All language subtitles for Swann In Love aka Un amour de Swann (1984) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,207 --> 00:00:45,610 SWANN IN LOVE 2 00:02:20,473 --> 00:02:22,304 The air is warm and fresh, 3 00:02:22,942 --> 00:02:25,001 full of shadows and dreams. 4 00:02:34,087 --> 00:02:37,318 My love for Odette goes beyond physical desire. 5 00:02:41,528 --> 00:02:44,019 It s so caught up inmy actions 6 00:02:44,130 --> 00:02:46,121 my thoughts, my sleep, 7 00:02:46,866 --> 00:02:48,493 my life, 8 00:02:49,202 --> 00:02:51,295 that without it I'd cease to exist. 9 00:02:59,846 --> 00:03:02,644 May I straighten the orchids on your bodice? 10 00:03:09,122 --> 00:03:10,749 Like that. 11 00:03:11,457 --> 00:03:13,857 Tucking them in myself. 12 00:03:27,407 --> 00:03:29,034 What if I smelled them? 13 00:03:32,278 --> 00:03:33,745 I don't know the scent. 14 00:03:44,457 --> 00:03:46,357 Every morning, when [ awake, 15 00:03:46,459 --> 00:03:49,553 I feel a now familiar pain. 16 00:03:51,297 --> 00:03:53,197 1 sacrifice my work, 17 00:03:53,299 --> 00:03:55,859 my pleasures, my friends, 18 00:03:56,669 --> 00:03:58,899 my whole life, 19 00:03:59,005 --> 00:04:01,473 to waiting daily for a rendezvous with Odette. 20 00:04:36,042 --> 00:04:37,839 My love is an illness 21 00:04:38,878 --> 00:04:40,743 that has reached the stage 22 00:04:40,847 --> 00:04:43,839 where it cannot be removed without destroying me. 23 00:04:51,124 --> 00:04:52,921 As surgeons sdy, 24 00:04:53,860 --> 00:04:55,760 it's inoperable. 25 00:05:32,732 --> 00:05:34,359 That evening at the theater, 26 00:05:34,467 --> 00:05:36,901 when Baron de Charlus introduced me to Odette, 27 00:05:37,637 --> 00:05:39,662 I thought she had a certain beauty, 28 00:05:40,340 --> 00:05:42,706 but a kind of beauty to which I was indifferent. 29 00:05:43,409 --> 00:05:46,378 In a way, it even repulsed me. 30 00:06:01,027 --> 00:06:03,393 Remind me to stop at my banker's. 31 00:06:03,496 --> 00:06:05,123 Very well, sir. 32 00:06:20,179 --> 00:06:23,580 - What time is it? - Nearly 3:00, sir. 33 00:06:37,497 --> 00:06:39,124 A good day to you, sir. 34 00:06:39,232 --> 00:06:40,859 Thank you, Frangois. 35 00:07:03,156 --> 00:07:06,785 - Are you still seeing her? - Ihaven't for ages. 36 00:07:09,262 --> 00:07:12,197 - Does she write to you? - Sometimes. 37 00:07:18,638 --> 00:07:22,096 Marquise de Gallardon and General de Froberville. 38 00:07:23,376 --> 00:07:25,367 Why don't you go see her at home? 39 00:07:25,478 --> 00:07:27,105 It would disturb her. 40 00:07:27,213 --> 00:07:29,204 And I"m becoming less attached to her. 41 00:07:29,315 --> 00:07:31,476 - You don't say. - 1t's true. 42 00:07:31,584 --> 00:07:33,051 I'm making progress. 43 00:07:33,152 --> 00:07:36,918 Baron de Charlus. Monsieur Charles Swann. 44 00:07:39,258 --> 00:07:42,716 I hardly enjoy being in her bed now. 45 00:07:43,729 --> 00:07:46,857 It's strange. Sometimes I even find her ugly. 46 00:07:48,000 --> 00:07:49,865 But last night she was ravishing. 47 00:07:53,306 --> 00:07:55,900 I thought girls didn't wear fruit. 48 00:08:08,120 --> 00:08:09,747 Did you get my letter? 49 00:08:10,690 --> 00:08:12,157 Will you come? 50 00:08:16,295 --> 00:08:19,423 Kindly wait for the concerto to end. 51 00:08:26,939 --> 00:08:28,566 That nose. 52 00:08:32,879 --> 00:08:34,540 You saw Odette last night? 53 00:08:34,647 --> 00:08:37,775 Of course. We dined at Prunier. 54 00:08:37,884 --> 00:08:40,512 - Then we went to the Black Cat. - The Black Cat? 55 00:08:41,387 --> 00:08:43,082 That must have been her idea. 56 00:08:43,189 --> 00:08:45,817 No, it was mine. 57 00:08:45,925 --> 00:08:48,189 Really? How strange. 58 00:08:49,428 --> 00:08:51,726 Well, that's not such a bad idea. 59 00:08:52,732 --> 00:08:55,200 I"m sure she knew a lot of people there. 60 00:08:56,235 --> 00:08:57,862 Good day. 61 00:08:57,970 --> 00:09:00,768 No, she spoke to no one. 62 00:09:01,641 --> 00:09:03,268 How extraordinary. 63 00:09:03,809 --> 00:09:07,108 So the two of you just sat there alone? 64 00:09:07,213 --> 00:09:09,113 We did. 65 00:09:09,215 --> 00:09:10,807 - Good day. - Ladies. 66 00:09:12,852 --> 00:09:14,479 You're very kind, Mémé. 67 00:09:14,587 --> 00:09:17,055 Thank you for taking such good care of Odette. 68 00:09:20,927 --> 00:09:22,394 Mémeé... 69 00:09:22,962 --> 00:09:25,487 could you call on her and mention 70 00:09:25,598 --> 00:09:29,398 that I'll be in Bagatelle Park after 5:00 this afternoon? 71 00:09:31,270 --> 00:09:34,637 - Where are you going? - To deliver your message. 72 00:09:34,740 --> 00:09:37,903 But don't tell her it was my idea. 73 00:09:38,778 --> 00:09:42,077 If she wants to come with you, let her. 74 00:09:43,783 --> 00:09:46,115 - Tell me, Mémé. - Yes? 75 00:09:48,287 --> 00:09:50,346 Have you slept with Odette? 76 00:09:53,559 --> 00:09:55,584 Not that I know of. 77 00:10:26,359 --> 00:10:29,157 There's your friend Monsieur Swann. 78 00:10:29,261 --> 00:10:32,059 Dear Charles. I didn't know he was here. 79 00:10:32,164 --> 00:10:33,631 He doesn't look well. 80 00:10:33,733 --> 00:10:36,258 Sorry, but we've been invited 81 00:10:36,369 --> 00:10:37,996 by those people - 82 00:10:38,104 --> 00:10:39,731 What's their name? 83 00:10:39,839 --> 00:10:42,433 - Named after a bridge. - A bridge? 84 00:10:42,541 --> 00:10:46,739 - Yes, the lénas. That's it. - But that's the name of a victory. 85 00:10:46,846 --> 00:10:49,610 Napoleonic titles. 86 00:10:49,715 --> 00:10:54,277 - Those people fought like heroes. - Absolutely. 87 00:10:59,358 --> 00:11:00,985 Charles. 88 00:11:01,661 --> 00:11:03,288 Good day, Bazin. 89 00:11:03,396 --> 00:11:05,364 You're looking well. 90 00:11:05,464 --> 00:11:07,830 Oriane will be glad to see you. 91 00:11:08,534 --> 00:11:10,900 Come, I need your advice. 92 00:11:11,604 --> 00:11:13,367 I want to show you a painting. 93 00:11:14,273 --> 00:11:16,935 Some people say Monsieur Swann 94 00:11:17,043 --> 00:11:19,011 is the sort one can't receive at home. 95 00:11:19,111 --> 00:11:21,511 - Is that true? - You should know. 96 00:11:21,614 --> 00:11:24,378 You've invited him 50 times, and he's never come. 97 00:11:32,058 --> 00:11:33,855 My dear Charles. 98 00:11:34,627 --> 00:11:36,891 I had begun to suspect you were avoiding me. 99 00:11:36,996 --> 00:11:38,623 Good day, Criane. 100 00:11:41,467 --> 00:11:44,698 My boredom ends only when I"m with you. 101 00:11:45,571 --> 00:11:48,039 Why not spend a few days with us at Guermantes? 102 00:11:48,140 --> 00:11:50,074 My mother-in-law would be delighted. 103 00:11:51,477 --> 00:11:54,002 Sorry, but I can't leave Paris just now. 104 00:11:55,047 --> 00:11:57,208 - Monsieur Swann. - Good day, madame. 105 00:11:57,316 --> 00:12:00,285 - Will you stay a while today? - Of course. 106 00:12:00,386 --> 00:12:02,183 You left in such arush last time. 107 00:12:02,288 --> 00:12:06,384 If you were 20 years older and had a weak bladder, I'd understand. 108 00:12:07,593 --> 00:12:09,220 Have you seen my brother? 109 00:12:09,328 --> 00:12:11,990 We arrived together, but he left right away. 110 00:12:12,098 --> 00:12:13,565 Why? 111 00:12:13,666 --> 00:12:15,327 To run an errand. 112 00:12:15,434 --> 00:12:18,870 I hear your cousin Gilbert is dying. 113 00:12:18,971 --> 00:12:22,498 He wouldn't die now and spoil our day. 114 00:12:22,608 --> 00:12:25,076 Your Grace, Jules is back. 115 00:12:25,177 --> 00:12:26,474 And? 116 00:12:26,579 --> 00:12:28,877 He says your cousin is very weak. 117 00:12:28,981 --> 00:12:30,972 He may die at any moment. 118 00:12:31,083 --> 00:12:33,745 That means he's alive. Where there's life, there's hope. 119 00:12:33,853 --> 00:12:37,516 I know Gilbert. In a week he'll be fitter than 1. 120 00:12:46,232 --> 00:12:48,894 Marquise de Balleroy. 121 00:12:49,001 --> 00:12:50,935 Madame d'Arpajon. 122 00:12:51,036 --> 00:12:53,630 Princess Sherbatov. 123 00:12:53,739 --> 00:12:55,604 Monsieur de Norpois. 124 00:13:12,625 --> 00:13:15,253 I'm so noisy. I'll be thrown out. 125 00:13:18,697 --> 00:13:20,324 No, I'm fine anywhere. 126 00:13:20,432 --> 00:13:22,900 This footstool is just what I need. 127 00:13:23,002 --> 00:13:25,197 11l make me sit up straight. 128 00:13:55,968 --> 00:13:58,300 Look at Madame de Cambremer. 