46:43,521 - Voc� voltou? Sim. Gostaria de ver Walsh. 486 00:46:43,522 --> 00:46:47,492 Walsh? Claro. 487 00:46:52,312 --> 00:46:55,197 Ora, Sr. Redfern. 488 00:46:55,198 --> 00:46:57,323 Tenho uma ordem de pagamento. 489 00:46:58,498 --> 00:47:01,151 Nossa! 950 d�lares! 490 00:47:02,303 --> 00:47:04,683 Voc� achou alguma mina? 491 00:47:04,684 --> 00:47:08,539 - Mais ou menos. - Est� valendo, n�o �? 492 00:47:08,540 --> 00:47:11,835 Mas � claro que sim! 493 00:47:24,136 --> 00:47:26,778 Sinto muito, mas o dinheiro que tenho n�o d� para lhe... 494 00:47:26,779 --> 00:47:30,054 pagar, no momento, se puder aguardar um pouco. 495 00:47:30,055 --> 00:47:32,033 Volto depois. 496 00:47:32,034 --> 00:47:35,742 N�o precisa fazer isso. Vamos ver... 497 00:47:35,743 --> 00:47:40,268 Se puder ir ao Golden Palace, estarei lhe esperando. 498 00:47:40,269 --> 00:47:42,276 Estarei l�. 499 00:47:55,501 --> 00:47:57,198 Mike! 500 00:47:57,199 --> 00:48:00,855 Mike, como � bom te ver! 501 00:48:01,689 --> 00:48:02,790 O que voc� est� olhando? 502 00:48:02,791 --> 00:48:05,327 Nunca viu um homem com um s� bra�o antes? 503 00:48:05,829 --> 00:48:11,530 Sou eu Jim, seu parceiro. Tenho �timas not�cias pra voc�. 504 00:48:11,565 --> 00:48:15,586 Eu estive em Chilcotin, �timas terras. Voc� precisa ver. 505 00:48:15,587 --> 00:48:17,616 Pro inferno com voc� e o seu gado! 506 00:48:17,964 --> 00:48:18,966 Jim! 507 00:48:21,960 --> 00:48:23,913 Bem vindo de volta a Carson Creek. 508 00:48:31,501 --> 00:48:33,303 Desculpe, Mike. 509 00:48:33,304 --> 00:48:35,276 N�o quero sua piedade. N�o preciso disso. 510 00:48:35,556 --> 00:48:37,482 E voc�? Estou farto de voc�. 511 00:48:37,756 --> 00:48:41,429 "Pobre homem, perdeu seu bra�o. Vamos ter pena, vamos ajud�-lo". 512 00:48:41,464 --> 00:48:43,439 Mike, voc� est� indo muito longe. 513 00:48:44,045 --> 00:48:45,452 E posso ir al�m. 514 00:48:51,273 --> 00:48:54,147 � uma coisa que eu aprendi. Aprendi que uma m�o pode ser... 515 00:48:54,148 --> 00:48:57,066 t�o boa no revolver quanto duas! 516 00:49:27,197 --> 00:49:29,154 O Sr. Walsh me pediu para que lhe entregasse o seu dinheiro. 517 00:49:29,155 --> 00:49:30,449 Disse que voc� tem uma ordem de pagamento. 518 00:49:30,450 --> 00:49:32,374 Isso mesmo. 519 00:49:35,974 --> 00:49:38,045 950 d�lares. 520 00:49:43,747 --> 00:49:48,429 100, 200, 521 00:49:50,670 --> 00:49:53,499 300, 400... 522 00:49:57,640 --> 00:50:00,224 Sim, senhor, tudo novo em folha. 523 00:50:01,382 --> 00:50:02,757 640 d�lares. 524 00:50:03,457 --> 00:50:06,191 A ordem de pagamento � de 950 d�lares. 525 00:50:06,192 --> 00:50:10,524 Eu sei, mas aqui est� a conta que o Sr. Walsh mandou para voc�. 526 00:50:11,626 --> 00:50:14,079 Da Companhia da ponte de ped�gio para James Redfern. 527 00:50:14,888 --> 00:50:16,602 Destrui��o de uma ponte de ped�gio. 528 00:50:16,603 --> 00:50:18,370 310 d�lares. 529 00:50:18,371 --> 00:50:19,899 O que � isso? 530 00:50:19,900 --> 00:50:22,342 � sobre a ponte que voc� destruiu semanas atr�s. 531 00:50:22,955 --> 00:50:24,870 � isso que vai custar para poder reconstruir. 532 00:50:25,254 --> 00:50:26,546 Eu quero o resto do meu dinheiro! 533 00:50:26,547 --> 00:50:28,417 O Sr. Walsh pediu-me que lhe dissesse que, �s vezes,... 534 00:50:28,418 --> 00:50:32,344 ele demora a cobrar de seus fregueses, mas sempre cobra! 535 00:50:33,182 --> 00:50:35,209 Parab�ns, Redfern! Voc� � um homem de sorte! 536 00:50:35,639 --> 00:50:37,408 N�s precisamos de uma mina, de ouro por aqui! 537 00:50:37,409 --> 00:50:38,410 E voc� a encontrou. 