129 00:13:59,405 --> 00:14:00,872 Indeed. 130 00:14:06,812 --> 00:14:08,939 She has music in her bones. 131 00:14:11,984 --> 00:14:15,852 Our jokes are in charming taste, my dear Charles. 132 00:14:20,226 --> 00:14:22,490 Pity I never see you anymore. 133 00:14:24,196 --> 00:14:26,426 Life is a dreadful business. 134 00:14:27,800 --> 00:14:29,267 Dreadful. 135 00:14:30,302 --> 00:14:32,429 Some days you'd like to die. 136 00:14:33,873 --> 00:14:36,774 But death may be just as boring, 137 00:14:36,876 --> 00:14:38,844 since we don't know what it is. 138 00:14:43,415 --> 00:14:45,212 What [ like about you 139 00:14:46,018 --> 00:14:48,009 is that you're not cheerful. 140 00:14:49,221 --> 00:14:51,280 Let's spend an evening together. 141 00:14:59,265 --> 00:15:01,233 Listen, Charles. 142 00:15:01,333 --> 00:15:04,302 Why not come with us later to the Princess of Parma's? 143 00:15:04,403 --> 00:15:06,530 I"m afraid I'm busy. 144 00:15:06,639 --> 00:15:08,368 Then I'll be off. 145 00:15:08,474 --> 00:15:10,101 I'll go with you. 146 00:15:11,577 --> 00:15:13,602 Prince and Princess Pfaffenheim. 147 00:15:16,515 --> 00:15:18,642 The Duchess of Chatellerault. 148 00:16:32,324 --> 00:16:35,293 It's ridiculous, an intelligent man suffering over a woman like that. 149 00:16:35,394 --> 00:16:38,591 She's not even interesting. An idiot, I hear. 150 00:16:38,697 --> 00:16:41,461 It's funny to see a Jew the guest of a family 151 00:16:41,567 --> 00:16:44,229 that's produced three popes and I don't know how many cardinals. 152 00:16:46,038 --> 00:16:48,506 I know he's a convert, and so were his parents. 153 00:16:48,607 --> 00:16:51,906 But they say converts never change. 154 00:17:56,008 --> 00:17:58,977 You're right. These concerts are a bore. 155 00:18:01,180 --> 00:18:02,807 A shot of hooch? 156 00:18:09,188 --> 00:18:12,089 A real Titian. What flesh! 157 00:18:16,195 --> 00:18:18,060 Charles, you know me. 158 00:18:19,431 --> 00:18:22,423 I'm a modern man. I'm not bigoted. 159 00:18:23,302 --> 00:18:26,100 I'd be seen with a black man, if he were a friend. 160 00:18:27,639 --> 00:18:30,267 To me you're French, that's all. 161 00:18:32,978 --> 00:18:35,811 But how can you, a gourmet, 162 00:18:37,483 --> 00:18:39,849 a positive thinker, an informed collector, 163 00:18:40,552 --> 00:18:44,989 a lover of old books who sends us the best port wine - 164 00:18:46,125 --> 00:18:50,755 how can you jeopardize your social position? 165 00:18:53,866 --> 00:18:55,493 Because you know that 166 00:18:56,468 --> 00:19:00,370 if you married her, we couldn't receive her. 167 00:19:01,073 --> 00:19:03,041 Yes, I know. 168 00:19:16,488 --> 00:19:18,649 - Delighted. - Good-bye. 169 00:19:18,757 --> 00:19:21,658 - Dear cousin. - Monsieur Swann's carriage. 170 00:19:21,760 --> 00:19:25,628 A pity that creature deprives us of your most amusing friend. 171 00:19:26,832 --> 00:19:29,767 Toadog in love, a bitch's ass smells sweet. 172 00:19:30,469 --> 00:19:32,232 Monsieur Swann's carriage is here. 173 00:19:40,045 --> 00:19:43,014 - To Bagatelle Park, Rémi. - Very well, sir. 174 00:20:13,045 --> 00:20:14,706 Is this table to your liking? 175 00:20:18,150 --> 00:20:19,777 No. This way, please. 176 00:20:21,086 --> 00:20:23,714 - But there are free tables - - Those tables are reserved. 177 00:20:24,556 --> 00:20:28,356 - For whom? - Isaid they're reserved. 178 00:20:28,460 --> 00:20:30,087 Aimé. 179 00:20:41,373 --> 00:20:45,332 I know that at first sight I may not seem amusing to a young man, 180 00:20:46,011 --> 00:20:48,138 but I'm a mine of experience, 181 00:20:48,680 --> 00:20:52,138 a private and invaluable catalogue of undisclosed information, 182 00:20:52,251 --> 00:20:54,310 a guide to the past and the future. 183 00:20:56,922 --> 00:20:58,389 For example: 184 00:20:59,358 --> 00:21:02,691 Do you know why the head waiter wouldn't seat you on this side? 185 00:21:04,062 --> 00:21:06,496 - He took you for a Jew. -1am one. 186 00:21:08,033 --> 00:21:10,467 I have nothing against Jews, mind you. 187 00:21:11,270 --> 00:21:13,738 I mean in the arts. Politics isn't my field. 188 00:21:13,839 --> 00:21:15,864 But you know why Jews amaze me? 189 00:21:15,974 --> 00:21:18,807 They love to live on streets with Catholic names 190 00:21:18,910 --> 00:21:21,242 like Saint Honoré, Saint Abbess. 191 00:21:22,948 --> 00:21:24,973 Where do you live? 192 00:21:26,385 --> 00:21:29,354 - On the Rue des Blancs-Manteaux. - “Street of the White Robes.” You see? 193 00:21:29,454 --> 00:21:33,083 How perverse! A street named after the humble friars. 194 00:21:33,191 --> 00:21:34,988 An order founded by the sainted - 195 00:21:35,727 --> 00:21:36,694 by... 196 00:21:38,096 --> 00:21:39,723 King Louis IX. 197 00:21:42,968 --> 00:21:45,266 Charles, my love. 198 00:21:51,810 --> 00:21:54,176 I went by your house, but you were out. 199 00:21:54,279 --> 00:21:57,248 Monsieur de Forcheville, Charles Swann. 200 00:21:59,685 --> 00:22:01,312 A hot chocolate? 201 00:22:02,020 --> 00:22:03,920 That's up to this gentleman. 202 00:22:04,022 --> 00:22:06,957 He doesn't like anyone around when he wants to be with me. 203 00:22:07,659 --> 00:22:09,286 I understand. 204 00:22:09,394 --> 00:22:12,022 You offered to walk with me. 205 00:22:12,130 --> 00:22:15,429 Now you'll have to ask his permission. 206 00:22:18,136 --> 00:22:20,263 Excuse me. I'll be off. 207 00:22:20,372 --> 00:22:22,670 You're very kind. 208 00:22:32,884 --> 00:22:34,545 See you soon. 209 00:22:37,923 --> 00:22:40,483 Your damn coachman again. 210 00:22:40,592 --> 00:22:42,423 Rémi is devoted to me. 211 00:22:43,395 --> 00:22:46,523 He annoys me. He looks at me so insolently. 212 00:22:47,899 --> 00:22:50,868 Then I won't use him when [ see you. 213 00:22:51,770 --> 00:22:53,795 Shall we go to your place? 214 00:22:54,339 --> 00:22:56,239 First I want a chocolate. 215 00:22:59,378 --> 00:23:01,676 - Hello, Madame de Crécy. - Hello, Aimé. 216 00:23:01,780 --> 00:23:04,010 - This way. - Who's this Forcheville? 217 00:23:04,716 --> 00:23:07,276 - How's your wife? - Very well, thank you. 218 00:23:08,153 --> 00:23:10,951 He's aviscount. Don't you know the family? 219 00:23:11,656 --> 00:23:13,624 Baron de Charlus is waiting. 220 00:23:13,725 --> 00:23:15,625 - And your children? - Very well. 221 00:23:16,395 --> 00:23:18,022 Where were you? 222 00:23:19,731 --> 00:23:21,926 At my piano lesson. 223 00:23:23,034 --> 00:23:26,868 - I hear the Prince of Wales was here. - So it's rumored. 224 00:23:28,173 --> 00:23:29,936 -1l leave. - No, stay. 225 00:23:32,377 --> 00:23:34,004 Good day, Baron. 226 00:23:35,180 --> 00:23:36,807 Please have a seat. 227 00:23:39,050 --> 00:23:40,984 What may I serve you? 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,383 I"m starving. 229 00:23:42,487 --> 00:23:44,978 Some cake or toast then? 230 00:23:46,091 --> 00:23:47,922 Cake and hot chocolate. 231 00:23:49,895 --> 00:23:52,864 I stopped by your place. That woman was there. 232 00:24:02,874 --> 00:24:05,604 That monocle makes you look aristocratic. 233 00:24:05,710 --> 00:24:07,337 All you need is a title. 234 00:24:09,681 --> 00:24:12,309 Viscount, for example. 235 00:24:18,156 --> 00:24:21,956 You look like Bellini's portrait of Muhammad II. Ever been told that? 236 00:24:23,895 --> 00:24:25,362 You agree, Charles? 237 00:24:25,464 --> 00:24:29,025 Muhammad Il fell madly in love with one of his wives, 238 00:24:29,134 --> 00:24:31,068 so he stabbed her to death. 239 00:24:32,571 --> 00:24:36,029 - Why? - To regain his free will. 240 00:24:47,018 --> 00:24:49,987 How's your essay on Vermeer going? Can I see it? 241 00:24:50,088 --> 00:24:54,218 I haven't written much. I was with the Guermantes. 242 00:24:54,326 --> 00:24:57,159 You're wasting your time. I'd love to get you to work. 243 00:24:57,863 --> 00:24:59,660 If only you'd let me. 244 00:25:00,866 --> 00:25:02,527 See you tonight? 245 00:25:03,335 --> 00:25:05,997 The Verdurins have invited me to a party. 246 00:25:06,104 --> 00:25:07,571 I'll go too. 247 00:25:07,672 --> 00:25:10,937 Charles, don't get involved with that trash. 248 00:25:12,644 --> 00:25:14,669 You're wrong, Mémé. 249 00:25:14,779 --> 00:25:16,246 The Verdurins are charming 250 00:25:16,348 --> 00:25:18,316 and very cultivated. 