538 00:50:38,705 --> 00:50:42,034 - E uma das melhores aqui em Cariboo. - Ouro?! 539 00:50:43,098 --> 00:50:44,782 Espere, Murphy! Queria lhe dizer algo. 540 00:50:44,783 --> 00:50:48,422 Ora voc� n�o est� querendo ficar com tudo para voc� s�, n�o �? 541 00:50:48,423 --> 00:50:51,081 N�o � assim que agimos em Carson Creek, n�o � pessoal? 542 00:50:51,082 --> 00:50:53,603 � mesmo! Voc� n�o pode esconder a mina de ouro! 543 00:50:53,604 --> 00:50:56,576 Voc� n�o pode esconder s� para voc�. Divida com todos. 544 00:50:56,577 --> 00:50:58,185 N�o deixe que ele manipule voc�s! 545 00:50:58,186 --> 00:50:59,400 Est� fazendo isso deliberadamente. 546 00:50:59,401 --> 00:51:04,574 N�o fuja do assunto, eu mesmo vi o vi com o comprador de ouro. 547 00:51:04,575 --> 00:51:08,186 Tudo bem. Eu achei ouro. Mas ningu�m est� me dando nada aqui. 548 00:51:08,187 --> 00:51:10,314 - S� tenho sido roubado... - Roubado ele disse. 549 00:51:10,596 --> 00:51:13,219 Isso � �timo vindo de um homem que est� tentando nos passar para tr�s! 550 00:51:13,255 --> 00:51:15,137 Voc�s v�o deixar que ele se saia com esta? 551 00:51:15,138 --> 00:51:19,224 - N�o! - Vamos faz�-lo falar! 552 00:51:21,376 --> 00:51:23,639 V� pelo meu escrit�rio, subindo as escadas. 553 00:51:36,920 --> 00:51:38,372 Chefe Jim. 554 00:51:39,634 --> 00:51:41,337 Francie deu a sela. 555 00:51:41,750 --> 00:51:43,550 Obrigado, Ling. Vejo voc� mais tarde. 556 00:53:37,284 --> 00:53:39,171 - O que voc� quer? - Nada, senhora. 557 00:53:39,672 --> 00:53:43,662 Eu vi seu gado e, bem... Eu sou um vaqueiro. 558 00:53:43,846 --> 00:53:45,983 Voc� n�o parece um vaqueiro. 559 00:53:45,984 --> 00:53:48,742 � que eu n�o tenho tido muito tempo ultimamente. 560 00:53:49,083 --> 00:53:50,810 Jim! 561 00:53:50,811 --> 00:53:52,656 Grizzly, seu velho lobo! 562 00:53:52,657 --> 00:53:54,052 Pensei que n�o fosse mais te encontrar! 563 00:53:54,053 --> 00:53:56,512 Pensei que os �ndios tivessem pegado voc�! 564 00:53:57,076 --> 00:54:00,675 Martha, este � o homem de quem te falei. Jim Redfern. 565 00:54:00,676 --> 00:54:03,519 Jim, ela � a vi�va de meu irm�o. Martha Winters. 566 00:54:03,520 --> 00:54:05,010 Prazer em conhec�-la. 567 00:54:05,011 --> 00:54:09,380 Prazer em conhec�-lo Sr. Redfern. Oscar me contou tudo sobre voc�. 568 00:54:09,381 --> 00:54:11,537 - Oscar? - J� te pedi para n�o me... 569 00:54:11,538 --> 00:54:16,348 chamar mais assim, Sou Grizzly. Todos me chamam assim. 570 00:54:16,941 --> 00:54:21,449 Ah, Oscar Winters. Est� bem, Grizzly. 571 00:54:21,950 --> 00:54:24,647 Lembra que eu te contei sobre meu irm�o que vivia em Montana? 572 00:54:24,648 --> 00:54:29,991 Fiquei de visit�-lo mas descobri que ele tinha morrido. 573 00:54:30,289 --> 00:54:35,130 Martha e minha sobrinha estavam perdidas. 574 00:54:35,165 --> 00:54:39,111 Mas foi quando falei de voc� e sua ideia de desenvolver gado por aqui... 575 00:54:39,388 --> 00:54:40,861 que elas decidam me acompanhar. 576 00:54:40,862 --> 00:54:42,693 Falou sobre os �ndios? 577 00:54:42,694 --> 00:54:48,315 � claro que sim. Martha me contou que lutou com os �ndios em Montana. 578 00:54:48,614 --> 00:54:51,212 �ndios e homens brancos. 579 00:54:51,213 --> 00:54:52,543 Bandidos. 580 00:54:53,344 --> 00:54:55,327 Ei Jane, venha c�. 581 00:54:57,704 --> 00:55:00,394 Eis uma surpresa para voc�s. Este � Jim Redfern. 582 00:55:02,823 --> 00:55:06,629 � uma surpresa! Nunca estive t�o contente em conhecer... 583 00:55:06,630 --> 00:55:09,726 algu�m como voc�. Meu tio me contou... 584 00:55:09,727 --> 00:55:12,406 E nem te contei a metade da est�ria, Jane. 585 00:55:12,407 --> 00:55:15,394 Voc� n�o o viu lutando ainda em Carson Creek. 586 00:55:16,792 --> 00:55:20,319 Quero que conhe�a Jim Redfern. Este � Will Gray. 587 00:55:20,320 --> 00:55:23,028 - Ol�, Will. - Prazer em conhec�-lo, Sr. Redfern. 588 00:55:23,029 --> 00:55:27,019 Est�vamos preocupados em trazer todo o gado pra c�. 589 00:55:27,257 --> 00:55:29,966 S� voc�s 4 trouxeram todo esse gado?! 590 00:55:29,967 --> 00:55:33,492 N�o, na verdade �ramos 6 pessoas. 591 00:55:33,493 --> 00:55:34,417 Mas eles desertaram faz 2 dias. 592 00:55:34,418 --> 00:55:36,202 S�o uns tolos, foram � procura de ouro. 593 00:55:36,203 --> 00:55:38,870 Assim que n�s chegamos aqui eles foram embora. 594 00:55:38,871 --> 00:55:41,003 Os jovens s�o inquietos nos dias de hoje. 595 00:55:41,004 --> 00:55:44,185 Tem que estar se movendo o tempo todo. 596 00:55:45,144 --> 00:55:48,438 Gostaria de saber mais sobre, Chilcotin 597 00:55:48,439 --> 00:55:50,737 � um lugar muito duro para se viver. 598 00:55:50,738 --> 00:55:53,393 Tem montanhas t�o altas que voc� nunca sonhou em ver. 599 00:55:53,394 --> 00:55:55,290 N�s vimos algumas delas no caminho pra c�. 600 00:55:55,535 --> 00:55:57,396 N�o s�o t�o altas quanto as de Chilco. 601 00:55:58,307 --> 00:55:59,868 Mas v�o ver quando chegar l�. 602 00:55:59,869 --> 00:56:02,254 Tem um vale com ventos muito fortes. 603 00:56:02,960 --> 00:56:05,721 Grama, da altura de um cavalo. 604 00:56:05,722 --> 00:56:09,299 Muita �gua. Um milh�o de acres de terras inexploradas. 605 00:56:09,850 --> 00:56:12,059 - Um para�so virgem. - E �ndios. 606 00:56:12,730 --> 00:56:15,628 Se Hannibal n�o tivesse chutando suas cabe�as. 607 00:56:15,819 --> 00:56:21,629 Oscar, quero dizer... Grizzly, pe�a a ele. 608 00:56:21,630 --> 00:56:23,428 Ah, � mesmo. 609 00:56:24,424 --> 00:56:28,076 Voc� sabe, n�o me dou muito bem com as vacas, Jim. 610 00:56:29,168 --> 00:56:32,514 Martha gostaria que ajudasse a levar seu gado at� Chilcotin. 611 00:56:32,550 --> 00:56:34,498 N�s gostar�amos muito, Sr. Redfern. 612 00:56:36,142 --> 00:56:37,683 Faria isso com muito prazer. 613 00:56:37,719 --> 00:56:41,404 Martha quer que voc� seja seu s�cio, meio a meio. 614 00:56:42,265 --> 00:56:45,393 N�o posso aceitar isso, o gado pertence a voc�s. 615 00:56:45,394 --> 00:56:46,894 Voc�s o trouxeram at� a regi�o de Cariboo. 616 00:56:46,895 --> 00:56:49,599 N�o creio que possamos levar o gado at� Chilcotin. 617 00:56:49,600 --> 00:56:52,593 Voc� pode contratar gente em Carson Creek. 618 00:56:52,594 --> 00:56:55,143 N�o se trata s� de buscar vaqueiros. 619 00:56:55,144 --> 00:56:57,779 N�o se trata s� de cruzar as montanhas... 620 00:56:57,780 --> 00:57:00,263 Trata-se de se estabelecer por l�. 621 00:57:00,264 --> 00:57:02,149 Vou lhes dizer o que eu gostaria de fazer. 622 00:57:02,440 --> 00:57:04,696 - Eu tenho 600 d�lares e... - 600 d�lares? 623 00:57:04,844 --> 00:57:07,525 - Onde voc� conseguiu? - Conto depois. 624 00:57:08,112 --> 00:57:10,603 Darei o dinheiro a voc�s para levar a Chilcotin... 625 00:57:10,604 --> 00:57:11,706 e se estabelecer l�. 626 00:57:11,707 --> 00:57:16,805 - Isso � maravilhoso! - Em troca quero 20% do rebanho. 627 00:57:16,846 --> 00:57:19,374 - 25%. - Trato feito. 628 00:57:20,307 --> 00:57:24,907 Agora que est� resolvido, vou dormir um pouco. 629 00:57:25,345 --> 00:57:26,544 Vamos todos dormir. 630 00:57:29,809 --> 00:57:32,826 Estou contente, Jim. Boa noite. 