251 00:25:18,416 --> 00:25:20,043 Come on, Charles. 252 00:25:20,151 --> 00:25:22,949 When it comes to art, they're like fish out of water. 253 00:25:23,655 --> 00:25:28,456 They're very rich, but unbearably stupid. 254 00:25:28,560 --> 00:25:30,551 Come now, Mémé. 255 00:25:30,662 --> 00:25:32,289 They know what counts in life. 256 00:25:32,397 --> 00:25:34,865 They're more intelligent than our friends. 257 00:25:36,368 --> 00:25:40,031 Madame Verdurin does overdo it at times, 258 00:25:40,772 --> 00:25:43,605 but she has a genuine love of painting. 259 00:25:44,309 --> 00:25:46,106 Music, too. 260 00:25:46,211 --> 00:25:48,236 She helps a lot of artists. 261 00:25:48,780 --> 00:25:51,806 She discovered Vinteuil 262 00:25:51,917 --> 00:25:54,078 and Elstir, and many others. 263 00:25:54,786 --> 00:25:56,947 I plan to see more of her. 264 00:26:05,330 --> 00:26:08,822 I"m so glad I met you. You must never leave me now. 265 00:26:08,934 --> 00:26:11,232 You're just the man for me. 266 00:26:11,336 --> 00:26:13,998 I love what you said about the Verdurins. 267 00:26:21,646 --> 00:26:23,204 People are staring. 268 00:26:23,315 --> 00:26:25,909 What does that matter to me? What can they do? 269 00:26:28,553 --> 00:26:30,020 Look. 270 00:26:30,121 --> 00:26:31,748 There's Rémi. 271 00:26:37,495 --> 00:26:39,360 You're always so reserved. 272 00:26:40,565 --> 00:26:42,192 I can't make you out. 273 00:26:48,907 --> 00:26:50,534 What a shame. 274 00:26:51,610 --> 00:26:54,977 The orchids don't need tucking in today. 275 00:26:55,880 --> 00:26:58,542 I can't play my little games. 276 00:27:35,387 --> 00:27:37,287 Promise you'll send him away? 277 00:28:01,179 --> 00:28:04,876 - What are you doing here? - I've been waiting two hours. We must talk. 278 00:28:09,087 --> 00:28:10,611 Hello. 279 00:28:10,722 --> 00:28:13,247 Go in. I'll only be a minute. 280 00:28:14,125 --> 00:28:15,752 I'll have tea brought in. 281 00:28:20,799 --> 00:28:22,926 Then we'll play “orchids.” 282 00:28:28,106 --> 00:28:29,232 Odette. 283 00:28:30,141 --> 00:28:32,371 I have a very interesting proposition for you. 284 00:28:33,178 --> 00:28:36,705 A society lady who goes to brothels saw you around - 285 00:28:36,815 --> 00:28:38,612 Not now. Shut up. 286 00:28:38,717 --> 00:28:41,845 Name your price. She'll pay anything. 287 00:28:41,953 --> 00:28:44,353 - I'll handle it for you. - Not now. 288 00:28:44,456 --> 00:28:46,856 Don't come here again. You can write me. 289 00:29:14,853 --> 00:29:17,321 She waited two hours for me. 290 00:29:18,690 --> 00:29:20,681 She said I could name my price. 291 00:29:23,628 --> 00:29:25,721 She had an ambassador who said, 292 00:29:26,698 --> 00:29:29,258 “I'll kill myself if I can't have her.” 293 00:29:30,969 --> 00:29:33,130 You should have heard me. 294 00:29:34,038 --> 00:29:36,268 I said, “No.” 295 00:29:36,374 --> 00:29:37,841 After all, 296 00:29:37,942 --> 00:29:40,001 I'm free to do what I want. 297 00:29:40,712 --> 00:29:43,476 If 1 needed money, it would be different. 298 00:29:45,183 --> 00:29:47,845 Did you ever go to brothels? 299 00:29:47,952 --> 00:29:50,352 Me? That's all I need. 300 00:29:51,055 --> 00:29:54,252 As you saw, it's not for lack of offers. 301 00:29:56,861 --> 00:29:59,125 I'll tell the concierge not to let her in. 302 00:30:00,999 --> 00:30:03,797 I wish you'd been hidden in a corner somewhere. 303 00:30:04,903 --> 00:30:07,098 I think you would have been proud of me. 304 00:30:09,874 --> 00:30:14,675 She has some good in her, after all, your little Odette. 305 00:30:14,779 --> 00:30:19,079 If she asked you, she must've thought you might accept. 306 00:30:23,588 --> 00:30:25,818 I can't tell you anything. 307 00:30:36,768 --> 00:30:38,531 Lemon or cream? 308 00:30:38,636 --> 00:30:39,933 Cream. 309 00:30:45,443 --> 00:30:47,172 Just a drop. 310 00:30:47,979 --> 00:30:50,447 See? I know what you like. 311 00:31:01,392 --> 00:31:04,259 Odette, my darling, 312 00:31:05,196 --> 00:31:08,165 I know I'm being awful, but I must ask you a few things. 313 00:31:09,467 --> 00:31:13,267 Remember what I suspected about you and Madame Verdurin? 314 00:31:17,876 --> 00:31:19,537 Was it true 315 00:31:20,144 --> 00:31:22,203 with her or anyone else? 316 00:31:23,848 --> 00:31:26,339 Who put such an idea in your head? 317 00:31:28,086 --> 00:31:29,713 I don't understand. 318 00:31:32,957 --> 00:31:34,618 What do you mean? 319 00:31:41,266 --> 00:31:45,066 Have you ever done things with women? 320 00:31:47,205 --> 00:31:48,832 With women? No. 321 00:31:53,611 --> 00:31:55,078 Are you sure? 322 00:31:56,114 --> 00:31:57,581 You know I haven't. 323 00:31:57,682 --> 00:31:59,309 Don't say it that way. 324 00:31:59,417 --> 00:32:01,578 Say, “I've never done such things with any woman.” 325 00:32:01,686 --> 00:32:03,984 At my age, I need to know the truth. 326 00:32:04,088 --> 00:32:06,989 I've never done such things with any woman. 327 00:32:08,059 --> 00:32:10,755 Will you swear on your medallion of the Virgin Mary? 328 00:32:11,863 --> 00:32:13,524 Stop this nonsense. 329 00:32:14,732 --> 00:32:16,359 What's wrong with you today? 330 00:32:17,402 --> 00:32:19,597 You want to make me hate you. 331 00:32:23,007 --> 00:32:25,202 I wouldn't hold it against you. 332 00:32:25,910 --> 00:32:27,537 Not in the least. 333 00:32:34,752 --> 00:32:36,686 I always know more than I say. 334 00:32:41,826 --> 00:32:43,623 If I'm angry with you, 335 00:32:44,329 --> 00:32:47,355 it's not because of what you do - I love you, hence I forgive you - 336 00:32:50,401 --> 00:32:53,268 but because of your ridiculous lying! 337 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Why deny things I know? 338 00:32:58,643 --> 00:33:00,474 You can end it in a second, 339 00:33:01,212 --> 00:33:02,873 be free of it forever. 340 00:33:02,981 --> 00:33:06,473 Swear on your medallion that you've never done it. 341 00:33:07,218 --> 00:33:08,845 I don't know. 342 00:33:09,854 --> 00:33:12,721 Maybe a long time ago, without realizing what I was doing. 343 00:33:12,824 --> 00:33:14,621 Maybe two or three times. 344 00:33:30,475 --> 00:33:32,443 That's it. 345 00:33:38,116 --> 00:33:40,084 Tell me, 346 00:33:40,184 --> 00:33:42,015 was it with anyone I know? 347 00:33:46,157 --> 00:33:47,784 Of course not. 348 00:33:48,960 --> 00:33:50,587 I swear. 349 00:33:51,963 --> 00:33:54,830 Besides, I think I exaggerated. 350 00:33:57,869 --> 00:34:00,099 I never went that far. 351 00:34:01,973 --> 00:34:03,440 No matter. 352 00:34:04,709 --> 00:34:08,645 But it's a shame you can't at least give me the name. 353 00:34:13,184 --> 00:34:15,982 If I had an idea of the person, 354 00:34:16,087 --> 00:34:18,555 I could forget about her 355 00:34:20,091 --> 00:34:22,059 and not pester you. 356 00:34:26,330 --> 00:34:27,957 What's terrible 357 00:34:29,067 --> 00:34:31,900 is what one can't imagine. 358 00:34:37,642 --> 00:34:38,609 But... 359 00:34:40,745 --> 00:34:42,940 you've been so sweet to me. 360 00:34:45,516 --> 00:34:47,143 I don't want to tire you. 361 00:34:47,852 --> 00:34:50,548 I thank you with all my heart. 362 00:34:51,856 --> 00:34:53,483 That's it. 363 00:34:59,931 --> 00:35:02,593 But tell me, how long ago? 364 00:35:03,901 --> 00:35:06,199 Can't you see you're killing me? 365 00:35:08,573 --> 00:35:10,666 It's all ancient history. 366 00:35:11,375 --> 00:35:13,570 I've never thought about it since. 367 00:35:15,113 --> 00:35:18,674 Are you trying to put those ideas back in my head? 368 00:35:19,784 --> 00:35:21,877 A lot of good it would do. 369 00:35:23,921 --> 00:35:26,788 Was it since I've known you? 370 00:35:35,833 --> 00:35:37,460 Did it happen here? 371 00:35:39,170 --> 00:35:41,070 At least tell me what night it was, 372 00:35:41,172 --> 00:35:43,800 so I can remember what I was doing that evening. 373 00:35:43,908 --> 00:35:47,002 And don't say you don't know who it was, because that's impossible. 374 00:35:47,111 --> 00:35:49,079 I don't know. 375 00:36:02,693 --> 00:36:04,991 I think it was in the park, 376 00:36:05,897 --> 00:36:08,195 the evening you met us on the island. 377 00:36:09,200 --> 00:36:10,497 Remember? 378 00:36:13,104 --> 00:36:16,267 There was a woman at the next table. 