631 00:57:35,011 --> 00:57:36,594 Conte sobre os 600 d�lares. 632 00:57:36,898 --> 00:57:39,827 Quando fugi dos �ndios encontrei ouro. 633 00:57:39,828 --> 00:57:41,091 Ouro? Onde? 634 00:57:41,687 --> 00:57:43,467 No rio, perto de Chilcotin. 635 00:57:43,468 --> 00:57:44,834 Acha que pode achar mais de novo? 636 00:57:44,835 --> 00:57:45,759 Acho que sim. 637 00:57:45,760 --> 00:57:48,776 N�o encontrei muito, s� um pequeno saco. 638 00:57:48,777 --> 00:57:50,546 S� um saco? Deve haver mais! 639 00:57:51,844 --> 00:57:55,631 N�o eu j� fiz minha cama, agora tenho que deitar nela. 640 00:57:55,967 --> 00:57:57,339 Mas eu gostaria disso. 641 00:57:58,009 --> 00:57:59,004 Voc� sabe... 642 00:57:59,917 --> 00:58:02,227 Deixei Carson Creek com pressa. 643 00:58:02,262 --> 00:58:03,946 Murphy fez a cabe�a dos mineradores... 644 00:58:03,947 --> 00:58:05,673 de l� e eles me expulsaram da cidade. 645 00:58:06,424 --> 00:58:08,178 Talvez tenhamos problemas quando voltarmos para l�. 646 00:58:08,179 --> 00:58:10,974 Se eles querem problemas, pois isso daremos a eles. 647 00:58:11,998 --> 00:58:13,977 Talvez possamos. 648 00:59:06,990 --> 00:59:10,049 - Redfern est� de volta. - Onde? 649 00:59:10,050 --> 00:59:13,852 Na ponte, atravessou com 300 cabe�as de gado. 650 00:59:13,853 --> 00:59:15,332 300 cabe�as. 651 00:59:15,558 --> 00:59:17,705 - Recebeu o ped�gio? - S� est�vamos Jack e eu... 652 00:59:17,706 --> 00:59:18,700 E o que tem? 653 00:59:18,701 --> 00:59:20,673 Mas eu disse a voc�s para cobrarem de todo mundo! 654 00:59:21,072 --> 00:59:22,498 Voc� sabia que Redfern estava voltando? 655 00:59:22,739 --> 00:59:27,392 N�o, n�o sabia. N�o o tenho visto desde que saiu da cidade. 656 00:59:27,480 --> 00:59:29,121 - Alguma noticia dele? - N�o. 657 00:59:29,122 --> 00:59:32,506 Redfern j� deveria saber que n�o � boa ideia trazer gado aqui. 658 00:59:32,657 --> 00:59:35,676 E ele tem uma obsess�o. Fala disso h� anos. 659 00:59:36,452 --> 00:59:39,739 Busca onde criar gado com muita pastagem e �gua. 660 00:59:39,740 --> 00:59:41,404 Por isso vim para esse pa�s. 661 00:59:41,445 --> 00:59:43,307 Pensei que tivesse vindo pelo ouro. 662 00:59:43,634 --> 00:59:45,642 Eu vim pelo ouro, ele veio pelo gado. 663 00:59:46,210 --> 00:59:49,184 Ele disse que viria aqui depois que o ouro fosse esquecido. 664 00:59:50,463 --> 00:59:52,557 N�s lhes daremos uma bela recep��o quando chegarem aqui. 665 00:59:52,558 --> 00:59:54,670 Voc� n�o vai fazer nada! 666 00:59:56,879 --> 01:00:00,911 Redfern deve saber algo neste assunto de gado. 667 01:00:01,710 --> 01:00:04,799 E eu vou tentar descobrir. Redfern n�o � tolo. 668 01:00:05,469 --> 01:00:07,601 Ele n�o se arriscaria a atoa vindo vindo aqui novamente. 669 01:00:08,347 --> 01:00:10,432 A resposta deve estar no gado. 670 01:00:10,433 --> 01:00:12,923 De qualquer maneira Cariboo est� morrendo. 671 01:00:13,562 --> 01:00:17,793 N�o tem outro aqui para manter esta regi�o viva por mais 6 meses. 672 01:00:20,450 --> 01:00:24,254 Pergunto-me se eu gostaria desse neg�cio de gado. 673 01:00:24,383 --> 01:00:27,223 - N�o gostaria. - N�o? 674 01:00:29,344 --> 01:00:32,719 Eu gosto de qualquer coisa que se possa tirar dinheiro. 675 01:00:32,720 --> 01:00:35,778 300 cabe�as n�o seria um mau come�o. 676 01:00:52,484 --> 01:00:54,286 Estamos longe da cidade? 677 01:00:55,089 --> 01:00:57,158 Como voc� disse que isso aqui se chamava? 678 01:00:57,159 --> 01:01:01,158 Carson Creek. Devemos chegar l� amanh� � tarde. 679 01:01:02,071 --> 01:01:03,958 - Mais 100 milhas? - Mais ou menos. 680 01:01:06,588 --> 01:01:08,565 Este n�o parece ser um lugar para criar gado. 681 01:01:09,349 --> 01:01:12,851 � um lugar de ouro. E gado ouro n�o se misturam. 682 01:01:13,121 --> 01:01:15,559 Estamos indo bem. 683 01:01:17,522 --> 01:01:18,617 Algo errado? 684 01:01:19,062 --> 01:01:20,076 Nada. 685 01:01:20,077 --> 01:01:23,688 S� que foi aqui que n�s quase perdemos nossas cabe�as. 686 01:01:24,717 --> 01:01:27,443 - E Mike. - O tio me contou. 687 01:01:27,945 --> 01:01:30,927 Mike perdeu um bra�o. 688 01:02:04,214 --> 01:02:08,213 Essa qualidade de gado n�o � comum por estas bandas. 689 01:02:08,234 --> 01:02:10,479 Acho que n�o vamos ter aquela divers�o que falamos. 690 01:02:10,480 --> 01:02:12,145 Fico satisfeito. 691 01:02:12,812 --> 01:02:14,615 Walsh deve estar sabendo que est�vamos chegando. 692 01:02:14,650 --> 01:02:17,085 Onde est� o comit� de recep��o? 693 01:02:17,207 --> 01:02:20,834 Acho que n�o vai ter, ou devem estar escondendo alguma coisa. 694 01:02:31,533 --> 01:02:33,873 Jim! 695 01:02:35,100 --> 01:02:37,902 Eu deixei a cidade t�o r�pido... 696 01:02:37,903 --> 01:02:39,837 que n�o tive a oportunidade de te pagar pelas selas. 697 01:02:39,838 --> 01:02:42,665 - Porque n�o vendeu? - N�o tive oferta. 698 01:02:43,123 --> 01:02:46,876 - Tem certeza? - Bem, vai ficar? 699 01:02:46,895 --> 01:02:48,811 O bastante para contratar vaqueiros. 700 01:02:49,065 --> 01:02:50,893 Vamos para Chilcotin. 701 01:02:50,894 --> 01:02:53,181 - Mas fica a 100 milhas daqui! Esse gado est� vindo... 702 01:02:53,182 --> 01:02:55,192 de muito mais longe que isto. 703 01:02:55,193 --> 01:02:56,094 � seu gado? 704 01:02:56,752 --> 01:02:58,829 A maior parte � de Grizzly e de sua cunhada. 705 01:03:06,600 --> 01:03:08,636 Jim. 706 01:03:08,637 --> 01:03:11,515 - Onde ficaremos? - Depois da cidade. 707 01:03:13,049 --> 01:03:16,397 Jane, esta � Francie Harrison. Jane Winters. 708 01:03:16,398 --> 01:03:18,368 - Como vai? - Como vai? 709 01:03:19,145 --> 01:03:22,510 Tenho que levar este gado. Volto logo para v�-la, Francie. 710 01:03:52,348 --> 01:03:56,057 Francie, ele conseguiu. 711 01:03:56,058 --> 01:03:57,592 Trouxe o gado at� Cariboo novamente. 712 01:03:57,809 --> 01:03:59,527 Pensei que teve o suficiente da �ltima vez. 713 01:03:59,528 --> 01:04:00,925 - N�o � dele. - E de quem �? 714 01:04:01,406 --> 01:04:03,114 - Pergunte a ele. - Talvez pergunte. 715 01:04:03,340 --> 01:04:05,603 Ele � louco por gado. 716 01:04:05,638 --> 01:04:08,116 Ele acha que vai achar um para�so para seu gado aqui. 717 01:04:08,117 --> 01:04:09,481 � um tolo. 718 01:04:10,384 --> 01:04:12,771 Ele te disse para onde foi quando fugiu da cidade? 719 01:04:12,806 --> 01:04:15,472 N�o, e se dissesse eu n�o te contaria. 720 01:04:15,473 --> 01:04:17,184 Porque voc� est� corada igual a uma colegial! 721 01:04:17,185 --> 01:04:17,891 Voc� gosta dele! 722 01:04:18,126 --> 01:04:21,785 Francie Harrison do Gold Palace de Cariboo est� louca por um vaqueiro. 723 01:04:21,786 --> 01:04:24,329 Saia daqui e n�o volte mais! 724 01:04:35,640 --> 01:04:37,615 Obrigado. 725 01:04:43,688 --> 01:04:46,097 H� quanto tempo voc� n�o veste um vestido? 726 01:04:46,098 --> 01:04:48,300 - Gostou? - Muito. 727 01:04:48,301 --> 01:04:50,300 Voc� ainda tem sab�o na orelha. 728 01:04:50,630 --> 01:04:51,623 Aqui. 729 01:05:16,363 --> 01:05:20,325 Est� indo pra cidade? Ela � muito bonita. 