379 00:36:17,642 --> 00:36:20,110 I hadn't seen her in ages. 380 00:36:21,279 --> 00:36:22,906 She said to me, 381 00:36:23,014 --> 00:36:25,175 “Come behind the rock 382 00:36:26,450 --> 00:36:30,079 and look at the moonlight in the water.” 383 00:36:31,956 --> 00:36:34,584 First I yawned, 384 00:36:35,326 --> 00:36:39,126 then I answered, “I'm tired. I'm fine where I am.” 385 00:36:40,198 --> 00:36:42,029 She kept at me. 386 00:36:42,133 --> 00:36:45,398 “You should. You've never seen moonlight like this.” 387 00:36:46,103 --> 00:36:47,900 I said, “That's a good one.” 388 00:36:50,308 --> 00:36:52,538 I knew what she was after. 389 00:37:01,686 --> 00:37:03,517 You're a scoundrel. 390 00:37:04,388 --> 00:37:06,720 You enjoy torturing me, don't you? 391 00:37:08,059 --> 00:37:10,186 You make me tell lies, 392 00:37:10,294 --> 00:37:11,761 which I do 393 00:37:11,862 --> 00:37:13,830 only so you'll leave me alone. 394 00:37:17,201 --> 00:37:19,669 I never realized it was so recent. 395 00:37:25,376 --> 00:37:27,003 Forgive me. 396 00:37:29,113 --> 00:37:31,047 I know I"m hurting you. 397 00:37:33,217 --> 00:37:36,118 It's all over and forgotten. 398 00:38:03,047 --> 00:38:04,173 So... 399 00:38:04,282 --> 00:38:05,909 shall we play “orchids”? 400 00:38:06,017 --> 00:38:09,145 Not now. I have to get dressed. 401 00:38:09,253 --> 00:38:10,880 Are you going out? 402 00:38:10,988 --> 00:38:13,013 - Where? - The opera. 403 00:38:13,124 --> 00:38:15,183 I told you I was seeing the Verdurins. 404 00:38:16,394 --> 00:38:19,022 - You just said a dinner party. - A supper. 405 00:38:19,130 --> 00:38:21,394 And first we're going to the opera. 406 00:38:26,070 --> 00:38:29,005 - To hear what? - A Night with Cleopatra. 407 00:38:29,106 --> 00:38:30,733 By Victor Massé. 408 00:38:31,809 --> 00:38:34,141 You can't listen to that despicable music. 409 00:38:35,346 --> 00:38:37,211 Do you think I have no taste? 410 00:38:38,683 --> 00:38:40,344 You do... 411 00:38:40,451 --> 00:38:42,078 your own. 412 00:38:50,328 --> 00:38:51,955 That's cold. 413 00:39:03,841 --> 00:39:06,207 Suppose I asked you not to go? 414 00:39:06,911 --> 00:39:08,538 Why would you? 415 00:39:09,547 --> 00:39:12,414 Not because of A Night with Cleopatra. 416 00:39:12,516 --> 00:39:14,177 That's not why. 417 00:39:16,253 --> 00:39:19,222 I"m asking you not to go out this evening 418 00:39:21,192 --> 00:39:25,322 to see if you love me enough to forego a pleasure. 419 00:39:26,230 --> 00:39:27,857 I must know who you are. 420 00:39:28,733 --> 00:39:32,863 How can I love you if you're like water flowing any which way, 421 00:39:32,970 --> 00:39:35,370 a fish with no memory, no will? 422 00:39:36,140 --> 00:39:39,268 Your sermons will make me miss the overture. 423 00:39:44,415 --> 00:39:46,883 I'm only asking this for your sake. 424 00:39:52,957 --> 00:39:55,118 In away, Id rather you didn't stay with me. 425 00:39:55,226 --> 00:39:56,989 I've got a lot to do tonight. 426 00:39:57,094 --> 00:39:59,619 Then do it. I won't stop you. 427 00:40:00,431 --> 00:40:02,956 You're far less intelligent than I thought. 428 00:40:03,067 --> 00:40:04,864 Excuse me, sir. 429 00:40:36,934 --> 00:40:39,994 I've changed my mind. I'll come with you. 430 00:40:40,704 --> 00:40:44,663 It'll do me some good to see how low people can sink. 431 00:40:46,610 --> 00:40:48,510 You're not in evening clothes. 432 00:40:50,147 --> 00:40:52,479 You only want to flaunt our affair. 433 00:40:54,452 --> 00:40:56,147 You treat me like a whore. 434 00:40:57,121 --> 00:40:58,588 Give me my cloak. 435 00:40:59,623 --> 00:41:01,454 Earlier, in Bagatelle Park, 436 00:41:02,460 --> 00:41:04,325 all you did was talk to Charlus. 437 00:41:05,329 --> 00:41:07,297 You paid just as little attention to me 438 00:41:07,398 --> 00:41:09,866 as he did to his young portrait of Muhammad. 439 00:41:17,808 --> 00:41:19,799 Some people do think 440 00:41:20,578 --> 00:41:23,411 I behave rather foolishly. 441 00:41:25,249 --> 00:41:27,479 I let you stay till the last minute, 442 00:41:27,585 --> 00:41:29,712 and this is how you thank me. 443 00:41:29,820 --> 00:41:32,015 I'll know better next time. 444 00:41:37,428 --> 00:41:40,488 Can't I kiss you after the dinner? 445 00:41:42,700 --> 00:41:44,167 11l be very late. 446 00:41:44,768 --> 00:41:46,395 For a second, before going home, 447 00:41:46,504 --> 00:41:48,131 to help me sleep. 448 00:41:56,947 --> 00:41:57,914 You'll return? 449 00:41:58,616 --> 00:42:00,243 Will it be soon? 450 00:42:13,564 --> 00:42:15,191 To the opera. 451 00:42:27,912 --> 00:42:29,709 Do you know this address? 452 00:42:33,817 --> 00:42:35,944 I think we've been there before, sir. 453 00:42:36,053 --> 00:42:37,680 Well, let's go again. 454 00:42:50,100 --> 00:42:51,727 Open the door. 455 00:42:55,940 --> 00:43:00,400 These gentlemen want Miss Naomi. Tell her to wait in the Persian Room. 456 00:43:01,345 --> 00:43:03,939 Hurry it up. Number 15 is taking too long. 457 00:43:06,884 --> 00:43:08,977 - This way, sir. - Good evening. 458 00:43:09,086 --> 00:43:10,553 Tell me, 459 00:43:10,654 --> 00:43:14,954 a pretty woman, blonde, with sad eyes, 460 00:43:15,059 --> 00:43:17,493 tall, around 30 years old. 461 00:43:18,195 --> 00:43:21,096 - Has she ever been here? - I don't know her. 462 00:43:21,198 --> 00:43:23,894 Her name is Odette de Crécy. 463 00:43:24,001 --> 00:43:25,798 Why would she have come here? 464 00:43:25,903 --> 00:43:28,895 I don't know. To meet someone. 465 00:43:29,006 --> 00:43:30,473 No, I can't place her. 466 00:43:31,175 --> 00:43:34,804 You understand that we don't give out such information. 467 00:43:35,679 --> 00:43:37,306 Of course. 468 00:43:42,252 --> 00:43:44,743 The lady lived in Nice. 469 00:43:45,456 --> 00:43:48,914 They say her mother sold her at 14 to arich Englishman. 470 00:43:49,026 --> 00:43:50,653 Such things happen. 471 00:43:51,662 --> 00:43:52,720 Mimi. 472 00:43:52,896 --> 00:43:55,456 I've been told of someone named 473 00:43:55,566 --> 00:43:56,863 Chloé. 474 00:43:56,967 --> 00:43:59,060 “If you want to know more about Odette de Crécy, 475 00:43:59,169 --> 00:44:00,796 go to 6 Rue Budreau and ask for Chloé.” 476 00:44:00,904 --> 00:44:05,534 She's not very bright, but she's sweet. You'll see. 477 00:44:06,910 --> 00:44:08,537 She's from Nice, too. 478 00:44:08,646 --> 00:44:10,273 What a coincidence. 479 00:44:15,452 --> 00:44:19,252 It seems that everyone in Nice knows of Odette de Crécy. 480 00:44:20,624 --> 00:44:22,091 Who is she? 481 00:44:23,927 --> 00:44:25,895 You heard no talk of her in Nice? 482 00:44:33,570 --> 00:44:35,231 Must be a false name. 483 00:44:39,743 --> 00:44:41,370 I knew an Odette. 484 00:44:47,184 --> 00:44:48,845 Who liked women? 485 00:44:48,952 --> 00:44:51,785 Well, you know, that's not so unusual. 486 00:44:53,323 --> 00:44:57,453 There was one who always came with a very fashionable lady. 487 00:44:58,162 --> 00:45:00,824 They'd spend hours in their cubicle. 488 00:45:01,532 --> 00:45:04,399 When they came out, the lady would give me a 10-franc tip. 489 00:45:04,501 --> 00:45:07,493 You can shower with a friend in all innocence. 490 00:45:07,604 --> 00:45:11,904 If they had just been knitting, they wouldn't have given me 10 francs. 491 00:45:12,009 --> 00:45:14,944 You should have seen the girl quiver. 492 00:45:15,846 --> 00:45:18,314 She'd tell the other, “This is ecstasy.” 493 00:45:19,683 --> 00:45:22,652 She'd get so excited she couldn't keep from biting her. 494 00:45:25,189 --> 00:45:28,124 - Was her name Odette? - I think so. 495 00:45:29,626 --> 00:45:31,821 Which of the two was Odette? 496 00:45:31,929 --> 00:45:34,727 I'm sorry, sir, but I can't remember. 497 00:45:35,666 --> 00:45:39,124 I only wanted to say that all society women are perverse. 498 00:45:39,236 --> 00:45:40,863 It's shocking. 499 00:45:44,141 --> 00:45:45,438 Wasn't I all right, sir? 500 00:46:52,910 --> 00:46:55,105 - Good evening, sir. - Good evening, Frangois. 501 00:48:41,051 --> 00:48:42,678 A gentleman like you 502 00:48:43,587 --> 00:48:45,555 living in a place like this. 503 00:48:45,656 --> 00:48:47,283 You surprise me. 504 00:48:54,564 --> 00:48:56,623 She looks like you, don't you think? 505 00:48:59,002 --> 00:49:02,802 The high cheekbones, the shape of the neck, 506 00:49:03,507 --> 00:49:04,974 the heavy eyelids. 507 00:49:07,144 --> 00:49:09,772 - The sad eyes. - Who is she? 508 00:49:11,481 --> 00:49:15,008 Zephora, Jethro's daughter. It's by Botticelli. 509 00:49:15,719 --> 00:49:18,347 He did it as a fresco in the 15th century 510 00:49:18,455 --> 00:49:20,787 on a wall of the Sistine Chapel. 511 00:49:23,026 --> 00:49:25,893 I'm not a museum piece. 512 00:49:29,766 --> 00:49:31,393 This is where you sleep? 513 00:49:32,102 --> 00:49:34,070 It's an 18th-century bed. 514 00:49:35,238 --> 00:49:38,401 I have a friend who has only period furniture. 515 00:49:38,508 --> 00:49:40,169 Which period? 516 00:49:41,044 --> 00:49:43,842 Medieval. It's all made of wood. 517 00:50:48,178 --> 00:50:50,271 You're so reserved. 518 00:50:51,782 --> 00:50:53,545 I wish I knew what you liked, 519 00:50:57,287 --> 00:51:00,450 what goes on behind that busy brow. 520 00:51:21,378 --> 00:51:22,902 Forgive me. 521 00:51:23,480 --> 00:51:25,107 I"m disturbing you. 522 00:51:25,215 --> 00:51:27,274 Thank you for seeing me. 523 00:51:28,452 --> 00:51:30,920 Not at all. Stay. 524 00:51:32,889 --> 00:51:35,050 Promise you'll return. 525 00:51:45,435 --> 00:51:49,428 I suppose you're very busy, too. 526 00:51:50,407 --> 00:51:54,104 I never have anything to do. 527 00:51:54,211 --> 00:51:55,906 I"m always free. 528 00:52:06,389 --> 00:52:08,357 I always will be for you. 529 00:52:08,458 --> 00:52:10,585 Send for me anytime, day or night. 530 00:52:11,628 --> 00:52:13,687 I'll gladly come running. 531 00:52:24,040 --> 00:52:27,009 Will you call me often? 532 00:52:28,879 --> 00:52:30,506 Forgive me, 533 00:52:31,882 --> 00:52:34,043 but new friendships frighten me. 534 00:52:36,253 --> 00:52:38,221 You fear affection? 535 00:52:38,922 --> 00:52:40,549 How odd. 536 00:52:41,591 --> 00:52:43,218 That's all I look for. 537 00:52:44,461 --> 00:52:46,895 I'd give my soul to find it. 538 00:52:50,433 --> 00:52:53,129 I knocked, sir. Didn't you hear me? 539 00:52:53,837 --> 00:52:56,931 Will you be dining at home? Shall I set the table? 540 00:52:57,874 --> 00:52:59,501 No, I'm going out. 541 00:52:59,609 --> 00:53:01,577 Get my dinner clothes ready, 542 00:53:01,678 --> 00:53:03,305 and tell Rémi. 543 00:53:03,413 --> 00:53:05,381 He's just stabled the horses. 544 00:53:05,482 --> 00:53:07,450 He's to harness them, quickly. 545 00:53:09,052 --> 00:53:12,021 We must be at the opera before it ends. 546 00:53:13,523 --> 00:53:15,889 Your scarf, sir. 547 00:53:15,992 --> 00:53:17,619 Throw it down. 548 00:53:41,017 --> 00:53:42,644 Hurry, Rémi. 549 00:54:05,275 --> 00:54:06,742 Do you know Madame Verdurin? 550 00:54:06,843 --> 00:54:08,902 There was a group in her box tonight. 551 00:54:09,012 --> 00:54:11,173 - Have they left? - Everyone's gone. 552 00:54:11,281 --> 00:54:14,273 Go and ask at the subscriber's door. 553 00:55:00,030 --> 00:55:02,692 - All we can do is go home, sir. - Certainly not. 554 00:55:03,566 --> 00:55:05,193 We have to find her. 555 00:55:06,036 --> 00:55:08,004 I forgot to say something to Madame de Crécy. 556 00:55:08,872 --> 00:55:12,069 She'll be annoyed and hurt if 1 don't talk to her tonight. 557 00:55:12,175 --> 00:55:13,802 It's very important. 558 00:55:13,910 --> 00:55:17,539 Sorry, sir, but how can she be annoyed 559 00:55:17,647 --> 00:55:20,616 if she's the one who went off without you? 560 00:55:22,152 --> 00:55:26,452 She's dining with the Verdurins in some restaurant nearby. 561 00:55:26,556 --> 00:55:28,353 We'll find her. 562 00:55:28,458 --> 00:55:30,358 But which one, sir? 563 00:55:30,460 --> 00:55:34,089 Go find out. Ask at Prévost's, at the Maison Dorée. 564 00:55:37,133 --> 00:55:39,124 Hold the horses for me. 565 00:55:39,836 --> 00:55:41,463 Hurry up! 566 00:55:57,687 --> 00:56:00,815 Where are you rushing off to 567 00:56:02,525 --> 00:56:09,988 Death comes soon enotigh 568 00:56:15,839 --> 00:56:18,069 Where are you rushing off to 569 00:56:18,174 --> 00:56:25,546 Death comes soon enotigh 570 00:56:28,017 --> 00:56:34,820 How many, heeding only hatred 571 00:56:36,092 --> 00:56:39,084 - Go off to faraway places - Good evening. 572 00:56:39,195 --> 00:56:41,823 - Do you know my friend? - Would you like to join us? 573 00:56:41,931 --> 00:56:44,263 Good evening. No, thank you. 574 00:57:00,383 --> 00:57:02,112 I see you have a carriage, sir. 575 00:57:02,819 --> 00:57:05,287 Would be so kind as to give me aride? 576 00:57:06,022 --> 00:57:08,320 I didn't find the lady, sir. 577 00:57:10,860 --> 00:57:13,556 Remind me to order some firewood tomorrow. 578 00:57:14,264 --> 00:57:16,562 I think we're running out of it. 579 00:57:43,526 --> 00:57:45,153 Stop here. 580 00:58:01,344 --> 00:58:03,141 Are the Verdurins here? 581 00:58:03,246 --> 00:58:07,546 They rented the banquet rooms for tonight. Are you a guest? 582 00:58:07,650 --> 00:58:12,110 Rémi, get something to eat. This may take quite a while. 583 00:58:24,634 --> 00:58:27,102 And here's the piano. 584 00:58:27,203 --> 00:58:30,536 Not so loud. The president's next door. 585 00:58:31,541 --> 00:58:34,669 But this is a democracy. He of all people should know that. 586 00:58:40,683 --> 00:58:42,150 Good evening. 587 00:58:42,252 --> 00:58:45,779 - A white dress - how original. - As in original sin. 588 00:58:45,889 --> 00:58:49,950 - Who'is this president next door? - The president of the republic. 589 00:58:51,494 --> 00:58:53,428 What a privilege to be with you. 590 00:58:53,530 --> 00:58:55,464 Hello, Charles. 591 00:58:56,499 --> 00:59:00,128 Even when you're unexpected, you're always welcome. 592 00:59:01,838 --> 00:59:04,739 Good evening. I was just passing by and - 593 00:59:04,841 --> 00:59:08,368 Do you know Monsieur de Forcheville? Odette brought him. 594 00:59:08,478 --> 00:59:09,809 Yes. 595 00:59:09,913 --> 00:59:12,245 It's always a pleasure to see you. 596 00:59:12,348 --> 00:59:15,749 - Who could say no to you, angel? - No, but you're the one who - 597 00:59:15,852 --> 00:59:18,878 Hush. I didn't ask your opinion. I say you're an angel. 598 00:59:19,589 --> 00:59:21,056 Good evening. 599 00:59:21,157 --> 00:59:24,217 A Night with Cleopatra is over most people's heads. 600 00:59:24,327 --> 00:59:26,659 It makes you want to see the pyramids. 601 00:59:26,763 --> 00:59:28,788 Why don't we sail up the Nile? 602 00:59:28,898 --> 00:59:31,696 - Let's organize that. - Good idea. 603 00:59:31,801 --> 00:59:34,269 - Where are you going, Doctor? - To visit a patient. 604 00:59:34,370 --> 00:59:35,564 No, don't go. 605 00:59:35,672 --> 00:59:38,470 He'll surely be better off if you don't disturb him. 606 00:59:38,575 --> 00:59:41,271 Stay here and you'll find him cured tomorrow. 607 00:59:41,377 --> 00:59:44,505 Look at Odette. I didn't seat her next to a bore. 608 00:59:44,614 --> 00:59:47,606 My dear, would you like to sail down the Nile in a felucca? 609 00:59:47,717 --> 00:59:50,345 I"m like you. I enjoy matchmaking. 610 00:59:50,453 --> 00:59:53,445 I've arranged quite a few, even between women. 611 00:59:56,659 --> 00:59:58,650 He's hilarious. 612 00:59:59,362 --> 01:00:02,627 It would be nice if Biche told us about the art show he saw today. 613 01:00:02,732 --> 01:00:04,700 Yes, let us in on it. 614 01:00:05,602 --> 01:00:10,232 I stuck my nose in one painting to see how it was done. 615 01:00:11,307 --> 01:00:13,366 It was impossible to say 616 01:00:13,476 --> 01:00:17,105 if it was done with glue, with bronze, 617 01:00:17,213 --> 01:00:20,512 with paint, with rubies, with sunlight, 618 01:00:20,617 --> 01:00:23,415 or with pee-pee or with caca. 619 01:00:25,421 --> 01:00:28,049 It's all there, and it smells good. 620 01:00:28,157 --> 01:00:30,785 It takes your breath away, it tickles you, 621 01:00:30,893 --> 01:00:32,360 and it's shit! 622 01:00:34,964 --> 01:00:36,795 Really, I swear! 623 01:00:37,500 --> 01:00:40,298 This is called epic exaggeration. 624 01:00:43,172 --> 01:00:45,163 I tell you it's shit! 625 01:00:46,676 --> 01:00:49,167 - That's marvelous. - The fact is 626 01:00:49,278 --> 01:00:51,269 that the Egyptians were extraordinary. 627 01:00:51,381 --> 01:00:57,013 While we Europeans were still living in caves, 628 01:00:57,120 --> 01:00:59,088 they'd already invented the Immaculate Conception. 