730 01:05:21,615 --> 01:05:25,878 - � mesmo. - Indo pra cidade, hein? 731 01:05:25,879 --> 01:05:30,035 - Vou com voc�. - � melhor ficar aqui, Grizzly. 732 01:05:30,104 --> 01:05:35,010 - Pensei em ver o Mike. - Mike, hein? 733 01:05:36,576 --> 01:05:37,868 Sim. 734 01:05:45,498 --> 01:05:47,980 Boa noite, Jane. 735 01:05:48,080 --> 01:05:50,066 Ele tem vindo beber aqui todos os dias. 736 01:05:50,067 --> 01:05:51,060 Bebe muito. 737 01:05:52,680 --> 01:05:53,738 L� est� ele. 738 01:05:59,221 --> 01:06:01,374 Mike, eu gostaria de conversar com voc�. 739 01:06:01,375 --> 01:06:02,380 Falar? 740 01:06:03,864 --> 01:06:05,685 Incomoda-se se usarmos o seu escrit�rio, Francie? 741 01:06:05,686 --> 01:06:06,651 N�o, � claro que n�o. 742 01:06:06,652 --> 01:06:09,945 Se quer me dizer alguma coisa, diga aqui mesmo! 743 01:06:09,946 --> 01:06:14,582 Muito bem Mike, mas tem que me escutar. 744 01:06:14,583 --> 01:06:18,198 Eu trouxe muito gado para Chilcotin e estou ganhando... 745 01:06:18,199 --> 01:06:20,272 25% do meu trabalho. 746 01:06:20,273 --> 01:06:24,345 N�s ainda somos s�cios e vamos dividir os lucros. 747 01:06:24,346 --> 01:06:25,848 Voc� nunca viu um vaqueiro com um s� bra�o. 748 01:06:25,849 --> 01:06:27,809 Ora, tem muitas coisas que voc� pode fazer. 749 01:06:27,810 --> 01:06:29,907 Leve ela com voc�, talvez ela goste disso! 750 01:06:35,886 --> 01:06:38,063 Ele n�o mudou. 751 01:06:38,064 --> 01:06:41,082 Ele n�o vai mudar enquanto estiver trabalhando para Walsh. 752 01:06:47,338 --> 01:06:50,274 Esque�a-o Jim, voc� n�o pode faz�-lo mudar de ideia. 753 01:06:50,275 --> 01:06:53,692 Voc� tentou. Voc� est� apenas se magoando. 754 01:06:54,032 --> 01:06:57,633 N�o posso parar de pensar... no tipo de homem que ele era. 755 01:06:59,229 --> 01:07:01,366 - Francie, eu... - Sim, Jim. 756 01:07:01,616 --> 01:07:04,323 Pronto, chefe. Vamos para Chilcotin? 757 01:07:04,324 --> 01:07:07,498 Ling, essa n�o � sela do Mike? 758 01:07:07,499 --> 01:07:09,292 Eu comprei! 759 01:07:09,811 --> 01:07:12,475 Desculpe, Srta. Francie, mas me demito. 760 01:07:12,476 --> 01:07:14,640 Tudo bem, voc� foi um �timo cozinheiro para mim. 761 01:07:14,641 --> 01:07:17,023 Cozinho melhor na carro�a do Chuck. 762 01:07:20,009 --> 01:07:21,715 - Jim? - Sim. 763 01:07:22,015 --> 01:07:24,808 Tenha cuidado com Walsh. 764 01:07:25,486 --> 01:07:29,262 Eu sei, tomarei cuidado com ele. 765 01:07:30,899 --> 01:07:32,807 Eu vou voltar. 766 01:08:11,736 --> 01:08:13,220 At� agora avan�amos bem. 767 01:08:13,221 --> 01:08:15,238 Mas agora vamos entrar em terreno rochoso. 768 01:08:15,619 --> 01:08:17,165 Vai ser mais duro. 769 01:08:17,166 --> 01:08:19,714 N�o s� pelo gado mas por n�s mesmos. 770 01:08:22,087 --> 01:08:24,623 A partir daqui entramos em territ�rio virgem. 771 01:08:24,835 --> 01:08:28,870 Podemos nos encontrar com os �ndios pelas montanhas. 772 01:08:29,200 --> 01:08:30,232 �ndios hostis. 773 01:08:30,758 --> 01:08:34,621 Eu tinha dito isso antes a voc�s em Carson Greek e volto a dizer. 774 01:08:35,094 --> 01:08:38,703 Se algu�m quiser desistir, agora � a �ltima chance. 775 01:08:42,244 --> 01:08:44,336 Muito bem, amanh� de manh� sairemos cedo. 776 01:08:44,337 --> 01:08:48,455 Teremos um caf� da manh� super refor�ado. 777 01:08:49,681 --> 01:08:51,739 Viu Evans, voc� precisa analisar todos os �ngulos. 778 01:08:51,981 --> 01:08:54,552 Se precisa de transporte precisa de homens e cavalos. 779 01:08:54,553 --> 01:08:56,562 Se precisa de ouro, voc� consegue ouro. 780 01:08:56,563 --> 01:08:58,782 Se o gado que voc� precisa, voc� corre atr�s do gado. 781 01:08:58,783 --> 01:09:01,266 - Voc� vai conseguir? - O que te preocupa? 