629 01:01:08,164 --> 01:01:09,825 What's wrong with her? 630 01:01:09,932 --> 01:01:12,730 She's dislocated her jaw. Quick, Doctor! 631 01:01:16,606 --> 01:01:18,972 Don't touch her. 632 01:01:19,075 --> 01:01:21,009 Keep calm. 633 01:01:21,110 --> 01:01:23,078 It's nothing. It's happened before. 634 01:01:34,757 --> 01:01:37,225 There. That's all there is to it. 635 01:01:37,927 --> 01:01:39,554 Don't talk for a while. 636 01:01:39,662 --> 01:01:41,721 Let's hear some music. 637 01:01:41,831 --> 01:01:46,768 My nephew will play the little sonata for Monsieur Swann. 638 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Not my sonata. It makes me cry and gives me a headache. 639 01:01:50,606 --> 01:01:52,665 I told you not to talk. 640 01:01:52,775 --> 01:01:54,675 But I'm doomed to a week in bed. 641 01:01:54,777 --> 01:01:57,245 - Just the andante. - The andante? 642 01:01:57,346 --> 01:01:59,644 That's the part that breaks me up. 643 01:01:59,749 --> 01:02:02,479 Thanks a lot. Wonderful man, my better half. 644 01:02:02,585 --> 01:02:06,988 You won't be ill. And if you are, I'll cure you. 645 01:02:07,857 --> 01:02:09,324 You promise? 646 01:02:09,425 --> 01:02:11,052 Promis-cuity. 647 01:02:13,563 --> 01:02:15,394 Please, don't make me laugh again. 648 01:02:15,498 --> 01:02:17,125 Go easy on her, Doctor. 649 01:02:21,471 --> 01:02:23,098 Is everybody ready? 650 01:02:55,104 --> 01:02:57,732 You don't bother being discreet around Forcheville. 651 01:02:59,942 --> 01:03:02,638 I"m sure he loved A Night with Cleopatra. 652 01:03:03,746 --> 01:03:06,271 I didn't know he'd be here. 653 01:03:06,382 --> 01:03:09,510 Madame Verdurin invited him at the last minute. 654 01:03:15,224 --> 01:03:16,691 Listen. 655 01:03:17,727 --> 01:03:20,628 It's the national anthem of our love. 656 01:03:31,440 --> 01:03:33,408 I"m so glad you came. 657 01:03:35,111 --> 01:03:37,409 You must take care of me. 658 01:03:54,163 --> 01:03:56,893 You've put substance in my life 659 01:03:59,402 --> 01:04:01,734 and grace in my heart. 660 01:04:04,707 --> 01:04:09,371 Thanks to you, the whole world is bathed in a mysterious light. 661 01:04:12,381 --> 01:04:15,509 If you only knew how dry my life was before you. 662 01:04:31,567 --> 01:04:33,194 Have you been to Egypt? 663 01:04:36,472 --> 01:04:38,667 Is it beautiful? 664 01:04:38,774 --> 01:04:40,332 Yes, very. 665 01:04:40,943 --> 01:04:43,343 Everyone says I should go. 666 01:04:45,047 --> 01:04:47,072 I'll come along if you like. 667 01:04:47,183 --> 01:04:49,117 We"ll rent a boat. 668 01:04:49,218 --> 01:04:52,244 You'd rent a boat? You would? 669 01:04:52,955 --> 01:04:54,422 Of course. 670 01:04:56,325 --> 01:04:57,792 Remarkable. 671 01:05:03,332 --> 01:05:06,301 Odette, someone's whispering sweet nothings to you. 672 01:05:06,402 --> 01:05:08,029 Yes, very sweet. 673 01:05:08,137 --> 01:05:11,106 We like your friend Forcheville. He's straightforward and charming. 674 01:05:13,175 --> 01:05:16,804 That piano playing sounded better than an orchestra. 675 01:05:16,913 --> 01:05:19,882 I'd love to repay the Verdurins' kindness. 676 01:05:20,716 --> 01:05:23,014 You'd go to Egypt with them? 677 01:05:23,119 --> 01:05:24,746 They really want me to. 678 01:05:26,856 --> 01:05:28,483 You mean without me... 679 01:05:29,091 --> 01:05:31,286 and with Forcheville? 680 01:05:31,394 --> 01:05:33,362 What could make you think such a thing? 681 01:05:35,531 --> 01:05:37,829 I"m so stupid. 682 01:05:37,934 --> 01:05:40,903 Spending my money for other people's pleasure. 683 01:05:42,071 --> 01:05:45,700 But don't push me too far, 684 01:05:45,808 --> 01:05:48,038 or you'll end up with nothing. 685 01:05:50,379 --> 01:05:54,110 As for that little woman with her roving eye... 686 01:05:54,216 --> 01:05:55,911 And what a body. 687 01:05:56,018 --> 01:05:59,545 I'd rather have her in my bed than fleas. 688 01:05:59,655 --> 01:06:01,122 Friends, let's go home. 689 01:06:01,223 --> 01:06:02,850 It's after 2:00. 690 01:06:08,097 --> 01:06:12,659 Your husband's charming. So witty. Doctors are so well-informed. 691 01:06:12,768 --> 01:06:14,395 You know him? 692 01:06:14,503 --> 01:06:17,734 He's always hobnobbing with the Guermantes. 693 01:06:17,840 --> 01:06:19,740 They deserve him. 694 01:06:19,842 --> 01:06:23,471 They say the old dowager is permanently drunk. 695 01:06:23,579 --> 01:06:25,672 Not in my home. 696 01:06:25,781 --> 01:06:27,806 But she's a duchess. 697 01:06:27,917 --> 01:06:30,147 Good night. Sweet dreams. 698 01:06:31,153 --> 01:06:33,621 Your nephew has a brilliant future. 699 01:06:36,492 --> 01:06:38,392 - Good night, boss. - Good night. 700 01:06:38,494 --> 01:06:40,655 My dear Odette, thank you for tonight. 701 01:06:40,763 --> 01:06:42,390 Thank you for coming. 702 01:06:44,734 --> 01:06:47,862 - Thank you, Odette. Good night. - Good night, Doctor. 703 01:06:50,206 --> 01:06:53,334 - Shall I take you home? - Of course. 704 01:06:58,347 --> 01:06:59,974 What do you think of Forcheville? 705 01:07:01,283 --> 01:07:02,750 He's vile, 706 01:07:03,185 --> 01:07:07,144 Did you hear what he said to her during the sonata? 707 01:07:07,523 --> 01:07:11,220 She's charming, but hardly an angel. 708 01:07:11,327 --> 01:07:14,763 Don't slander her. True, she's no saint, but don't slander her. 709 01:07:14,864 --> 01:07:17,992 But if she were more virtuous, wouldn't she be less charming? 710 01:07:18,534 --> 01:07:20,729 Does asking a question answer it? 711 01:07:22,104 --> 01:07:23,731 Wait for me here. 712 01:07:27,043 --> 01:07:29,341 I'll give you a ride home in my wagon. 713 01:07:32,848 --> 01:07:35,282 So we'll see you tomorrow night? 714 01:07:35,384 --> 01:07:37,614 For a Moonlight Sonata in pitch darkness. 715 01:07:37,720 --> 01:07:39,745 Good night. 716 01:07:40,923 --> 01:07:43,118 Good-bye, my friends. 717 01:07:44,326 --> 01:07:45,623 Good-bye, friends. 718 01:07:48,564 --> 01:07:50,031 Good night, Charles. 719 01:07:53,736 --> 01:07:56,796 - Forcheville, come with us. - Gladly. 720 01:07:56,906 --> 01:07:58,806 - Good-bye. - Good night. 721 01:08:00,276 --> 01:08:02,972 Don't take up so much room. 722 01:08:04,080 --> 01:08:07,675 “The woods are still dark, yet the sky is already light...” 723 01:08:07,783 --> 01:08:10,343 To the station! 724 01:08:10,453 --> 01:08:11,920 Good-bye, friends! 725 01:08:18,127 --> 01:08:20,152 Odette, need aride? 726 01:08:20,863 --> 01:08:23,491 There's room next to Monsieur Forcheville. 727 01:08:30,539 --> 01:08:34,202 - I thought I was taking you home. - I'm tired. I want to go to bed early. 728 01:08:36,245 --> 01:08:39,442 Go on home. We let you have her to yourself so often. 729 01:08:39,548 --> 01:08:41,175 Get in, dear heart. 730 01:08:44,253 --> 01:08:46,380 I have something important to tell her. 731 01:08:46,489 --> 01:08:48,286 Then write to her. 732 01:08:51,160 --> 01:08:54,288 Did you see that? I thought he'd eat me alive. 733 01:09:10,346 --> 01:09:12,814 Your ears must have been ringing tonight. 734 01:09:14,016 --> 01:09:18,646 Odette never stops talking about you. And only nice things. 735 01:09:23,192 --> 01:09:25,057 Emilie. Are you coming? 736 01:09:25,761 --> 01:09:27,388 Don't believe me? 737 01:09:28,097 --> 01:09:29,724 She adores you. 738 01:09:31,500 --> 01:09:33,229 She's a real friend to you. 739 01:09:34,103 --> 01:09:37,095 If you don't know that already, you must be the only one. 740 01:09:37,206 --> 01:09:39,003 Good night. 741 01:09:39,108 --> 01:09:42,077 At last. I thought you were going off with him. 742 01:09:46,849 --> 01:09:49,317 Are you all right, sir? 743 01:09:49,418 --> 01:09:50,885 Did something happen to you? 744 01:09:53,422 --> 01:09:55,049 No, Rémi. 745 01:09:55,958 --> 01:09:57,585 I think I'll walk a bit. 746 01:09:58,561 --> 01:10:00,188 Follow me. 747 01:10:21,250 --> 01:10:22,877 She's so vulgar! 748 01:10:22,985 --> 01:10:24,612 Poor little thing! 749 01:10:27,356 --> 01:10:28,983 And so stupid! 750 01:10:29,692 --> 01:10:31,683 That other woman's a pimp! 751 01:10:31,794 --> 01:10:33,227 Verdurin! 752 01:10:35,030 --> 01:10:36,725 A procuress! 753 01:10:36,832 --> 01:10:41,701 That Verdurin woman's the bottom of the barrel! 754 01:10:41,804 --> 01:10:44,500 Thinks she loves art. The fool! 755 01:10:44,607 --> 01:10:46,598 And all that vile humor! 756 01:10:46,709 --> 01:10:48,734 I wanted to save Odette from all that! 757 01:10:48,844 --> 01:10:52,678 They're the scum of the earth! Dante's last circle! 758 01:10:54,383 --> 01:10:57,841 Why do I subject myself to such humiliation? 759 01:10:59,221 --> 01:11:01,382 I used to think Odette was ugly! 760 01:11:02,358 --> 01:11:04,258 I had to go fall in love with her 761 01:11:04,360 --> 01:11:06,385 because she reminded me of a Botticelli. 762 01:11:06,495 --> 01:11:09,123 Now I've decided to fall out of love with her, and I can't. 763 01:11:10,065 --> 01:11:12,033 I can't. 764 01:11:16,872 --> 01:11:18,305 Tonight... 765 01:11:20,643 --> 01:11:22,770 Tonight, I finally understand 766 01:11:24,480 --> 01:11:26,209 that her love for me - 767 01:11:31,553 --> 01:11:33,180 which I rejected at first - 768 01:11:33,889 --> 01:11:37,882 that the feelings she had for me 769 01:11:39,194 --> 01:11:40,957 will never be revived. 770 01:11:43,599 --> 01:11:46,227 But without her I will cease to exist. 771 01:11:50,105 --> 01:11:52,164 It's an illness 772 01:11:53,208 --> 01:11:55,005 that could prove fatal. 773 01:11:56,211 --> 01:11:58,543 And yet I'm afraid of being cured. 774 01:12:01,450 --> 01:12:03,179 Sometimes I tell myself 775 01:12:04,086 --> 01:12:06,418 it would be best if Odette died 776 01:12:08,123 --> 01:12:11,581 painlessly, in an accident. 777 01:12:15,264 --> 01:12:17,164 It would be over. 778 01:12:26,575 --> 01:12:29,544 You said we were going to look at the moon. 779 01:12:32,081 --> 01:12:35,209 The greatest of follies is to despise feelings you don't share! 780 01:12:38,620 --> 01:12:40,520 I love darkness. You fear it. 781 01:12:41,557 --> 01:12:43,218 Good-bye. 782 01:12:43,325 --> 01:12:47,091 My affection for you is dead and beyond resuscitation. 783 01:12:47,629 --> 01:12:49,426 I didn't mean to offend you. 784 01:12:49,531 --> 01:12:51,260 Who said I was offended? 785 01:12:51,367 --> 01:12:54,029 Don't you know what an exceptional personl am? 786 01:13:01,343 --> 01:13:03,277 For the best of us, 787 01:13:04,046 --> 01:13:08,506 studying the arts, our collections, our fine gardens are all but substitutes. 788 01:13:10,586 --> 01:13:14,852 Like Diogenes in his barrel, we are seeking a man. 789 01:13:15,758 --> 01:13:17,953 We grow yews and begonias, 790 01:13:18,827 --> 01:13:22,593 but we'd rather tend to a human shrub, 791 01:13:22,698 --> 01:13:24,598 if he were only worth it. 792 01:13:25,300 --> 01:13:28,599 Sadly, you're not worth it. 793 01:13:31,507 --> 01:13:33,134 Farewell, sir. 794 01:13:34,376 --> 01:13:36,537 We will never meet again. 795 01:13:39,148 --> 01:13:41,946 I'm not ashamed to admit I regret it. 796 01:13:47,689 --> 01:13:50,180 I feel like that Victor Hugo character. 797 01:13:50,292 --> 01:13:54,422 “I am alone, a widower, and evening is upon me.” 798 01:15:02,865 --> 01:15:05,231 Those orchids really need to be fastened 799 01:15:06,001 --> 01:15:07,468 or they'll fall out. 800 01:15:08,337 --> 01:15:11,636 Like that. By tucking them in myself. 801 01:15:14,076 --> 01:15:16,374 Truly, I'm not being offensive? 802 01:15:20,616 --> 01:15:22,413 What if I smelled them? 803 01:15:28,991 --> 01:15:30,891 I don't know the scent. 804 01:16:02,524 --> 01:16:04,355 Why did you wait so long? 805 01:16:11,934 --> 01:16:15,563 For fear of suffering. 806 01:16:37,392 --> 01:16:38,689 Stop. 807 01:16:41,630 --> 01:16:42,722 Goon. 808 01:18:09,518 --> 01:18:11,383 You don't have to come out. 809 01:18:12,087 --> 01:18:14,920 I was passing by. I saw the light. 810 01:18:15,023 --> 01:18:17,491 I thought you might be ill. 811 01:18:21,430 --> 01:18:22,897 Whoiis it? 812 01:18:29,604 --> 01:18:31,401 Please forgive me. 813 01:20:40,936 --> 01:20:45,066 I was almost asleep. This late it could only be you. 814 01:20:45,173 --> 01:20:46,800 I thought you wouldn't come. 815 01:20:58,286 --> 01:21:01,585 You're so pale. Are you ill? 816 01:21:06,228 --> 01:21:08,128 I"m sorry I woke you up. 817 01:21:12,868 --> 01:21:14,665 -1l leave. - Don't. 818 01:21:16,204 --> 01:21:18,229 I forbid it. 819 01:21:31,086 --> 01:21:32,485 Come. 820 01:21:35,423 --> 01:21:37,254 Wait. I brought you something. 821 01:22:14,396 --> 01:22:16,364 Sit down. 822 01:22:46,761 --> 01:22:49,662 If you don't like it, you can exchange it. 823 01:22:53,201 --> 01:22:54,668 But I do. 824 01:22:55,770 --> 01:22:57,670 I like it very much. 825 01:23:42,984 --> 01:23:45,612 I feel I've disturbed so many things. 826 01:23:53,261 --> 01:23:54,728 Poor darling. 827 01:23:55,964 --> 01:23:57,591 I shouldn't have come. 828 01:23:58,400 --> 01:24:00,231 Charles, you're mad. 829 01:24:01,836 --> 01:24:03,770 You never disturb me. 830 01:24:05,440 --> 01:24:07,408 What do you want me to do? 831 01:24:09,110 --> 01:24:11,374 Play our sonata? 832 01:25:10,071 --> 01:25:11,698 I play badly. 833 01:25:17,245 --> 01:25:19,213 You look so sad. 834 01:25:21,449 --> 01:25:23,246 Play some more. 835 01:25:43,905 --> 01:25:46,237 Should I play or be tender? 836 01:25:53,748 --> 01:25:55,375 “Orchids”? 837 01:26:40,728 --> 01:26:42,525 What are you thinking of? 838 01:26:43,765 --> 01:26:45,665 What's going on in that head? 839 01:26:46,367 --> 01:26:48,392 A fine thing. 840 01:26:48,503 --> 01:26:50,528 I'm becoming neurotic. 841 01:26:52,440 --> 01:26:54,203 I hear voices. 842 01:27:06,187 --> 01:27:08,314 Maybe it's because there are voices. 843 01:28:34,542 --> 01:28:36,169 I"m leaving. 844 01:28:38,713 --> 01:28:41,511 You're impossible! It's hopeless! 845 01:29:12,013 --> 01:29:15,141 If only I could put some sense into that head. 846 01:29:19,020 --> 01:29:22,649 You can, if you want to. 847 01:30:08,569 --> 01:30:12,027 Remember my friend Ernestine? 848 01:30:13,841 --> 01:30:15,468 Yes, you do. 849 01:30:16,511 --> 01:30:18,138 A tall brunette. 850 01:30:28,856 --> 01:30:32,553 You met her at the races. 851 01:30:32,660 --> 01:30:34,287 What about her? 852 01:30:35,296 --> 01:30:37,457 Her beau is going to marry her. 853 01:30:42,003 --> 01:30:44,301 And he's highly respectable. 854 01:30:46,441 --> 01:30:48,068 Isn't that nice? 855 01:30:56,951 --> 01:31:00,318 To do that for a woman 856 01:31:02,156 --> 01:31:04,954 who gave him the best years of her life? 857 01:31:08,996 --> 01:31:12,295 I don't say it's wrong. We each do as we please. 858 01:31:43,431 --> 01:31:45,899 You'll leave me someday. 859 01:31:49,437 --> 01:31:51,064 I know it. 860 01:31:58,079 --> 01:32:00,604 Men are capable of anything. 861 01:33:02,209 --> 01:33:04,268 Good morning, sir. 862 01:33:24,231 --> 01:33:25,858 A cup of coffee? 863 01:33:27,001 --> 01:33:28,468 No, thanks. 864 01:33:31,405 --> 01:33:33,134 You look relaxed. 865 01:33:34,508 --> 01:33:36,840 I can't say the same for you. 866 01:33:45,219 --> 01:33:47,847 It's time I got down to work. 867 01:33:50,691 --> 01:33:52,818 Ifitisn't already too late. 868 01:33:53,694 --> 01:33:55,559 Sir, the barber is here. 869 01:33:55,663 --> 01:33:57,460 Show him in. 870 01:34:07,708 --> 01:34:09,972 When I woke up this morning, 871 01:34:11,345 --> 01:34:14,143 I knew I was free of Odette. 872 01:34:16,851 --> 01:34:21,311 Now even her face is fading from my mind. 873 01:34:22,556 --> 01:34:24,524 Her pale complexion, 874 01:34:26,060 --> 01:34:28,460 her high cheekbones. 875 01:34:34,435 --> 01:34:37,734 Maybe she loved me more than I thought. 876 01:34:41,542 --> 01:34:43,840 She also cheated on you more. 877 01:34:48,749 --> 01:34:50,376 Good morning, sir. 878 01:35:02,863 --> 01:35:06,993 She's going to Egypt with Forcheville and the Verdurins. 879 01:35:08,369 --> 01:35:10,269 Are you paying for her trip? 880 01:35:10,938 --> 01:35:12,064 Yes. 881 01:35:43,904 --> 01:35:46,702 To think that I wasted years of my life... 882 01:35:48,576 --> 01:35:50,544 that I wanted to die... 883 01:35:52,446 --> 01:35:54,471 that the love of my life... 884 01:35:56,751 --> 01:35:59,345 was a woman I didn't like... 885 01:36:00,688 --> 01:36:02,781 who wasn't my type. 886 01:36:07,695 --> 01:36:09,663 When are you going to marry her? 887 01:37:35,950 --> 01:37:37,747 What a pleasant surprise. 888 01:37:37,852 --> 01:37:40,320 My daughter's waiting. I can't stay. 889 01:37:40,421 --> 01:37:42,048 Sit down. 890 01:37:43,157 --> 01:37:45,625 The missus will be ready in a moment. 