782 01:09:01,267 --> 01:09:04,869 Estava imaginando at� que ponto um homem como voc� pode chegar. 783 01:09:04,870 --> 01:09:05,902 Voc� escute... 784 01:12:22,863 --> 01:12:24,591 N�o acha que j� bebeu demais? 785 01:12:26,289 --> 01:12:27,211 Eu paguei n�o foi? 786 01:12:27,212 --> 01:12:28,549 N�o quero seu dinheiro. 787 01:12:28,974 --> 01:12:31,422 No outro dia tiveram que lhe tirar a for�a est� aqui de novo. 788 01:12:31,423 --> 01:12:32,934 Tenho muito que pensar. 789 01:12:33,429 --> 01:12:35,356 N�o consigo sem beber alguma coisa. 790 01:12:35,357 --> 01:12:40,049 Ent�o beba em outro lugar. Estou cansada de v�-lo b�bado! 791 01:12:48,495 --> 01:12:51,782 Evans, voc� foi longe demais! 792 01:12:52,077 --> 01:12:53,955 - Est� b�bado uma semana. - Me despe�a. 793 01:12:54,570 --> 01:12:55,987 Despe�a-me. Porque n�o tenta? 794 01:12:56,378 --> 01:12:59,448 S� porque sei de algo que voc� tem medo de eu conte. 795 01:12:59,782 --> 01:13:03,775 - Cale a boca, seu b�bado! - Murphy! 796 01:13:06,449 --> 01:13:09,762 Vamos Murphy, aproveite que eu estou b�bado! 797 01:13:10,457 --> 01:13:14,431 Nem assim voc� pode comigo. Ande, Murphy. 798 01:13:14,432 --> 01:13:16,021 Esta � a chance que voc� estava esperando. 799 01:13:17,168 --> 01:13:20,991 Walsh me quer fora da jogada e vai ganhar um b�nus se conseguir. 800 01:13:21,983 --> 01:13:23,359 Saque, Murphy! 801 01:13:27,564 --> 01:13:28,537 Olhe como correm! 802 01:13:28,538 --> 01:13:31,644 Walsh, rei do Cariboo e seu pistoleiro. 803 01:13:33,114 --> 01:13:35,104 Amarelaram os dois. 804 01:13:51,268 --> 01:13:52,263 Srta. Harrison! 805 01:13:52,264 --> 01:13:56,232 - Quero conversar com voc�, a s�s. - Vamos conversar ent�o. 806 01:13:57,345 --> 01:13:58,339 Voc� escolhe o assunto. 807 01:13:58,485 --> 01:14:01,458 - O que Mike Evans sabe? - Que ele � um aleijado b�bado. 808 01:14:01,459 --> 01:14:03,361 Voc� est� mentindo. Conhe�o voc� muito bem. 809 01:14:03,400 --> 01:14:05,372 Voc� est� tramando mais um de seus neg�cios sujos? 810 01:14:05,373 --> 01:14:07,047 Algo para Jim Redfern. 811 01:14:07,048 --> 01:14:09,677 Ah, Francie, como eu poderia tentar alguma coisa para Redfern? 812 01:14:09,769 --> 01:14:13,281 Ele tem o chin�s e uma turma que contratou aqui da cidade. 813 01:14:13,282 --> 01:14:14,277 S�o uma for�a consider�vel. 814 01:14:14,707 --> 01:14:16,667 O suficiente para se proteger de mim. 815 01:14:16,702 --> 01:14:18,029 Mesmo que eu quisesse, eu n�o conseguia. 816 01:14:18,030 --> 01:14:19,422 Voc� est� muito seguro de si. 817 01:14:19,423 --> 01:14:21,773 Significa que voc� tem algo em mente. 818 01:14:22,545 --> 01:14:24,789 Alguma coisa t�o baixa que at� Mike Evans ficou contra voc�. 819 01:14:24,790 --> 01:14:27,453 Porque ent�o n�o pergunta ao Evans? Ele lhe dir�. 820 01:14:27,454 --> 01:14:29,022 Se ele puder. 821 01:14:40,313 --> 01:14:43,527 - Sr. Evans, n�o v�. - O que? 822 01:14:44,898 --> 01:14:46,908 Nada. 823 01:15:39,974 --> 01:15:41,687 Voc�s acabaram de ouvir alguns disparos. 824 01:15:42,275 --> 01:15:44,666 Frank Walsh tentou acabar comigo, mas ele falhou. 825 01:15:44,667 --> 01:15:45,573 Sabem por qu�? 826 01:15:45,574 --> 01:15:49,131 Porque eu sei de uma coisa dele. Ele fez um trato com os �ndios... 827 01:15:49,132 --> 01:15:51,094 para que eles massacrem Jim Redfern. 828 01:15:51,669 --> 01:15:53,707 Ele j� foi muito longe com isso. 829 01:15:56,642 --> 01:16:00,074 Ele colocou voc�s contra Jim. Porque tinha achado ouro. 830 01:16:00,075 --> 01:16:01,671 Voc�s o expulsaram por causa de Murphy. 