891 01:37:45,726 --> 01:37:47,717 We're dining with the archduchess. 892 01:37:49,630 --> 01:37:55,466 I've brought Oriane some photographs of the Knights of Rhodes. 893 01:37:57,571 --> 01:37:59,869 They're downstairs. 894 01:38:07,248 --> 01:38:10,217 How nice of you to drop in on your old friend. 895 01:38:13,654 --> 01:38:15,815 Everything about you is perfect - 896 01:38:16,523 --> 01:38:22,155 what you wear, what you say, what you read, what you do. 897 01:38:26,700 --> 01:38:28,668 - Do you like my dress? - Of course. 898 01:38:28,769 --> 01:38:30,396 I"m delighted. 899 01:38:32,873 --> 01:38:35,000 Who will be at the archduchess's? 900 01:38:35,109 --> 01:38:38,044 The usual crowd. It be deadly dull. 901 01:38:38,746 --> 01:38:41,772 There's a last-minute guest. King Theodose's brother. 902 01:38:41,882 --> 01:38:43,713 My God, more royalty. 903 01:38:43,817 --> 01:38:46,752 Dining out is such a bore. 904 01:38:48,489 --> 01:38:51,287 Bazin and I are going to Italy next spring. 905 01:38:51,992 --> 01:38:54,620 If you came, it would make our trip. 906 01:38:54,728 --> 01:38:58,027 I hear you know of things no one else ever gets to see. 907 01:38:59,199 --> 01:39:00,826 Here they are. 908 01:39:02,469 --> 01:39:04,460 Not tonight, Oriane. 909 01:39:04,571 --> 01:39:07,870 - Let me see them. - Your carriage is ready, sir. 910 01:39:08,575 --> 01:39:11,510 Come on. Time to trot. 911 01:39:17,251 --> 01:39:20,049 Will you tell me whether you're coming to Italy with us? 912 01:39:21,455 --> 01:39:23,821 I really don't think that's possible. 913 01:39:24,525 --> 01:39:28,086 How can you know that 10 months ahead of time? 914 01:39:30,064 --> 01:39:31,895 I'll tell you if you insist, 915 01:39:32,599 --> 01:39:36,558 but can't you see that I'm very ill? 916 01:39:38,038 --> 01:39:41,804 Yes. You don't look well at all. 917 01:39:42,643 --> 01:39:44,838 But 10 months is time enough to get better. 918 01:39:44,945 --> 01:39:46,640 Madame, his grace is waiting for you. 919 01:39:49,550 --> 01:39:53,008 In a word, what prevents you from coming? 920 01:39:54,555 --> 01:39:56,182 My dear friend, 921 01:39:57,524 --> 01:39:59,788 I'll be dead by then. 922 01:40:01,662 --> 01:40:04,597 The doctors give me three or four months to live 923 01:40:04,698 --> 01:40:06,325 at the most. 924 01:40:08,369 --> 01:40:11,065 You're joking. What is this? 925 01:40:12,373 --> 01:40:14,432 It's hardly my idea of a joke. 926 01:40:22,249 --> 01:40:24,911 I've never told you of my illness. 927 01:40:25,019 --> 01:40:29,979 But since you asked, I may die any day now. 928 01:40:32,326 --> 01:40:34,886 But I mustn't keep you. You're dining out. 929 01:40:34,995 --> 01:40:38,761 Don't worry about the dinner. It doesn't matter. 930 01:40:38,866 --> 01:40:42,563 Stop mooning over Swann. Your horses are waiting. 931 01:40:43,270 --> 01:40:45,864 Excuse me, Charles. We have a long way to go. 932 01:40:45,973 --> 01:40:47,736 Think nothing of it. 933 01:40:50,444 --> 01:40:52,674 I don't believe a word of what you say. 934 01:40:53,714 --> 01:40:55,409 Let's discuss it. 935 01:40:56,116 --> 01:40:57,777 Come to lunch. 936 01:40:58,485 --> 01:41:00,749 Any day you like. 937 01:41:00,854 --> 01:41:02,321 Oriane, you're a disgrace. 938 01:41:02,423 --> 01:41:05,290 You've left your black shoes on with a red dress. 939 01:41:05,392 --> 01:41:07,690 Hurry back up and put on red shoes. 940 01:41:07,795 --> 01:41:10,628 - I thought we were late. - Not at all. 941 01:41:10,731 --> 01:41:12,756 Don't worry. They'll wait. 942 01:41:12,866 --> 01:41:14,891 You can't wear black shoes. 943 01:41:15,002 --> 01:41:17,630 Tell a maid to bring down your red ones. 944 01:41:21,075 --> 01:41:23,600 What would women do without a husband? 945 01:41:23,710 --> 01:41:25,678 I saved her from black shoes. 946 01:41:25,779 --> 01:41:29,146 I didn't think they looked bad. 947 01:41:29,249 --> 01:41:30,546 You may be right. 948 01:41:30,651 --> 01:41:33,279 But as soon as we'd gotten there, she would have noticed 949 01:41:33,387 --> 01:41:35,184 and sent me home to get her shoes. 950 01:41:35,289 --> 01:41:39,248 Listen, please step aside, or she'll start talking again. 951 01:41:39,359 --> 01:41:41,884 I must tell you, I'm starving. 952 01:41:41,995 --> 01:41:44,987 I had a rotten lunch, despite a superb bearnaise sauce, 953 01:41:45,099 --> 01:41:48,591 and I can't wait to sit down for dinner. 954 01:41:58,445 --> 01:42:00,743 Papa, aren't you going to introduce me to your friends? 955 01:42:01,748 --> 01:42:03,773 It's not the right time. 956 01:42:03,884 --> 01:42:07,285 Pay no attention to those damn doctors. 957 01:42:07,821 --> 01:42:10,813 You're as fit as a fiddle. You'll bury us all. 958 01:42:11,892 --> 01:42:15,157 I"m so sad Charles is ill. 959 01:42:16,196 --> 01:42:19,996 But even so, that doesn't mean I can entertain his wife and daughter. 960 01:42:20,100 --> 01:42:21,761 Next thing, my coachman will say, 961 01:42:21,869 --> 01:42:24,804 “My daughter is ill. Take me to meet the Princess of Parma.” 962 01:42:57,437 --> 01:42:59,064 Let's go. 963 01:43:05,145 --> 01:43:07,113 We'll come back 964 01:43:07,214 --> 01:43:09,011 some other time. 965 01:43:32,005 --> 01:43:34,701 How can people admire these automobiles? 966 01:43:34,808 --> 01:43:36,742 Vulgarity and madness have taken over. 967 01:43:36,843 --> 01:43:39,311 -1t's in fashion. - Does this suit me? 968 01:43:39,413 --> 01:43:41,108 Look at those hats. 969 01:43:42,249 --> 01:43:44,376 They look like birdcages. 970 01:43:46,587 --> 01:43:49,488 When [ think of the women we've known, 971 01:43:49,590 --> 01:43:51,649 my poor Charles. 972 01:44:01,535 --> 01:44:03,162 Good day, sir. 973 01:44:04,438 --> 01:44:06,065 Your daughter, isn't it? 974 01:44:07,808 --> 01:44:09,435 Yes, Mémé. 975 01:44:12,546 --> 01:44:14,207 I forgot to ask. 976 01:44:15,582 --> 01:44:18,710 How's your struggle with the grim reaper? 977 01:44:20,120 --> 01:44:24,079 The memory of love helps me face death without fear. 978 01:44:25,892 --> 01:44:27,519 Death. 979 01:44:28,228 --> 01:44:30,458 The word death is a generalization. 980 01:44:30,564 --> 01:44:33,032 There are as many deaths as there are people. 981 01:44:34,901 --> 01:44:37,961 Yours won't be like mine. 982 01:44:42,542 --> 01:44:44,339 Losing one's life, Charles... 983 01:44:45,846 --> 01:44:48,815 the only life we'll ever have. 984 01:44:51,652 --> 01:44:54,348 What have I done with mine? 985 01:45:07,301 --> 01:45:11,237 Life is like an artist's studio, 986 01:45:12,105 --> 01:45:14,073 full of half-finished sketches. 987 01:45:17,377 --> 01:45:19,845 We sacrifice everything to fantasies 988 01:45:21,281 --> 01:45:24,739 that vanish, one after another. 989 01:45:27,654 --> 01:45:31,146 We betray our ambitions, 990 01:45:31,925 --> 01:45:33,222 our dreams. 991 01:45:34,761 --> 01:45:36,228 Our friends? 992 01:45:40,734 --> 01:45:42,998 Friendship isn't much, 993 01:45:43,870 --> 01:45:47,328 but those who scorn it can be the best of friends. 994 01:45:55,916 --> 01:45:57,781 I loved life. 995 01:45:58,518 --> 01:46:00,383 I loved the arts. 996 01:46:03,423 --> 01:46:08,884 Now I treasure all those old feelings. 997 01:46:11,898 --> 01:46:13,923 They're like a collection. 998 01:46:15,969 --> 01:46:20,429 I open up my own heart as if it were a display cabinet. 999 01:46:22,209 --> 01:46:25,042 One by one, I look over all my loves... 1000 01:46:27,647 --> 01:46:29,979 loves that others never had. 1001 01:46:32,085 --> 01:46:33,746 I tell myself... 1002 01:46:35,455 --> 01:46:37,753 it'll be sad to leave all of that behind. 1003 01:46:45,499 --> 01:46:47,899 Here's Madame Swann. 1004 01:47:19,866 --> 01:47:22,130 Do you know her? It's Madame Swann. 1005 01:47:22,235 --> 01:47:24,328 Ever heard of Odette de Crécy? 1006 01:47:24,438 --> 01:47:28,101 Odette de Crécy? Yes. Those sad eyes. 1007 01:47:29,810 --> 01:47:31,437 She's Madame Swann now. 1008 01:47:31,545 --> 01:47:33,604 She must be getting on in years. 1009 01:47:33,713 --> 01:47:35,681 I made love to her ages ago. 1010 01:47:35,782 --> 01:47:38,216 The day President Mac-Mahon resigned. 1011 01:47:38,318 --> 01:47:40,286 It was 500 francs a shot. 71615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.