831 01:16:01,872 --> 01:16:05,336 Conhe�o Jim. E estou certo, se Jim tivesse encontrado... 832 01:16:05,337 --> 01:16:07,209 uma mina de ouro ele iria compartilhar. 833 01:16:09,051 --> 01:16:10,699 Alguns de voc�s estavam aqui quando... 834 01:16:10,700 --> 01:16:12,695 Jim me trouxe aqui e quando perdi meu bra�o. 835 01:16:13,063 --> 01:16:15,483 Um estouro de boiada que fez isso comigo. 836 01:16:15,950 --> 01:16:17,529 Aposto a minha vida que Walsh... 837 01:16:17,738 --> 01:16:19,971 estava por tr�s disso e est� por tr�s de neg�cio sujo desta cidade. 838 01:16:19,972 --> 01:16:21,276 O que voc�s v�o fazer? 839 01:16:21,460 --> 01:16:22,925 Voc�s v�o deixar que inocentes morram?! 840 01:16:22,926 --> 01:16:25,804 N�o! N�o! 841 01:16:25,805 --> 01:16:27,288 Walsh armou uma cilada. 842 01:16:27,760 --> 01:16:30,205 Ele se adiantou a n�s e os �ndios tamb�m. 843 01:16:30,206 --> 01:16:31,921 Temos que derrot�-los e derrotar Walsh. Vamos! 844 01:17:09,523 --> 01:17:11,713 Jane, voc� n�o deveria estar andando por a� � noite. 845 01:17:11,714 --> 01:17:13,855 Por qu�? Voc� est� sempre por a�. 846 01:17:14,224 --> 01:17:15,432 Este � um territ�rio ind�gena. 847 01:17:15,468 --> 01:17:18,067 Devido ao perigo da noite, de agora em diante... 848 01:17:18,068 --> 01:17:20,648 ningu�m se afastar� mais de seis metros do acampamento. 849 01:17:20,649 --> 01:17:22,413 Come�ando por voc�. 850 01:17:26,287 --> 01:17:27,288 Aten��o, todos! 851 01:17:50,527 --> 01:17:53,469 Jane, tome conta dele! 852 01:17:54,398 --> 01:17:56,987 Vamos puxar esses troncos e fazer uma barricada. 853 01:18:03,861 --> 01:18:06,047 Eles est�o em menor n�mero, Buffalo Branco. 854 01:18:06,082 --> 01:18:07,874 Eles n�o ter�o chances contra voc�s! 855 01:18:07,875 --> 01:18:08,876 Agora ataque de novo. 856 01:18:09,473 --> 01:18:12,643 N�o gostar de atacar a noite. Esperar amanhecer. 857 01:18:12,644 --> 01:18:14,620 Mais de manh� eles estar�o prontos para voc�s. 858 01:18:14,655 --> 01:18:17,293 J� perdi muitos homens. Esperar at� de manh�. 859 01:18:17,294 --> 01:18:18,295 Ent�o atacamos. 860 01:18:20,277 --> 01:18:23,127 Temos que fazer esses �ndios atacar agora mesmo! 861 01:18:23,128 --> 01:18:24,129 O gado. 862 01:18:24,205 --> 01:18:27,532 Porque n�o provocamos um estouro como fizemos antes? 863 01:18:27,533 --> 01:18:28,956 Mas � claro! 864 01:18:35,013 --> 01:18:35,978 Will, Grizzly, Blake! 865 01:18:35,979 --> 01:18:37,836 - O que faremos agora? - Tomar conta do gado. 866 01:18:37,837 --> 01:18:40,054 Se os �ndios provocarem um estouro, estaremos perdidos. 867 01:18:40,055 --> 01:18:42,808 N�o podemos ir l�, Jim. Seria uma loucura. 868 01:18:42,809 --> 01:18:45,340 Temos que ir l� e afastar o estouro. 869 01:20:05,167 --> 01:20:07,030 Mike! 870 01:20:09,516 --> 01:20:13,294 Voc� fez isso comigo, Walsh. Agora voc� vai morrer! 871 01:20:30,157 --> 01:20:33,585 Sinto muito, Jim. por tudo... 872 01:20:33,586 --> 01:20:37,310 N�o fale Mike, vai ficar tudo bem. 873 01:20:37,311 --> 01:20:40,274 Claro, claro Jim. 874 01:20:44,928 --> 01:20:48,914 Voc� ter� seu gado e seu rancho. 875 01:20:53,717 --> 01:20:58,536 Gostaria de poder estar com voc�... 876 01:21:24,419 --> 01:21:26,025 Vamos ter que andar o resto do caminho. 877 01:21:56,105 --> 01:21:59,812 Jim! Olhe, � o Hannibal! 878 01:22:02,160 --> 01:22:04,147 Ei, Hannibal! 70054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.